Code

add paste width/height separately
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
45 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
47 #: ../src/connector-context.cpp:514
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:938
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Dokončuji konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1107
56 #, fuzzy
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1184
61 #, fuzzy
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
65 "propojení nových tvarů"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
75 "kreslit."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
81 "kreslit."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:230
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s na %s"
88 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
89 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
90 #: ../src/desktop-events.cpp:269
91 msgid " relative by "
92 msgstr " relativně po "
94 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95 #. This is the target location where the guide is to be moved.
96 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
97 msgid " absolute to "
98 msgstr " absolutně k "
100 #. create dialog
101 #: ../src/desktop-events.cpp:340
102 msgid "Guideline"
103 msgstr "Vodítko"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:424
106 #, c-format
107 msgid "Move %s"
108 msgstr "Přesun %s"
110 #: ../src/desktop.cpp:667
111 msgid "No previous zoom."
112 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
114 #: ../src/desktop.cpp:692
115 msgid "No next zoom."
116 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
119 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
120 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
123 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
124 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
127 #, c-format
128 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
132 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
137 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
141 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
144 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
145 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
148 msgid ""
149 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
150 "group</b>."
151 msgstr ""
152 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
153 "skupinu</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
156 msgid "<small>Per row:</small>"
157 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
160 msgid "<small>Per column:</small>"
161 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
164 msgid "<small>Randomize:</small>"
165 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
168 msgid "_Symmetry"
169 msgstr "_Symetrie"
171 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
172 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
173 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
174 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
175 #.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
177 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
178 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
180 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
182 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
183 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
186 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
190 msgid "<b>PM</b>: reflection"
191 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
193 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
194 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
196 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
197 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
200 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
201 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
204 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
205 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
208 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
225 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
237 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
241 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
252 msgid "S_hift"
253 msgstr "Posun"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift X:</b>"
259 msgstr "<b>Posun X:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
264 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
269 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
272 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
273 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift Y:</b>"
279 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
282 #, no-c-format
283 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
284 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
289 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
292 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
293 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Exponent:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
305 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
308 "(>1)"
310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
314 msgid "<small>Alternate:</small>"
315 msgstr "<small>Střídat:</small>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
319 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
323 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
326 msgid "Sc_ale"
327 msgstr "Měřítko"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
330 msgid "<b>Scale X:</b>"
331 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
336 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
341 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
345 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
349 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
354 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
363 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
366 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
367 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
370 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
371 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
374 msgid "_Rotation"
375 msgstr "_Rotace"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
378 msgid "<b>Angle:</b>"
379 msgstr "<b>Úhel:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
384 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
389 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
392 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
393 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
396 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
397 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
400 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
401 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
404 msgid "_Opacity"
405 msgstr "Krytí"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
408 msgid "<b>Fade out:</b>"
409 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
412 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
413 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
416 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
417 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
420 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
421 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
425 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
428 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
429 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
432 msgid "Co_lor"
433 msgstr "Barva"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
436 msgid "Initial color: "
437 msgstr "Počáteční barva:"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
440 msgid "Initial color of tiled clones"
441 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
444 msgid ""
445 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
446 "stroke)"
447 msgstr ""
448 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
449 "výplň nebo okraje)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
508 msgid "_Trace"
509 msgstr "_Trasování"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
516 msgid ""
517 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
518 "apply it to the clone"
519 msgstr ""
520 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
521 "klon"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
530 msgid "Color"
531 msgstr "Barva"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
534 msgid "Pick the visible color and opacity"
535 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
538 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
539 msgid "Opacity"
540 msgstr "Krytí"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
543 msgid "Pick the total accumulated opacity"
544 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
547 msgid "R"
