Code

yet another forgotten file added
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:42-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
34 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
47 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
56 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Vytvořit elipsu"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Vytvářím nový konektor"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Vytvořit konektor"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Dokončuji konektor"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
92 "k jiným tvarům"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1314
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
106 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
110 "kreslit."
112 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
116 "kreslit."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Vytvořit vodítko"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Přesunout vodítko"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Odstranit vodítko"
130 #: ../src/desktop.cpp:724
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
134 #: ../src/desktop.cpp:749
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
181 "skupinu</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "_Symetrie"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Posun"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Posun X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Exponent:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
340 "(>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Střídat:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Střídat:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Střídat:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "Měřítko"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr ""
432 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
439 "(>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Base:</b>"
444 msgstr "<b>p</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
450 msgstr ""
451 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
454 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
455 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
458 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
459 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
462 #, fuzzy
463 msgid "Cumulate the scales for each row"
464 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "_Rotace"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>Úhel:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 #, fuzzy
503 msgid "Cumulate the rotation for each row"
504 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each column"
509 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
512 msgid "_Blur & opacity"
513 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
516 msgid "<b>Blur:</b>"
517 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
520 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
521 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
524 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
525 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
528 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
529 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
532 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
533 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
536 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
537 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
540 msgid "<b>Fade out:</b>"
541 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
544 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
545 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
549 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
552 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
553 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
556 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
557 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
561 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
564 msgid "Co_lor"
565 msgstr "Barva"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
568 msgid "Initial color: "
569 msgstr "Počáteční barva:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
572 msgid "Initial color of tiled clones"
573 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid ""
577 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
578 "stroke)"
579 msgstr ""
580 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
581 "výplň nebo okraje)"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
584 msgid "<b>H:</b>"
585 msgstr "<b>H:</b>"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
589 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
593 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
596 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
597 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
600 msgid "<b>S:</b>"
601 msgstr "<b>S:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
605 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
608 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
609 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
612 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
613 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
616 msgid "<b>L:</b>"
617 msgstr "<b>L:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
621 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
624 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
625 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
628 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
629 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
633 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
636 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
637 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
640 msgid "_Trace"
641 msgstr "_Trasování"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
644 msgid "Trace the drawing under the tiles"
645 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
648 msgid ""
649 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
650 "apply it to the clone"
651 msgstr ""
652 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
653 "klon"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
656 msgid "1. Pick from the drawing:"
657 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
661 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
663 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
678 msgid "Color"
679 msgstr "Barva"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
690 msgid "Opacity"
691 msgstr "Krytí"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
694 msgid "Pick the total accumulated opacity"
695 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
698 msgid "R"
699 msgstr "R"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
702 msgid "Pick the Red component of the color"
703 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
706 msgid "G"
707 msgstr "G"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
710 msgid "Pick the Green component of the color"
711 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
714 msgid "B"
715 msgstr "B"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
718 msgid "Pick the Blue component of the color"
719 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
724 msgid "clonetiler|H"
725 msgstr "clonetiler|H"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
728 msgid "Pick the hue of the color"
729 msgstr "Nabrat odstín barvy"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "clonetiler|S"
735 msgstr "clonetiler|S"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the saturation of the color"
739 msgstr "Nabrat sytost barvy"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|L"
745 msgstr "clonetiler|L"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the lightness of the color"
749 msgstr "Nabrat jas barvy"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
752 msgid "2. Tweak the picked value:"
753 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
756 msgid "Gamma-correct:"
757 msgstr "Gamma-korekce:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
760 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
761 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Nepravidelnost:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertovat:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Umístění"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr ""
792 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
793 "daném bodě"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
797 msgid "Size"
798 msgstr "Velikost"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
801 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
805 msgid ""
806 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
807 "or stroke)"
808 msgstr ""
809 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
810 "nebo okraj)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
813 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
814 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
817 msgid "How many rows in the tiling"
818 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
821 msgid "How many columns in the tiling"
822 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
825 msgid "Width of the rectangle to be filled"
826 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
829 msgid "Height of the rectangle to be filled"
830 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
833 msgid "Rows, columns: "
834 msgstr "Řádky, sloupce:"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
837 msgid "Create the specified number of rows and columns"
838 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
841 msgid "Width, height: "
842 msgstr "Šířka, výška:"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
845 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
846 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
849 msgid "Use saved size and position of the tile"
850 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
853 msgid ""
854 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
855 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
856 msgstr ""
857 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
858 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
861 msgid " <b>_Create</b> "
862 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
865 msgid "Create and tile the clones of the selection"
866 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
868 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
869 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
870 #. diagrams on the left in the following screenshot:
871 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
872 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
874 msgid " _Unclump "
875 msgstr "Rozházet"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
878 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
879 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
882 msgid " Re_move "
883 msgstr " Odstranit "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
886 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
887 msgstr ""
888 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
891 msgid " R_eset "
892 msgstr " Obnovit "
894 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
896 msgid ""
897 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
898 "to zero"
899 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
902 msgid "Messages"
903 msgstr "Zprávy"
905 #. ## Add a menu for clear()
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
908 msgid "_File"
909 msgstr "_Soubor"
911 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
913 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
915 msgid "_Clear"
916 msgstr "Vyčistit"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
919 msgid "Capture log messages"
920 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
923 msgid "Release log messages"
924 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
926 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
928 msgid "none"
929 msgstr "žádné"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
932 msgid "_Page"
933 msgstr "_Strana"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
936 msgid "_Drawing"
937 msgstr "_Kresba"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
940 msgid "_Selection"
941 msgstr "_Výběr"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
944 msgid "_Custom"
945 msgstr "V_lastní"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
948 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
949 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
952 msgid "Units:"
953 msgstr "Jednotky:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
956 msgid "_x0:"
957 msgstr "_x0:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
960 msgid "x_1:"
961 msgstr "x_1:"
963 #. Stroke width
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
967 msgid "Width:"
968 msgstr "Šířka:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
971 msgid "_y0:"
972 msgstr "_y0:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
975 msgid "y_1:"
976 msgstr "y_1:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
980 msgid "Height:"
981 msgstr "Výška:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
984 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
988 msgid "_Width:"
989 msgstr "Šířka:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
992 msgid "pixels at"
993 msgstr "pixelů při"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
996 msgid "dp_i"
997 msgstr "dp_i"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1000 msgid "dpi"
1001 msgstr "dpi"
1003 #. true = has mnemonic
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1005 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1009 msgid "_Browse..."
1010 msgstr "Procházet..."
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Batch export all selected objects"
1015 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1018 msgid ""
1019 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1020 "(caution, overwrites without asking!)"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Hide all except selected"
1026 msgstr "Ponechat vybráno"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1029 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1030 msgstr ""
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1033 msgid "_Export"
1034 msgstr "_Export"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1037 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1038 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Batch export %d selected objects"
1043 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1046 msgid "Export in progress"
1047 msgstr "Probíhá export"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Exporting %d files"
1052 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "Změnit způsob výplně"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1086 msgid "Set fill color"
1087 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1091 msgid "Remove fill"
1092 msgstr "Odebrat výplň"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1095 msgid "Set gradient on fill"
1096 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1099 msgid "Set pattern on fill"
1100 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1102 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1107 msgid "Unset fill"
1108 msgstr "Odstranit výplň"
1110 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1112 #, c-format
1113 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1116 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1117 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "exact"
1121 msgstr "přesný"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1124 msgid "partial"
1125 msgstr "částečný"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1128 msgid "No objects found"
1129 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1132 msgid "T_ype: "
1133 msgstr "Typ: "
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1136 msgid "Search in all object types"
1137 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "All types"
1141 msgstr "Všechny typy"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1144 msgid "Search all shapes"
1145 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1148 msgid "All shapes"
1149 msgstr "Všechny tvary"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1152 msgid "Search rectangles"
1153 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1156 msgid "Rectangles"
1157 msgstr "Čtyřúhelníky"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1160 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1161 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1164 msgid "Ellipses"
1165 msgstr "Elipsy"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1168 msgid "Search stars and polygons"
1169 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1172 msgid "Stars"
1173 msgstr "Hvězdy"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Search spirals"
1177 msgstr "Hledat spirály"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1180 msgid "Spirals"
1181 msgstr "Spirály"
1183 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1184 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Search paths, lines, polylines"
1187 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1190 msgid "Paths"
1191 msgstr "Křivky"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Search text objects"
1195 msgstr "Hledat textové objekty"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Texts"
1199 msgstr "Text"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1202 msgid "Search groups"
1203 msgstr "Prohledat skupiny"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Groups"
1207 msgstr "Seskupení"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1210 msgid "Search clones"
1211 msgstr "Prohledat klony"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1215 msgid "Clones"
1216 msgstr "Klony"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1219 msgid "Search images"
1220 msgstr "Prohledat obrázky"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1225 msgid "Images"
1226 msgstr "Obrázky"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1229 msgid "Search offset objects"
1230 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 msgid "Offsets"
1234 msgstr "Posuny"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1237 msgid "_Text: "
1238 msgstr "_Text:"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1242 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "_ID: "
1246 msgstr "_ID: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1249 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid "_Style: "
1254 msgstr "_Styl:"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1257 msgid ""
1258 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1259 msgstr ""
1260 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1261 "částečná shoda)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1264 msgid "_Attribute: "
1265 msgstr "_Atribut:"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1268 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1269 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1272 msgid "Search in s_election"
1273 msgstr "Hledat ve výběru"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1276 msgid "Limit search to the current selection"
1277 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Search in current _layer"
1281 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1284 msgid "Limit search to the current layer"
1285 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1288 msgid "Include _hidden"
1289 msgstr "Zahrnout _skryté"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1292 msgid "Include hidden objects in search"
1293 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1296 msgid "Include l_ocked"
1297 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1300 msgid "Include locked objects in search"
1301 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1304 msgid "Clear values"
1305 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1308 msgid "_Find"
1309 msgstr "Hledat"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1312 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1313 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Measure unit:"
1318 msgstr "Změřit Křivku"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1322 msgid "X:"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Degrees:"
1333 msgstr "stupnů"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Rela_tive change"
1338 msgstr "Rela_tivní přesun"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1343 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1346 msgid "Set guide properties"
1347 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1350 msgid "Guideline"
1351 msgstr "Vodítko"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Guideline: %s"
1356 msgstr "Vodítko"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Current settings: %s"
1361 msgstr "Orientace strany:"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1364 #, c-format
1365 msgid "%d x %d"
1366 msgstr "%d x %d"
1368 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "Výběr"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1376 msgid "Selection only or whole document"
1377 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1380 msgid "Refresh the icons"
1381 msgstr "Obnovit ikony"
1383 #. Create the label for the object id
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1388 msgid "_Id"
1389 msgstr "_Id"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1392 msgid ""
1393 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1394 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1396 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1398 #: ../src/verbs.cpp:2362
1399 msgid "_Set"
1400 msgstr "Na_stavit"
1402 #. Create the label for the object label
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1404 msgid "_Label"
1405 msgstr "Jmenovka"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1408 msgid "A freeform label for the object"
1409 msgstr "Libovolný název objektu"
1411 #. Create the label for the object title
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titulek"
1416 #. Create the frame for the object description
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1419 msgid "Description"
1420 msgstr "Popis"
1422 #. Hide
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1424 msgid "_Hide"
1425 msgstr "Skrýt"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1428 msgid "Check to make the object invisible"
1429 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1431 #. Lock
1432 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1434 msgid "L_ock"
1435 msgstr "Zamkn_out"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1438 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1439 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1443 msgid "Ref"
1444 msgstr "Ref"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Lock object"
1448 msgstr "Zamknout objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1451 msgid "Unlock object"
1452 msgstr "Odemknout objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Hide object"
1456 msgstr "Skrýt objekt"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1459 msgid "Unhide object"
1460 msgstr "Zobrazit objekt"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1463 msgid "Id invalid! "
1464 msgstr "Id je neplatné!"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1467 msgid "Id exists! "
1468 msgstr "Id existuje!"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1471 msgid "Set object ID"
1472 msgstr "Nastavit ID objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1475 msgid "Set object label"
1476 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1479 msgid "Set object title"
1480 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1483 msgid "Set object description"
1484 msgstr "Nastavit popis objektu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1487 msgid "Unhide layer"
1488 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1491 msgid "Hide layer"
1492 msgstr "Skrýt vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1495 msgid "Lock layer"
1496 msgstr "Zamknout vrstvu"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1499 msgid "Unlock layer"
1500 msgstr "Odemknout vrstvu"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1503 msgid "New"
1504 msgstr "Nový"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "Nejvýš"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "Nahoru"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1515 msgid "Dn"
1516 msgstr "Dolů"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1519 msgid "Bot"
1520 msgstr "Naspod"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1523 msgid "X"
1524 msgstr "X"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1527 msgid "Layer name:"
1528 msgstr "Jméno vrstvy:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1531 msgid "Add layer"
1532 msgstr "Přidat vrstvu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1535 msgid "Above current"
1536 msgstr "Nad současnou"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1539 msgid "Below current"
1540 msgstr "Pod současnou"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1543 msgid "As sublayer of current"
1544 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1547 msgid "Position:"
1548 msgstr "Pozice:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1551 msgid "Rename Layer"
1552 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1555 msgid "_Rename"
1556 msgstr "Přejmenovat"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1559 msgid "Rename layer"
1560 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1562 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1564 msgid "Renamed layer"
1565 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1568 msgid "Add Layer"
1569 msgstr "Přidat Vrstvu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1572 msgid "_Add"
1573 msgstr "Přid_at"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1576 msgid "New layer created."
1577 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1580 msgid "Href:"
1581 msgstr "Href:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1584 msgid "Target:"
1585 msgstr "Cíl:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1588 msgid "Type:"
1589 msgstr "Typ:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1594 msgid "Role:"
1595 msgstr "Role:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1600 msgid "Arcrole:"
1601 msgstr "Arcrole:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1605 msgid "Title:"
1606 msgstr "Titulek:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1609 msgid "Show:"
1610 msgstr "Zobrazovat:"
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1614 msgid "Actuate:"
1615 msgstr "Spouštět:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1618 msgid "URL:"
1619 msgstr "URL:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%s Properties"
1624 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1627 msgid "CC Attribution"
1628 msgstr "CC Attribution"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "Public Domain"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "FreeArt"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Open Font License"
1661 msgstr "Otevřít nový soubor"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1664 msgid "Name by which this document is formally known."
1665 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1668 msgid "Date"
1669 msgstr "Datum"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1672 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1673 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1676 msgid "Format"
1677 msgstr "Formát"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1680 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1681 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1686 msgid "Type"
1687 msgstr "Typ"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1690 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1691 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1694 msgid "Creator"
1695 msgstr "Tvůrce"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1698 msgid ""
1699 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1700 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1703 msgid "Rights"
1704 msgstr "Práva"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1707 msgid ""
1708 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1709 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1712 msgid "Publisher"
1713 msgstr "Vydavatel"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1716 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1717 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1720 msgid "Identifier"
1721 msgstr "Identifikátor"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1724 msgid "Unique URI to reference this document."
1725 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1728 msgid "Source"
1729 msgstr "Zdroj"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1732 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1733 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1736 msgid "Relation"
1737 msgstr "Vztah"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1740 msgid "Unique URI to a related document."
1741 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Jazyk"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1748 msgid ""
1749 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1750 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1751 msgstr ""
1752 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1753 "(např. 'cs-CZ')"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1756 msgid "Keywords"
1757 msgstr "Klíčová slova"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1760 msgid ""
1761 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1762 "classifications."
1763 msgstr ""
1764 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1766 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1767 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1769 msgid "Coverage"
1770 msgstr "Pokrytí"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1773 msgid "Extent or scope of this document."
1774 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1777 msgid "A short account of the content of this document."
1778 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1780 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1782 msgid "Contributors"
1783 msgstr "Přispěvatelé"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1786 msgid ""
1787 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1788 "this document."
1789 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1791 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1793 msgid "URI"
1794 msgstr "URI"
1796 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1798 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1799 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1801 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1803 msgid "Fragment"
1804 msgstr "Fragment"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1807 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1808 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1812 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Nastavit atribut"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1817 msgid "Set stroke color"
1818 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1822 msgid "Remove stroke"
1823 msgstr "Odebrat obrys"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1826 msgid "Set gradient on stroke"
1827 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1830 msgid "Set pattern on stroke"
1831 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1837 msgid "Unset stroke"
1838 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1841 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1847 msgid "None"
1848 msgstr "Žádné"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1852 msgid "No document selected"
1853 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1856 msgid "Set markers"
1857 msgstr "Nastavit konce čar"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1860 msgid "Stroke width"
1861 msgstr "Šířka čáry"
1863 #. Join type
1864 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1865 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1867 msgid "Join:"
1868 msgstr "Rohy a spoje:"
1870 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1871 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1872 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1874 msgid "Miter join"
1875 msgstr "Ostrý roh"
1877 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1878 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1879 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1881 msgid "Round join"
1882 msgstr "Kulatý spoj"
1884 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1885 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1886 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1888 msgid "Bevel join"
1889 msgstr "Sražená hrana spoje"
1891 #. Miterlimit
1892 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1893 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1894 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1895 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1896 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1897 #. when they become too long.
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1899 msgid "Miter limit:"
1900 msgstr "Limit rohu"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1903 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1904 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1906 #. Cap type
1907 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1909 msgid "Cap:"
1910 msgstr "Konec čáry:"
1912 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1913 #. of the line; the ends of the line are square
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1915 msgid "Butt cap"
1916 msgstr "Rovný konec"
1918 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1919 #. line; the ends of the line are rounded
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1921 msgid "Round cap"
1922 msgstr "Kulatý konec"
1924 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1925 #. line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1927 msgid "Square cap"
1928 msgstr "Čtvercový konec"
1930 #. Dash
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1932 msgid "Dashes:"
1933 msgstr "Typ čáry:"
1935 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1936 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1938 msgid "Start Markers:"
1939 msgstr "Značka začátku čáry:"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1942 msgid "Mid Markers:"
1943 msgstr "Značka středu čáry:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1946 msgid "End Markers:"
1947 msgstr "Značka konce čáry:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1950 msgid "Set stroke style"
1951 msgstr "Nastavit styl čáry"
1953 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1954 msgid "Change color definition"
1955 msgstr "Změna definice barvy"
1957 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1958 msgid "Set stroke color from swatch"
1959 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1962 msgid "Set fill color from swatch"
1963 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1966 #, c-format
1967 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1968 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1970 #. TODO:  Insert widgets
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1972 msgid "Font"
1973 msgstr "Font"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1976 msgid "Layout"
1977 msgstr "Rozložení"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1980 msgid "Align lines left"
1981 msgstr "Zarovnání vlevo"
1983 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1985 msgid "Center lines"
1986 msgstr "Zarovnání na střed"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1989 msgid "Align lines right"
1990 msgstr "Zarovnání vpravo"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Justify lines"
1995 msgstr "Zarovnat do bloku"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1998 msgid "Horizontal text"
1999 msgstr "Vodorovný text"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2002 msgid "Vertical text"
2003 msgstr "Svislý text"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2006 msgid "Line spacing:"
2007 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2009 #. Text
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2012 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2013 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2014 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2018 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2019 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2020 msgid "Text"
2021 msgstr "Text"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2024 msgid "Set as default"
2025 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2028 msgid "Set text style"
2029 msgstr "Nastavit styl textu"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2032 msgid "Arrange in a grid"
2033 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2036 msgid "Rows:"
2037 msgstr "Řádky:"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2040 msgid "Number of rows"
2041 msgstr "Počet řádků"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2044 msgid "Equal height"
2045 msgstr "Rovnoměrná výška"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2048 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2049 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2051 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2052 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2054 msgid "Align:"
2055 msgstr "Zarovnat:"
2057 #. #### Number of columns ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2059 msgid "Columns:"
2060 msgstr "Sloupce:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2063 msgid "Number of columns"
2064 msgstr "Počet sloupců"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2067 msgid "Equal width"
2068 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2071 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2072 msgstr ""
2073 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2075 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2077 msgid "Fit into selection box"
2078 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2081 msgid "Set spacing:"
2082 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2085 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2086 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2089 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2090 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2093 msgid "Arrange selected objects"
2094 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2097 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2098 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2101 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2102 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2108 "commit changes."
2109 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2112 msgid "Drag to reorder nodes"
2113 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2116 msgid "New element node"
2117 msgstr "Nový uzel prvku"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2120 msgid "New text node"
2121 msgstr "Nový textový uzel"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2124 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2125 msgid "Duplicate node"
2126 msgstr "Duplikovat uzel"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2129 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2130 msgid "Delete node"
2131 msgstr "Odstranit uzel"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2134 msgid "Unindent node"
2135 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2138 msgid "Indent node"
2139 msgstr "Odsadit uzel"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2142 msgid "Raise node"
2143 msgstr "Zvýšit uzel"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2146 msgid "Lower node"
2147 msgstr "Snížit uzel"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2150 msgid "Delete attribute"
2151 msgstr "Odstranit atribut"
2153 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2155 msgid "Attribute name"
2156 msgstr "Název atributu"
2158 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2160 msgid "Set"
2161 msgstr "Nastavit"
2163 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2165 msgid "Attribute value"
2166 msgstr "Hodnota atributu"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2169 msgid "Drag XML subtree"
2170 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2173 msgid "New element node..."
2174 msgstr "Nový uzel prvku..."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2177 msgid "Cancel"
2178 msgstr "Zrušit"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2181 msgid "Create"
2182 msgstr "Vytvořit"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2185 msgid "Create new element node"
2186 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2189 msgid "Create new text node"
2190 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2196 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2199 msgid "Change attribute"
2200 msgstr "Změniit atribut"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Rectangular grid"
2205 msgstr "Čtyřúhelník"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Axonometric grid"
2210 msgstr "Axonometricky (3D)"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Create new grid"
2215 msgstr "Vytvořit vodítko"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Enabled"
2220 msgstr "Titulek"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2223 msgid ""
2224 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2225 "grids."
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Visible"
2231 msgstr "Barvy"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2234 msgid ""
2235 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2236 "to invisible grids."
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2240 msgid "Grid line _color:"
2241 msgstr "Barva čar mřížky:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2248 msgid "Grid line color"
2249 msgstr "Barva čar mřížky"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2252 msgid "Color of grid lines"
2253 msgstr "Barva čar mřížky"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2256 msgid "Ma_jor grid line color:"
2257 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2264 msgid "Major grid line color"
2265 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2268 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2269 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2272 msgid "Grid _units:"
2273 msgstr "Jednotky mřížky:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2276 msgid "_Origin X:"
2277 msgstr "Počátek X:"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2282 msgid "X coordinate of grid origin"
2283 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2286 msgid "O_rigin Y:"
2287 msgstr "Počátek Y:"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2292 msgid "Y coordinate of grid origin"
2293 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2296 msgid "Spacing _X:"
2297 msgstr "Mezery _X:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2301 msgid "Distance between vertical grid lines"
2302 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2305 msgid "Spacing _Y:"
2306 msgstr "Mezery _Y:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2310 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2311 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2314 msgid "_Major grid line every:"
2315 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2318 msgid "lines"
2319 msgstr "čar"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2322 msgid "_Show dots instead of lines"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2327 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/document.cpp:411
2331 #, c-format
2332 msgid "New document %d"
2333 msgstr "Nový dokument %d"
2335 #: ../src/document.cpp:443
2336 #, c-format
2337 msgid "Memory document %d"
2338 msgstr "Dokument v paměti %d"
2340 #: ../src/document.cpp:583
2341 #, c-format
2342 msgid "Unnamed document %d"
2343 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2345 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2346 #: ../src/draw-context.cpp:418
2347 msgid "Path is closed."
2348 msgstr "Křivka uzavřena"
2350 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2351 #: ../src/draw-context.cpp:433
2352 msgid "Closing path."
2353 msgstr "Uzavírám křivku."
2355 #: ../src/draw-context.cpp:542
2356 msgid "Draw path"
2357 msgstr "Nakreslit křivku"
2359 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2360 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2362 #, c-format
2363 msgid " alpha %.3g"
2364 msgstr " alfa %.3g"
2366 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2368 #, c-format
2369 msgid ", averaged with radius %d"
2370 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2373 msgid " under cursor"
2374 msgstr " pod kurzorem"
2376 #. message, to show in the statusbar
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2378 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2379 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2382 msgid ""
2383 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2384 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2385 "to copy the color under mouse to clipboard"
2386 msgstr ""
2387 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2388 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2389 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2392 msgid "Set picked color"
2393 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2396 msgid ""
2397 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2401 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2405 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2409 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2413 #, fuzzy
2414 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2415 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Draw calligraphic stroke"
2420 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2422 #: ../src/event-context.cpp:592
2423 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/event-log.cpp:37
2427 msgid "[Unchanged]"
2428 msgstr "[Nezměněno]"
2430 #. Edit
2431 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2432 msgid "_Undo"
2433 msgstr "Zpět"
2435 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2436 msgid "_Redo"
2437 msgstr "Znovu"
2439 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2440 msgid "Dependency:"
2441 msgstr "Závislost:"
2443 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2444 msgid "  type: "
2445 msgstr "  typ: "
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2448 msgid "  location: "
2449 msgstr "  umístění: "
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2452 msgid "  string: "
2453 msgstr "  řetězec: "
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2456 msgid "  description: "
2457 msgstr "  popis: "
2459 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2460 #, fuzzy
2461 msgid " (No preferences)"
2462 msgstr "Vlastnosti lupy"
2464 #. This is some filler text, needs to change before relase
2465 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2466 msgid ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2468 "span>\n"
2469 "\n"
2470 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2471 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2472 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2473 msgstr ""
2474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2475 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2476 "\n"
2477 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2478 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2479 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2481 #. This is some filler text, needs to change before relase
2482 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2483 msgid "Show dialog on startup"
2484 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2486 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2487 #, c-format
2488 msgid "'%s' working, please wait..."