548 msgstr "R"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
551 msgid "Pick the Red component of the color"
552 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
555 msgid "G"
556 msgstr "G"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
559 msgid "Pick the Green component of the color"
560 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
567 msgid "Pick the Blue component of the color"
568 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
573 msgid "clonetiler|H"
574 msgstr "clonetiler|H"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
577 msgid "Pick the hue of the color"
578 msgstr "Nabrat odstín barvy"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
583 msgid "clonetiler|S"
584 msgstr "clonetiler|S"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
587 msgid "Pick the saturation of the color"
588 msgstr "Nabrat sytost barvy"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
593 msgid "clonetiler|L"
594 msgstr "clonetiler|L"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
597 msgid "Pick the lightness of the color"
598 msgstr "Nabrat jas barvy"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "2. Tweak the picked value:"
602 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
605 msgid "Gamma-correct:"
606 msgstr "Gamma-korekce:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
609 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
610 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
613 msgid "Randomize:"
614 msgstr "Nepravidelnost:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
617 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
618 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
621 msgid "Invert:"
622 msgstr "Invertovat:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
625 msgid "Invert the picked value"
626 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
629 msgid "3. Apply the value to the clones':"
630 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
633 msgid "Presence"
634 msgstr "Umístění"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
637 msgid ""
638 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
639 "that point"
640 msgstr ""
641 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
642 "daném bodě"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
645 msgid "Size"
646 msgstr "Velikost"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
649 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
658 "nebo okraj)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Řádky, sloupce:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Šířka, výška:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
706 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Rozházet"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
730 msgid " Re_move "
731 msgstr " Odstranit "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
734 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
735 msgstr ""
736 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Obnovit "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
750 msgid "Messages"
751 msgstr "Zprávy"
753 #. ## Add a menu for clear()
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
755 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
756 msgid "_File"
757 msgstr "_Soubor"
759 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
762 msgid "_Clear"
763 msgstr "Vyčistit"
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
766 msgid "Capture log messages"
767 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
769 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
770 msgid "Release log messages"
771 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
773 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
775 msgid "none"
776 msgstr "žádné"
778 #. "view_icon_preview"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
780 msgid "_Page"
781 msgstr "_Strana"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
784 msgid "_Drawing"
785 msgstr "_Kresba"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
788 msgid "_Selection"
789 msgstr "_Výběr"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
792 msgid "_Custom"
793 msgstr "V_lastní"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
796 msgid "Export area"
797 msgstr "Exportovaná oblast"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
800 msgid "Units:"
801 msgstr "Jednotky:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
804 msgid "_x0:"
805 msgstr "_x0:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
808 msgid "x_1:"
809 msgstr "x_1:"
811 #. Stroke width
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
814 msgid "Width:"
815 msgstr "Šířka:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
818 msgid "_y0:"
819 msgstr "_y0:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
822 msgid "y_1:"
823 msgstr "y_1:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
827 msgid "Height:"
828 msgstr "Výška:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
831 msgid "Bitmap size"
832 msgstr "Velikost bitmapy"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
835 msgid "_Width:"
836 msgstr "Šířka:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
839 msgid "pixels at"
840 msgstr "pixelů při"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
843 msgid "dp_i"
844 msgstr "dp_i"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
847 msgid "dpi"
848 msgstr "dpi"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
851 msgid "_Filename"
852 msgstr "Jméno souboru"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
855 msgid "_Browse..."
856 msgstr "Procházet..."
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
859 msgid " <b>_Export</b> "
860 msgstr " <b>_Export</b> "
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
863 msgid "Export the bitmap file with these settings"
864 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
867 msgid "You have to enter a filename"
868 msgstr "Musíte zadat název souboru"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
871 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
872 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
875 #, c-format
876 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
877 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
880 msgid "Export in progress"
881 msgstr "Probíhá export"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
884 #, c-format
885 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
886 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
889 #, c-format
890 msgid "Could not export to filename %s.\n"
891 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
894 msgid "Select a filename for exporting"
895 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
898 msgid "No preview"
899 msgstr "Bez náhledu"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
902 msgid "too large for preview"
903 msgstr "příliš velké pro náhled"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
906 msgid "All Images"
907 msgstr "Všechny obrázky"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
910 msgid "All Files"
911 msgstr "Všechny soubory"
913 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
914 msgid "All Inkscape Files"
915 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
917 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
918 msgid "Guess from extension"
919 msgstr "Určit dle přípony"
921 #. ###### Add the file types menu
922 #. createFilterMenu();
923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
925 msgid "Append filename extension automatically"
926 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
928 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
933 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
934 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "přesný"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "částečný"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "Typ: "
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Hledat objekty všech typů"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Všechny typy"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Všechny tvary"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Čtyřúhelníky"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Elipsy"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Hvězdy"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Hledat spirály"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirály"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Křivky"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Hledat textové objekty"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Text"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Prohledat skupiny"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Seskupení"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Prohledat klony"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Klony"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Prohledat obrázky"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 msgid "Images"
1040 msgstr "Obrázky"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Search offset objects"
1044 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Offsets"
1048 msgstr "Posuny"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "_Text: "
1052 msgstr "_Text:"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1056 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_ID: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067 msgid "_Style: "
1068 msgstr "_Styl:"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid ""
1072 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1075 "částečná shoda)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "_Attribute: "
1079 msgstr "_Atribut:"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1082 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1083 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1086 msgid "Search in s_election"
1087 msgstr "Hledat ve výběru"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1090 msgid "Limit search to the current selection"
1091 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1094 msgid "Search in current _layer"
1095 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1098 msgid "Limit search to the current layer"
1099 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1102 msgid "Include _hidden"
1103 msgstr "Zahrnout _skryté"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1106 msgid "Include hidden objects in search"
1107 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1110 msgid "Include l_ocked"
1111 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1114 msgid "Include locked objects in search"
1115 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1118 msgid "Clear values"
1119 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "_Find"
1123 msgstr "Hledat"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1126 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1127 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1129 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1130 #, c-format
1131 msgid "%d x %d"
1132 msgstr "%d x %d"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1137 msgid "Selection"
1138 msgstr "Výběr"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1141 msgid "Selection only or whole document"
1142 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1145 msgid "Refresh the icons"
1146 msgstr "Obnovit ikony"
1148 #. Create the label for the object id
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1153 msgid "_Id"
1154 msgstr "_Id"
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1157 msgid ""
1158 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1159 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1161 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1163 #: ../src/verbs.cpp:2077
1164 msgid "_Set"
1165 msgstr "Na_stavit"
1167 #. Create the label for the object label
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1169 msgid "_Label"
1170 msgstr "Jmenovka"
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1173 msgid "A freeform label for the object"
1174 msgstr "Libovolný název objektu"
1176 #. Create the label for the object title
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1178 msgid "Title"
1179 msgstr "Titulek"
1181 #. Create the frame for the object description
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1183 msgid "Description"
1184 msgstr "Popis"
1186 #. Hide
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1188 msgid "_Hide"
1189 msgstr "Skrýt"
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1192 msgid "Check to make the object invisible"
1193 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1195 #. Lock
1196 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1198 msgid "L_ock"
1199 msgstr "Zamkn_out"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1202 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1203 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1207 msgid "Ref"
1208 msgstr "Ref"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1211 msgid "Id invalid! "
1212 msgstr "Id je neplatné!"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1215 msgid "Id exists! "
1216 msgstr "Id existuje!"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1219 msgid "Layer name:"
1220 msgstr "Jméno vrstvy:"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Above current"
1225 msgstr "Uložit dokument"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Below current"
1230 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1233 msgid "As sublayer of current"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "_Rotace"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "Přejmenovat"
1249 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1251 msgid "Renamed layer"
1252 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1255 msgid "Add Layer"
1256 msgstr "Přidat Vrstvu"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1259 msgid "_Add"
1260 msgstr "Přid_at"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1263 msgid "New layer created."
1264 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1267 msgid "Href:"
1268 msgstr "Href:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1271 msgid "Target:"
1272 msgstr "Cíl:"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1275 msgid "Type:"
1276 msgstr "Typ:"
1278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1279 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1281 msgid "Role:"
1282 msgstr "Role:"
1284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1285 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1287 msgid "Arcrole:"
1288 msgstr "Arcrole:"
1290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1292 msgid "Title:"
1293 msgstr "Titulek:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1296 msgid "Show:"
1297 msgstr "Zobrazovat:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1301 msgid "Actuate:"
1302 msgstr "Spouštět:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1305 msgid "URL:"
1306 msgstr "URL:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1309 msgid "X:"
1310 msgstr "X:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1313 msgid "Y:"
1314 msgstr "Y:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1317 #, c-format
1318 msgid "%s attributes"
1319 msgstr "Atributy %s"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1322 msgid "_Fill"
1323 msgstr "Výplň"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1326 msgid "Stroke _paint"
1327 msgstr "Vykreslení čáry"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1330 msgid "Stroke st_yle"
1331 msgstr "Styl čár_y"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1334 msgid "Master _opacity"
1335 msgstr "Celkové krytí"
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1338 msgid "Name by which this document is formally known."
1339 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1342 msgid "Date"
1343 msgstr "Datum"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1346 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1347 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1350 msgid "Format"
1351 msgstr "Formát"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1354 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1355 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1358 msgid "Type"
1359 msgstr "Typ"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1362 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1363 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1366 msgid "Creator"
1367 msgstr "Tvůrce"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1370 msgid ""
1371 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1372 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1375 msgid "Rights"
1376 msgstr "Práva"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1379 msgid ""
1380 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1381 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1384 msgid "Publisher"
1385 msgstr "Vydavatel"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1388 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1389 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1392 msgid "Identifier"
1393 msgstr "Identifikátor"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1396 msgid "Unique URI to reference this document."
1397 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1400 msgid "Source"
1401 msgstr "Zdroj"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1404 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1405 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1408 msgid "Relation"
1409 msgstr "Vztah"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1412 msgid "Unique URI to a related document."