2489 msgstr ""
2491 #. static int i = 0;
2492 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2494 msgid ""
2495 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2496 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2497 msgstr ""
2498 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2499 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2502 msgid "an ID was not defined for it."
2503 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2506 msgid "there was no name defined for it."
2507 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2510 msgid "the XML description of it got lost."
2511 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2514 msgid "no implementation was defined for the extension."
2515 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2517 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2519 msgid "a dependency was not met."
2520 msgstr "závislost nebyla splněna."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2523 msgid "Extension \""
2524 msgstr "Rozšíření \""
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2527 msgid "\" failed to load because "
2528 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2533 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2536 msgid "Name:"
2537 msgstr "Jméno:"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2540 msgid "ID:"
2541 msgstr "ID:"
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2544 msgid "State:"
2545 msgstr "Stav:"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2548 msgid "Loaded"
2549 msgstr "Načteno"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2552 msgid "Unloaded"
2553 msgstr "Uvolněno"
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2556 msgid "Deactivated"
2557 msgstr "Deaktivováno"
2559 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2560 msgid ""
2561 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2562 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2563 "expected."
2564 msgstr ""
2565 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2566 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2567 "očekávání."
2569 #: ../src/extension/init.cpp:276
2570 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2571 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2573 #: ../src/extension/init.cpp:290
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2577 "will not be loaded."
2578 msgstr ""
2579 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2580 "načteny."
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Adaptive Threshold"
2585 msgstr "Práh"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2593 msgid "Width"
2594 msgstr "Šířka"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Height"
2602 msgstr "Výška:"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2605 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Offset"
2608 msgstr "Posuny"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Raster"
2646 msgstr "Posunout výš"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2649 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Add Noise"
2655 msgstr "Přidat Uzly"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2658 msgid "Uniform Noise"
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2662 msgid "Gaussian Noise"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2666 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2670 msgid "Impulse Noise"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Laplacian Noise"
2676 msgstr "Fraktální šum"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2679 msgid "Poisson Noise"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2683 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Blur"
2689 msgstr "Modrá"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2700 msgid "Radius"
2701 msgstr "Poloměr"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Sigma"
2711 msgstr "malý"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2716 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Channel"
2722 msgstr "Zrušit"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Layer"
2727 msgstr "_Vrstva"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2731 msgid "Red Channel"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2736 msgid "Green Channel"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2741 msgid "Blue Channel"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Cyan Channel"
2748 msgstr "Vytvořit táhlo"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Magenta Channel"
2754 msgstr "Růžová"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Yellow Channel"
2760 msgstr "Žlutá"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Black Channel"
2766 msgstr "Černá výplň"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Opacity Channel"
2772 msgstr "Krytí"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2776 msgid "Matte Channel"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2780 msgid "Extract specific channel from image."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Charcoal"
2786 msgstr "Cairo"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2791 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Colorize"
2796 msgstr "Barva"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2799 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Contrast"
2805 msgstr "Rohy:"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Sharpen"
2811 msgstr "Tvary"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2814 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2818 msgid "Cycle Colormap"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Amount"
2826 msgstr "Font"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Despeckle"
2835 msgstr "Zrušit výběr"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Edge"
2844 msgstr "Rozostřit Okraj"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2847 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2851 msgid "Emboss"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2855 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enhance"
2861 msgstr "Zrušit"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2864 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Equalize"
2870 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2878 msgid "Gaussian Blur"
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Factor"
2886 msgstr "Jedna barva"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2889 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Implode"
2895 msgstr "Import"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2900 msgstr "Ponechat vybráno"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2903 msgid "Level (with Channel)"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Black Point"
2910 msgstr "Černá výplň"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2914 #, fuzzy
2915 msgid "White Point"
2916 msgstr "Ostrý roh"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Gamma Correction"
2922 msgstr "Gamma-korekce:"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2925 msgid ""
2926 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2927 "between the given ranges to the full color range."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Level"
2933 msgstr "Barevný kruh"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2936 msgid ""
2937 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2938 "to the full color range."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Median Filter"
2944 msgstr "Přidat vrstvu"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2947 msgid ""
2948 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2949 "color in a circular neighborhood."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Modulate"
2955 msgstr "Režim"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Brightness"
2960 msgstr "Jas"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2963 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2966 msgid "Saturation"
2967 msgstr "Sytost"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2970 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2972 msgid "Hue"
2973 msgstr "Odstín"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2976 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Negate"
2982 msgstr "Negativ"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2985 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Normalize"
2991 msgstr "Normální"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2994 msgid ""
2995 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2996 "range of color."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Oil Paint"
3002 msgstr "GNOME Print"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3005 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3009 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3014 msgid "Raise"
3015 msgstr "Posunout výš"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Raised"
3020 msgstr "Posunout výš"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3023 msgid ""
3024 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3025 "appearance."
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3029 msgid "Reduce Noise"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3034 msgid "Order"
3035 msgstr "Pořadí"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3038 msgid ""
3039 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Sample"
3045 msgstr "Vzorky"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3048 msgid ""
3049 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Shade"
3055 msgstr "Tvary"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3059 msgid "Azimuth"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Elevation"
3066 msgstr "Vztah"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Colored Shading"
3071 msgstr "Barva stínu"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Solarize"
3085 msgstr "Velikost"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3088 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Spread"
3094 msgstr "Rychlost"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3097 msgid ""
3098 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Swirl"
3104 msgstr "Spirála"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Degrees"
3109 msgstr "stupnů"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3112 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3119 msgid "Threshold"
3120 msgstr "Práh"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3125 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3128 msgid "Unsharp Mask"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3132 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Wave"
3138 msgstr "Uložit"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3141 msgid "Amplitude"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Wavelength"
3147 msgstr "Délka stupnice"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3150 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3154 msgid "Inset/Outset Halo"
3155 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3158 msgid "Width in px of the halo"
3159 msgstr "Šířka hala v px"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3162 msgid "Number of steps"
3163 msgstr "Počet kroků"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3167 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3172 msgid "Generate from Path"
3173 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3176 msgid "Restrict to PDF version"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3180 msgid "PDF 1.4"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3188 msgid "Convert texts to paths"
3189 msgstr "Převést texty na křivky"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3195 msgstr "Převést texty na křivky"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3201 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3204 msgid "Restrict to PS level"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3208 #, fuzzy
3209 msgid "PostScript 3"
3210 msgstr "Postscript"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3213 #, fuzzy
3214 msgid "PostScript level 2"
3215 msgstr "Soubor Postscriptu"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3218 #, fuzzy
3219 msgid "EMF Input"
3220 msgstr "DXF Vstup"
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3225 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3228 msgid "Enhanced Metafiles"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3232 #, fuzzy
3233 msgid "WMF Input"
3234 msgstr "WPG Vstup"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3239 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Windows Metafiles"
3244 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3247 #, fuzzy
3248 msgid "EMF Output"
3249 msgstr "Výstup DXF"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3254 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Enhanced Metafile"
3259 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3262 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3263 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3266 msgid "Make bounding box around full page"
3267 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3269 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3271 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3272 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3274 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3275 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3276 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3277 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3280 msgid "Encapsulated Postscript File"
3281 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3283 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3284 #, c-format
3285 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3286 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3289 msgid "GIMP Gradients"
3290 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3293 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3294 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3297 msgid "Gradients used in GIMP"
3298 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3301 msgid "Grid"
3302 msgstr "Mřížka"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3305 msgid "Line Width"
3306 msgstr "Šířka čáry"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3309 msgid "Horizontal Spacing"
3310 msgstr "Vodorovné mezery"
3312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3313 msgid "Vertical Spacing"
3314 msgstr "Svislé mezery"
3316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3317 msgid "Horizontal Offset"
3318 msgstr "Vodorovný posun"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3321 msgid "Vertical Offset"
3322 msgstr "Svislý posun"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3329 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3330 msgid "Render"
3331 msgstr "Vykreslit"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3334 msgid "Draw a path which is a grid"
3335 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3338 msgid "LaTeX Print"
3339 msgstr "Tisk LaTeX"
3341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3342 msgid "LaTeX Output"
3343 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3346 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3347 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3350 msgid "LaTeX PSTricks File"
3351 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3354 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3355 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3358 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3359 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3362 msgid "OpenDocument drawing file"
3363 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3367 msgid "Print Destination"
3368 msgstr "Cíl tisku"
3370 #. Print properties frame
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3373 msgid "Print properties"
3374 msgstr "Vlastnosti tisku"
3376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3377 msgid "Print using PDF operators"
3378 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3381 msgid ""
3382 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3383 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3384 msgstr ""
3385 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3386 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3390 msgid "Print as bitmap"
3391 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3395 msgid ""
3396 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3397 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3398 "will be rendered exactly as displayed."
3399 msgstr ""
3400 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3401 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3402 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3405 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3406 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3407 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3411 msgid "Resolution:"
3412 msgstr "Rozlišení:"
3414 #. Print destination frame
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3417 msgid "Print destination"
3418 msgstr "Cíl tisku"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3422 msgid ""
3423 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3424 "leave empty to use the system default printer.\n"
3425 "Use '> filename' to print to file.\n"
3426 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3427 msgstr ""
3428 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3429 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3430 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3431 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3434 msgid "PDF Print"
3435 msgstr "Tisk PDF"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3438 msgid "media box"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3442 msgid "crop box"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3446 msgid "trim box"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3450 msgid "bleed box"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3454 msgid "art box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select page:"
3460 msgstr "Vybrat další"
3462 #. Display total number of pages
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "out of %i"
3466 msgstr "Množství zvíření"
3468 #. Crop settings
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Clip to:"
3472 msgstr "Ořez"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Page settings"
3477 msgstr "Orientace strany:"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3484 msgid ""
3485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3486 "and slow performance."
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3491 #, fuzzy
3492 msgid "rough"
3493 msgstr "Skupina"
3495 #. Text options
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Text handling:"
3499 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Import text as text"
3505 msgstr "Převést vlitý text na text"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Embed images"
3510 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3513 msgid "Import settings"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3517 msgid "PDF Import Settings"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3522 msgid "medium"
3523 msgstr "střední"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3526 #, fuzzy
3527 msgid "fine"
3528 msgstr "Přímka"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3531 #, fuzzy
3532 msgid "very fine"
3533 msgstr "Invertovat výplň"
3535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3536 msgid "PovRay Output"
3537 msgstr "Výstup do PovRay"
3539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3540 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3541 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3543 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3544 msgid "PovRay Raytracer File"
3545 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Print Configuration"
3550 msgstr "Cíl tisku"
3552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3553 msgid "Print using PostScript operators"
3554 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3557 msgid ""
3558 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3559 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3560 "will be lost."
3561 msgstr ""
3562 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3563 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3564 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3567 msgid "Postscript Print"
3568 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3570 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3571 msgid "Postscript Output"
3572 msgstr "Výstup do Postscript"
3574 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3575 #, fuzzy
3576 msgid "PostScript (*.ps)"
3577 msgstr "Postscript (*.ps)"
3579 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3580 #, fuzzy
3581 msgid "PostScript File"
3582 msgstr "Soubor Postscriptu"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3585 msgid "SVG Input"
3586 msgstr "SVG Vstup"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3589 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3590 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3593 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3594 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3597 msgid "SVG Output Inkscape"
3598 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3601 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3602 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3605 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3606 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3609 msgid "SVG Output"
3610 msgstr "SVG Výstup"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3613 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3614 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3617 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3618 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3622 msgid "SVGZ Input"
3623 msgstr "SVGZ Vstup"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3628 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3629 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3632 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3633 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3637 msgid "SVGZ Output"
3638 msgstr "SVGZ Výstup"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3642 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3643 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3644 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3647 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3648 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3651 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3652 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3654 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3655 msgid "Windows 32-bit Print"
3656 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3659 msgid "WPG Input"
3660 msgstr "WPG Vstup"
3662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3663 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3664 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3667 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3668 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3670 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3671 msgid "Pin Dialog"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3675 msgid ""
3676 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3677 "one"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Live Preview"
3683 msgstr "Náhled"
3685 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3686 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3687 msgstr ""
3689 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3690 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3691 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3692 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3693 #: ../src/extension/system.cpp:102
3694 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3695 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3697 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3698 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3699 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3700 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3701 #: ../src/file.cpp:136
3702 msgid "default.svg"
3703 msgstr "default.cs.svg"
3705 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to load the requested file %s"
3708 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3710 #: ../src/file.cpp:247
3711 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3712 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3714 #: ../src/file.cpp:253
3715 #, c-format
3716 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3717 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3719 #: ../src/file.cpp:282
3720 msgid "Document reverted."
3721 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3723 #: ../src/file.cpp:284
3724 msgid "Document not reverted."
3725 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3727 #: ../src/file.cpp:406
3728 msgid "Select file to open"
3729 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3731 #: ../src/file.cpp:484
3732 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3733 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3735 #: ../src/file.cpp:489
3736 #, c-format
3737 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3738 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3739 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3740 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3741 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3743 #: ../src/file.cpp:494
3744 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3745 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3747 #: ../src/file.cpp:523
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3751 "caused by an unknown filename extension."
3752 msgstr ""
3753 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3754 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3756 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3757 msgid "Document not saved."
3758 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3760 #: ../src/file.cpp:531
3761 #, c-format
3762 msgid "File %s could not be saved."
3763 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3765 #: ../src/file.cpp:542
3766 msgid "Document saved."
3767 msgstr "Dokument uložen."
3769 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3770 #, c-format
3771 msgid "drawing%s"
3772 msgstr "kresba%s"
3774 #: ../src/file.cpp:687
3775 #, c-format
3776 msgid "drawing-%d%s"
3777 msgstr "kresba-%d%s"
3779 #: ../src/file.cpp:706
3780 msgid "Select file to save a copy to"
3781 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3783 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3784 msgid "Select file to save to"
3785 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3787 #: ../src/file.cpp:787
3788 msgid "No changes need to be saved."
3789 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3791 #: ../src/file.cpp:804
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Saving document..."
3794 msgstr "Uložit dokument"
3796 #: ../src/file.cpp:959
3797 msgid "Import"
3798 msgstr "Import"
3800 #: ../src/file.cpp:991
3801 msgid "Select file to import"
3802 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3804 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3805 msgid "Select file to export to"
3806 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3808 #: ../src/file.cpp:1245
3809 msgid "Error saving a temporary copy"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/file.cpp:1264
3813 msgid "Open Clip Art Login"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/file.cpp:1285
3817 msgid ""
3818 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3819 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3820 "you didn't forget to choose a license too."
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/file.cpp:1306
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Document exported..."
3826 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3828 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3829 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Blend"
3835 msgstr "Modrá"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Color Matrix"
3840 msgstr "Matice"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3843 msgid "Component Transfer"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Composite"
3849 msgstr "Kombinace"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3852 msgid "Convolve Matrix"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3856 msgid "Diffuse Lighting"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Displacement Map"
3862 msgstr "Maximální posun, px"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3865 msgid "Flood"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3869 msgid "Image"
3870 msgstr "Obrázek"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Merge"
3875 msgstr "Měřítko"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3878 msgid "Morphology"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3882 msgid "Specular Lighting"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Tile"
3888 msgstr "Titulek"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Turbulence"
3893 msgstr "Tolerance:"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Source Graphic"
3898 msgstr "Výška zdroje"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Source Alpha"
3903 msgstr "Zdroj"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Background Image"
3908 msgstr "Pozadí"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Background Alpha"
3913 msgstr "Pozadí"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Fill Paint"
3918 msgstr "Tisk PDF"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3921 msgid "Stroke Paint"
3922 msgstr "Vykreslení čáry"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3925 msgid "Normal"
3926 msgstr "Normální"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Multiply"
3931 msgstr "Vícenásobný styl"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Screen"
3936 msgstr "Zelená"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Darken"
3941 msgstr "Ztmavit"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Lighten"
3946 msgstr "Jas"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Matrix"
3951 msgstr "Matice"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Saturate"
3956 msgstr "Sytost"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Hue Rotate"
3961 msgstr "Rotovat"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3964 msgid "Luminance to Alpha"
3965 msgstr ""
3967 #. File
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3969 msgid "Default"
3970 msgstr "Výchozí"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Over"
3975 msgstr "Další"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3978 #, fuzzy
3979 msgid "In"
3980 msgstr "Palec"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Out"
3985 msgstr "Výstup"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Atop"
3990 msgstr "Přidat zarážku"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3993 msgid "XOR"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3997 msgid "Arithmetic"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Identity"
4003 msgstr "Identifikátor"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Table"
4008 msgstr "Titulek"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Discrete"
4013 msgstr "Rozmístit"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Linear"
4018 msgstr "Přímka"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4021 msgid "Gamma"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4026 msgid "Duplicate"
4027 msgstr "Duplikovat"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4030 msgid "Wrap"
4031 msgstr "Zalamování"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4036 msgid "Red"
4037 msgstr "Červená"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4042 msgid "Green"
4043 msgstr "Zelená"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4048 msgid "Blue"
4049 msgstr "Modrá"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4052 msgid "Alpha"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Erode"
4058 msgstr "Uzly"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Dilate"
4063 msgstr "Datum"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4066 msgid "Fractal Noise"
4067 msgstr "Fraktální šum"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Distant Light"
4072 msgstr "Výška cíle"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Point Light"
4077 msgstr "Více jasu"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Spot Light"
4082 msgstr "Více jasu"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:249
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Visible Colors"
4087 msgstr "Barvy"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4091 msgid "Lightness"
4092 msgstr "Jas"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:265
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Small"
4097 msgstr "malý"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:266
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Medium"
4102 msgstr "střední"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:267
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Large"
4107 msgstr "větší"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:421
4110 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/flood-context.cpp:461
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/flood-context.cpp:465
4120 #, c-format
4121 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4125 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/flood-context.cpp:981
4129 msgid ""
4130 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4131 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Fill bounded area"
4137 msgstr "Výplň a čáry"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Set style on object"
4142 msgstr "Vzorek na objekty"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4145 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4149 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4150 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4152 #. POINT_LG_BEGIN
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4154 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4155 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4160 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4163 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4164 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4168 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4169 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4172 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4173 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4175 #. POINT_RG_FOCUS
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4180 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4183 #, c-format
4184 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4191 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4200 #, c-format
4201 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4206 msgid "Add gradient stop"
4207 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Simplify gradient"
4212 msgstr "Kruhový přechod"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4215 msgid "Create default gradient"
4216 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4219 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4224 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4227 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4228 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4231 msgid "Invert gradient"
4232 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4237 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4238 msgstr[0] ""
4239 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4240 msgstr[1] ""
4241 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4242 msgstr[2] ""
4243 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4246 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4247 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4250 msgid "Merge gradient handles"
4251 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4254 msgid "Move gradient handle"
4255 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4258 msgid "Delete gradient stop"
4259 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid ""
4264 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4265 "+Alt</b> to delete stop"
4266 msgstr ""
4267 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4268 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4271 msgid " (stroke)"
4272 msgstr " (okraj)"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4278 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4279 msgstr ""
4280 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4281 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4284 msgid ""
4285 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4286 "separate focus"
4287 msgstr ""
4288 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4289 "těžiště oddělit"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4295 "separate"
4296 msgid_plural ""
4297 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4298 "separate"
4299 msgstr[0] ""
4300 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4301 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4302 msgstr[1] ""
4303 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4304 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4305 msgstr[2] ""
4306 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4307 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Move gradient handle(s)"
4312 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4317 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4319 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Delete gradient stop(s)"
4322 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:37
4325 msgid "Unit"
4326 msgstr "Jednotka"
4328 #. Add the units menu.
4329 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4332 msgid "Units"
4333 msgstr "Jednotky"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:38
4336 msgid "Point"
4337 msgstr "Bod"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4340 msgid "pt"
4341 msgstr "pt"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:38
4344 msgid "Points"
4345 msgstr "Body"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:38
4348 msgid "Pt"
4349 msgstr "Pt"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:39
4352 msgid "Pixel"
4353 msgstr "Pixel"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4359 msgid "px"
4360 msgstr "px"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:39
4363 msgid "Pixels"
4364 msgstr "Pixely"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:39
4367 msgid "Px"
4368 msgstr "Px"
4370 #. You can add new elements from this point forward
4371 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4372 msgid "Percent"
4373 msgstr "Procento"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4376 msgid "%"
4377 msgstr "%"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:41
4380 msgid "Percents"
4381 msgstr "Procenta"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:42
4384 msgid "Millimeter"
4385 msgstr "Milimetr"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4388 msgid "mm"
4389 msgstr "mm"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:42
4392 msgid "Millimeters"
4393 msgstr "Milimetry"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:43
4396 msgid "Centimeter"
4397 msgstr "Centimetr"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:43
4400 msgid "cm"
4401 msgstr "cm"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:43
4404 msgid "Centimeters"
4405 msgstr "Centimetry"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:44
4408 msgid "Meter"
4409 msgstr "Metr"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:44
4412 msgid "m"
4413 msgstr "m"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:44
4416 msgid "Meters"
4417 msgstr "Metrů"
4419 #. no svg_unit
4420 #: ../src/helper/units.cpp:45
4421 msgid "Inch"
4422 msgstr "Palec"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:45
4425 msgid "in"
4426 msgstr "in"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:45
4429 msgid "Inches"
4430 msgstr "Palců"
4432 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4434 #: ../src/helper/units.cpp:48
4435 msgid "Em square"
4436 msgstr "Em čtverčík"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:48
4439 msgid "em"
4440 msgstr "em"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:48
4443 msgid "Em squares"
4444 msgstr "Em čtverčíky"
4446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4447 #: ../src/helper/units.cpp:50
4448 msgid "Ex square"
4449 msgstr "Čtverčík ex"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:50
4452 msgid "ex"
4453 msgstr "ex"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:50
4456 msgid "Ex squares"
4457 msgstr "Čtverčíky ex"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:484
4460 msgid "Untitled document"
4461 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4463 #. Show nice dialog box
4464 #: ../src/inkscape.cpp:513
4465 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4466 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:514
4469 msgid ""
4470 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4471 "locations:\n"
4472 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:515
4475 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4476 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:658
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Cannot create directory %s.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:659
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s is not a valid directory.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "%s není skutečný adresář.\n"
4494 "%s"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:660
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Cannot create file %s.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:661
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Cannot write file %s.\n"
4509 "%s"
4510 msgstr ""
4511 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4512 "%s"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:662
4515 msgid ""
4516 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4517 "and any changes made in preferences will not be saved."
4518 msgstr ""
4519 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4520 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4522 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s is not a regular file.\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "%s není skutečný soubor.\n"
4529 "%s"
4531 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "%s not a valid XML file, or\n"
4535 "you don't have read permissions on it.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4539 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:735
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "%s is not a valid menus file.\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "%s není platný soubor s menu.\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:736
4552 msgid ""
4553 "Inkscape will run with default menus.\n"
4554 "New menus will not be saved."
4555 msgstr ""
4556 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4557 "Nová menu nebudou uložena."
4559 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4560 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4561 #: ../src/interface.cpp:841
4562 msgid "Commands Bar"
4563 msgstr "Panel příkazů"
4565 #: ../src/interface.cpp:841
4566 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4567 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4569 #: ../src/interface.cpp:843
4570 msgid "Tool Controls Bar"
4571 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4573 #: ../src/interface.cpp:843
4574 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4575 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4577 #: ../src/interface.cpp:845
4578 msgid "_Toolbox"
4579 msgstr "Nás_troje"
4581 #: ../src/interface.cpp:845
4582 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4583 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4585 #: ../src/interface.cpp:851
4586 msgid "_Palette"
4587 msgstr "_Paleta"
4589 #: ../src/interface.cpp:851
4590 msgid "Show or hide the color palette"
4591 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4593 #: ../src/interface.cpp:853
4594 msgid "_Statusbar"
4595 msgstr "_Stavový řádek"
4597 #: ../src/interface.cpp:853
4598 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4599 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4601 #: ../src/interface.cpp:907
4602 #, c-format
4603 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4604 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4606 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4607 #: ../src/interface.cpp:1026
4608 #, c-format
4609 msgid "Enter group #%s"
4610 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4612 #: ../src/interface.cpp:1037
4613 msgid "Go to parent"
4614 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4616 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4618 msgid "Drop color"
4619 msgstr "Vynechat barvu"
4621 #: ../src/interface.cpp:1167
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Drop color on gradient"
4624 msgstr "Lineární přechod"
4626 #: ../src/interface.cpp:1226
4627 msgid "Could not parse SVG data"
4628 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4630 #: ../src/interface.cpp:1268
4631 msgid "Drop SVG"
4632 msgstr "Vypustit SVG"
4634 #: ../src/interface.cpp:1326
4635 msgid "Drop bitmap image"
4636 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4638 #: ../src/interface.cpp:1418
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4642 "you want to replace it?</span>\n"
4643 "\n"
4644 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/interface.cpp:1425
4648 msgid "Replace"
4649 msgstr "Nahradit"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4652 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4653 msgid "_Write session file:"
4654 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4657 msgid "Select a location and filename"
4658 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4661 msgid "Set filename"
4662 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4665 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4666 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4669 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4670 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4673 msgid "Accept invitation"
4674 msgstr "Přijmout pozvání"
4676 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4677 msgid "Decline invitation"
4678 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4680 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4681 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4682 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4684 #: ../src/knot.cpp:428
4685 msgid "Node or handle drag canceled."