1413 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1416 msgid "Language"
1417 msgstr "Jazyk"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1420 msgid ""
1421 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1422 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1423 msgstr ""
1424 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1425 "(např. 'cs-CZ')"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1428 msgid "Keywords"
1429 msgstr "Klíčová slova"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1432 msgid ""
1433 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1434 "classifications."
1435 msgstr ""
1436 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1438 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1439 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1441 msgid "Coverage"
1442 msgstr "Pokrytí"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1445 msgid "Extent or scope of this document."
1446 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1449 msgid "A short account of the content of this document."
1450 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1452 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1454 msgid "Contributors"
1455 msgstr "Přispěvatelé"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1458 msgid ""
1459 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1460 "this document."
1461 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1463 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1465 msgid "URI"
1466 msgstr "URI"
1468 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1470 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1471 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1473 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1475 msgid "Fragment"
1476 msgstr "Fragment"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1479 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1480 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1484 msgid "No document selected"
1485 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1487 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1494 msgid "None"
1495 msgstr "Žádné"
1497 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1498 msgid "Stroke width"
1499 msgstr "Šířka čáry"
1501 #. Join type
1502 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1503 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1505 msgid "Join:"
1506 msgstr "Rohy a spoje:"
1508 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1509 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1510 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1511 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1512 msgid "Miter join"
1513 msgstr "Ostrý roh"
1515 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1516 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1517 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1519 msgid "Round join"
1520 msgstr "Kulatý spoj"
1522 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1523 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1524 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1526 msgid "Bevel join"
1527 msgstr "Sražená hrana spoje"
1529 #. Miterlimit
1530 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1531 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1532 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1533 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1534 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1535 #. when they become too long.
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1537 msgid "Miter limit:"
1538 msgstr "Limit rohu"
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1541 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1542 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1544 #. Cap type
1545 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1547 msgid "Cap:"
1548 msgstr "Konec čáry:"
1550 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1551 #. of the line; the ends of the line are square
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1553 msgid "Butt cap"
1554 msgstr "Rovný konec"
1556 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1557 #. line; the ends of the line are rounded
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1559 msgid "Round cap"
1560 msgstr "Kulatý konec"
1562 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1563 #. line; the ends of the line are square
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1565 msgid "Square cap"
1566 msgstr "Čtvercový konec"
1568 #. Dash
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1570 msgid "Dashes:"
1571 msgstr "Typ čáry:"
1573 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1574 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1576 msgid "Start Markers:"
1577 msgstr "Značka začátku čáry:"
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1580 msgid "Mid Markers:"
1581 msgstr "Značka středu čáry:"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1584 msgid "End Markers:"
1585 msgstr "Značka konce čáry:"
1587 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1588 #, c-format
1589 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1590 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1592 #. TODO:  Insert widgets
1593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1594 msgid "Font"
1595 msgstr "Font"
1597 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1598 msgid "Layout"
1599 msgstr "Rozložení"
1601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1602 msgid "Align lines left"
1603 msgstr "Zarovnání vlevo"
1605 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1607 msgid "Center lines"
1608 msgstr "Zarovnání na střed"
1610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1611 msgid "Align lines right"
1612 msgstr "Zarovnání vpravo"
1614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1615 msgid "Horizontal text"
1616 msgstr "Vodorovný text"
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1619 msgid "Vertical text"
1620 msgstr "Svislý text"
1622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1623 msgid "Line spacing:"
1624 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1626 #. Text
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1629 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1630 msgid "Text"
1631 msgstr "Text"
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1634 msgid "Set as default"
1635 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1637 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1638 msgid "Rows:"
1639 msgstr "Řádky:"
1641 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1642 msgid "Number of rows"
1643 msgstr "Počet řádků"
1645 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1646 msgid "Equal height"
1647 msgstr "Rovnoměrná výška"
1649 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1650 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1651 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1653 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1654 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1655 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1656 msgid "Align:"
1657 msgstr "Zarovnat:"
1659 #. #### Number of columns ####
1660 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1661 msgid "Columns:"
1662 msgstr "Sloupce:"
1664 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1665 msgid "Number of columns"
1666 msgstr "Počet sloupců"
1668 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1669 msgid "Equal width"
1670 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1672 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1673 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1674 msgstr ""
1675 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1677 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1678 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1679 msgid "Fit into selection box"
1680 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1683 msgid "Set spacing:"
1684 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1689 msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1694 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Arrange selected objects"
1699 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
1701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1702 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1703 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1706 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1707 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1713 "commit changes."