4686 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4688 #: ../src/knotholder.cpp:258
4689 msgid "Change handle"
4690 msgstr "Vytvořit táhlo"
4692 #: ../src/knotholder.cpp:312
4693 msgid "Move handle"
4694 msgstr "Přesunout táhlo"
4696 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4697 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4698 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4700 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Bend Path"
4704 msgstr "Rozdělit křivku"
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Pattern Along Path"
4709 msgstr "Vzorek podél křivky"
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Slant"
4714 msgstr "Volná"
4716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4717 msgid "doEffect stack test"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Gears"
4723 msgstr "Vyčistit"
4725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4726 msgid "Stitch Sub-Paths"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4730 #, fuzzy
4731 msgid "No effect"
4732 msgstr "Normální ofset"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4735 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4741 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4744 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Change enum parameter"
4750 msgstr "Změnit typ segmentu"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Teeth"
4755 msgstr "Text"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4758 #, fuzzy
4759 msgid "The number of teeth"
4760 msgstr "Počet kroků"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4763 msgid "Phi"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4767 msgid ""
4768 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4769 "contact."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Stroke path"
4775 msgstr "Vykreslení čáry"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4778 msgid "The path that will be used as stitch."
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Number of paths"
4784 msgstr "Počet odstavců"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4787 msgid "The number of paths that will be generated."
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Start edge variance"
4793 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4796 msgid ""
4797 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4798 "& outside the guide path"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Start spacing variance"
4804 msgstr "Sytost"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4807 msgid ""
4808 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4809 "& forth along the guide path"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4813 msgid "End edge variance"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4817 msgid ""
4818 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4819 "outside the guide path"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4823 #, fuzzy
4824 msgid "End spacing variance"
4825 msgstr "Sytost"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4828 msgid ""
4829 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4830 "forth along the guide path"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Scale width"
4836 msgstr "Šířka zdroje"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4839 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4843 msgid "Scale width relative"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4847 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4851 msgid "Single"
4852 msgstr "Jednotlivý"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4855 msgid "Single, stretched"
4856 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4859 msgid "Repeated"
4860 msgstr "Opakovaný"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4863 msgid "Repeated, stretched"
4864 msgstr "Opakované, natažené"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Pattern source"
4869 msgstr "Obrys vzorkem"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4872 msgid "Path to put along the skeleton path"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Pattern copies"
4878 msgstr "Vzorek"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4881 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Width of the pattern"
4887 msgstr "Šířka papíru"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Width in units of length"
4892 msgstr "Šířka hala v px"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4897 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Spacing"
4902 msgstr "Mezery:"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Space between copies of the pattern"
4907 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4911 msgid "Normal offset"
4912 msgstr "Normální ofset"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4916 msgid "Tangential offset"
4917 msgstr "Tangenciální ofset"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4921 msgid "Pattern is vertical"
4922 msgstr "Vzorek je svislý"
4924 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Change scalar parameter"
4927 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4929 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4930 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4931 msgid "Edit on-canvas"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Paste path"
4937 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4942 msgid "Nothing on the clipboard."
4943 msgstr "Schránka je prázdná."
4945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4946 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Paste path parameter"
4952 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4955 msgid "Clipboard does not contain a path."
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Change point parameter"
4961 msgstr "Změnit spirálu"
4963 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Change bool parameter"
4966 msgstr "Změnit průsvitnost"
4968 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Change random parameter"
4971 msgstr "Změnit typ uzlu"
4973 #: ../src/main.cpp:217
4974 msgid "Print the Inkscape version number"
4975 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4977 #: ../src/main.cpp:222
4978 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4979 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4981 #: ../src/main.cpp:227
4982 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4983 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4985 #: ../src/main.cpp:232
4986 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4987 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4989 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4990 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4991 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4992 msgid "FILENAME"
4993 msgstr "SOUBOR"
4995 #: ../src/main.cpp:237
4996 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4997 msgstr ""
4998 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
4999 "program')"
5001 #: ../src/main.cpp:242
5002 msgid "Export document to a PNG file"
5003 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5005 #: ../src/main.cpp:247
5006 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5007 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5009 #: ../src/main.cpp:248
5010 msgid "DPI"
5011 msgstr "DPI"
5013 #: ../src/main.cpp:252
5014 msgid ""
5015 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5016 "corner)"
5017 msgstr ""
5018 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5019 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5021 #: ../src/main.cpp:253
5022 msgid "x0:y0:x1:y1"
5023 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5025 #: ../src/main.cpp:257
5026 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5027 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5029 #: ../src/main.cpp:262
5030 msgid "Exported area is the entire canvas"
5031 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5033 #: ../src/main.cpp:267
5034 msgid ""
5035 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5036 "user units)"
5037 msgstr ""
5038 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5039 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5041 #: ../src/main.cpp:272
5042 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5043 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5045 #: ../src/main.cpp:273
5046 msgid "WIDTH"
5047 msgstr "ŠÍŘKA"
5049 #: ../src/main.cpp:277
5050 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5051 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5053 #: ../src/main.cpp:278
5054 msgid "HEIGHT"
5055 msgstr "VÝŠKA"
5057 #: ../src/main.cpp:282
5058 msgid "The ID of the object to export"
5059 msgstr "ID objektu pro export"
5061 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5062 msgid "ID"
5063 msgstr "ID"
5065 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5066 #. See "man inkscape" for details.
5067 #: ../src/main.cpp:289
5068 msgid ""
5069 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5070 msgstr ""
5071 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5072 "export-id)"
5074 #: ../src/main.cpp:294
5075 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5076 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5078 #: ../src/main.cpp:299
5079 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5080 msgstr ""
5081 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5083 #: ../src/main.cpp:300
5084 msgid "COLOR"
5085 msgstr "BARVA"
5087 #: ../src/main.cpp:304
5088 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5089 msgstr ""
5090 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5092 #: ../src/main.cpp:305
5093 msgid "VALUE"
5094 msgstr "HODNOTA"
5096 #: ../src/main.cpp:309
5097 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5098 msgstr ""
5099 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5100 "sodipodi)"
5102 #: ../src/main.cpp:314
5103 msgid "Export document to a PS file"
5104 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5106 #: ../src/main.cpp:319
5107 msgid "Export document to an EPS file"
5108 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5110 #: ../src/main.cpp:324
5111 msgid "Export document to a PDF file"
5112 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5114 #: ../src/main.cpp:330
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5117 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5119 #: ../src/main.cpp:336
5120 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5121 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5123 #: ../src/main.cpp:341
5124 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5125 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5127 #: ../src/main.cpp:346
5128 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5129 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5131 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5132 #: ../src/main.cpp:352
5133 msgid ""
5134 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5135 "query-id"
5136 msgstr ""
5137 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5139 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5140 #: ../src/main.cpp:358
5141 msgid ""
5142 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5143 "query-id"
5144 msgstr ""
5145 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5148 #: ../src/main.cpp:364
5149 msgid ""
5150 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5151 "id"
5152 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5155 #: ../src/main.cpp:370
5156 msgid ""
5157 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5158 "id"
5159 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5161 #: ../src/main.cpp:375
5162 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/main.cpp:380
5166 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5167 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5169 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5170 #: ../src/main.cpp:386
5171 msgid "Print out the extension directory and exit"
5172 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5174 #: ../src/main.cpp:391
5175 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5176 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5178 #: ../src/main.cpp:396
5179 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/main.cpp:401
5183 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/main.cpp:402
5187 msgid "VERB-ID"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/main.cpp:406
5191 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/main.cpp:407
5195 msgid "OBJECT-ID"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/main.cpp:610
5199 msgid ""
5200 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5201 "\n"
5202 "Available options:"
5203 msgstr ""
5204 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5205 "\n"
5206 "Dostupné volby:"
5208 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5209 #, c-format
5210 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5214 #, c-format
5215 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5219 msgid "_New"
5220 msgstr "_Nový"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5223 msgid "Open _Recent"
5224 msgstr "Otevřít nedávné"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5227 msgid "_Edit"
5228 msgstr "Úpravy"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5231 msgid "Paste Si_ze"
5232 msgstr "Vložit Velikost"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5235 msgid "Clo_ne"
5236 msgstr "Klo_novat"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5239 msgid "_View"
5240 msgstr "_Zobrazení"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5243 msgid "_Zoom"
5244 msgstr "Přiblížení"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5247 msgid "_Display mode"
5248 msgstr "Režim zobrazení"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5251 msgid "Show/Hide"
5252 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5255 msgid "_Layer"
5256 msgstr "_Vrstva"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5259 msgid "_Object"
5260 msgstr "_Objekt"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5263 msgid "Cli_p"
5264 msgstr "Ořez"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5267 msgid "Mas_k"
5268 msgstr "Mas_ka"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5271 msgid "Patter_n"
5272 msgstr "Vzorek"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5275 msgid "_Path"
5276 msgstr "_Křivka"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5279 msgid "_Text"
5280 msgstr "_Text"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5283 msgid "Effe_cts"
5284 msgstr "Efekty"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5287 msgid "Whiteboa_rd"
5288 msgstr "Whiteboa_rd"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5291 msgid "_Help"
5292 msgstr "_Nápověda"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5295 msgid "Tutorials"
5296 msgstr "Návody"
5298 #: ../src/node-context.cpp:185
5299 msgid ""
5300 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5301 "+Alt</b>: move along handles"
5302 msgstr ""
5303 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5304 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5306 #: ../src/node-context.cpp:186
5307 msgid ""
5308 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5309 msgstr ""
5310 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5312 #: ../src/node-context.cpp:187
5313 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5314 msgstr ""
5315 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5318 msgid "Stamp"
5319 msgstr "Razítkovat"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5322 msgid "Move nodes vertically"
5323 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5326 msgid "Move nodes horizontally"
5327 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5330 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5331 msgid "Move nodes"
5332 msgstr "Přesunout uzly"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5335 msgid ""
5336 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5337 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5338 msgstr ""
5339 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5340 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5341 "oba ovládací body."
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5344 msgid "Align nodes"
5345 msgstr "Zarovnat uzly"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5348 msgid "Distribute nodes"
5349 msgstr "Rozmístit uzly"
5351 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5352 msgid "Add nodes"
5353 msgstr "Přidat uzly"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5356 msgid "Add node"
5357 msgstr "Přidat uzel"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5360 msgid "Break path"
5361 msgstr "Rozdělit křivku"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5364 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5365 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5366 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5369 msgid "Close subpath"
5370 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5373 msgid "Join nodes"
5374 msgstr "Spojit uzly"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5377 msgid "Close subpath by segment"
5378 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5381 msgid "Join nodes by segment"
5382 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5385 msgid "Delete nodes"
5386 msgstr "Odstranit uzly"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5389 msgid "Delete nodes preserving shape"
5390 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5393 msgid ""
5394 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5395 "segments."
5396 msgstr ""
5397 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5398 "segmenty."
5400 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5401 msgid "Cannot find path between nodes."
5402 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5405 msgid "Delete segment"
5406 msgstr "Odstranit segment"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5409 msgid "Change segment type"
5410 msgstr "Změnit typ segmentu"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5413 msgid "Change node type"
5414 msgstr "Změnit typ uzlu"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5417 msgid "Retract handle"
5418 msgstr "Stáhnout táhlo"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5421 msgid "Move node handle"
5422 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5428 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5429 "handles"
5430 msgstr ""
5431 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5432 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5433 "prvky."
5435 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5436 msgid "Rotate nodes"
5437 msgstr "Rotace uzlů"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5440 msgid "Scale nodes"
5441 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5444 msgid "Flip nodes"
5445 msgstr "Prohodit uzly"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5448 msgid ""
5449 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5450 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5453 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5455 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5457 msgid "end node"
5458 msgstr "koncový uzel"
5460 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5462 msgid "cusp"
5463 msgstr "hrot"
5465 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5467 msgid "smooth"
5468 msgstr "hladké"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5471 msgid "symmetric"
5472 msgstr "symetrické"
5474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5476 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5477 msgstr ""
5478 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5479 "vytáhnete)"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5482 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5483 msgstr ""
5484 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5487 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5488 msgstr ""
5489 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5494 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5495 "rotate"
5496 msgstr ""
5497 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5498 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5499 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5502 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5503 msgstr ""
5504 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5507 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5508 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5514 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5515 msgid_plural ""
5516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5518 msgstr[0] ""
5519 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5520 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5521 msgstr[1] ""
5522 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5523 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5524 msgstr[2] ""
5525 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5526 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5528 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5529 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5530 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5532 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5533 #, c-format
5534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5536 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5537 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5538 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5544 msgid_plural ""
5545 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5546 msgstr[0] ""
5547 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5548 msgstr[1] ""
5549 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5550 "s."
5551 msgstr[2] ""
5552 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5555 #, c-format
5556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5558 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5559 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5560 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5562 #: ../src/object-edit.cpp:501
5563 msgid ""
5564 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5565 "vertical radius the same"
5566 msgstr ""
5567 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5568 "svislého zaoblení stejné"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:507
5571 msgid ""
5572 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5573 "horizontal radius the same"
5574 msgstr ""
5575 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5576 "vodorovného zaoblení stejné"
5578 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5579 msgid ""
5580 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5581 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5582 msgstr ""
5583 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5584 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5586 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5587 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5588 msgid ""
5589 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5590 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5594 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5595 msgid ""
5596 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5597 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/object-edit.cpp:727
5601 msgid "Move the box in perspective."
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/object-edit.cpp:905
5605 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5606 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:908
5609 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5610 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:911
5613 msgid ""
5614 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5615 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5616 "segment"
5617 msgstr ""
5618 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5619 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5620 "b> elipsy kruhový segment"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:914
5623 msgid ""
5624 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5625 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5626 "segment"
5627 msgstr ""
5628 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5629 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5630 "kruhový segment"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5633 msgid ""
5634 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5635 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5636 msgstr ""
5637 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5638 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5640 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5641 msgid ""
5642 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5643 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5644 "randomize"
5645 msgstr ""
5646 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5647 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5648 "náhodně"
5650 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5651 msgid ""
5652 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5653 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5654 msgstr ""
5655 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5656 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5659 msgid ""
5660 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5661 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5662 msgstr ""
5663 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5664 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5667 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5668 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5670 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5671 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5672 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5673 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5675 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5676 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5677 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5679 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5680 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5681 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5683 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5684 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5685 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5688 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5689 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5692 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5693 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5696 msgid ""
5697 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5698 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Combining paths..."
5703 msgstr "Uzavírám křivku."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5706 msgid "Combine"
5707 msgstr "Kombinace"
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5710 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5711 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Breaking apart paths..."
5716 msgstr "Rozdělit na části"
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5719 msgid "Break apart"
5720 msgstr "Rozdělit na části"
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5723 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5724 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5727 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5728 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Converting objects to paths..."
5733 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5736 msgid "Object to path"
5737 msgstr "Objekt na křivku"
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5740 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5741 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5744 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5745 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Reversing paths..."
5750 msgstr "Převrátit křivku"
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5753 msgid "Reverse path"
5754 msgstr "Převrátit křivku"
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5758 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5760 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5761 msgid "Drawing cancelled"
5762 msgstr "Kresba zrušena"
5764 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5765 msgid "Continuing selected path"
5766 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5768 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5769 msgid "Creating new path"
5770 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5773 msgid "Appending to selected path"
5774 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5776 #: ../src/pen-context.cpp:599
5777 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5778 msgstr ""
5779 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5781 #: ../src/pen-context.cpp:609
5782 msgid ""
5783 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5786 "tohoto bodu."
5788 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5792 "<b>Enter</b> to finish the path"
5793 msgstr ""
5794 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5795 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5797 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5801 "angle"
5802 msgstr ""
5803 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5804 "přichytává k úhlům"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5810 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5811 msgstr ""
5812 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5813 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5815 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5816 msgid "Drawing finished"
5817 msgstr "Kresba dokončena"
5819 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5820 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5821 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5823 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5824 msgid "Drawing a freehand path"
5825 msgstr "Kresba od ruky"
5827 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5828 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5829 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5831 #. Write curves to object
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5833 msgid "Finishing freehand"
5834 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5836 #: ../src/preferences.cpp:59
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "%s is not a valid preferences file.\n"
5840 "%s"
5841 msgstr ""
5842 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5843 "%s"
5845 #: ../src/preferences.cpp:60
5846 msgid ""
5847 "Inkscape will run with default settings.\n"
5848 "New settings will not be saved."
5849 msgstr ""
5850 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5851 "Nová nastavení nebudou uložena."
5853 #: ../src/rect-context.cpp:382
5854 msgid ""
5855 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5856 "circular"
5857 msgstr ""
5858 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5859 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5861 #: ../src/rect-context.cpp:536
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid ""
5864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5865 "b> to draw around the starting point"
5866 msgstr ""
5867 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5868 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5869 "počátečního bodu"
5871 #: ../src/rect-context.cpp:539
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid ""
5874 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5875 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5876 msgstr ""
5877 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5878 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5879 "počátečního bodu"
5881 #: ../src/rect-context.cpp:541
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid ""
5884 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5885 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5888 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5889 "počátečního bodu"
5891 #: ../src/rect-context.cpp:545
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5895 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5896 msgstr ""
5897 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5898 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5899 "počátečního bodu"
5901 #: ../src/rect-context.cpp:566
5902 msgid "Create rectangle"
5903 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5905 #: ../src/select-context.cpp:228
5906 msgid "Move canceled."
5907 msgstr "Přesun zrušen."
5909 #: ../src/select-context.cpp:236
5910 msgid "Selection canceled."
5911 msgstr "Výběr zrušen."
5913 #: ../src/select-context.cpp:535
5914 msgid ""
5915 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5916 "rubberband selection"
5917 msgstr ""
5919 #: ../src/select-context.cpp:537
5920 msgid ""
5921 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5922 "touch selection"
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/select-context.cpp:697
5926 #, fuzzy
5927 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5928 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5930 #: ../src/select-context.cpp:698
5931 #, fuzzy
5932 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5933 msgstr ""
5934 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5936 #: ../src/select-context.cpp:699
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5940 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5942 #: ../src/select-context.cpp:870
5943 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5944 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5947 msgid "Delete text"
5948 msgstr "Odstranit text"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5951 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5952 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5956 msgid "Delete"
5957 msgstr "Odstranit"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5961 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5964 msgid "Delete all"
5965 msgstr "Odstranit vše"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5970 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5973 msgid "Group"
5974 msgstr "Skupina"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5977 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5978 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5981 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5982 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5985 msgid "Ungroup"
5986 msgstr "Zrušit seskupení"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5989 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5990 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5994 msgid ""
5995 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5996 msgstr ""
5997 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
5998 "b>."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6001 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6002 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6005 msgid "Raise to top"
6006 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6010 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6013 msgid "Lower"
6014 msgstr "Posunout níž"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6018 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6021 msgid "Lower to bottom"
6022 msgstr "Přesunout dospod"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6025 msgid "Nothing to undo."
6026 msgstr "Nic pro Zpět"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6029 msgid "Nothing to redo."
6030 msgstr "Nic pro Opakovat"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6033 msgid "Nothing was copied."
6034 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Nothing in the clipboard."
6039 msgstr "Schránka je prázdná."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6042 msgid "Paste"
6043 msgstr "Vložit"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Nothing on the style clipboard."
6048 msgstr "Schránka je prázdná."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6052 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6055 msgid "Paste style"
6056 msgstr "Vložit styl"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6061 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6064 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Paste live path effect"
6070 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6074 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6077 msgid "Paste size"
6078 msgstr "Vložit velikost"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6081 msgid "Paste size separately"
6082 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6086 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6089 msgid "Raise to next layer"
6090 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6093 msgid "No more layers above."
6094 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6098 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6101 msgid "Lower to previous layer"
6102 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6105 msgid "No more layers below."
6106 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6109 msgid "Remove transform"
6110 msgstr "Odstranit transformaci"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6113 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6114 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6117 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6118 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6122 msgid "Rotate"
6123 msgstr "Rotovat"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6126 msgid "Rotate by pixels"
6127 msgstr "Otočit o pixely"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6132 msgid "Scale"
6133 msgstr "Škálovat"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6136 msgid "Scale by whole factor"
6137 msgstr "Škálovat celočíselně"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6140 msgid "Move vertically"
6141 msgstr "Přesunout svisle"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6144 msgid "Move horizontally"
6145 msgstr "Přesunout vodorovně"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6148 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6149 msgid "Move"
6150 msgstr "Přesun"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6153 msgid "Move vertically by pixels"
6154 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6157 msgid "Move horizontally by pixels"
6158 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6161 #, fuzzy
6162 msgid "The selection has no applied path effect."
6163 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6166 msgid "action|Clone"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6170 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6171 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6174 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6175 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6178 msgid "Unlink clone"
6179 msgstr "Odpojit klon"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6182 msgid ""
6183 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6184 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6185 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6186 msgstr ""
6187 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6188 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6189 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6192 msgid ""
6193 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6194 "flowed text?)"
6195 msgstr ""
6196 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6197 "nebo vlitý text?)"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6200 msgid ""
6201 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6202 "defs&gt;)"
6203 msgstr ""
6204 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6209 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Objects to marker"
6214 msgstr "Objekty na vzorek"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6219 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Objects to guides"
6224 msgstr "Objekty na vzorek"
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6228 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6231 msgid "Objects to pattern"
6232 msgstr "Objekty na vzorek"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6235 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6236 msgstr ""
6237 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6240 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6241 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6244 msgid "Pattern to objects"
6245 msgstr "Vzorek na objekty"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6249 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6252 msgid "Create bitmap"
6253 msgstr "vytvořit bitmapu"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6257 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6260 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6261 msgstr ""
6262 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6263 "aplikovat."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6266 msgid "Set clipping path"
6267 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6270 msgid "Set mask"
6271 msgstr "Nastavit masku"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6274 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6275 msgstr ""
6276 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6279 msgid "Release clipping path"
6280 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6283 msgid "Release mask"
6284 msgstr "Uvolnit masku"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6289 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6292 msgid "Fit page to selection"
6293 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6296 msgid "Link"
6297 msgstr "Odkaz"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6300 msgid "Circle"
6301 msgstr "Kruh"
6303 #. ellipse
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6306 msgid "Ellipse"
6307 msgstr "Elipsa"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6310 msgid "Flowed text"
6311 msgstr "Vlitý text"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6314 msgid "Line"
6315 msgstr "Přímka"
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6318 msgid "Path"
6319 msgstr "Křivka"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6322 msgid "Polygon"
6323 msgstr "Mnohoúhelník"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6326 msgid "Polyline"
6327 msgstr "Lomená čára"
6329 #. Rectangle
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6332 msgid "Rectangle"
6333 msgstr "Čtyřúhelník"
6335 #. 3D box
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6338 msgid "3D Box"
6339 msgstr "3D Box"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6342 msgid "object|Clone"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6346 msgid "Offset path"
6347 msgstr "Rozšířit křivku"
6349 #. spiral
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6352 msgid "Spiral"
6353 msgstr "Spirála"
6355 #. star
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6359 msgid "Star"
6360 msgstr "Hvězda"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6363 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6364 msgstr ""
6365 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6366 "naopak"
6368 #. no items
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6370 msgid ""
6371 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6372 msgstr ""
6373 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6374 "kolem objektů je vyberete."
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6377 msgid "root"
6378 msgstr "kořen"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6381 #, c-format
6382 msgid "layer <b>%s</b>"
6383 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6386 #, c-format
6387 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6388 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6391 #, c-format
6392 msgid "<i>%s</i>"
6393 msgstr "<i>%s</i>"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6396 #, c-format
6397 msgid " in %s"
6398 msgstr " ve %s"
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6401 #, c-format
6402 msgid " in group %s (%s)"
6403 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6406 #, c-format
6407 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6408 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6409 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6410 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6411 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6414 #, c-format
6415 msgid " in <b>%i</b> layers"
6416 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6417 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6418 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6419 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6422 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6423 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6426 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6427 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6430 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6431 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object selected"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6439 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6440 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6442 #. this is only used with 2 or more objects
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6446 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6447 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6448 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6449 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6451 #. this is only used with 2 or more objects
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6456 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6457 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6458 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6460 #. this is only used with 2 or more objects
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6464 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6465 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6466 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6467 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 #. this is only used with 2 or more objects
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6474 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6475 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6476 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6479 #, c-format
6480 msgid "%s%s. %s."
6481 msgstr "%s%s. %s."