1714 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1717 msgid "Drag to reorder nodes"
1718 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1721 msgid "New element node"
1722 msgstr "Nový uzel prvku"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1725 msgid "New text node"
1726 msgstr "Nový textový uzel"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1729 msgid "Duplicate node"
1730 msgstr "Duplikovat uzel"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1733 msgid "Delete node"
1734 msgstr "Odstranit uzel"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1737 msgid "Unindent node"
1738 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1741 msgid "Indent node"
1742 msgstr "Odsadit uzel"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1745 msgid "Raise node"
1746 msgstr "Zvýšit uzel"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1749 msgid "Lower node"
1750 msgstr "Snížit uzel"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1753 msgid "Delete attribute"
1754 msgstr "Odstranit atribut"
1756 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1758 msgid "Attribute name"
1759 msgstr "Název atributu"
1761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1763 msgid "Set attribute"
1764 msgstr "Nastavit atribut"
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1768 msgid "Set"
1769 msgstr "Nastavit"
1771 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1773 msgid "Attribute value"
1774 msgstr "Hodnota atributu"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1777 msgid "New element node..."
1778 msgstr "Nový uzel prvku..."
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1783 msgid "Cancel"
1784 msgstr "Zrušit"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1787 msgid "Create"
1788 msgstr "Vytvořit"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1794 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1796 #: ../src/document.cpp:359
1797 #, c-format
1798 msgid "New document %d"
1799 msgstr "Nový dokument %d"
1801 #: ../src/document.cpp:391
1802 #, c-format
1803 msgid "Memory document %d"
1804 msgstr "Dokument v paměti %d"
1806 #: ../src/document.cpp:514
1807 #, c-format
1808 msgid "Unnamed document %d"
1809 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1811 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1812 #: ../src/draw-context.cpp:438
1813 msgid "Path is closed."
1814 msgstr "Křivka uzavřena"
1816 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1817 #: ../src/draw-context.cpp:453
1818 msgid "Closing path."
1819 msgstr "Uzavírám křivku."
1821 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1822 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1823 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1824 #, c-format
1825 msgid " alpha %.3g"
1826 msgstr " alfa %.3g"
1828 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1829 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1830 #, c-format
1831 msgid ", averaged with radius %d"
1832 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1834 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1835 msgid " under cursor"
1836 msgstr " pod kurzorem"
1838 #. message, to show in the statusbar
1839 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1840 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1841 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1843 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1844 msgid ""
1845 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1846 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1847 "to copy the color under mouse to clipboard"
1848 msgstr ""
1849 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1850 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1851 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1853 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1854 msgid "Dependency::"
1855 msgstr "Závislost:"
1857 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1858 msgid "  type: "
1859 msgstr "  typ: "
1861 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1862 msgid "  location: "
1863 msgstr "  umístění: "
1865 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1866 msgid "  string: "
1867 msgstr "  řetězec: "
1869 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1870 msgid "  description: "
1871 msgstr "  popis: "
1873 #. static int i = 0;
1874 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1875 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1876 msgid ""
1877 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1878 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1879 msgstr ""
1880 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1881 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1883 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1884 msgid "an ID was not defined for it."
1885 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1887 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1888 msgid "there was no name defined for it."
1889 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1891 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1892 msgid "the XML description of it got lost."
1893 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1895 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1896 msgid "no implementation was defined for the extension."
1897 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1899 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1900 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1901 msgid "a dependency was not met."
1902 msgstr "závislost nebyla splněna."
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1905 msgid "Extension \""
1906 msgstr "Rozšíření \""
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1909 msgid "\" failed to load because "
1910 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1915 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1918 msgid "Name:"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1922 #, fuzzy
1923 msgid "ID:"
1924 msgstr "ID"
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1927 #, fuzzy
1928 msgid "State:"
1929 msgstr "Start:"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Loaded"
1934 msgstr "Uzly"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Unloaded"
1939 msgstr "Nepojmenovaný"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1942 msgid "Deactivated"
1943 msgstr ""
1945 #. This is some filler text, needs to change before relase
1946 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1947 msgid ""
1948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1949 "span>\n"
1950 "\n"
1951 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1952 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1953 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1954 msgstr ""
1955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1956 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1957 "\n"
1958 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
1959 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
1960 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
1962 #. This is some filler text, needs to change before relase
1963 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1964 msgid "Show dialog on startup"
1965 msgstr "Ukázat dialog při startu"
1967 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1968 msgid ""
1969 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1970 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1971 "but the action you requested has been cancelled."
1972 msgstr ""
1973 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
1974 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
1976 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1977 msgid ""
1978 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1979 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1980 "expected."
1981 msgstr ""
1982 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
1983 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
1984 "očekávání."
1986 #: ../src/extension/init.cpp:165
1987 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1988 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
1990 #: ../src/extension/init.cpp:179
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1994 "will not be loaded."
1995 msgstr ""
1996 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
1997 "načteny."
1999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Blur Edge"
2002 msgstr "Modrá"
2004 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Blur Width"
2007 msgstr "Šířka"
2009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Number of Steps"
2012 msgstr "Počet řádků"
2014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Generate from Path"
2018 msgstr "Odstranit z křivky"
2020 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2021 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Make bounding box around full page"
2027 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
2029 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Convert text to path"
2032 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
2034 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2035 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2036 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2040 msgid "Encapsulated Postscript File"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2044 #, c-format
2045 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2049 #, fuzzy
2050 msgid "GIMP Gradients"
2051 msgstr "Barevný přechod"
2053 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2054 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Gradients used in GIMP"
2060 msgstr "Editor barevných přechodů"
2062 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2063 msgid "Select printer"
2064 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2066 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2067 msgid "Inkscape: Print Preview"
2068 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2070 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2071 msgid "GNOME Print"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2075 msgid "Line Width"
2076 msgstr "Šířka čáry"
2078 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2079 msgid "Horizontal Spacing"
2080 msgstr "Vodorovné mezery"
2082 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2083 msgid "Vertical Spacing"
2084 msgstr "Svislé mezery"
2086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2087 msgid "Horizontal Offset"
2088 msgstr "Vodorovný posun"
2090 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2091 msgid "Vertical Offset"
2092 msgstr "Svislý posun"
2094 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2095 msgid "Grid"
2096 msgstr "Mřížka"
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2100 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Render"
2103 msgstr "Červená"
2105 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2106 #, fuzzy
2107 msgid "LaTeX Output"
2108 msgstr "Výstup"
2110 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2115 msgid "LaTeX PSTricks File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2119 msgid "LaTeX Print"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2123 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2127 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2131 msgid "OpenDocument drawing file"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2135 #, fuzzy
2136 msgid "PovRay Output"
2137 msgstr "Výstup"
2139 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2140 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2144 msgid "PovRay Raytracer File"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Postscript Output"
2150 msgstr "Portrét"
2152 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Text to Path"
2155 msgstr "_Objekt na Křivku"
2157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2159 msgid "Postscript (*.ps)"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Postscript File"
2165 msgstr "Portrét"
2167 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2168 msgid "Print Destination"
2169 msgstr "Cíl tisku"
2171 #. Print properties frame
2172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2173 msgid "Print properties"
2174 msgstr "Vlastnosti tisku"
2176 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2177 msgid "Print using PostScript operators"
2178 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2181 msgid ""
2182 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2183 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2184 "will be lost."
2185 msgstr ""
2186 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2187 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2188 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2191 msgid "Print as bitmap"
2192 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2194 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2195 msgid ""
2196 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2197 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2198 "will be rendered exactly as displayed."
2199 msgstr ""
2200 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2201 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2202 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2205 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2206 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2209 msgid "Resolution:"
2210 msgstr "Rozlišení:"
2212 #. Print destination frame
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2214 msgid "Print destination"
2215 msgstr "Cíl tisku"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2221 "leave empty to use the system default printer.\n"
2222 "Use '> filename' to print to file.\n"
2223 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2224 msgstr ""
2225 "Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
2226 "Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2229 msgid "write error occurred"
2230 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Postscript Print"
2235 msgstr "Portrét"
2237 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2238 #, fuzzy
2239 msgid "SVG Input"
2240 msgstr "Výstup"
2242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2245 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
2247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2248 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2252 #, fuzzy
2253 msgid "SVG Output Inkscape"
2254 msgstr "Ukončit Inkscape"
2256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2257 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2261 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "SVG Output"
2267 msgstr "Výstup"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2270 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2274 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2278 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2279 msgid "SVGZ Input"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2283 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2284 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2285 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2289 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2293 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2294 #, fuzzy
2295 msgid "SVGZ Output"
2296 msgstr "Výstup"
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2300 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2301 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2305 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2309 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2313 msgid "Windows 32-bit Print"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2317 msgid " Preferences"
2318 msgstr " Nastavení"
2320 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2321 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2322 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2323 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2324 #: ../src/extension/system.cpp:98
2325 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2326 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2328 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2329 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2330 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2331 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2332 #: ../src/file.cpp:130
2333 msgid "default.svg"
2334 msgstr "default.cs.svg"
2336 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to load the requested file %s"
2339 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2341 #: ../src/file.cpp:243
2342 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2343 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2345 #: ../src/file.cpp:249
2346 #, c-format
2347 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2348 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2350 #: ../src/file.cpp:269
2351 msgid "Document reverted."