6483 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6484 msgid "Skew"
6485 msgstr "Zkosení"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:447
6488 msgid "Set center"
6489 msgstr "Nastavit střed"
6491 #: ../src/seltrans.cpp:542
6492 msgid ""
6493 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6494 "Shift also uses this center"
6495 msgstr ""
6496 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6497 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6499 #: ../src/seltrans.cpp:569
6500 msgid ""
6501 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6502 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6503 msgstr ""
6504 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6505 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:570
6508 msgid ""
6509 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6510 "b> to scale around rotation center"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6513 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:574
6516 msgid ""
6517 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6518 "skew around the opposite side"
6519 msgstr ""
6520 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6521 "protějšího rohu"
6523 #: ../src/seltrans.cpp:575
6524 msgid ""
6525 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6526 "to rotate around the opposite corner"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6529 "kolem protějšího rohu"
6531 #: ../src/seltrans.cpp:709
6532 msgid "Reset center"
6533 msgstr "Resetovat střed"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6538 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6540 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6541 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6542 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6545 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6547 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6548 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6549 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6552 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6554 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6555 #, c-format
6556 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6557 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6563 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6564 msgstr ""
6565 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6566 "vypne přichytávání"
6568 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6569 msgid "Drag curve"
6570 msgstr "Táhnout křivku"
6572 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Link</b> to %s"
6575 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6577 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6578 msgid "<b>Link</b> without URI"
6579 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6581 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6582 msgid "<b>Ellipse</b>"
6583 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6585 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6586 msgid "<b>Circle</b>"
6587 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6590 msgid "<b>Segment</b>"
6591 msgstr "<b>Segment:</b>"
6593 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6594 msgid "<b>Arc</b>"
6595 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6597 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6598 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6599 msgid "Flow region"
6600 msgstr "Oblast vlití"
6602 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6603 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6604 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6605 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6606 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6607 msgid "Flow excluded region"
6608 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6610 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6613 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6614 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6615 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6616 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6618 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6621 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6622 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6623 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6624 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6626 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "vertical guideline at %s"
6629 msgstr "svislá vodící čára"
6631 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "horizontal guideline at %s"
6634 msgstr "vodorovná vodící čára"
6636 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6637 msgid "embedded"
6638 msgstr "vložený"
6640 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6643 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6645 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6648 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6650 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6653 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6654 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6655 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6656 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6658 #: ../src/sp-item.cpp:905
6659 msgid "Object"
6660 msgstr "Objekt"
6662 #: ../src/sp-item.cpp:922
6663 #, c-format
6664 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6665 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6667 #: ../src/sp-item.cpp:927
6668 #, c-format
6669 msgid "%s; <i>masked</i>"
6670 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6672 #: ../src/sp-line.cpp:189
6673 msgid "<b>Line</b>"
6674 msgstr "<b>Čára:</b>"
6676 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6677 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6680 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6682 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6683 msgid "outset"
6684 msgstr "rozšířit"
6686 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6687 msgid "inset"
6688 msgstr "smrštit"
6690 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6691 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6692 #, c-format
6693 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6694 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6696 #: ../src/sp-path.cpp:140
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6699 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6700 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6701 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6702 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6704 #: ../src/sp-path.cpp:143
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6707 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6708 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6709 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6710 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6712 #: ../src/sp-path.cpp:573
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Creating single dot"
6715 msgstr "Vytvářím novou křivku"
6717 #: ../src/sp-path.cpp:574
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Create single dot"
6720 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
6722 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6723 msgid "<b>Polygon</b>"
6724 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6726 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6727 msgid "<b>Polyline</b>"
6728 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6730 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6731 msgid "<b>Rectangle</b>"
6732 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6734 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6735 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6736 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6737 #, c-format
6738 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6739 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6741 #: ../src/sp-star.cpp:307
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6744 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6745 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6746 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6747 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6749 #: ../src/sp-star.cpp:311
6750 #, c-format
6751 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6752 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6753 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6754 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6755 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6757 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6760 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6761 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6762 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6763 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6765 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6766 #: ../src/sp-text.cpp:415
6767 msgid "&lt;no name found&gt;"
6768 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6770 #: ../src/sp-text.cpp:421
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6773 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6775 #: ../src/sp-text.cpp:422
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6778 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6780 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6781 #, fuzzy
6782 msgid "<b>Text span</b>"
6783 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6785 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6786 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6787 #: ../src/sp-use.cpp:316
6788 msgid "..."
6789 msgstr "..."
6791 #: ../src/sp-use.cpp:324
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6794 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6796 #: ../src/sp-use.cpp:328
6797 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6798 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6800 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6801 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6802 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6804 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6805 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6806 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6808 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6812 msgstr ""
6813 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6815 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6816 msgid "Create spiral"
6817 msgstr "Vytvořit spirálu"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6820 msgid "Union"
6821 msgstr "Sjednocení"
6823 #: ../src/splivarot.cpp:81
6824 msgid "Intersection"
6825 msgstr "Průnik"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:87
6828 msgid "Difference"
6829 msgstr "Rozdíl"
6831 #: ../src/splivarot.cpp:93
6832 msgid "Exclusion"
6833 msgstr "Výjimka"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:98
6836 msgid "Division"
6837 msgstr "Dělení"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:103
6840 msgid "Cut path"
6841 msgstr "Oříznout křivku"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:120
6844 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6845 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:124
6848 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6849 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:130
6852 msgid ""
6853 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6854 "cut."
6855 msgstr ""
6856 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6857 "křivek"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6860 msgid ""
6861 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6862 "difference, XOR, division, or path cut."
6863 msgstr ""
6864 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6865 "ořez cestou."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:192
6868 msgid ""
6869 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6870 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6872 #: ../src/splivarot.cpp:602
6873 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6874 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6876 #: ../src/splivarot.cpp:886
6877 msgid "Convert stroke to path"
6878 msgstr "Převést obrys na křivku"
6880 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6881 #: ../src/splivarot.cpp:889
6882 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6883 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6885 #: ../src/splivarot.cpp:973
6886 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6887 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6890 msgid "Create linked offset"
6891 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6893 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6894 msgid "Create dynamic offset"
6895 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6898 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6899 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6902 msgid "Outset path"
6903 msgstr "Rozšířit cestu"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6906 msgid "Inset path"
6907 msgstr "Smrštit cestu"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6910 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6911 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6914 msgid "Simplifying paths (separately):"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Simplifying paths:"
6920 msgstr "Práh zjednodušení:"
6922 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6925 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6927 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6930 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6932 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6933 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6934 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6937 msgid "Simplify"
6938 msgstr "Zjednodušit"
6940 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6941 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6942 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6944 #: ../src/star-context.cpp:348
6945 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6946 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6948 #: ../src/star-context.cpp:471
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6952 msgstr ""
6953 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6955 #: ../src/star-context.cpp:472
6956 #, c-format
6957 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6958 msgstr ""
6959 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6961 #: ../src/star-context.cpp:495
6962 msgid "Create star"
6963 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6965 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6966 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6967 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6969 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6970 msgid ""
6971 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6972 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6973 msgstr ""
6974 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6975 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6977 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6978 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6979 msgid ""
6980 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6981 "path first."
6982 msgstr ""
6983 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
6984 "nejdřív na křivku."
6986 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6987 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6988 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6991 msgid "Put text on path"
6992 msgstr "Položit text na křivku"
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6995 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6996 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6999 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7000 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7003 msgid "Remove text from path"
7004 msgstr "Odstranit text z křivky"
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7007 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7008 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7011 msgid "Remove manual kerns"
7012 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7015 msgid ""
7016 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7017 "into frame."
7018 msgstr ""
7019 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7020 "do orámování."
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7023 msgid "Flow text into shape"
7024 msgstr "Vlít text do tvaru"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7027 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7028 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7031 msgid "Unflow flowed text"
7032 msgstr "Zrušit vlití textu"
7034 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7035 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7036 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7038 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7039 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7040 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7042 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7043 msgid "Convert flowed text to text"
7044 msgstr "Převést vlitý text na text"
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7047 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7048 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7050 #: ../src/text-context.cpp:452
7051 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7052 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7054 #: ../src/text-context.cpp:454
7055 msgid ""
7056 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7057 msgstr ""
7058 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7060 #: ../src/text-context.cpp:508
7061 msgid "Create text"
7062 msgstr "Vytvořit text"
7064 #: ../src/text-context.cpp:532
7065 msgid "Non-printable character"
7066 msgstr "Netisknutelný znak"
7068 #: ../src/text-context.cpp:547
7069 msgid "Insert Unicode character"
7070 msgstr "Vložit Unicode znak"
7072 #: ../src/text-context.cpp:582
7073 #, c-format
7074 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7075 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7077 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7078 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7079 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7081 #: ../src/text-context.cpp:659
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7084 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7086 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7087 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7088 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7090 #: ../src/text-context.cpp:704
7091 msgid "Flowed text is created."
7092 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7094 #: ../src/text-context.cpp:706
7095 msgid "Create flowed text"
7096 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7098 #: ../src/text-context.cpp:708
7099 msgid ""
7100 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7101 "created."
7102 msgstr ""
7103 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7104 "vytvořen."
7106 #: ../src/text-context.cpp:834
7107 msgid "No-break space"
7108 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7110 #: ../src/text-context.cpp:836
7111 msgid "Insert no-break space"
7112 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7114 #: ../src/text-context.cpp:873
7115 msgid "Make bold"
7116 msgstr "Tučné"
7118 #: ../src/text-context.cpp:891
7119 msgid "Make italic"
7120 msgstr "Kurzíva"
7122 #: ../src/text-context.cpp:930
7123 msgid "New line"
7124 msgstr "Nový řádek"
7126 #: ../src/text-context.cpp:964
7127 msgid "Backspace"
7128 msgstr "Backspace"
7130 #: ../src/text-context.cpp:1012
7131 msgid "Kern to the left"
7132 msgstr "Kerning nalevo"
7134 #: ../src/text-context.cpp:1034
7135 msgid "Kern to the right"
7136 msgstr "Kerning vpravo"
7138 #: ../src/text-context.cpp:1056
7139 msgid "Kern up"
7140 msgstr "Kerning nahoru"
7142 #: ../src/text-context.cpp:1079
7143 msgid "Kern down"
7144 msgstr "Kerning dolů"
7146 #: ../src/text-context.cpp:1135
7147 msgid "Rotate counterclockwise"
7148 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7150 #: ../src/text-context.cpp:1156
7151 msgid "Rotate clockwise"
7152 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1173
7155 msgid "Contract line spacing"
7156 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1181
7159 msgid "Contract letter spacing"
7160 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1200
7163 msgid "Expand line spacing"
7164 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1208
7167 msgid "Expand letter spacing"
7168 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1312
7171 msgid "Paste text"
7172 msgstr "Vložit text"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1542
7175 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7176 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7178 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7179 msgid ""
7180 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7181 "then type."
7182 msgstr ""
7183 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7184 "vlitý text; pak začněte psát."
7186 #: ../src/text-context.cpp:1659
7187 msgid "Type text"
7188 msgstr "Napsat text"
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7191 msgid ""
7192 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7193 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7194 "object to select."
7195 msgstr ""
7196 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7197 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7198 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7200 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7201 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7205 msgid ""
7206 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7207 "resize. <b>Click</b> to select."
7208 msgstr ""
7209 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7210 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7212 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7216 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7217 msgstr ""
7218 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7219 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7221 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7222 msgid ""
7223 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7224 "segment. <b>Click</b> to select."
7225 msgstr ""
7226 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7227 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7232 "<b>Click</b> to select."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7235 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7238 msgid ""
7239 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7240 "shape. <b>Click</b> to select."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7243 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7249 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7250 msgstr ""
7251 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7252 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7254 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7255 #, fuzzy
7256 msgid ""
7257 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7258 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7259 msgstr ""
7260 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7261 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7267 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7268 "right) and angle (up/down)."
7269 msgstr ""
7270 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7271 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7273 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7274 msgid ""
7275 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7276 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7277 msgstr ""
7278 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7279 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7281 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7282 msgid ""
7283 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7284 "zoom out."
7285 msgstr ""
7286 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7287 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7290 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7291 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7294 msgid ""
7295 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7296 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7297 "object's fill and stroke to the current setting."
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7301 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7302 #, c-format
7303 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7304 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7307 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7308 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7309 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7311 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7312 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7313 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7315 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7316 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7317 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7319 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7320 msgid "Trace: No active desktop"
7321 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7323 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7324 msgid "Invalid SIOX result"
7325 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7327 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7328 msgid "Trace: No active document"
7329 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7331 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7332 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7333 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7336 msgid "Trace: Starting trace..."
7337 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7339 #. ## inform the document, so we can undo
7340 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7341 msgid "Trace bitmap"
7342 msgstr "Trasovat bitmapu"
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7345 #, c-format
7346 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7347 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7349 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7350 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7356 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7357 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7358 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7359 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7361 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7364 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7365 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7366 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7367 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7369 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7372 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7373 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7374 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7375 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7377 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7380 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7381 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7382 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7383 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7388 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7389 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7390 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7391 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7393 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7396 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7397 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7398 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7399 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7401 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7404 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7405 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7406 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7407 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7414 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7415 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7417 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7418 msgid "Push tweak"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7422 msgid "Shrink tweak"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7426 msgid "Grow tweak"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7430 msgid "Attract tweak"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Repel tweak"
7436 msgstr "Opakovaný"
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7439 msgid "Roughen tweak"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7443 msgid "Color paint tweak"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7447 msgid "Color jitter tweak"
7448 msgstr ""
7450 #. Item dialog
7451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7452 msgid "Object _Properties"
7453 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7455 #. Select item
7456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7457 msgid "_Select This"
7458 msgstr "Vybrat toto"
7460 #. Create link
7461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7462 msgid "_Create Link"
7463 msgstr "Vytvořit odkaz"
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7466 msgid "Create link"
7467 msgstr "Vytvořit odkaz"
7469 #. "Ungroup"
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7471 msgid "_Ungroup"
7472 msgstr "Zrušit seskupení"
7474 #. Link dialog
7475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7476 msgid "Link _Properties"
7477 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7479 #. Select item
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7481 msgid "_Follow Link"
7482 msgstr "Následovat odkaz"
7484 #. Reset transformations
7485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7486 msgid "_Remove Link"
7487 msgstr "Odstranit odkaz"
7489 #. Link dialog
7490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7491 msgid "Image _Properties"
7492 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7494 #. Item dialog
7495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7496 msgid "_Fill and Stroke"
7497 msgstr "Výplň a čáry"
7499 #. *
7500 #. * Constructor
7501 #.
7502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7503 msgid "About Inkscape"
7504 msgstr "O Inkscape"
7506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7507 msgid "_Splash"
7508 msgstr "_Splash"
7510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7511 msgid "_Authors"
7512 msgstr "_Autoři"
7514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7515 msgid "_Translators"
7516 msgstr "Překlada_telé"
7518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7519 msgid "_License"
7520 msgstr "_Licence"
7522 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7523 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7524 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7525 #.
7526 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7527 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7528 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7529 #. string here should be changed.)
7530 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7531 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7532 #. should be in UTF-*8..
7533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7534 msgid "about.svg"
7535 msgstr "about.svg"
7537 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7538 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7540 msgid "translator-credits"
7541 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7545 msgid "Align"
7546 msgstr "Zarovnat"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7550 msgid "Distribute"
7551 msgstr "Rozmístit"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7554 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7555 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7557 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7560 msgid "H:"
7561 msgstr "V:"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7564 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7565 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7567 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7569 msgid "V:"
7570 msgstr "S:"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7575 msgid "Remove overlaps"
7576 msgstr "Odstranit přesahy"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7580 msgid "Arrange connector network"
7581 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7584 msgid "Unclump"
7585 msgstr "Rozházet"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7588 msgid "Randomize positions"
7589 msgstr "Náhodné pozice"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7592 msgid "Distribute text baselines"
7593 msgstr "Rozmístit základny textu"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7596 msgid "Align text baselines"
7597 msgstr "Zarovnat základny textu"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7600 msgid "Connector network layout"
7601 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7604 msgid "Nodes"
7605 msgstr "Uzly"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7608 msgid "Relative to: "
7609 msgstr "Relativní přesun:"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7612 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7613 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7616 msgid "Align left sides"
7617 msgstr "Zarovnat levé strany"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7620 msgid "Center on vertical axis"
7621 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7624 msgid "Align right sides"
7625 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7628 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7629 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7632 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7633 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7636 msgid "Align tops"
7637 msgstr "Zarovnat horní strany"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7640 msgid "Center on horizontal axis"
7641 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7644 msgid "Align bottoms"
7645 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7648 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7649 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7652 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7653 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7656 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7657 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7660 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7661 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7664 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7665 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7668 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7669 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7672 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7673 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7676 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7677 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7680 msgid "Distribute tops equidistantly"
7681 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7684 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7685 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7688 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7689 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7692 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7693 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7696 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7697 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7700 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7701 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7704 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7705 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7708 msgid ""
7709 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7710 "overlap"
7711 msgstr ""
7712 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7713 "nepřekrývaly"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7717 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7718 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7721 msgid "Align selected nodes horizontally"
7722 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7725 msgid "Align selected nodes vertically"
7726 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7729 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7730 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7733 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7734 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7736 #. Rest of the widgetry
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7738 msgid "Last selected"
7739 msgstr "Poslední vybraný"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7742 msgid "First selected"
7743 msgstr "První vybraný"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7746 msgid "Biggest item"
7747 msgstr "Největší položka"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7750 msgid "Smallest item"
7751 msgstr "Nejmenší položka"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7757 msgid "Page"
7758 msgstr "Strana"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7762 msgid "Drawing"
7763 msgstr "Kresba"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7766 msgid "Metadata"
7767 msgstr "Metadata"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7770 msgid "License"
7771 msgstr "Licence"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7774 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7775 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7778 msgid "<b>License</b>"
7779 msgstr "<b>Licence</b>"
7781 #. ---------------------------------------------------------------
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7783 msgid "Show page _border"
7784 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7787 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7788 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7791 msgid "Border on _top of drawing"
7792 msgstr "Okraj nad kresbou"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7795 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7796 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7799 msgid "_Show border shadow"
7800 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7803 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7804 msgstr ""
7805 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7808 msgid "Back_ground:"
7809 msgstr "Pozadí:"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7812 msgid "Background color"
7813 msgstr "Barva pozadí"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7816 msgid ""
7817 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7818 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7821 msgid "Border _color:"
7822 msgstr "Barva okraje:"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7825 msgid "Page border color"
7826 msgstr "Barva okraje stránky"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7829 msgid "Color of the page border"
7830 msgstr "Barva okraje stránky"
7832 #. ---------------------------------------------------------------
7833 #. General snap options
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7835 msgid "Show _guides"
7836 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7839 msgid "Show or hide guides"
7840 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7843 msgid "_Snap guides while dragging"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7847 msgid ""
7848 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7849 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7850 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7854 msgid "Guide co_lor:"
7855 msgstr "Barva vodítka:"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7858 msgid "Guideline color"
7859 msgstr "Barva čáry vodítka"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7862 msgid "Color of guidelines"
7863 msgstr "Barva vodících čar"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7866 msgid "_Highlight color:"
7867 msgstr "Barva zvýraznění:"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7870 msgid "Highlighted guideline color"
7871 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7874 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7875 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7877 #. ---------------------------------------------------------------
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7879 msgid "_Enable snapping"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7883 msgid "Toggle snapping on or off"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7887 #, fuzzy
7888 msgid "_Bounding box corners"
7889 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7892 msgid ""
7893 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7894 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7898 #, fuzzy
7899 msgid "_Nodes"
7900 msgstr "Uzly"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7903 msgid ""
7904 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7905 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7906 "paths and to other nodes"
7907 msgstr ""
7909 #. Options for snapping to objects
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Snap to path_s"
7913 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Snap nodes to object paths"
7918 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Snap to n_odes"
7923 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7928 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7933 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7938 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7943 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7948 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7950 #. ---------------------------------------------------------------
7951 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Rotation _center"
7955 msgstr "_Rotace"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7958 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7962 #, fuzzy
7963 msgid "_Grid with guides"
7964 msgstr "Mřížka/Vodítka"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7967 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7971 #, fuzzy
7972 msgid "_Line segments"
7973 msgstr "Spojit uzly segmentem"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7976 msgid ""
7977 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7978 "the previous tab)"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Create new grid."
7984 msgstr "Vytvořit vodítko"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Remove"
7990 msgstr "Odebrat"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Remove selected grid."
7995 msgstr "Ponechat vybráno"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Guides"
8000 msgstr "Vodítka"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Grids"
8006 msgstr "Mřížka"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Snap"
8011 msgstr "Razítkovat"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Snap points"
8016 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8019 msgid "Default _units:"
8020 msgstr "Výchozí jednotky:"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8023 msgid "<b>General</b>"
8024 msgstr "<b>Obecné</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8027 msgid "<b>Border</b>"
8028 msgstr "<b>Okraj</b>"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8031 msgid "<b>Format</b>"
8032 msgstr "<b>Formát</b>"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8035 msgid "<b>Guides</b>"
8036 msgstr "<b>Vodítka</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Snap _distance"
8041 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8044 msgid "Snap only when _closer than:"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8052 msgid ""
8053 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8054 "specified below"
8055 msgstr ""
8057 #. Options for snapping to grids
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Snap d_istance"
8061 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8064 msgid "Snap only when c_loser than:"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8068 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8072 msgid ""
8073 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8074 "specified below"
8075 msgstr ""
8077 #. Options for snapping to guides
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Snap dist_ance"
8081 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8084 msgid "Snap only when close_r than:"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8088 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8092 msgid ""
8093 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8094 "below"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8098 #, fuzzy
8099 msgid "<b>Snapping</b>"
8100 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8103 #, fuzzy
8104 msgid "<b>What snaps</b>"
8105 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8108 #, fuzzy
8109 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8110 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8113 #, fuzzy
8114 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8115 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8118 #, fuzzy
8119 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8120 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8123 #, fuzzy
8124 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8125 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8128 #, fuzzy
8129 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8130 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8133 #, fuzzy
8134 msgid "<b>Creation</b>"
8135 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8138 #, fuzzy
8139 msgid "<b>Defined grids</b>"
8140 msgstr "<b>Obecné</b>"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Remove grid"
8145 msgstr "Odebrat červenou"
8147 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8148 msgid "Export"
8149 msgstr "Export"
8151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8152 msgid "Information"
8153 msgstr "Informace"
8155 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8157 msgid "Help"
8158 msgstr "Nápověda"
8160 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8161 msgid "Parameters"
8162 msgstr "Parametry"
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8165 #, fuzzy
8166 msgid "No preview"
8167 msgstr "Náhled"
8169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8170 msgid "too large for preview"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Enable preview"
8176 msgstr "Náhled"
8178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8180 #, fuzzy
8181 msgid "All Inkscape Files"
8182 msgstr "Všechny tvary"
8184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8186 #, fuzzy
8187 msgid "All Files"
8188 msgstr "Všechny typy"
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8192 #, fuzzy
8193 msgid "All Images"
8194 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
8196 #. ###### Add the file types menu
8197 #. createFilterMenu();
8198 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8199 #. ###### File options
8200 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8203 msgid "Append filename extension automatically"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Guess from extension"
8210 msgstr "Vzít z výběru"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Left edge of source"
8215 msgstr "Levý okraj zdroje"
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8218 msgid "Top edge of source"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Right edge of source"
8224 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8227 msgid "Bottom edge of source"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Source width"
8233 msgstr "Šířka zdroje"
8235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Source height"
8238 msgstr "Výška:"
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Destination width"
8243 msgstr "Cíl tisku"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Destination height"
8248 msgstr "Výška cíle"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Resolution (dots per inch)"
8253 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
8255 #. #########################################
8256 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8257 #. #########################################
8258 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Document"
8262 msgstr "Dokument"
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Custom"
8267 msgstr "V_lastní"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Cairo"
8272 msgstr "Cairo"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8275 msgid "Antialias"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Background"
8281 msgstr "Pozadí:"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Destination"
8286 msgstr "Cíl tisku"
8288 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8289 msgid "Fill"
8290 msgstr "Výplň"
8292 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8293 msgid "Stroke _paint"
8294 msgstr "Vykreslení čáry"
8296 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8297 msgid "Stroke st_yle"
8298 msgstr "Styl čár_y"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Light Source:"
8303 msgstr "Zdroj"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Location"
8309 msgstr "_Rotace"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Points At"
8314 msgstr "Body"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Specular Exponent"
8319 msgstr "Exponent"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Cone Angle"
8324 msgstr "Úhel"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8327 #, fuzzy
8328 msgid "New light source"
8329 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8332 #, fuzzy
8333 msgid "_Duplicate"
8334 msgstr "Duplikovat"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8337 #, fuzzy
8338 msgid "_Filter"
8339 msgstr "Filtry"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8342 #, fuzzy
8343 msgid "R_ename"
8344 msgstr "Přejmenovat"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Rename filter"
8349 msgstr "Odebrat výplň"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Apply filter"
8354 msgstr "Přidat vrstvu"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Add filter"
8359 msgstr "Přidat vrstvu"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Remove filter"
8364 msgstr "Odebrat výplň"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Duplicate filter"
8369 msgstr "Duplikovat uzel"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8372 #, fuzzy
8373 msgid "_Effect"
8374 msgstr "Efekty"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Connections"
8379 msgstr "Konektor"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8382 msgid "Remove filter primitive"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Remove merge node"
8388 msgstr "Odebrat zelenou"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8391 msgid "Reorder filter primitive"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Add Effect:"
8397 msgstr "Efekty"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8400 #, fuzzy
8401 msgid "No effect selected"
8402 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8405 #, fuzzy
8406 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8407 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8409 #. # end multiple scan
8410 #. ## end mode page
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8413 msgid "Mode"
8414 msgstr "Režim"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Value(s)"
8419 msgstr "Hodnota"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Operator"
8425 msgstr "Tvůrce"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8428 msgid "K1"
8429 msgstr ""
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8432 msgid "K2"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8436 msgid "K3"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8440 msgid "K4"
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Target"
8446 msgstr "Cíl:"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Kernel"
8451 msgstr "Kerning nahoru"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Divisor"
8456 msgstr "Dělení"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8459 msgid "Bias"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Edge Mode"
8465 msgstr "Režim"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Preserve Alpha"
8470 msgstr "Zachováno"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Diffuse Color"
8475 msgstr "Barvy"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Surface Scale"
8481 msgstr "Čtvercový konec"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Constant"
8487 msgstr "Připojit"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8491 msgid "Kernel Unit Length"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8495 #, fuzzy
8496 msgid "X Channel"
8497 msgstr "Zrušit"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Y Channel"
8502 msgstr "Zrušit"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Flood Color"
8507 msgstr "Barva zařážky"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8510 msgid "Standard Deviation"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Delta X"
8516 msgstr "Odstranit"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Delta Y"
8521 msgstr "Odstranit"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Specular Color"
8526 msgstr "Barva zařážky"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8530 msgid "Exponent"
8531 msgstr "Exponent"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8534 msgid "Stitch Tiles"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8538 msgid "Base Frequency"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8542 msgid "Octaves"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Seed"
8548 msgstr "Rychlost"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8551 msgid "Add filter primitive"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8555 msgid ""
8556 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8557 "multiply, darken and lighten."
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8561 msgid ""
8562 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8563 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8564 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8568 msgid ""
8569 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8570 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8571 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8572 "adjustment, color balance, and thresholding."
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8576 msgid ""
8577 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8578 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8579 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8580 "between the corresponding pixel values of the images."
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8584 msgid ""
8585 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8586 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8587 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8588 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8589 "is faster and resolution-independent."
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8593 msgid ""
8594 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8595 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8596 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8597 "opacity areas recede away from the viewer."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8601 msgid ""
8602 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8603 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8604 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8605 "effects."
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8609 msgid ""
8610 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8611 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8612 "a graphic."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8616 msgid ""
8617 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8618 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8622 msgid ""
8623 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8624 "or another part of the document."
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8628 msgid ""
8629 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8630 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8631 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8632 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8636 msgid ""
8637 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8638 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8639 "thicker."
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8643 msgid ""
8644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8646 "a slightly different position than the actual object."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8650 msgid ""
8651 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8652 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8653 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8654 "opacity areas recede away from the viewer."
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8658 msgid ""
8659 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8663 msgid ""
8664 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8665 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8666 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8670 msgid "Duplicate filter primitive"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Set filter primitive attribute"
8676 msgstr "Odstranit atribut"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8679 msgid "Mouse"
8680 msgstr "Myš"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8683 msgid "Grab sensitivity:"
8684 msgstr "Citlivost při výběru:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8691 msgid "pixels"
8692 msgstr "pixelů"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8695 msgid ""
8696 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8697 "with mouse (in screen pixels)"
8698 msgstr ""
8699 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8700 "jej myší (v pixelech)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8703 msgid "Click/drag threshold:"
8704 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8707 msgid ""
8708 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8709 msgstr ""
8710 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8715 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8721 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8722 "mouse)"
8723 msgstr ""
8724 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8725 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8728 msgid "Scrolling"
8729 msgstr "Posun"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8732 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8733 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8736 msgid ""
8737 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8738 "(horizontally with Shift)"
8739 msgstr ""
8740 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8741 "(vodorovný posun s Shift)."
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8744 msgid "Ctrl+arrows"
8745 msgstr "Ctrl+šipky"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8748 msgid "Scroll by:"
8749 msgstr "Posunout o:"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8752 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8753 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8756 msgid "Acceleration:"
8757 msgstr "Zrychlení:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8760 msgid ""
8761 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8762 "acceleration)"
8763 msgstr ""
8764 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8765 "žádné zrychlení)"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8768 msgid "Autoscrolling"
8769 msgstr "Automatický posun"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8772 msgid "Speed:"
8773 msgstr "Rychlost:"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8776 msgid ""
8777 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8778 "autoscroll off)"
8779 msgstr ""
8780 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8781 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8786 msgid "Threshold:"
8787 msgstr "Práh:"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8790 msgid ""
8791 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8792 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8793 msgstr ""
8794 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8795 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8798 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8802 msgid ""
8803 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8804 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8805 "Selector tool (default)."
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8811 msgstr "Kolečko myši posune o"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8814 msgid ""
8815 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8816 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8820 msgid "Steps"
8821 msgstr "Kroky"
8823 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8825 msgid "Arrow keys move by:"
8826 msgstr "Šipky přesunují po:"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8829 msgid ""
8830 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8831 "(in px units)"
8832 msgstr ""
8833 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8834 "pixelech)"
8836 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8838 msgid "> and < scale by:"
8839 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8842 msgid ""
8843 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8844 msgstr ""
8845 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8846 "pixelech)"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8849 msgid "Inset/Outset by:"
8850 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8853 msgid ""
8854 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8855 msgstr ""
8856 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8859 msgid "Compass-like display of angles"
8860 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8863 msgid ""
8864 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8865 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8866 "counterclockwise"
8867 msgstr ""
8868 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8869 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8870 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8871 "otáčení hodinových ručiček"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8874 msgid "Rotation snaps every:"
8875 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8878 msgid "degrees"
8879 msgstr "stupnů"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8882 msgid ""
8883 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8884 "[ or ] rotates by this amount"
8885 msgstr ""
8886 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8887 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8890 msgid "Zoom in/out by:"
8891 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8894 msgid ""
8895 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8896 "multiplier"
8897 msgstr ""
8898 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8899 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8902 msgid "Show selection cue"
8903 msgstr "Ukázat označení výběru"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8906 msgid ""
8907 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8908 msgstr ""
8909 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8912 msgid "Enable gradient editing"
8913 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8916 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8917 msgstr ""
8918 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8919 "objektů"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8922 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8926 msgid ""
8927 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8928 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8932 msgid "Ctrl+click dot size:"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8936 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8940 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8941 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8944 msgid ""
8945 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8946 "objects."
8947 msgstr ""
8948 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8951 msgid "Create new objects with:"
8952 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8955 msgid "Last used style"
8956 msgstr "Poslední použitý styl"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8959 msgid "Apply the style you last set on an object"
8960 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8963 msgid "This tool's own style:"
8964 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8967 msgid ""
8968 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8969 "the button below to set it."
8970 msgstr ""
8971 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8972 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8975 msgid "Take from selection"
8976 msgstr "Vzít z výběru"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8979 #, fuzzy
8980 msgid "This tool's style of new objects"
8981 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8984 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8985 msgstr ""
8986 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8989 msgid "Tools"
8990 msgstr "Nástroje"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Bounding box to use:"
8995 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Visual bounding box"
9000 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9003 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Geometric bounding box"
9009 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9012 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Conversion to guides:"
9018 msgstr "Převést na Text"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9023 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9026 msgid ""
9027 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9028 "conversion."
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9032 msgid "Width is in absolute units"
9033 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Select new path"
9038 msgstr "Vybrat další"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9041 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9042 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
9044 #. Selector
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9046 msgid "Selector"
9047 msgstr "Výběr"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9050 msgid "When transforming, show:"
9051 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9054 msgid "Objects"
9055 msgstr "Objekty"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9058 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9059 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9062 msgid "Box outline"
9063 msgstr "Zobrazit kontury"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9066 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9067 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9070 msgid "Per-object selection cue:"
9071 msgstr "Označení vybraného objektu:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9074 msgid "No per-object selection indication"
9075 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9078 msgid "Mark"
9079 msgstr "Značky"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9082 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9083 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9086 msgid "Box"
9087 msgstr "Box"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9090 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9091 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
9093 #. Node
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9095 msgid "Node"
9096 msgstr "Uzly"
9098 #. Tweak
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9100 msgid "Tweak"
9101 msgstr ""
9103 #. Zoom
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9107 msgid "Zoom"
9108 msgstr "Lupa"
9110 #. Shapes
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9112 msgid "Shapes"
9113 msgstr "Tvary"
9115 #. Pencil
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9117 msgid "Pencil"
9118 msgstr "Tužka"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9122 msgid "Tolerance:"
9123 msgstr "Tolerance:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9126 msgid ""
9127 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9128 "values produce more uneven paths with more nodes"
9129 msgstr ""
9130 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
9131 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
9133 #. Pen
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9135 msgid "Pen"
9136 msgstr "Pero"
9138 #. Calligraphy
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9140 msgid "Calligraphy"
9141 msgstr "Kaligrafická linka"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9144 msgid ""
9145 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9146 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9147 msgstr ""
9148 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
9149 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
9150 "jakémkoliv přiblížení"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9153 msgid ""
9154 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9155 "selection)"
9156 msgstr ""
9158 #. Paint Bucket
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9160 msgid "Paint Bucket"
9161 msgstr "Plechovka barvy"
9163 #. Gradient
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9165 msgid "Gradient"
9166 msgstr "Barevný přechod"
9168 #. Connector
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9170 msgid "Connector"
9171 msgstr "Konektor"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9174 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9175 msgstr ""
9176 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
9177 "této volbě zapnuté."
9179 #. Dropper
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9181 msgid "Dropper"
9182 msgstr "Pipeta"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9185 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Remember and use last window's geometry"
9191 msgstr "Uložit rozměry okna"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Don't save window geometry"
9196 msgstr "Uložit rozměry okna"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Dockable"
9202 msgstr "Škálovat"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Floating"
9208 msgstr "Vztah"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9211 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9212 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9215 msgid "Zoom when window is resized"
9216 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9219 msgid "Show close button on dialogs"
9220 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9223 msgid "Aggressive"
9224 msgstr "Agresivní"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9227 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9228 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9233 msgstr "Uložit rozměry okna"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9236 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9240 msgid ""
9241 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9242 "preferences)"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9246 msgid ""
9247 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9248 "document)"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9254 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9257 msgid "Dialogs on top:"
9258 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9261 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9262 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9265 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9266 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9269 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9270 msgstr ""
9271 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9274 msgid ""
9275 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9276 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9277 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9278 msgstr ""
9279 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
9280 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
9281 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
9282 "\")"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9285 msgid "Miscellaneous:"
9286 msgstr "Různé:"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9289 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9290 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9293 msgid ""
9294 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9295 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9296 "above the right scrollbar)"
9297 msgstr ""
9298 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
9299 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
9300 "napravo nad posuvníky)"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9303 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9304 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9307 msgid "Windows"
9308 msgstr "Okna"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9311 msgid "Move in parallel"
9312 msgstr "Přesunout paralelně"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9315 msgid "Stay unmoved"
9316 msgstr "Zůstane nepřesunut"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9319 msgid "Move according to transform"
9320 msgstr "Přesun podle transformace"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9323 msgid "Are unlinked"
9324 msgstr "Jsou rozpojeny"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9327 msgid "Are deleted"
9328 msgstr "Jsou vymazány"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9331 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9332 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9335 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9336 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9339 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9340 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9343 msgid ""
9344 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9345 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9346 "original."
9347 msgstr ""
9348 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
9349 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9352 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9353 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9356 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9357 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9360 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9361 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9364 #, fuzzy
9365 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9366 msgstr ""
9367 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9370 msgid ""
9371 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9372 msgstr ""
9373 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
9374 "nejspodnější objekt."
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9379 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9382 msgid ""
9383 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9384 "drawing"
9385 msgstr ""
9386 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Clippaths and masks"
9391 msgstr "Ořez a maskování"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9395 msgid "Scale stroke width"
9396 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9399 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9400 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9403 msgid "Transform gradients"
9404 msgstr "Transformovat barevné přechody"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9407 msgid "Transform patterns"
9408 msgstr "Transformovat vzory"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9411 msgid "Optimized"
9412 msgstr "Optimalizováno"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9415 msgid "Preserved"
9416 msgstr "Zachováno"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9420 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9421 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9425 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9426 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9430 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9431 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9435 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9436 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9439 msgid "Store transformation:"
9440 msgstr "Uložit transformaci:"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9443 msgid ""
9444 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9445 "attribute"
9446 msgstr ""
9447 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9448 "transform="
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9451 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9452 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9455 msgid "Transforms"
9456 msgstr "Transformace"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9459 msgid "Best quality (slowest)"
9460 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9463 msgid "Better quality (slower)"
9464 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9467 msgid "Average quality"
9468 msgstr "Průměrná kvalita"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9471 msgid "Lower quality (faster)"
9472 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9475 msgid "Lowest quality (fastest)"
9476 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9479 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9480 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9483 msgid ""
9484 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9485 "always uses best quality)"
9486 msgstr ""
9487 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9488 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9491 msgid "Better quality, but slower display"
9492 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9495 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9496 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9499 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9500 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9503 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9504 msgstr ""
9505 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9508 msgid "Filters"
9509 msgstr "Filtry"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9512 msgid "Select in all layers"
9513 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9516 msgid "Select only within current layer"
9517 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9520 msgid "Select in current layer and sublayers"
9521 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9526 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Ignore locked objects and layers"
9531 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9534 msgid "Deselect upon layer change"
9535 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9538 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9539 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9542 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9543 msgstr ""
9544 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9547 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9548 msgstr ""
9549 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9550 "vrstvě"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9553 msgid ""
9554 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9555 "its sublayers"
9556 msgstr ""
9557 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9558 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9564 "themselves or by being in a hidden layer)"
9565 msgstr ""
9566 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9567 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9573 "themselves or by being in a locked layer)"
9574 msgstr ""
9575 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9576 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9579 msgid ""
9580 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9581 "current layer changes"
9582 msgstr ""
9583 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9584 "vybranými i po změně vrstvy"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9587 msgid "Selecting"
9588 msgstr "Výběry"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9591 msgid "Default export resolution:"
9592 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9595 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9596 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9599 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9603 msgid ""
9604 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9605 "Import and Export to OCAL function."
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9609 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9613 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9617 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9621 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Import/Export"
9627 msgstr "Import"
9629 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Perceptual"
9633 msgstr "Procento"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Relative Colorimetric"
9638 msgstr "Rela_tivní přesun"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9641 msgid "Absolute Colorimetric"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9645 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Display adjustment"
9651 msgstr "Režim zobrazení"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Display profile:"
9656 msgstr "Režim zobrazení"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9659 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9663 msgid "Retrieve profile from display"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9667 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9671 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Display rendering intent:"
9677 msgstr "Režim zobrazení"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9681 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Proofing"
9687 msgstr "Bod"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9690 msgid "Simulate output on screen"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9694 msgid "Simulates output of target device."
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9698 msgid "Mark out of gamut colors"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9702 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9706 msgid "Out of gamut warning color:"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9710 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9714 msgid "Device profile:"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9718 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9722 msgid "Device rendering intent:"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Black point compensation"
9728 msgstr "Cíl tisku"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9731 msgid "Enables black point compensation."
9732 msgstr ""
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Preserve black"
9737 msgstr "Zachováno"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9740 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9744 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9748 #, fuzzy
9749 msgid "<none>"
9750 msgstr "žádné"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Color management"
9755 msgstr "Barva okraje stránky"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Default grid settings"
9760 msgstr "Orientace strany:"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9763 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9767 msgid ""
9768 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9769 "of major grid line color."
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Grid units"
9776 msgstr "Jednotky mřížky:"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Origin X"
9782 msgstr "Počátek X:"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Origin Y"
9788 msgstr "Počátek Y:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Spacing X"
9793 msgstr "Mezery _X:"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Spacing Y"
9799 msgstr "Mezery _Y:"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9803 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9810 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Major grid line every"
9816 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9819 msgid "Show dots instead of lines"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9823 msgid "Base length of z-axis"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Angle X"
9829 msgstr "Úhel X:"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9832 msgid "Angle of x-axis"
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Angle Z"
9838 msgstr "Úhel Z:"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9841 msgid "Angle of z-axis"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9845 msgid "Add label comments to printing output"
9846 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9849 msgid ""
9850 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9851 "rendered output for an object with its label"
9852 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9855 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9859 msgid ""
9860 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9861 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9862 "may affect other objects using the same gradient"
9863 msgstr ""
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9866 msgid "Simplification threshold:"
9867 msgstr "Práh zjednodušení:"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9870 msgid ""
9871 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9872 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9873 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9874 msgstr ""
9875 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9876 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9877 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9880 msgid "2x2"
9881 msgstr "2×2"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9884 msgid "4x4"
9885 msgstr "4×4"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9888 msgid "8x8"
9889 msgstr "8×8"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9892 msgid "16x16"
9893 msgstr "16×16"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9896 msgid "Oversample bitmaps:"
9897 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9899 #. consider moving this to an UI tab:
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9901 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9902 msgstr ""
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9905 msgid ""
9906 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9910 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9914 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Maximum number of recent documents:"
9920 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9923 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9924 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9927 msgid "Misc"
9928 msgstr "Různé"
9930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9931 msgid "_Apply"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Apply chosen effect to selection"
9937 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Remove effect from selection"
9942 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9945 msgid "Apply new effect"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Current effect"
9951 msgstr "Aktuální vrstva"
9953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9954 msgid "Unknown effect is applied"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9958 msgid "No effect applied"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9962 msgid "Item is not a shape or path"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9966 msgid "Only one item can be selected"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Empty selection"
9972 msgstr "Odstranit výběr"
9974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Create and apply path effect"
9977 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Remove path effect"
9982 msgstr "Odebrat prázdný text"
9984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9985 msgid "Heap"
9986 msgstr "Hromada"
9988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9989 msgid "In Use"
9990 msgstr "Používáno"
9992 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9993 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9995 msgid "Slack"
9996 msgstr "Volná"
9998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9999 msgid "Total"
10000 msgstr "Celkem"
10002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10004 msgid "Unknown"
10005 msgstr "Neznámé"
10007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10008 msgid "Combined"
10009 msgstr "Kombinace"
10011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10012 msgid "Recalculate"
10013 msgstr "Přepočítat"
10015 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10016 msgid "Ready."
10017 msgstr "Připraven."
10019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10020 msgid ""
10021 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10022 "preferences.xml"
10023 msgstr ""
10024 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
10025 "preferences.xml"
10027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10028 #, fuzzy
10029 msgid "File"
10030 msgstr "_Soubor"
10032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Username:"
10035 msgstr "_Uživatelské jméno:"
10037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Password:"
10040 msgstr "_Heslo:"
10042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10043 msgid ""
10044 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10045 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Search Tag"
10051 msgstr "Prohledat obrázky"
10053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10054 msgid "No files matched your search"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Search"
10060 msgstr "Prohledat skupiny"
10062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10063 msgid "Files Found"
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10067 msgid "_Execute Python"
10068 msgstr "_Spustit Python"
10070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10071 msgid "_Execute Perl"
10072 msgstr "_Spustit Perl"
10074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10075 msgid "Script"
10076 msgstr "Skript"
10078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10079 msgid "Output"
10080 msgstr "Výstup"
10082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10083 msgid "Errors"
10084 msgstr "Chyby"
10086 #. #### begin left panel
10087 #. ### begin notebook
10088 #. ## begin mode page
10089 #. # begin single scan
10090 #. brightness
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10092 msgid "Brightness cutoff"
10093 msgstr "Odříznutí jasu"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10096 msgid "Trace by a given brightness level"
10097 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10100 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10101 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10104 msgid "Single scan: creates a path"
10105 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
10107 #. canny edge detection
10108 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10110 msgid "Edge detection"
10111 msgstr "Detekce hran"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10114 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10115 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10118 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10119 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10121 #. quantization
10122 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10123 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10124 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10126 msgid "Color quantization"
10127 msgstr "Kvantizace barvy"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10130 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10131 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10134 msgid "The number of reduced colors"
10135 msgstr "Počet redukovaných barev"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10138 msgid "Colors:"
10139 msgstr "Barvy:"
10141 #. swap black and white
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10143 msgid "Invert image"
10144 msgstr "Invertovat obrázek"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10147 msgid "Invert black and white regions"
10148 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10150 #. # end single scan
10151 #. # begin multiple scan
10152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10153 msgid "Brightness steps"
10154 msgstr "Kroky jasu"
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10157 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10158 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10161 msgid "Scans:"
10162 msgstr "Počet skenování:"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10165 msgid "The desired number of scans"
10166 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10169 msgid "Colors"
10170 msgstr "Barvy"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10173 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10174 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10177 msgid "Grays"
10178 msgstr "Šedé"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10181 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10182 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
10184 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10186 msgid "Smooth"
10187 msgstr "Vyhladit"
10189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10190 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10191 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
10193 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10195 msgid "Stack scans"
10196 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10199 msgid ""
10200 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10201 "gaps)"
10202 msgstr ""
10203 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
10204 "mezerami)"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10207 msgid "Remove background"
10208 msgstr "Odstranit pozadí"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10211 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10212 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10215 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10216 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
10218 #. ## begin option page
10219 #. # potrace parameters
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10221 msgid "Suppress speckles"
10222 msgstr "Potlačit skvrny"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10225 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10226 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10229 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10230 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10233 msgid "Size:"
10234 msgstr "Velikost:"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10237 msgid "Smooth corners"
10238 msgstr "Vyhladit rohy"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10241 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10242 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10245 msgid "Increase this to smooth corners more"
10246 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10249 msgid "Optimize paths"
10250 msgstr "Optimalizovat cesty"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10253 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10254 msgstr ""
10255 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10258 msgid ""
10259 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10260 "optimization"
10261 msgstr ""
10262 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
10263 "pomocí agresivnější optimalizace"
10265 #. ## end option page
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10267 msgid "Options"
10268 msgstr "Možnosti"
10270 #. ### credits
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10272 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10273 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10276 msgid "Credits"
10277 msgstr "Kredity"
10279 #. #### begin right panel
10280 #. ## SIOX
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10282 msgid "SIOX foreground selection"
10283 msgstr "SIOX výběr popředí"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10286 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10287 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
10289 #. ## preview
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10291 msgid "Update"
10292 msgstr "Obnovit"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10295 msgid ""
10296 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10297 "tracing"
10298 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10301 msgid "Preview"
10302 msgstr "Náhled"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10305 msgid "Abort a trace in progress"
10306 msgstr "Zrušit proces trasování"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10309 msgid "Execute the trace"
10310 msgstr "Spustit trasování"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10314 msgid "_Horizontal"
10315 msgstr "Vodorovně"
10317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10318 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10319 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10323 msgid "_Vertical"
10324 msgstr "Svisle"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10327 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10328 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10331 msgid "_Width"
10332 msgstr "Šířka"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10337 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10340 msgid "_Height"
10341 msgstr "Výška"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10346 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10349 msgid "A_ngle"
10350 msgstr "Úhel"
10352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10353 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10354 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10357 msgid ""
10358 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10359 "displacement, or percentage displacement"
10360 msgstr ""
10361 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
10362 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10365 msgid ""
10366 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10367 "or percentage displacement"
10368 msgstr ""
10369 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
10370 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10373 msgid "Transformation matrix element A"
10374 msgstr "Prvek A transformační matice"
10376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10377 msgid "Transformation matrix element B"
10378 msgstr "Prvek B transformační matice"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10381 msgid "Transformation matrix element C"
10382 msgstr "Prvek C transformační matice"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10385 msgid "Transformation matrix element D"
10386 msgstr "Prvek D transformační matice"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10389 msgid "Transformation matrix element E"
10390 msgstr "Prvek E transformační matice"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10393 msgid "Transformation matrix element F"
10394 msgstr "Prvek F transformační matice"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10397 msgid "Rela_tive move"
10398 msgstr "Rela_tivní přesun"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10401 msgid ""
10402 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10403 "edit the current absolute position directly"
10404 msgstr ""
10405 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
10406 "absolutní pozici přímo"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10409 msgid "Scale proportionally"
10410 msgstr "Škálovat proporcionálně"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10413 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10414 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10417 msgid "Apply to each _object separately"
10418 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10421 msgid ""
10422 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10423 "transform the selection as a whole"
10424 msgstr ""
10425 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
10426 "jinak transformuj výběr jako celek"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10429 msgid "Edit c_urrent matrix"
10430 msgstr "Upravit současno_u matici"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10433 msgid ""
10434 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10435 "this matrix"
10436 msgstr ""
10437 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
10438 "transform= matici touto maticí"
10440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10441 msgid "_Move"
10442 msgstr "Přesun"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10445 msgid "_Scale"
10446 msgstr "Škálování"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10449 msgid "_Rotate"
10450 msgstr "_Rotace"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10453 msgid "Ske_w"
10454 msgstr "_Zkosení"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10457 msgid "Matri_x"
10458 msgstr "Matice"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10461 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10462 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10465 msgid "Apply transformation to selection"
10466 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10469 msgid "Edit transformation matrix"
10470 msgstr "Upravit transformační matici"
10472 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10473 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10474 #. File menu
10475 #. Edit menu
10476 #. View menu
10477 #. Layer menu
10478 #. Object menu
10479 #. Path menu
10480 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10481 #. Text menu
10482 #. About menu
10483 #. Tools toolbox
10484 #. Select Tool controls
10485 #. Node Tool controls
10486 #. Calligraphy Tool controls
10487 #. Session playback controls
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10601 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10605 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10609 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10610 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10613 msgid "Cursor coordinates"
10614 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10616 #. display the initial welcome message in the statusbar
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10618 msgid ""
10619 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10620 "use selector (arrow) to move or transform them."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10623 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10624 "transformaci."
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10630 "closing?</span>\n"
10631 "\n"
10632 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10633 msgstr ""
10634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10635 "uzavřením?</span>\n"
10636 "\n"
10637 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10641 msgid "Close _without saving"
10642 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid ""
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10648 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10649 "\n"
10650 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10651 msgstr ""
10652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10653 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10654 "\n"
10655 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10658 msgid "_Save as SVG"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10662 msgid "tiny"
10663 msgstr "nejmenší"
10665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10666 msgid "small"
10667 msgstr "malý"
10669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10670 msgid "large"
10671 msgstr "větší"
10673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10674 msgid "huge"
10675 msgstr "velký"
10677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10678 msgid "List"
10679 msgstr "Seznam"
10681 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10682 #, fuzzy
10683 msgid "_Blend mode:"
10684 msgstr "koncový uzel"
10686 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10687 #, fuzzy
10688 msgid "B_lur:"
10689 msgstr "Modrá"
10691 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10692 msgid "Proprietary"
10693 msgstr "Proprietární"
10695 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10696 msgid "Other"
10697 msgstr "Další"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10701 msgid "Fill:"
10702 msgstr "Výplň:"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10706 msgid "Stroke:"
10707 msgstr "Obrys:"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10710 msgid "O:"
10711 msgstr "O:"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10714 msgid "N/A"
10715 msgstr "N/A"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10720 msgid "Nothing selected"
10721 msgstr "Není nic vybráno"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10725 msgid "<i>None</i>"
10726 msgstr "<i>Žádný</i>"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10730 msgid "No fill"
10731 msgstr "Bez výplně"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10735 msgid "No stroke"
10736 msgstr "Bez obrysu"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10740 msgid "Pattern"
10741 msgstr "Vzorek"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10745 msgid "Pattern fill"
10746 msgstr "Vzorek výplně"
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10750 msgid "Pattern stroke"
10751 msgstr "Obrys vzorkem"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10754 msgid "<b>L</b>"
10755 msgstr "<b>L</b>"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10759 msgid "Linear gradient fill"
10760 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10764 msgid "Linear gradient stroke"
10765 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10768 msgid "<b>R</b>"
10769 msgstr "<b>R</b>"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10773 msgid "Radial gradient fill"
10774 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10778 msgid "Radial gradient stroke"
10779 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10782 msgid "Different"
10783 msgstr "Rozdílný"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10786 msgid "Different fills"
10787 msgstr "Rozdílné výplně"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10790 msgid "Different strokes"
10791 msgstr "Rozdílné obrysy"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10795 #, fuzzy
10796 msgid "<b>Unset</b>"
10797 msgstr "<b>Čára:</b>"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10800 msgid "Flat color fill"
10801 msgstr "Výplň jednou barvou"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10804 msgid "Flat color stroke"
10805 msgstr "Obrys jednou barvou"
10807 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10809 msgid "<b>a</b>"
10810 msgstr "<b>p</b>"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10813 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10814 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10817 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10818 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10820 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10822 msgid "<b>m</b>"
10823 msgstr "<b>v</b>"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10826 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10827 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10830 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10831 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10834 msgid "Edit fill..."