2352 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2354 #: ../src/file.cpp:271
2355 msgid "Document not reverted."
2356 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2358 #: ../src/file.cpp:385
2359 msgid "Select file to open"
2360 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2362 #: ../src/file.cpp:521
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2365 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2366 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2367 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2369 #: ../src/file.cpp:526
2370 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2371 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2373 #: ../src/file.cpp:551
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2377 "caused by an unknown filename extension."
2378 msgstr ""
2379 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2380 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2382 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2383 msgid "Document not saved."
2384 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2386 #: ../src/file.cpp:559
2387 #, c-format
2388 msgid "File %s could not be saved."
2389 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2391 #: ../src/file.cpp:569
2392 msgid "Document saved."
2393 msgstr "Dokument uložen."
2395 #: ../src/file.cpp:617
2396 #, c-format
2397 msgid "drawing%s"
2398 msgstr "kresba%s"
2400 #: ../src/file.cpp:623
2401 #, c-format
2402 msgid "drawing-%d%s"
2403 msgstr "kresba-%d%s"
2405 #: ../src/file.cpp:658
2406 msgid "Select file to save to"
2407 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2409 #: ../src/file.cpp:742
2410 msgid "No changes need to be saved."
2411 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2413 #: ../src/file.cpp:929
2414 msgid "Select file to import"
2415 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2417 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2419 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2421 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2422 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2423 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2425 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2428 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2429 msgstr[0] ""
2430 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2431 msgstr[1] ""
2432 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2434 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2435 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2436 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2438 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2439 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2440 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2442 #. POINT_LG_P1
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2444 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2445 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2448 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2449 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2452 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2453 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2456 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2457 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2459 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2463 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2464 msgstr ""
2465 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2466 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2469 msgid " (stroke)"
2470 msgstr " (okraj)"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2473 msgid ""
2474 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2475 "separate focus"
2476 msgstr ""
2477 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2478 "těžiště oddělit"
2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid ""
2483 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2484 "separate"
2485 msgid_plural ""
2486 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2487 "separate"
2488 msgstr[0] ""
2489 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2490 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2491 msgstr[1] ""
2492 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2493 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2495 #: ../src/helper/units.cpp:36
2496 msgid "Unit"
2497 msgstr "Jednotka"
2499 #: ../src/helper/units.cpp:36
2500 msgid "Units"
2501 msgstr "Jednotky"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:37
2504 msgid "Point"
2505 msgstr "Bod"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2508 msgid "pt"
2509 msgstr "pt"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:37
2512 msgid "Points"
2513 msgstr "Body"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:37
2516 msgid "Pt"
2517 msgstr "Pt"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:38
2520 msgid "Pixel"
2521 msgstr "Pixel"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2527 msgid "px"
2528 msgstr "px"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:38
2531 msgid "Pixels"
2532 msgstr "Pixely"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:38
2535 msgid "Px"
2536 msgstr "Px"
2538 #. You can add new elements from this point forward
2539 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2540 msgid "Percent"
2541 msgstr "Procento"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2544 msgid "%"
2545 msgstr "%"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:40
2548 msgid "Percents"
2549 msgstr "Procenta"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:41
2552 msgid "Millimeter"
2553 msgstr "Milimetr"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2556 msgid "mm"
2557 msgstr "mm"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:41
2560 msgid "Millimeters"
2561 msgstr "Milimetry"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:42
2564 msgid "Centimeter"
2565 msgstr "Centimetr"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:42
2568 msgid "cm"
2569 msgstr "cm"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:42
2572 msgid "Centimeters"
2573 msgstr "Centimetry"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:43
2576 msgid "Meter"
2577 msgstr "Metr"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:43
2580 msgid "m"
2581 msgstr "m"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:43
2584 msgid "Meters"
2585 msgstr "Metrů"
2587 #. no svg_unit
2588 #: ../src/helper/units.cpp:44
2589 msgid "Inch"
2590 msgstr "Palec"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:44
2593 msgid "in"
2594 msgstr "in"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:44
2597 msgid "Inches"
2598 msgstr "Palců"
2600 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2602 #: ../src/helper/units.cpp:47
2603 msgid "Em square"
2604 msgstr "Čtverčík"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:47
2607 msgid "em"
2608 msgstr "em"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:47
2611 msgid "Em squares"
2612 msgstr "Čtverčíky"
2614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2615 #: ../src/helper/units.cpp:49
2616 msgid "Ex square"
2617 msgstr "Čtverčík ex"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:49
2620 msgid "ex"
2621 msgstr "ex"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:49
2624 msgid "Ex squares"
2625 msgstr "Čtverčíky ex"
2627 #: ../src/inkscape.cpp:447
2628 msgid "Untitled document"
2629 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2631 #. Show nice dialog box
2632 #: ../src/inkscape.cpp:476
2633 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2634 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2636 #: ../src/inkscape.cpp:477
2637 msgid ""
2638 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2639 "locations:\n"
2640 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:478
2643 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2644 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2646 #: ../src/inkscape.cpp:613
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot create directory %s.\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2653 "%s"
2655 #: ../src/inkscape.cpp:614
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "%s is not a valid directory.\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "%s není skutečný adresář.\n"
2662 "%s"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:615
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot create file %s.\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2671 "%s"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:616
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot write file %s.\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2680 "%s"
2682 #: ../src/inkscape.cpp:617
2683 msgid ""
2684 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2685 "and any changes made in preferences will not be saved."