10835 msgstr "Upravit výplň..."
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10838 msgid "Edit stroke..."
10839 msgstr "Upravit obrys..."
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10842 msgid "Last set color"
10843 msgstr "Poslední nastavená barva"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10846 msgid "Last selected color"
10847 msgstr "Poslední vybraná barva"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10850 msgid "Invert"
10851 msgstr "Invertovat"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10854 msgid "White"
10855 msgstr "Bílá"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10860 msgid "Black"
10861 msgstr "Černá"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10864 msgid "Copy color"
10865 msgstr "Kopírovat barvu"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10868 msgid "Paste color"
10869 msgstr "Vložit barvu"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10873 msgid "Swap fill and stroke"
10874 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10879 msgid "Make fill opaque"
10880 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10883 msgid "Make stroke opaque"
10884 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10887 msgid "Remove"
10888 msgstr "Odebrat"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10891 msgid "Apply last set color to fill"
10892 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10895 msgid "Apply last set color to stroke"
10896 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10899 msgid "Apply last selected color to fill"
10900 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10903 msgid "Apply last selected color to stroke"
10904 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10907 msgid "Invert fill"
10908 msgstr "Invertovat výplň"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10911 msgid "Invert stroke"
10912 msgstr "Invertovat obrys"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10915 msgid "White fill"
10916 msgstr "Bílá výplň"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10919 msgid "White stroke"
10920 msgstr "Bílý obrys"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10923 msgid "Black fill"
10924 msgstr "Černá výplň"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10927 msgid "Black stroke"
10928 msgstr "Černý obrys"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10931 msgid "Paste fill"
10932 msgstr "Vložit výplň"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10935 msgid "Paste stroke"
10936 msgstr "Vložit obrys"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10940 msgid "Change opacity"
10941 msgstr "Změnit průsvitnost"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10944 msgid "Change stroke width"
10945 msgstr "Změnit šířku okraje"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10948 msgid ", drag to adjust"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Opacity, %"
10955 msgstr "Krytí, %:"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10958 #, c-format
10959 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10960 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10963 msgid " (averaged)"
10964 msgstr " (průměrné)"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10967 msgid "0 (transparent)"
10968 msgstr "0 (průhledný)"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10971 msgid "100% (opaque)"
10972 msgstr "100% (plné krytí)"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Adjust saturation"
10977 msgstr "Méně sytosti"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10983 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Adjust lightness"
10989 msgstr "Jas"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10995 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Adjust hue"
11001 msgstr "Táhnout křivku"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11007 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11011 msgid "Name"
11012 msgstr "Jméno"
11014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11015 msgid "P_age size:"
11016 msgstr "Velikost strany:"
11018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11019 msgid "Page orientation:"
11020 msgstr "Orientace strany:"
11022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11023 msgid "_Landscape"
11024 msgstr "_Krajina"
11026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11027 msgid "_Portrait"
11028 msgstr "_Portrét"
11030 #. ## Set up custom size frame
11031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11032 msgid "Custom size"
11033 msgstr "Vlastní velikost"
11035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11036 msgid "_Fit page to selection"
11037 msgstr "Velikost strany dle výběru"
11039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11040 msgid ""
11041 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11042 "is no selection"
11043 msgstr ""
11044 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
11045 "pokud neexistuje žádný výběr"
11047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11048 msgid "U_nits:"
11049 msgstr "Jednotky:"
11051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11052 msgid "Width of paper"
11053 msgstr "Šířka papíru"
11055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11056 msgid "_Height:"
11057 msgstr "_Výška:"
11059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11060 msgid "Height of paper"
11061 msgstr "Výška papíru"
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11064 msgid "Set page size"
11065 msgstr "Nastavit velikost strany"
11067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11068 msgid "L Gradient"
11069 msgstr "L Gradient"
11071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11072 msgid "R Gradient"
11073 msgstr "R Gradient"
11075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11076 #, c-format
11077 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11078 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11081 #, c-format
11082 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11083 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
11085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11086 #, c-format
11087 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11088 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
11090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11091 #, c-format
11092 msgid "O:%.3g"
11093 msgstr "K:%.3g"
11095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11096 #, c-format
11097 msgid "O:.%d"
11098 msgstr "K:.%d"
11100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11101 #, c-format
11102 msgid "Opacity: %.3g"
11103 msgstr "Krytí: %.3g"
11105 #: ../src/verbs.cpp:1116
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Switch to next layer"
11108 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
11110 #: ../src/verbs.cpp:1117
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Switched to next layer."
11113 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
11115 #: ../src/verbs.cpp:1119
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Cannot go past last layer."
11118 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1128
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Switch to previous layer"
11123 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
11125 #: ../src/verbs.cpp:1129
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Switched to previous layer."
11128 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
11130 #: ../src/verbs.cpp:1131
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Cannot go before first layer."
11133 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
11135 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11136 msgid "No current layer."
11137 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11140 #, c-format
11141 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11142 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
11144 #: ../src/verbs.cpp:1178
11145 msgid "Layer to top"
11146 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11148 #: ../src/verbs.cpp:1182
11149 msgid "Raise layer"
11150 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11152 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11153 #, c-format
11154 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11155 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
11157 #: ../src/verbs.cpp:1186
11158 msgid "Layer to bottom"
11159 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11161 #: ../src/verbs.cpp:1190
11162 msgid "Lower layer"
11163 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11165 #: ../src/verbs.cpp:1199
11166 msgid "Cannot move layer any further."
11167 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
11169 #: ../src/verbs.cpp:1227
11170 msgid "Delete layer"
11171 msgstr "Smazat vrstvu"
11173 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11174 #: ../src/verbs.cpp:1230
11175 msgid "Deleted layer."
11176 msgstr "Vymazat vrstvu."
11178 #: ../src/verbs.cpp:1312
11179 msgid "Flip horizontally"
11180 msgstr "Obrátit vodorovně"
11182 #: ../src/verbs.cpp:1327
11183 msgid "Flip vertically"
11184 msgstr "Obrátit svisle"
11186 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11187 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11188 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11189 #: ../src/verbs.cpp:1791
11190 msgid "tutorial-basic.svg"
11191 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
11193 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11194 #: ../src/verbs.cpp:1795
11195 msgid "tutorial-shapes.svg"
11196 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
11198 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11199 #: ../src/verbs.cpp:1799
11200 msgid "tutorial-advanced.svg"
11201 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
11203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11204 #: ../src/verbs.cpp:1803
11205 msgid "tutorial-tracing.svg"
11206 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11209 #: ../src/verbs.cpp:1807
11210 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11211 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
11213 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11214 #: ../src/verbs.cpp:1811
11215 msgid "tutorial-elements.svg"
11216 msgstr "tutorial-elements.svg"
11218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11219 #: ../src/verbs.cpp:1815
11220 msgid "tutorial-tips.svg"
11221 msgstr "tutorial-tips.svg"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11226 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Unlock all objects in all layers"
11231 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11236 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Unhide all objects in all layers"
11241 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2119
11244 msgid "Does nothing"
11245 msgstr "Nedělá nic"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2122
11248 msgid "Create new document from the default template"
11249 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2124
11252 msgid "_Open..."
11253 msgstr "Otevřít..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2125
11256 msgid "Open an existing document"
11257 msgstr "Otevřít existující dokument"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2126
11260 msgid "Re_vert"
11261 msgstr "Na_vrátit"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2127
11264 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11265 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2128
11268 msgid "_Save"
11269 msgstr "Uložit"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2128
11272 msgid "Save document"
11273 msgstr "Uložit dokument"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2130
11276 msgid "Save _As..."
11277 msgstr "Uložit j_ako..."
11279 #: ../src/verbs.cpp:2131
11280 msgid "Save document under a new name"
11281 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2132
11284 msgid "Save a Cop_y..."
11285 msgstr "Uložit kopii..."
11287 #: ../src/verbs.cpp:2133
11288 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11289 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2134
11292 msgid "_Print..."
11293 msgstr "Tisk..."
11295 #: ../src/verbs.cpp:2134
11296 msgid "Print document"
11297 msgstr "Tisknout dokument"
11299 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11300 #: ../src/verbs.cpp:2137
11301 msgid "Vac_uum Defs"
11302 msgstr "Vyčistit definice"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2137
11305 msgid ""
11306 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11307 "defs&gt; of the document"
11308 msgstr ""
11309 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
11310 "defs&gt; dokumentu"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2139
11313 msgid "Print Previe_w"
11314 msgstr "Náhled tisku"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2140
11317 msgid "Preview document printout"
11318 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2141
11321 msgid "_Import..."
11322 msgstr "_Import..."
11324 #: ../src/verbs.cpp:2142
11325 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11326 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2143
11329 msgid "_Export Bitmap..."
11330 msgstr "Exportovat bitmapu"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2144
11333 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11334 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2145
11337 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/verbs.cpp:2146
11341 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/verbs.cpp:2146
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11347 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2147
11350 msgid "N_ext Window"
11351 msgstr "Následující okno"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2148
11354 msgid "Switch to the next document window"
11355 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2149
11358 msgid "P_revious Window"
11359 msgstr "Předchozí okno"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2150
11362 msgid "Switch to the previous document window"
11363 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2151
11366 msgid "_Close"
11367 msgstr "Zavřít"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2152
11370 msgid "Close this document window"
11371 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2153
11374 msgid "_Quit"
11375 msgstr "Ukončit"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2153
11378 msgid "Quit Inkscape"
11379 msgstr "Ukončit Inkscape"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2156
11382 msgid "Undo last action"
11383 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2159
11386 msgid "Do again the last undone action"
11387 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2160
11390 msgid "Cu_t"
11391 msgstr "Vyjmout"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2161
11394 msgid "Cut selection to clipboard"
11395 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2162
11398 msgid "_Copy"
11399 msgstr "Kopírovat"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2163
11402 msgid "Copy selection to clipboard"
11403 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2164
11406 msgid "_Paste"
11407 msgstr "Vložit"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2165
11410 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11411 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2166
11414 msgid "Paste _Style"
11415 msgstr "Vložit _Styl"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2167
11418 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11419 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2169
11422 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11423 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2170
11426 msgid "Paste _Width"
11427 msgstr "Vložit Šíř_ku"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2171
11430 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11431 msgstr ""
11432 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
11433 "objektu"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2172
11436 msgid "Paste _Height"
11437 msgstr "Vložit _Výšku"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2173
11440 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11441 msgstr ""
11442 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2174
11445 msgid "Paste Size Separately"
11446 msgstr "Vložit velikost odděleně"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2175
11449 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11450 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2176
11453 msgid "Paste Width Separately"
11454 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2177
11457 msgid ""
11458 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11459 "object"
11460 msgstr ""
11461 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11462 "zkopírovaného objektu"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2178
11465 msgid "Paste Height Separately"
11466 msgstr "Vložit výšku odděleně"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2179
11469 msgid ""
11470 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11471 "object"
11472 msgstr ""
11473 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11474 "zkopírovaného objektu"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2180
11477 msgid "Paste _In Place"
11478 msgstr "Vložit v místě"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2181
11481 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11482 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2182
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Paste Path _Effect"
11487 msgstr "Vložit text"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2183
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11492 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2184
11495 msgid "_Delete"
11496 msgstr "Odstranit"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2185
11499 msgid "Delete selection"
11500 msgstr "Odstranit výběr"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2186
11503 msgid "Duplic_ate"
11504 msgstr "Duplikovat"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2187
11507 msgid "Duplicate selected objects"
11508 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2188
11511 msgid "Create Clo_ne"
11512 msgstr "Vytvořit Klo_n"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2189
11515 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11516 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2190
11519 msgid "Unlin_k Clone"
11520 msgstr "Odpojit klon"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2191
11523 msgid ""
11524 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11525 "object"
11526 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2192
11529 msgid "Select _Original"
11530 msgstr "Vybrat originál"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2193
11533 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11534 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
11536 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11537 #: ../src/verbs.cpp:2195
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Objects to _Marker"
11540 msgstr "Objekty na vzorek"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2196
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Convert selection to a line marker"
11545 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11547 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11548 #: ../src/verbs.cpp:2198
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Objects to Gu_ides"
11551 msgstr "Objekty na vzorek"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2199
11554 msgid ""
11555 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11556 "edges"
11557 msgstr ""
11559 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11560 #: ../src/verbs.cpp:2201
11561 msgid "Objects to Patter_n"
11562 msgstr "Objekty na vzorek"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2202
11565 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11566 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11568 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11569 #: ../src/verbs.cpp:2204
11570 msgid "Pattern to _Objects"
11571 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2205
11574 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11575 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2206
11578 msgid "Clea_r All"
11579 msgstr "Vymazat vše"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2207
11582 msgid "Delete all objects from document"
11583 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2208
11586 msgid "Select Al_l"
11587 msgstr "Vybrat vše"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2209
11590 msgid "Select all objects or all nodes"
11591 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2210
11594 msgid "Select All in All La_yers"
11595 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2211
11598 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11599 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2212
11602 msgid "In_vert Selection"
11603 msgstr "Invertovat výběr"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2213
11606 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11607 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2214
11610 msgid "Invert in All Layers"
11611 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2215
11614 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11615 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2216
11618 msgid "Select Next"
11619 msgstr "Vybrat další"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2217
11622 msgid "Select next object or node"
11623 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2218
11626 msgid "Select Previous"
11627 msgstr "Vybrat předchozí"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2219
11630 msgid "Select previous object or node"
11631 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2220
11634 msgid "D_eselect"
11635 msgstr "Zrušit výběr"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2221
11638 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11639 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Next Path Effect Parameter"
11644 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11647 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11648 msgstr ""
11650 #. Selection
11651 #: ../src/verbs.cpp:2226
11652 msgid "Raise to _Top"
11653 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2227
11656 msgid "Raise selection to top"
11657 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2228
11660 msgid "Lower to _Bottom"
11661 msgstr "Přesunout dospod"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2229
11664 msgid "Lower selection to bottom"
11665 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2230
11668 msgid "_Raise"
11669 msgstr "Posunout výš"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2231
11672 msgid "Raise selection one step"
11673 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2232
11676 msgid "_Lower"
11677 msgstr "Posunout níž"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2233
11680 msgid "Lower selection one step"
11681 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2234
11684 msgid "_Group"
11685 msgstr "Seskupit"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2235
11688 msgid "Group selected objects"
11689 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2237
11692 msgid "Ungroup selected groups"
11693 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2239
11696 msgid "_Put on Path"
11697 msgstr "_Umístit na křivku"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2241
11700 msgid "_Remove from Path"
11701 msgstr "Odstranit z křivky"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2243
11704 msgid "Remove Manual _Kerns"
11705 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11707 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11708 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11709 #: ../src/verbs.cpp:2246
11710 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11711 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2248
11714 msgid "_Union"
11715 msgstr "_Sjednocení"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2249
11718 msgid "Create union of selected paths"
11719 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2250
11722 msgid "_Intersection"
11723 msgstr "Průn_ik"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2251
11726 msgid "Create intersection of selected paths"
11727 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2252
11730 msgid "_Difference"
11731 msgstr "Roz_díl"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2253
11734 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11735 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2254
11738 msgid "E_xclusion"
11739 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2255
11742 msgid ""
11743 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11744 "path)"
11745 msgstr ""
11746 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11747 "patří pouze jedné z křivek)"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2256
11750 msgid "Di_vision"
11751 msgstr "Dělení"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2257
11754 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11755 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11757 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11758 #. Advanced tutorial for more info
11759 #: ../src/verbs.cpp:2260
11760 msgid "Cut _Path"
11761 msgstr "Oříznout křivku"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2261
11764 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11765 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11767 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11768 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11769 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11770 #: ../src/verbs.cpp:2265
11771 msgid "Outs_et"
11772 msgstr "Rozšířit"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2266
11775 msgid "Outset selected paths"
11776 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2268
11779 msgid "O_utset Path by 1 px"
11780 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2269
11783 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11784 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2271
11787 msgid "O_utset Path by 10 px"
11788 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2272
11791 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11792 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11794 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11795 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11796 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11797 #: ../src/verbs.cpp:2276
11798 msgid "I_nset"
11799 msgstr "Smrštit"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2277
11802 msgid "Inset selected paths"
11803 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2279
11806 msgid "I_nset Path by 1 px"
11807 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2280
11810 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11811 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2282
11814 msgid "I_nset Path by 10 px"
11815 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2283
11818 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11819 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2285
11822 msgid "D_ynamic Offset"
11823 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2285
11826 msgid "Create a dynamic offset object"
11827 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2287
11830 msgid "_Linked Offset"
11831 msgstr "Propojené rozšíření"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2288
11834 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11835 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2290
11838 msgid "_Stroke to Path"
11839 msgstr "Obry_s na křivku"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2291
11842 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11843 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2292
11846 msgid "Si_mplify"
11847 msgstr "Zjednodušit"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2293
11850 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11851 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2294
11854 msgid "_Reverse"
11855 msgstr "Přev_rátit"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2295
11858 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11859 msgstr ""
11860 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11861 "konce)"
11863 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11864 #: ../src/verbs.cpp:2297
11865 msgid "_Trace Bitmap..."
11866 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2298
11869 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11870 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2299
11873 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11874 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2300
11877 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11878 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2301
11881 msgid "_Combine"
11882 msgstr "Kombinace"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2302
11885 msgid "Combine several paths into one"
11886 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11888 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11889 #. Advanced tutorial for more info
11890 #: ../src/verbs.cpp:2305
11891 msgid "Break _Apart"
11892 msgstr "Rozdělit na části"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2306
11895 msgid "Break selected paths into subpaths"
11896 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2307
11899 msgid "Gri_d Arrange..."
11900 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2308
11903 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11904 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11906 #. Layer
11907 #: ../src/verbs.cpp:2310
11908 msgid "_Add Layer..."
11909 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11911 #: ../src/verbs.cpp:2311
11912 msgid "Create a new layer"
11913 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2312
11916 msgid "Re_name Layer..."
11917 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2313
11920 msgid "Rename the current layer"
11921 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2314
11924 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11925 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2315
11928 msgid "Switch to the layer above the current"
11929 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2316
11932 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11933 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2317
11936 msgid "Switch to the layer below the current"
11937 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2318
11940 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11941 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2319
11944 msgid "Move selection to the layer above the current"
11945 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2320
11948 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11949 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2321
11952 msgid "Move selection to the layer below the current"
11953 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2322
11956 msgid "Layer to _Top"
11957 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2323
11960 msgid "Raise the current layer to the top"
11961 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2324
11964 msgid "Layer to _Bottom"
11965 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2325
11968 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11969 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2326
11972 msgid "_Raise Layer"
11973 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2327
11976 msgid "Raise the current layer"
11977 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2328
11980 msgid "_Lower Layer"
11981 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2329
11984 msgid "Lower the current layer"
11985 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2330
11988 msgid "_Delete Current Layer"
11989 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2331
11992 msgid "Delete the current layer"
11993 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11995 #. Object
11996 #: ../src/verbs.cpp:2334
11997 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11998 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
12000 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12001 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12002 #: ../src/verbs.cpp:2337
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12005 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2338
12008 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12009 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
12011 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12012 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12013 #: ../src/verbs.cpp:2341
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12016 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2342
12019 msgid "Remove _Transformations"
12020 msgstr "Odstranit _transformaci"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2343
12023 msgid "Remove transformations from object"
12024 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2344
12027 msgid "_Object to Path"
12028 msgstr "_Objekt na Křivku"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2345
12031 msgid "Convert selected object to path"
12032 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2346
12035 msgid "_Flow into Frame"
12036 msgstr "_Vlít text do rámce"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2347
12039 msgid ""
12040 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12041 "frame object"
12042 msgstr ""
12043 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
12044 "rámce objektu"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2348
12047 msgid "_Unflow"
12048 msgstr "Zrušit Vlití textu"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2349
12051 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12052 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2350
12055 msgid "_Convert to Text"
12056 msgstr "Převést na Text"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2351
12059 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12060 msgstr ""
12061 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2353
12064 msgid "Flip _Horizontal"
12065 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2353
12068 msgid "Flip selected objects horizontally"
12069 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2356
12072 msgid "Flip _Vertical"
12073 msgstr "Obrátit _Svisle"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2356
12076 msgid "Flip selected objects vertically"
12077 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2359
12080 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12081 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12084 msgid "_Release"
12085 msgstr "Uvolnit"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2361
12088 msgid "Remove mask from selection"
12089 msgstr "Odstranit masku z výběru"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2363
12092 msgid ""
12093 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12094 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2365
12097 msgid "Remove clipping path from selection"
12098 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
12100 #. Tools
12101 #: ../src/verbs.cpp:2368
12102 msgid "Select"
12103 msgstr "Vybrat"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2369
12106 msgid "Select and transform objects"
12107 msgstr "Výběr a transformace objektů"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2370
12110 msgid "Node Edit"
12111 msgstr "Úpravy uzlů"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2371
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Edit paths by nodes"
12116 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2373
12119 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12120 msgstr ""
12122 #: ../src/verbs.cpp:2375
12123 msgid "Create rectangles and squares"
12124 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2377
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Create 3D boxes"
12129 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2379
12132 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12133 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2381
12136 msgid "Create stars and polygons"
12137 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2383
12140 msgid "Create spirals"
12141 msgstr "Tvorba spirál"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2385
12144 msgid "Draw freehand lines"
12145 msgstr "Kresba od ruky"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2387
12148 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12149 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2389
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12154 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2391
12157 msgid "Create and edit text objects"
12158 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2393
12161 msgid "Create and edit gradients"
12162 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2395
12165 msgid "Zoom in or out"
12166 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2397
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Pick colors from image"
12171 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2399
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Create diagram connectors"
12176 msgstr "Vytvořit konektory"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2401
12179 msgid "Fill bounded areas"
12180 msgstr ""
12182 #. Tool prefs
12183 #: ../src/verbs.cpp:2404
12184 msgid "Selector Preferences"
12185 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2405
12188 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12189 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2406
12192 msgid "Node Tool Preferences"
12193 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2407
12196 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12197 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2408
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Tweak Tool Preferences"
12202 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2409
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12207 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2410
12210 msgid "Rectangle Preferences"
12211 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2411
12214 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12215 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2412
12218 #, fuzzy
12219 msgid "3D Box Preferences"
12220 msgstr "Vlastnosti textu"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2413
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12225 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2414
12228 msgid "Ellipse Preferences"
12229 msgstr "Vlastnosti elipsy"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2415
12232 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12233 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2416
12236 msgid "Star Preferences"
12237 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2417
12240 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12241 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2418
12244 msgid "Spiral Preferences"
12245 msgstr "Vlastnosti spirály"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2419
12248 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12249 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2420
12252 msgid "Pencil Preferences"
12253 msgstr "Vlastnosti tužky"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2421
12256 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12257 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2422
12260 msgid "Pen Preferences"
12261 msgstr "Vlastnosti pera"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2423
12264 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12265 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2424
12268 msgid "Calligraphic Preferences"
12269 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2425
12272 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12273 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2426
12276 msgid "Text Preferences"
12277 msgstr "Vlastnosti textu"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2427
12280 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12281 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2428
12284 msgid "Gradient Preferences"
12285 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2429
12288 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12289 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2430
12292 msgid "Zoom Preferences"
12293 msgstr "Vlastnosti lupy"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2431
12296 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12297 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2432
12300 msgid "Dropper Preferences"
12301 msgstr "Vlastnosti pipety"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2433
12304 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12305 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2434
12308 msgid "Connector Preferences"
12309 msgstr "Předvolby Konektorů"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2435
12312 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12313 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2436
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Paint Bucket Preferences"
12318 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2437
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12323 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12325 #. Zoom/View
12326 #: ../src/verbs.cpp:2440
12327 msgid "Zoom In"
12328 msgstr "Přiblížit"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2440
12331 msgid "Zoom in"
12332 msgstr "Přiblížit"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2441
12335 msgid "Zoom Out"
12336 msgstr "Oddálit"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2441
12339 msgid "Zoom out"
12340 msgstr "Oddálit"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2442
12343 msgid "_Rulers"
12344 msgstr "P_ravítka"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2442
12347 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12348 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2443
12351 msgid "Scroll_bars"
12352 msgstr "Posuvníky"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2443
12355 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12356 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2444
12359 msgid "_Grid"
12360 msgstr "Mřížka"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2444
12363 msgid "Show or hide the grid"
12364 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2445
12367 msgid "G_uides"
12368 msgstr "Vodítka"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2445
12371 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12372 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2447
12375 msgid "Nex_t Zoom"
12376 msgstr "Následující přiblížení"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2447
12379 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12380 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2449
12383 msgid "Pre_vious Zoom"
12384 msgstr "Předchozí přiblížení"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2449
12387 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12388 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2451
12391 msgid "Zoom 1:_1"
12392 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2451
12395 msgid "Zoom to 1:1"
12396 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2453
12399 msgid "Zoom 1:_2"
12400 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2453
12403 msgid "Zoom to 1:2"
12404 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2455
12407 msgid "_Zoom 2:1"
12408 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2455
12411 msgid "Zoom to 2:1"
12412 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2458
12415 msgid "_Fullscreen"
12416 msgstr "Celá obrazovka"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2458
12419 msgid "Stretch this document window to full screen"
12420 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2461
12423 msgid "Duplic_ate Window"
12424 msgstr "Duplikov_at okno"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2461
12427 msgid "Open a new window with the same document"
12428 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2463
12431 msgid "_New View Preview"
12432 msgstr "_Nový náhledový pohled"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2464
12435 msgid "New View Preview"
12436 msgstr "Nový náhledový pohled"
12438 #. "view_new_preview"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2466
12440 msgid "_Normal"
12441 msgstr "_Normální"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2467
12444 msgid "Switch to normal display mode"
12445 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2468
12448 msgid "_Outline"
12449 msgstr "K_ontury"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2469
12452 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12453 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2470
12456 msgid "_Toggle"
12457 msgstr "Přepnou_t"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2471
12460 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12461 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2473
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Color managed view"
12466 msgstr "Barva okraje stránky"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2474
12469 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/verbs.cpp:2476
12473 msgid "Ico_n Preview..."
12474 msgstr "Náhled Iko_ny"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2477
12477 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12478 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2479
12481 msgid "Zoom to fit page in window"
12482 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2480
12485 msgid "Page _Width"
12486 msgstr "Šířka strany"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2481
12489 msgid "Zoom to fit page width in window"
12490 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2483
12493 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12494 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2485
12497 msgid "Zoom to fit selection in window"
12498 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
12500 #. Dialogs
12501 #: ../src/verbs.cpp:2488
12502 msgid "In_kscape Preferences..."
12503 msgstr "Nastavení In_kscape..."
12505 #: ../src/verbs.cpp:2489
12506 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12507 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2490
12510 msgid "_Document Properties..."
12511 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
12513 #: ../src/verbs.cpp:2491
12514 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12515 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2492
12518 msgid "Document _Metadata..."
12519 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
12521 #: ../src/verbs.cpp:2493
12522 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12523 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2494
12526 msgid "_Fill and Stroke..."
12527 msgstr "Výplň a obrys..."
12529 #: ../src/verbs.cpp:2495
12530 msgid ""
12531 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12532 msgstr ""
12534 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12535 #: ../src/verbs.cpp:2497
12536 msgid "S_watches..."
12537 msgstr "Vzorníky barev..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2498
12540 msgid "Select colors from a swatches palette"
12541 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2499
12544 msgid "Transfor_m..."
12545 msgstr "Transformace..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2500
12548 msgid "Precisely control objects' transformations"
12549 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2501
12552 msgid "_Align and Distribute..."
12553 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2502
12556 msgid "Align and distribute objects"
12557 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2503
12560 msgid "Undo _History..."
12561 msgstr "Historie vracení..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2504
12564 msgid "Undo History"
12565 msgstr "Historie vracení"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2505
12568 msgid "_Text and Font..."
12569 msgstr "_Text a písmo..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2506
12572 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12573 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2507
12576 msgid "_XML Editor..."
12577 msgstr "Editor _XML..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2508
12580 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12581 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2509
12584 msgid "_Find..."
12585 msgstr "Hledat..."
12587 #: ../src/verbs.cpp:2510
12588 msgid "Find objects in document"
12589 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2511
12592 msgid "_Messages..."
12593 msgstr "Zprávy..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2512
12596 msgid "View debug messages"
12597 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2513
12600 msgid "S_cripts..."
12601 msgstr "Skripty..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2514
12604 msgid "Run scripts"
12605 msgstr "Spustit skripty"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2515
12608 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12609 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2516
12612 msgid "Show or hide all open dialogs"
12613 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2517
12616 msgid "Create Tiled Clones..."
12617 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12619 #: ../src/verbs.cpp:2518
12620 msgid ""
12621 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12622 "scattering"
12623 msgstr ""
12624 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2519
12627 msgid "_Object Properties..."
12628 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12630 #: ../src/verbs.cpp:2520
12631 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12632 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2523
12635 msgid "_Instant Messaging..."
12636 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2523
12639 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12640 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2525
12643 msgid "_Input Devices..."
12644 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12646 #: ../src/verbs.cpp:2526
12647 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12648 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2527
12651 msgid "_Extensions..."
12652 msgstr "Rozšíř_ení..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2528
12655 msgid "Query information about extensions"
12656 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2529
12659 msgid "Layer_s..."
12660 msgstr "Vr_stvy..."
12662 #: ../src/verbs.cpp:2530
12663 msgid "View Layers"
12664 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2531
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Path Effects..."
12669 msgstr "Efekty"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2532
12672 msgid "Manage path effects"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/verbs.cpp:2533
12676 msgid "Filter Effects..."
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/verbs.cpp:2534
12680 msgid "Manage SVG filter effects"
12681 msgstr ""
12683 #. Help
12684 #: ../src/verbs.cpp:2537
12685 msgid "About E_xtensions"
12686 msgstr "O Rozšířeních"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2538
12689 msgid "Information on Inkscape extensions"
12690 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2539
12693 msgid "About _Memory"
12694 msgstr "O Pa_měti"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2540
12697 msgid "Memory usage information"
12698 msgstr "Informace o užívání paměti"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2541
12701 msgid "_About Inkscape"
12702 msgstr "O Inksc_ape"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2542
12705 msgid "Inkscape version, authors, license"
12706 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12708 #. "help_about"
12709 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12710 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12711 #. Tutorials
12712 #: ../src/verbs.cpp:2547
12713 msgid "Inkscape: _Basic"
12714 msgstr "Inkscape: Základy"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2548
12717 msgid "Getting started with Inkscape"
12718 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12720 #. "tutorial_basic"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2549
12722 msgid "Inkscape: _Shapes"
12723 msgstr "Inkscape: Tvary"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2550
12726 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12727 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2551
12730 msgid "Inkscape: _Advanced"
12731 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2552
12734 msgid "Advanced Inkscape topics"
12735 msgstr "Pokročilá témata"
12737 #. "tutorial_advanced"
12738 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12739 #: ../src/verbs.cpp:2554
12740 msgid "Inkscape: T_racing"
12741 msgstr "Inkscape: Trasování"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2555
12744 msgid "Using bitmap tracing"
12745 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12747 #. "tutorial_tracing"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2556
12749 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12750 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2557
12753 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12754 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2558
12757 msgid "_Elements of Design"
12758 msgstr "Elements of Design"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2559
12761 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12762 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12764 #. "tutorial_design"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2560
12766 msgid "_Tips and Tricks"
12767 msgstr "_Tipy a triky"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2561
12770 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12771 msgstr "Různé tipy a triky"
12773 #. "tutorial_tips"
12774 #. Effect
12775 #: ../src/verbs.cpp:2564
12776 msgid "Previous Effect"
12777 msgstr "Předchozí efekt"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2565
12780 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12781 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2566
12784 msgid "Previous Effect Settings..."
12785 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12787 #: ../src/verbs.cpp:2567
12788 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12789 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12791 #. Fit Page
12792 #: ../src/verbs.cpp:2570
12793 msgid "Fit Page to Selection"
12794 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2571
12797 msgid "Fit the page to the current selection"
12798 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2572
12801 msgid "Fit Page to Drawing"
12802 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2573
12805 msgid "Fit the page to the drawing"
12806 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2574
12809 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12810 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2575
12813 msgid ""
12814 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12815 msgstr ""
12816 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12817 "pokud neexistuje žádný výběr"
12819 #. LockAndHide
12820 #: ../src/verbs.cpp:2577
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Unlock All"
12823 msgstr "Odemknout vrstvu"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2579
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Unlock All in All Layers"
12828 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2581
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Unhide All"
12833 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2583
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Unhide All in All Layers"
12838 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12840 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12841 msgid "Dash pattern"
12842 msgstr "Šrafování"
12844 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12845 msgid "Pattern offset"
12846 msgstr "Posun vzorku"
12848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12849 #, c-format
12850 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12851 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12854 #, c-format
12855 msgid "%s: %d - Inkscape"
12856 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12859 #, c-format
12860 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12861 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12864 #, c-format
12865 msgid "%s - Inkscape"
12866 msgstr "%s - Inkscape"
12868 #. Family frame
12869 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12870 msgid "Font family"
12871 msgstr "Rodina písma"
12873 #. Style frame
12874 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12875 msgid "Style"
12876 msgstr "Styl"
12878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12879 msgid "Font size:"
12880 msgstr "Velikost písma:"
12882 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12883 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12884 #. * some representative characters that users of your locale will be
12885 #. * interested in.
12886 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12887 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12888 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12892 msgid "Edit..."
12893 msgstr "Úpravy..."
12895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12897 msgid ""
12898 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12899 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12900 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12901 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12902 msgstr ""
12903 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12904 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12905 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12906 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12909 msgid "reflected"
12910 msgstr "zrcadlící"
12912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12913 msgid "direct"
12914 msgstr "přímý"
12916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12917 msgid "Repeat:"
12918 msgstr "Opakuj:"
12920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12921 msgid "Assign gradient to object"
12922 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12925 msgid "<small>No gradients</small>"
12926 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12929 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12930 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12933 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12934 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12937 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12938 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12941 msgid "Edit the stops of the gradient"
12942 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12949 msgid "<b>New:</b>"
12950 msgstr "<b>Nový:</b>"
12952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12953 msgid "Create linear gradient"
12954 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12957 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12958 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12961 msgid "on"
12962 msgstr "pro "
12964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12965 msgid "Create gradient in the fill"
12966 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12969 msgid "Create gradient in the stroke"
12970 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12972 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12973 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12978 msgid "<b>Change:</b>"
12979 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12982 msgid "No gradients in document"
12983 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12986 msgid "No gradient selected"
12987 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12990 msgid "No stops in gradient"
12991 msgstr "Lineární přechod"
12993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12994 msgid "Change gradient stop offset"
12995 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12997 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12999 msgid "Add stop"
13000 msgstr "Přidat zarážku"
13002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13003 msgid "Add another control stop to gradient"
13004 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
13006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13007 msgid "Delete stop"
13008 msgstr "Odstranit zařážku"
13010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13011 msgid "Delete current control stop from gradient"
13012 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
13014 #. Label
13015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13016 msgid "Offset:"
13017 msgstr "Posun:"
13019 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13021 msgid "Stop Color"
13022 msgstr "Barva zařážky"
13024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13025 msgid "Gradient editor"
13026 msgstr "Editor barevných přechodů"
13028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13029 msgid "Change gradient stop color"
13030 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
13032 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13033 msgid "Toggle current layer visibility"
13034 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
13036 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13037 msgid "Lock or unlock current layer"
13038 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
13040 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13041 msgid "Current layer"
13042 msgstr "Aktuální vrstva"
13044 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13045 msgid "(root)"
13046 msgstr "(kořen)"
13048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13049 msgid "No paint"
13050 msgstr "Bez barvy"
13052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13053 msgid "Flat color"
13054 msgstr "Jedna barva"
13056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13057 msgid "Linear gradient"
13058 msgstr "Lineární přechod"
13060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13061 msgid "Radial gradient"
13062 msgstr "Kruhový přechod"
13064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13065 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13066 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
13068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13070 msgid ""
13071 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13072 "evenodd)"
13073 msgstr ""
13074 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
13075 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
13077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13079 msgid ""
13080 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13081 msgstr ""
13082 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
13083 "nenulové)"
13085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13086 msgid "No objects"
13087 msgstr "Žádné objekty"
13089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13090 msgid "Multiple styles"
13091 msgstr "Vícenásobný styl"
13093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13094 msgid "Paint is undefined"
13095 msgstr "Barva není definována"
13097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13101 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13102 "create a new pattern from selection."
13103 msgstr ""
13104 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
13105 "vzorku z výběru."
13107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13108 msgid "Transform by toolbar"
13109 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13112 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13113 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13116 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13117 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13120 msgid ""
13121 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13122 "scaled."
13123 msgstr ""
13124 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13125 "obdélníků."
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13128 msgid ""
13129 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13130 "are scaled."
13131 msgstr ""
13132 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13133 "obdélníků."
13135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13136 msgid ""
13137 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13138 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13139 msgstr ""
13140 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
13141 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13144 msgid ""
13145 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13146 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13147 msgstr ""
13148 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
13149 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13152 msgid ""
13153 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13154 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13155 msgstr ""
13156 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
13157 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13160 msgid ""
13161 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13162 "scaled, rotated, or skewed)."
13163 msgstr ""
13164 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
13165 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13167 #. four spinbuttons
13168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13171 #, fuzzy
13172 msgid "select_toolbar|X position"
13173 msgstr "select_toolbar|X"
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13176 msgid "select_toolbar|X"
13177 msgstr "select_toolbar|X"
13179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13180 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13181 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
13183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13186 #, fuzzy
13187 msgid "select_toolbar|Y position"
13188 msgstr "select_toolbar|Y"
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13191 msgid "select_toolbar|Y"
13192 msgstr "select_toolbar|Y"
13194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13195 msgid "Vertical coordinate of selection"
13196 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13201 #, fuzzy
13202 msgid "select_toolbar|Width"
13203 msgstr "select_toolbar|Š"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13206 msgid "select_toolbar|W"
13207 msgstr "select_toolbar|Š"
13209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13210 msgid "Width of selection"
13211 msgstr "Šířka výběru"
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Lock width and height"
13216 msgstr "Šířka, výška:"
13218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13219 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13220 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
13222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13225 #, fuzzy
13226 msgid "select_toolbar|Height"
13227 msgstr "select_toolbar|V"
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13230 msgid "select_toolbar|H"
13231 msgstr "select_toolbar|V"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13234 msgid "Height of selection"
13235 msgstr "Výška výběru"
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Affect:"
13240 msgstr "Posun:"
13242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Scale rounded corners"
13245 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
13247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Move gradients"
13250 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Move patterns"
13255 msgstr "Vzorek"
13257 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13258 msgid "System"
13259 msgstr "Systém"
13261 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13262 msgid "RGBA_:"
13263 msgstr "RGBA_:"
13265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13266 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13267 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13270 msgid "RGB"
13271 msgstr "RGB"
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13274 msgid "HSL"
13275 msgstr "HSL"
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13278 msgid "CMYK"
13279 msgstr "CMYK"
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13282 msgid "_R"
13283 msgstr "_R"
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13286 msgid "_G"
13287 msgstr "_G"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13290 msgid "_B"
13291 msgstr "_B"
13293 #. Label
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13297 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13298 msgid "_A"
13299 msgstr "_A"
13301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13307 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13308 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13309 msgid "Alpha (opacity)"
13310 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13313 msgid "_H"
13314 msgstr "_H"
13316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13317 msgid "_S"
13318 msgstr "_S"
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13321 msgid "_L"
13322 msgstr "_L"
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13325 msgid "_C"
13326 msgstr "_C"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13330 msgid "Cyan"
13331 msgstr "Azurová"
13333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13334 msgid "_M"
13335 msgstr "_M"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13339 msgid "Magenta"
13340 msgstr "Růžová"
13342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13343 msgid "_Y"
13344 msgstr "_Y"
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13348 msgid "Yellow"
13349 msgstr "Žlutá"
13351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13352 msgid "_K"
13353 msgstr "_K"
13355 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13356 msgid "Unnamed"
13357 msgstr "Nepojmenovaný"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13360 msgid "Wheel"
13361 msgstr "Barevný kruh"
13363 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13364 msgid "Attribute"
13365 msgstr "Atribut"
13367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13369 msgid "Value"
13370 msgstr "Hodnota"
13372 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13373 msgid "Type text in a text node"
13374 msgstr "Napište text do textového uzlu"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13377 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13381 msgid "Style of new stars"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Style of new rectangles"
13387 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Style of new 3D boxes"
13392 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13395 msgid "Style of new ellipses"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13399 msgid "Style of new spirals"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13403 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13407 msgid "Style of new paths created by Pen"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13413 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13416 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Insert node"
13422 msgstr "Odsadit uzel"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13425 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13426 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13429 msgid "Insert"
13430 msgstr "Vložit"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13433 msgid "Delete selected nodes"
13434 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Join endnodes"
13439 msgstr "Spojit uzly"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13442 msgid "Join selected endnodes"
13443 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13446 msgid "Join"
13447 msgstr "Spojit"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Join Segment"
13452 msgstr "Spojit uzly segmentem"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13455 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13456 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Delete Segment"
13461 msgstr "Odstranit segment"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13464 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13465 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13468 msgid "Node Break"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13472 msgid "Break path at selected nodes"
13473 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Node Cusp"
13478 msgstr "Uzly"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13481 msgid "Make selected nodes corner"
13482 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Node Smooth"
13487 msgstr "Vyhladit"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13490 msgid "Make selected nodes smooth"
13491 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Node Symmetric"
13496 msgstr "symetrické"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13499 msgid "Make selected nodes symmetric"
13500 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Node Line"
13505 msgstr "Nový řádek"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13508 msgid "Make selected segments lines"
13509 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Node Curve"
13514 msgstr "Bez náhledu"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13517 msgid "Make selected segments curves"
13518 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Show Handles"
13523 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13526 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13527 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13530 #, fuzzy
13531 msgid "X coordinate:"
13532 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13535 #, fuzzy
13536 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13537 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Y coordinate:"
13542 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13547 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13550 msgid "Star: Change number of corners"
13551 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13554 msgid "Star: Change spoke ratio"
13555 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13558 msgid "Make polygon"
13559 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13562 msgid "Make star"
13563 msgstr "Vytvořit hvězdu"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13566 msgid "Star: Change rounding"
13567 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13570 msgid "Star: Change randomization"
13571 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13574 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13575 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13580 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13583 msgid "triangle/tri-star"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13587 msgid "square/quad-star"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13591 msgid "pentagon/five-pointed star"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13595 msgid "hexagon/six-pointed star"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Corners"
13601 msgstr "Rohy:"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13604 msgid "Corners:"
13605 msgstr "Rohy:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13608 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13609 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13612 msgid "thin-ray star"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13616 msgid "pentagram"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13620 msgid "hexagram"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13624 msgid "heptagram"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13628 msgid "octagram"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13632 #, fuzzy
13633 msgid "regular polygon"
13634 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Spoke ratio"
13639 msgstr "Poměr paprsku:"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13642 msgid "Spoke ratio:"
13643 msgstr "Poměr paprsku:"
13645 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13646 #. Base radius is the same for the closest handle.
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13648 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13649 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13652 #, fuzzy
13653 msgid "stretched"
13654 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13657 msgid "twisted"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13661 msgid "slightly pinched"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13665 #, fuzzy
13666 msgid "NOT rounded"
13667 msgstr "Nezaobleno"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13670 #, fuzzy
13671 msgid "slightly rounded"
13672 msgstr "Nezaobleno"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13675 #, fuzzy
13676 msgid "visibly rounded"
13677 msgstr "Nezaobleno"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13680 #, fuzzy
13681 msgid "well rounded"
13682 msgstr "Nezaobleno"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13685 #, fuzzy
13686 msgid "amply rounded"
13687 msgstr "Nezaobleno"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13690 msgid "blown up"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Rounded"
13696 msgstr "Zaoblení:"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13699 msgid "Rounded:"
13700 msgstr "Zaoblení:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13703 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13704 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13707 #, fuzzy
13708 msgid "NOT randomized"
13709 msgstr "Náhodné:"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13712 msgid "slightly irregular"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13716 #, fuzzy
13717 msgid "visibly randomized"
13718 msgstr "Poloměr Náhodně"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13721 #, fuzzy
13722 msgid "strongly randomized"
13723 msgstr "Náhodné:"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Randomized"
13728 msgstr "Náhodné:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13731 msgid "Randomized:"
13732 msgstr "Náhodné:"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13735 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13736 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13740 msgid "Defaults"
13741 msgstr "Výchozí"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13744 msgid ""
13745 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13746 "change defaults)"
13747 msgstr ""
13748 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13749 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13752 msgid "Change rectangle"
13753 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13756 msgid "W:"
13757 msgstr "Š:"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13760 msgid "Width of rectangle"
13761 msgstr "Šířka obdélníku"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13764 msgid "Height of rectangle"
13765 msgstr "Výška obdélníku"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13768 #, fuzzy
13769 msgid "not rounded"
13770 msgstr "Nezaobleno"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Horizontal radius"
13775 msgstr "Vodorovné mezery"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13778 msgid "Rx:"
13779 msgstr "Rx:"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13782 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13783 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Vertical radius"
13788 msgstr "Svislé mezery"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13791 msgid "Ry:"
13792 msgstr "Ry:"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13795 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13796 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13799 msgid "Not rounded"
13800 msgstr "Nezaobleno"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13803 msgid "Make corners sharp"
13804 msgstr "Udělá rohy ostré"
13806 #. TODO: use the correct axis here, too
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13808 #, fuzzy
13809 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13810 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13813 msgid "Angle in X direction"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13817 msgid "Angle X:"
13818 msgstr "Úhel X:"
13820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13822 msgid "Angle of PLs in X direction"
13823 msgstr ""
13825 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13827 msgid "State of VP in X direction"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13831 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13835 msgid "Angle in Y direction"
13836 msgstr ""
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Angle Y:"
13841 msgstr "Úhel X:"
13843 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13845 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13846 msgstr ""
13848 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13850 msgid "State of VP in Y direction"
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13854 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13858 msgid "Angle in Z direction"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13862 msgid "Angle Z:"
13863 msgstr "Úhel Z:"
13865 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13867 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13868 msgstr ""
13870 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13872 msgid "State of VP in Z direction"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13876 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13880 msgid "Change spiral"
13881 msgstr "Změnit spirálu"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13884 #, fuzzy
13885 msgid "just a curve"
13886 msgstr "Táhnout křivku"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13889 #, fuzzy
13890 msgid "one full revolution"
13891 msgstr "Počet revolucí"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Number of turns"
13896 msgstr "Počet řádků"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13899 msgid "Turns:"
13900 msgstr "Otočky:"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13903 msgid "Number of revolutions"
13904 msgstr "Počet revolucí"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13907 #, fuzzy
13908 msgid "circle"
13909 msgstr "Kruh"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13912 msgid "edge is much denser"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13916 msgid "edge is denser"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13920 #, fuzzy
13921 msgid "even"
13922 msgstr "Zelená"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13925 #, fuzzy
13926 msgid "center is denser"
13927 msgstr "Zarovnání na střed"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13930 msgid "center is much denser"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Divergence"
13936 msgstr "Soustřednost:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13939 msgid "Divergence:"
13940 msgstr "Soustřednost:"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13943 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13944 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13947 #, fuzzy
13948 msgid "starts from center"
13949 msgstr "Resetovat střed"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13952 msgid "starts mid-way"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13956 msgid "starts near edge"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Inner radius"
13962 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13965 msgid "Inner radius:"
13966 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13969 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13970 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13972 #. Width
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13974 msgid "(pinch tweak)"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13980 msgid "(default)"
13981 msgstr "(výchozí)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13984 #, fuzzy
13985 msgid "(broad tweak)"
13986 msgstr " (okraj)"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13989 #, fuzzy
13990 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13991 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13993 #. Force
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13995 msgid "(minimum force)"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13999 msgid "(maximum force)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Force"
14005 msgstr "Zdroj"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Force:"
14010 msgstr "Zdroj"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14013 msgid "The force of the tweak action"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14017 msgid "Push mode"
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14021 msgid "Push parts of paths in any direction"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Shrink mode"
14027 msgstr "Posunout uzly"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14032 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Grow mode"
14037 msgstr "Snížit uzel"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14040 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Attract mode"
14046 msgstr "Název atributu"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14049 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Repel mode"
14055 msgstr "Odebrat"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14058 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14059 msgstr ""
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Roughen mode"
14064 msgstr "koncový uzel"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14067 msgid "Roughen parts of paths"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Color paint mode"
14073 msgstr "Barva okraje stránky"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14078 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Color jitter mode"
14083 msgstr "Rozechvět uzly"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14088 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Mode:"
14093 msgstr "Režim"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Channels:"
14098 msgstr "Zrušit"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14101 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14105 #, fuzzy
14106 msgid "H"
14107 msgstr "V:"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14110 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14114 #, fuzzy
14115 msgid "S"
14116 msgstr "_S"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14119 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14123 #, fuzzy
14124 msgid "L"
14125 msgstr "_L"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14128 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14132 #, fuzzy
14133 msgid "O"
14134 msgstr "O:"
14136 #. Fidelity
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14138 msgid "(rough, simplified)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14142 msgid "(fine, but many nodes)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Fidelity"
14148 msgstr "Identifikátor"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14151 msgid "Fidelity:"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14155 msgid ""
14156 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14157 "generate a lot of new nodes"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14161 msgid "Pressure"
14162 msgstr "Přítlak"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14167 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14169 #. Width
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14171 msgid "(hairline)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14175 #, fuzzy
14176 msgid "(broad stroke)"
14177 msgstr " (okraj)"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Pen Width"
14182 msgstr "Šířka strany"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14185 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14186 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14188 #. Thinning
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14190 msgid "(speed blows up stroke)"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14194 msgid "(slight widening)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14198 #, fuzzy
14199 msgid "(constant width)"
14200 msgstr "Šířka cíle"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14203 msgid "(slight thinning, default)"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14207 msgid "(speed deflates stroke)"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Stroke Thinning"
14213 msgstr "Vykreslení čáry"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14216 msgid "Thinning:"
14217 msgstr "Ztenčování:"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14220 msgid ""
14221 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14222 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14223 msgstr ""
14224 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
14225 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
14227 #. Angle
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14229 #, fuzzy
14230 msgid "(left edge up)"
14231 msgstr "Levý okraj zdroje"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14234 #, fuzzy
14235 msgid "(horizontal)"
14236 msgstr "Vodorovně"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14239 #, fuzzy
14240 msgid "(right edge up)"
14241 msgstr "Pravý okraj zdroje"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Pen Angle"
14246 msgstr "Úhel"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14249 msgid "Angle:"
14250 msgstr "Úhel:"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14253 msgid ""
14254 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14255 "fixation = 0)"
14256 msgstr ""
14257 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
14258 "nastavena na 0)"
14260 #. Fixation
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14262 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14263 msgstr ""
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14266 msgid "(almost fixed, default)"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14270 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Fixation"
14276 msgstr "Fixace:"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14279 msgid "Fixation:"
14280 msgstr "Fixace:"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14283 msgid ""
14284 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14285 "angle)"
14286 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
14288 #. Cap Rounding
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14290 #, fuzzy
14291 msgid "(blunt caps, default)"
14292 msgstr "Nastavit jako výchozí"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14295 msgid "(slightly bulging)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14299 msgid "(approximately round)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14303 msgid "(long protruding caps)"
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Cap rounding"
14309 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14312 msgid "Caps:"
14313 msgstr "Ukončení:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14316 msgid ""
14317 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14318 "round caps)"
14319 msgstr ""
14320 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
14321 "zaoblené konce)"
14323 #. Tremor
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14325 #, fuzzy
14326 msgid "(smooth line)"
14327 msgstr "hladké"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14330 msgid "(slight tremor)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14334 msgid "(noticeable tremor)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14338 msgid "(maximum tremor)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Stroke Tremor"
14344 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14347 msgid "Tremor:"
14348 msgstr "Chvění:"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14351 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14352 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
14354 #. Wiggle
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14356 msgid "(no wiggle)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14360 #, fuzzy
14361 msgid "(slight deviation)"
14362 msgstr "Cíl tisku"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14365 msgid "(wild waves and curls)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Pen Wiggle"
14371 msgstr "Roztřesení:"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14374 msgid "Wiggle:"
14375 msgstr "Roztřesení:"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14378 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14379 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
14381 #. Mass
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14383 #, fuzzy
14384 msgid "(no inertia)"
14385 msgstr "(null_pointer)"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14388 msgid "(slight smoothing, default)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14392 msgid "(noticeable lagging)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14396 msgid "(maximum inertia)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Pen Mass"
14402 msgstr "Hmota:"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14405 msgid "Mass:"
14406 msgstr "Hmota:"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14409 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14410 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Trace Background"
14415 msgstr "Pozadí"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14418 msgid ""
14419 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14420 "minimum width, black - maximum width)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14424 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14425 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14428 msgid "Tilt"
14429 msgstr "Náklon"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14432 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14433 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Reset all parameters to defaults"
14438 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14441 msgid "Arc: Change start/end"
14442 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14445 msgid "Arc: Change open/closed"
14446 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Start"
14451 msgstr "Start:"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14454 msgid "Start:"
14455 msgstr "Start:"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14458 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14459 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14462 #, fuzzy
14463 msgid "End"
14464 msgstr "Konec:"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14467 msgid "End:"
14468 msgstr "Konec:"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14471 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14472 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Closed arc"
14477 msgstr "Zavřít"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14482 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Open Arc"
14487 msgstr "Otevřený oblouk"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14490 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14494 msgid "Make whole"
14495 msgstr "Udělat celým"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14498 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14499 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14502 msgid "Pick alpha"
14503 msgstr "Nabrat průhlednost"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14506 msgid ""
14507 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14508 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14509 msgstr ""
14510 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
14511 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14514 msgid "Set alpha"
14515 msgstr "Nastavit průsvitnost"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14518 msgid ""
14519 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14520 msgstr ""
14521 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
14522 "obrysu"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14525 msgid "Text: Change font family"
14526 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14529 msgid "Text: Change alignment"
14530 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14533 msgid "Text: Change font style"
14534 msgstr "Text: Změnit styl písma "
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14537 msgid "Text: Change orientation"
14538 msgstr "Text: Změnit orientaci"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14541 msgid "Text: Change font size"
14542 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14545 msgid ""
14546 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14547 "default font instead."
14548 msgstr ""
14549 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
14550 "výchozí písmo."
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14553 msgid "Align left"
14554 msgstr "Zarovnat doleva"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14557 msgid "Center"
14558 msgstr "Zarovnat na střed"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14561 msgid "Align right"
14562 msgstr "Zarovnat doprava"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14565 msgid "Justify"
14566 msgstr "Zarovnat do bloku"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14569 msgid "Bold"
14570 msgstr "Tučné"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14573 msgid "Italic"
14574 msgstr "Kurzíva"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14577 msgid "Change connector spacing"
14578 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14581 msgid "Avoid"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Ignore"
14587 msgstr "žádné"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Connector Spacing"
14592 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14595 msgid "Spacing:"
14596 msgstr "Mezery:"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14599 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14600 msgstr ""
14601 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
14602 "natahování konektorů"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Graph"
14607 msgstr "Zalamování"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Connector Length"
14612 msgstr "Konektor"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14615 msgid "Length:"
14616 msgstr "Délka:"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14619 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14620 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14623 msgid "Downwards"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14627 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14628 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14631 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14632 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Fill by"
14637 msgstr "Výplň"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Fill by:"
14642 msgstr "Výplň"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Fill Threshold"
14647 msgstr "Práh"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14650 msgid ""
14651 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14652 "pixels to be counted in the fill"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14656 msgid "Grow/shrink by"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14660 msgid "Grow/shrink by:"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14664 msgid ""
14665 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Close gaps"
14671 msgstr "Zavřít"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Close gaps:"
14676 msgstr "Zavřít"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14679 #, fuzzy
14680 msgid ""
14681 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14682 "to change defaults)"
14683 msgstr ""
14684 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14685 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14688 #. Local Variables:
14689 #. mode:c++
14690 #. c-file-style:"stroustrup"
14691 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14692 #. indent-tabs-mode:nil
14693 #. fill-column:99
14694 #. End:
14696 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14698 msgid "Add Nodes"
14699 msgstr "Přidat Uzly"
14701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14702 msgid "Maximum segment length"
14703 msgstr "Největší délka segmentu"
14705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14706 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14707 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14708 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14711 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14712 msgid "Modify Path"
14713 msgstr "Změna křivky"
14715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14716 msgid "AI 8.0 Input"
14717 msgstr "AI 8.0 Vstup"
14719 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14721 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14723 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14724 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14725 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
14727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14728 msgid "AI 8.0 Output"
14729 msgstr "Výstup AI 8.0"
14731 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14732 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14733 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
14735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14736 msgid "AI SVG Input"
14737 msgstr "AI SVG Vstup"
14739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14740 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14741 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14743 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14744 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14745 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
14747 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14748 msgid "Brighter"
14749 msgstr "Zjasnit"
14751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14752 msgid "Blue Function"
14753 msgstr "Modrá funkce"
14755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14756 msgid "Custom..."
14757 msgstr "Vlastní..."
14759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14760 msgid "Green Function"
14761 msgstr "Zelená funkce"
14763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14764 msgid "Red Function"
14765 msgstr "Červená funkce"
14767 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14768 msgid "Darker"
14769 msgstr "Ztmavit"
14771 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14772 msgid "Desaturate"
14773 msgstr "Desaturovat"
14775 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14776 msgid "Grayscale"
14777 msgstr "Šedá škála"
14779 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14780 msgid "Less Hue"
14781 msgstr "Méně odstínu"
14783 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14784 msgid "Less Light"
14785 msgstr "Méně jasnosti"
14787 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14788 msgid "Less Saturation"
14789 msgstr "Méně sytosti"
14791 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14792 msgid "More Hue"
14793 msgstr "Více odstínu"
14795 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14796 msgid "More Light"
14797 msgstr "Více jasu"
14799 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14800 msgid "More Saturation"
14801 msgstr "Více sytosti"
14803 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14804 msgid "Negative"
14805 msgstr "Negativ"
14807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14808 msgid "Remove Blue"
14809 msgstr "Odebrat modrou"
14811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14812 msgid "Remove Green"
14813 msgstr "Odebrat zelenou"
14815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14816 msgid "Remove Red"
14817 msgstr "Odebrat červenou"
14819 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14820 msgid "RGB Barrel"
14821 msgstr "RGB barel"
14823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14824 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14825 msgstr ""
14827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14828 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14829 msgstr ""
14831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Replace color..."
14834 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
14836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14837 msgid "A diagram created with the program Dia"
14838 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
14840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14841 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14842 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14845 msgid "Dia Input"
14846 msgstr "Dia Vstup"
14848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14849 #, fuzzy
14850 msgid ""
14851 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14852 "at http://live.gnome.org/Dia"
14853 msgstr ""
14854 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
14855 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14858 msgid ""
14859 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14860 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14861 "Inkscape installation."
14862 msgstr ""
14863 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
14864 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
14866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14867 msgid "Dot size"
14868 msgstr "Velikost bodu"
14870 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14871 msgid "Font size"
14872 msgstr "Velikost písma"
14874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14875 msgid "Number Nodes"
14876 msgstr "Očíslovat Uzly"
14878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14880 msgid "Visualize Path"
14881 msgstr "Vizualizace křivky"
14883 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14885 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14886 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14889 msgid "DXF Input"
14890 msgstr "DXF Vstup"
14892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14893 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14894 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14897 msgid ""
14898 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14899 "sourceforge.net/"
14900 msgstr ""
14901 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14902 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14905 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14906 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14908 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14909 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14910 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14912 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14913 msgid "DXF Output"
14914 msgstr "Výstup DXF"
14916 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14917 msgid "DXF file written by pstoedit"
14918 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14921 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14922 msgstr ""
14923 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14925 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Blur height"
14928 msgstr "Výška:"
14930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Blur stdDeviation"
14933 msgstr "Cíl tisku"
14935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Blur width"
14938 msgstr "Rovnoměrná šřka"
14940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Edge 3D"
14943 msgstr "Rozostřit Okraj"
14945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14946 msgid "Illumination Angle"
14947 msgstr ""
14949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Only black and white"
14952 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
14954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Shades"
14957 msgstr "Tvary"
14959 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14960 msgid "Embed All Images"
14961 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14964 msgid "Embed only selected images"
14965 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14967 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14968 msgid "EPS Input"
14969 msgstr "EPS Vstup"
14971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14972 msgid "Encapsulated Postscript"
14973 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14975 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14976 msgid "EPSI Output"
14977 msgstr "Výstup EPSI"
14979 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14980 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14981 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14984 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14985 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14987 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14988 msgid "LaTeX formula"
14989 msgstr "LaTeX vzorec"
14991 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14992 msgid "LaTeX formula: "
14993 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14995 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14996 msgid "Export as GIMP Palette"
14997 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15000 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15001 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
15003 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15004 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15005 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
15007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15008 msgid "Extract One Image"
15009 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
15011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15012 msgid "Path to save image"
15013 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
15015 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15016 msgid "Open files saved with XFIG"
15017 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
15019 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15020 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15021 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
15023 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15024 msgid "XFIG Input"
15025 msgstr "XFIG Vstup"
15027 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15028 msgid "Flatness"
15029 msgstr "Monotónost"
15031 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15032 msgid "Flatten Beziers"
15033 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
15035 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Fractalize"
15038 msgstr "Šedá škála"
15040 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Smoothness"
15043 msgstr "Vyhladit"
15045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Subdivisions"
15048 msgstr "Dělení"
15050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15051 msgid "Calculate first derivative numerically"
15052 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
15054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15055 msgid "Draw Axes"
15056 msgstr "Vykreslit osy"
15058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15059 msgid "End x-value"
15060 msgstr "Konec hodnoty-x"
15062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15063 msgid "First derivative"
15064 msgstr "První derivace"
15066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15067 msgid "Function"
15068 msgstr "Funkce"
15070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15071 msgid "Function Plotter"
15072 msgstr "Vykreslit funkci"
15074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Functions"
15077 msgstr "Funkce"
15079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15080 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15081 msgstr ""
15082 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
15083 "rozsah)"
15085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15086 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15087 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
15089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15090 msgid "Range and Sampling"
15091 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
15093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15094 msgid "Remove rectangle"
15095 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15098 msgid "Samples"
15099 msgstr "Vzorky"
15101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15102 msgid ""
15103 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15104 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15105 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15106 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15107 "numerically."
15108 msgstr ""
15110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15111 #, fuzzy
15112 msgid ""
15113 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15114 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15115 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15116 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15117 "constants pi and e are also available."
15118 msgstr ""
15119 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
15120 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
15121 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
15122 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
15123 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
15124 "dispozici také."
15126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15127 msgid "Start x-value"
15128 msgstr "Počátek hodnoty x"
15130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Use"
15133 msgstr "Zrušit nastavení"
15135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Use polar coordinates"
15138 msgstr "Souřadnice kurzoru"
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15141 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15142 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15145 msgid "y-value of rectangle's top"
15146 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
15148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15149 msgid "Circular pitch, px"
15150 msgstr ""
15152 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Gear"
15155 msgstr "Vyčistit"
15157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Number of teeth"
15160 msgstr "Počet kroků"
15162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Pressure angle"
15165 msgstr "Přítlak"
15167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15168 msgid "GIMP XCF"
15169 msgstr "GIMP XCF"
15171 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15172 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15173 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
15175 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15176 msgid "Draw Handles"
15177 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
15179 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15180 msgid "Command Line Options"
15181 msgstr "Volby příkazové řádky"
15183 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15184 msgid "FAQ"
15185 msgstr "FAQ"
15187 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Keys and Mouse Reference"
15190 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
15192 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15193 msgid "Inkscape Manual"
15194 msgstr "Manuál Inkscape"
15196 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15197 msgid "New in This Version"
15198 msgstr "Novinky v této verzi"
15200 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15201 msgid "Report a Bug"
15202 msgstr "Nahlásit chybu"
15204 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15205 msgid "SVG 1.1 Specification"
15206 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
15208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15209 msgid "Duplicate endpaths"
15210 msgstr "Duplikovat konce křivek"
15212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15213 msgid "Interpolate"
15214 msgstr "Interpolace"
15216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15217 msgid "Interpolate style (experimental)"
15218 msgstr "Styl interpolace"
15220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15221 msgid "Interpolation method"
15222 msgstr "Metoda interpolace"
15224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15225 msgid "Interpolation steps"
15226 msgstr "Počet kroků interpolace"
15228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15229 msgid "Axiom"
15230 msgstr "Axiom"
15232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15233 msgid "L-system"
15234 msgstr "L-systém"
15236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15237 msgid "Left angle"
15238 msgstr "levý úhel"
15240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15241 #, no-c-format
15242 msgid "Randomize angle (%)"
15243 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
15245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15246 #, no-c-format
15247 msgid "Randomize step (%)"
15248 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
15250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15251 msgid "Right angle"
15252 msgstr "Pravý úhel"
15254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15255 msgid "Rules"
15256 msgstr "Pravidla"
15258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15259 msgid "Step length (px)"
15260 msgstr "Délka kroku (px)"
15262 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15263 msgid "Lorem ipsum"
15264 msgstr "Lorem ipsum"
15266 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15267 msgid "Number of paragraphs"
15268 msgstr "Počet odstavců"
15270 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15271 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15272 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
15274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15275 msgid "Sentences per paragraph"
15276 msgstr "Vět na odstavec"
15278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15279 msgid ""
15280 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15281 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15282 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15283 msgstr ""
15285 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15286 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15287 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
15289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15290 msgid "Font size [px]"
15291 msgstr "Velikost písma [px]"
15293 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15295 msgid "Length Unit: "
15296 msgstr "Jednotka délky:"
15298 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15299 msgid "Measure"
15300 msgstr "Měřítko"
15302 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15303 msgid "Measure Path"
15304 msgstr "Změřit Křivku"
15306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15307 msgid "Offset [px]"
15308 msgstr "Posun [px]"
15310 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15311 msgid "Precision"
15312 msgstr "Přesnost"
15314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15315 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15316 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
15318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15319 msgid "Angle"
15320 msgstr "Úhel"
15322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15323 msgid "Extrude"
15324 msgstr "Vytlačit"
15326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15327 msgid "Magnitude"
15328 msgstr "Důležitost"
15330 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15331 msgid "ASCII Text with outline markup"
15332 msgstr "ASCII text s osnovou"
15334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15335 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15336 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
15338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15339 msgid "Text Outline Input"
15340 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
15342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15343 msgid "Copies of the pattern:"
15344 msgstr "Kopie vzorků:"
15346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15347 msgid "Deformation type:"
15348 msgstr "Typ deformace:"
15350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15351 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15352 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
15354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15355 msgid "Pattern along Path"
15356 msgstr "Vzorek podél křivky"
15358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15359 msgid "Space between copies:"
15360 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
15362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Bleed (in)"
15365 msgstr "Sražená hrana spoje"
15367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15368 msgid "Book Height (inches)"
15369 msgstr ""
15371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Book Properties"
15374 msgstr "Vlastnosti odkazu"
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15377 msgid "Book Width (inches)"
15378 msgstr ""
15380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Cover"
15383 msgstr "Pokrytí"
15385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15386 msgid "Cover Thickness Measurement"
15387 msgstr ""
15389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Generate Template"
15392 msgstr "Vygenerovat z křivky"
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Interior Pages"
15397 msgstr "Interpolace"
15399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15400 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15401 msgstr ""
15403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Number of Pages"
15406 msgstr "Počet kroků"
15408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15409 msgid "Paper Thickness Measurement"
15410 msgstr ""
15412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15413 msgid "Perfect-Bound Cover"
15414 msgstr ""
15416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Remove existing guides"
15419 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15421 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15422 msgid "Perspective"
15423 msgstr "Perspektiva"
15425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15426 msgid "Postscript"
15427 msgstr "Postscript"
15429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15430 msgid "Postscript (*.ps)"
15431 msgstr "Postscript (*.ps)"
15433 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15434 msgid "Postscript Input"
15435 msgstr "Postscriptový Vstup"
15437 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15438 msgid "Developer Examples"
15439 msgstr "Příklady pro vývojáře"
15441 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15442 msgid "RadioButton example"
15443 msgstr "Příklad pro Radio button"
15445 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15446 msgid "Select option: "
15447 msgstr "Vyberte možnost:"
15449 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15450 msgid "Select second option: "
15451 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
15453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15454 msgid "Jitter nodes"
15455 msgstr "Rozechvět uzly"
15457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15458 msgid "Maximum displacement, px"
15459 msgstr "Maximální posun, px"
15461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15462 msgid "Shift node handles"
15463 msgstr "Posunout táhla uzlu"
15465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15466 msgid "Shift nodes"
15467 msgstr "Posunout uzly"
15469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15470 msgid ""
15471 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15472 "selected path."
15473 msgstr ""
15474 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
15475 "uzlů)"
15477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15478 msgid "Use normal distribution"
15479 msgstr "Použít normální rozložení"
15481 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15482 msgid "Random Point"
15483 msgstr "Náhodný Bod"
15485 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15486 msgid "Random Position"
15487 msgstr "Náhodná Pozice"
15489 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Bar Height:"
15492 msgstr "Výška:"
15494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15495 msgid "Barcode"
15496 msgstr ""
15498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15499 msgid "Barcode Data:"
15500 msgstr ""
15502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Barcode Type:"
15505 msgstr "Typ mřížky: "
15507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15508 msgid "Initial size"
15509 msgstr "Počáteční velikost"
15511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15512 msgid "Minimum size"
15513 msgstr "Nejmenší velikost"
15515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15516 msgid "Random Tree"
15517 msgstr "Náhodný Strom"
15519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15520 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15521 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
15523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15524 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15525 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15528 msgid "Sketch Input"
15529 msgstr "Sketch Vstup"
15531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15532 msgid "Gear Placement"
15533 msgstr ""
15535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15536 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15537 msgstr ""
15539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15540 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15541 msgstr ""
15543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15544 msgid "Quality (Default = 16)"
15545 msgstr ""
15547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15548 msgid "R - Ring Radius (px)"
15549 msgstr ""
15551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Rotation (deg)"
15554 msgstr "_Rotace"
15556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Spirograph"
15559 msgstr "Spirála"
15561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15562 msgid "d - Pen Radius (px)"
15563 msgstr ""
15565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15566 msgid "r - Gear Radius (px)"
15567 msgstr ""
15569 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15570 msgid "Behavior"
15571 msgstr "Chování"
15573 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15574 msgid "Straighten Segments"
15575 msgstr "Narovnat segmenty"
15577 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15578 msgid "Envelope"
15579 msgstr "Obálka"
15581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15582 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15583 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
15585 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15586 msgid ""
15587 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15588 "files"
15589 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
15591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15592 msgid "ZIP Output"
15593 msgstr "Výstup ZIP"
15595 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15596 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15597 msgstr ""
15599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15600 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15601 msgstr ""
15603 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15604 #, fuzzy
15605 msgid "XAML Output"
15606 msgstr "Výstup DXF"
15608 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15609 msgid "fLIP cASE"
15610 msgstr ""
15612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15613 #, fuzzy
15614 msgid "lowercase"
15615 msgstr "Posunout vrstvu níž"
15617 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15618 msgid "UPPERCASE"
15619 msgstr ""
15621 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15622 msgid "rANdOm CasE"
15623 msgstr ""
15625 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Replace text..."
15628 msgstr "Uvolnit"
15630 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Title Case"
15633 msgstr "Titulek"
15635 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15636 msgid "Sentence case"
15637 msgstr ""
15639 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15640 msgid "ASCII Text"
15641 msgstr "ASCII Text"
15643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15644 msgid "Text File (*.txt)"
15645 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
15647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15648 msgid "Text Input"
15649 msgstr "Textový Vstup"
15651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15652 msgid "Amount of whirl"
15653 msgstr "Množství zvíření"
15655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15656 msgid "Rotation is clockwise"
15657 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
15659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15660 msgid "Whirl"
15661 msgstr "Víření"
15663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15664 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15665 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
15667 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15668 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15669 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15672 msgid "Windows Metafile Input"
15673 msgstr "Vstup Windows Metafile"
15675 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15676 #, fuzzy
15677 msgid "XAML Input"
15678 msgstr "DXF Vstup"
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "Convolve"
15682 #~ msgstr "Klon"
15684 #, fuzzy
15685 #~ msgid "Start point jitter"
15686 #~ msgstr "Sytost"
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Slope"
15690 #~ msgstr "Obálka"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Intercept"
15694 #~ msgstr "Interpolace"
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15698 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Snap di_stance"
15702 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15706 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15710 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15714 #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15718 #~ msgstr "Různé:"
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Date:"
15722 #~ msgstr "Datum"
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Format:"
15726 #~ msgstr "Formát"
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Creator:"
15730 #~ msgstr "Tvůrce"
15732 #, fuzzy
15733 #~ msgid "Rights:"
15734 #~ msgstr "Práva"
15736 #, fuzzy
15737 #~ msgid "Publisher:"
15738 #~ msgstr "Vydavatel"
15740 #, fuzzy
15741 #~ msgid "Identifier:"
15742 #~ msgstr "Identifikátor"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Source:"
15746 #~ msgstr "Zdroj"
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid "Relation:"
15750 #~ msgstr "Vztah"
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "Language:"
15754 #~ msgstr "Jazyk"
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "Subject:"
15758 #~ msgstr "Objekt"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "Coverage:"
15762 #~ msgstr "Pokrytí"
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "Description:"
15766 #~ msgstr "Popis"
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Contributor:"
15770 #~ msgstr "Přispěvatelé"
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "Default Metadata"
15774 #~ msgstr "Metadata"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15778 #~ msgstr "CC Attribution"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15782 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15786 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15790 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15794 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15798 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15800 #, fuzzy
15801 #~ msgid "Free Art License"
15802 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Default License"
15806 #~ msgstr "Výchozí"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Angle Y"
15810 #~ msgstr "Úhel X:"
15812 #~ msgid "%s at %s"
15813 #~ msgstr "%s na %s"
15815 #~ msgid "Move by:"
15816 #~ msgstr "Přesunout o:"
15818 #~ msgid "Move to:"
15819 #~ msgstr "Přesunout na:"
15821 #~ msgid "Moving %s %s"
15822 #~ msgstr "Přesun %s %s"
15824 #~ msgid "Change layer opacity"
15825 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
15827 #~ msgid "Opacity, %:"
15828 #~ msgstr "Krytí, %:"
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "Path along path"
15832 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Pattern along path"
15836 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15838 #~ msgid "Print"
15839 #~ msgstr "Tisk"
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15843 #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
15845 #~ msgid "unknown error"
15846 #~ msgstr "neznámá chyba"
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Print Preview not available"
15850 #~ msgstr "Náhled tisku"
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Snap details"
15854 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15858 #~ msgstr ""
15859 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
15860 #~ "ohledu na vzdálenost"
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid ""
15864 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15865 #~ msgstr ""
15866 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
15867 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15871 #~ msgstr ""
15872 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
15873 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "Gridtype"
15877 #~ msgstr "Typ mřížky: "
15879 #~ msgid "Change blur"
15880 #~ msgstr "Změna rozostření"
15882 #~ msgid "Print _Direct"
15883 #~ msgstr "Tisknout přímo"
15885 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15886 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Lock"
15890 #~ msgstr "Zamkn_out"
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "Gradients"
15894 #~ msgstr "Barevný přechod"
15896 #~ msgid "Spacing between letters"
15897 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
15899 #~ msgid "Spacing between lines"
15900 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
15902 #~ msgid "Horizontal kerning"
15903 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
15905 #~ msgid "Vertical kerning"
15906 #~ msgstr "Svislý kerning"
15908 #~ msgid "Letter rotation"
15909 #~ msgstr "Rotace znaků"