2686 msgstr ""
2687 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2688 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2690 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "%s is not a regular file.\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "%s není skutečný soubor.\n"
2697 "%s"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "%s not a valid XML file, or\n"
2703 "you don't have read permissions on it.\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2707 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2708 "%s"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:690
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "%s is not a valid menus file.\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "%s není platný soubor s menu.\n"
2717 "%s"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:691
2720 msgid ""
2721 "Inkscape will run with default menus.\n"
2722 "New menus will not be saved."
2723 msgstr ""
2724 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2725 "Nová menu nebudou uložena."
2727 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2728 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2729 #: ../src/interface.cpp:772
2730 msgid "Commands Bar"
2731 msgstr "Panel příkazů"
2733 #: ../src/interface.cpp:772
2734 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2735 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2737 #: ../src/interface.cpp:774
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Tool Controls Bar"
2740 msgstr "Ovládací prvky nástroje"
2742 #: ../src/interface.cpp:774
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2745 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2747 #: ../src/interface.cpp:776
2748 msgid "_Toolbox"
2749 msgstr "Nás_troje"
2751 #: ../src/interface.cpp:776
2752 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2753 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2755 #: ../src/interface.cpp:782
2756 msgid "_Statusbar"
2757 msgstr "_Stavový řádek"
2759 #: ../src/interface.cpp:782
2760 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2761 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2763 #: ../src/interface.cpp:784
2764 #, fuzzy
2765 msgid "_Palette"
2766 msgstr "Vložit"
2768 #: ../src/interface.cpp:784
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Show or hide the color palette"
2771 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2773 #: ../src/interface.cpp:841
2774 #, c-format
2775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2776 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2778 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2779 #: ../src/interface.cpp:951
2780 #, c-format
2781 msgid "Enter group #%s"
2782 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2784 #: ../src/interface.cpp:962
2785 msgid "Go to parent"
2786 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2788 #: ../src/interface.cpp:1098
2789 msgid "Could not parse SVG data"
2790 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2792 #: ../src/interface.cpp:1261
2793 #, c-format
2794 msgid "Overwrite %s"
2795 msgstr "Přepsat %s"
2797 #: ../src/interface.cpp:1279
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2801 "current document?"
2802 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2804 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2805 msgid "Jabber connection lost."
2806 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2808 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2811 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2812 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2813 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2815 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2816 msgid "Receive queue empty."
2817 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2819 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2822 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2823 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2824 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2827 #, c-format
2828 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2829 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2832 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2833 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2836 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2837 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2839 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2840 #. scenario has occurred:
2841 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2842 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2843 #.
2844 #. Or, we might have the following scenario:
2845 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2846 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2847 #.
2848 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2849 #. so we reject all others.
2850 #.
2851 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2852 #. the best we can do without changing the protocol.
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2854 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2855 msgstr ""
2857 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2859 msgid ""
2860 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2861 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2862 "\n"
2863 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2864 msgstr ""
2866 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2867 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2868 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2870 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2871 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2874 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2875 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2878 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2879 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2882 msgid ""
2883 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2884 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2885 msgstr ""
2886 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2887 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2891 msgid "Accept invitation"
2892 msgstr "Přijmout pozvání"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2896 msgid "Decline invitation"
2897 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2900 msgid "Accept invitation in new document window"
2901 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2903 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2904 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2905 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2907 msgid ""
2908 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2909 "1</b>"
2910 msgstr ""
2911 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2913 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2915 msgid ""
2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2917 "whiteboard invitation.</span>\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2921 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2922 "\n"
2924 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2926 msgid ""
2927 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2928 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2929 "user."
2930 msgstr ""
2931 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2932 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2934 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2936 msgid ""
2937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2938 "whiteboard session.</span>\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
2942 "whiteboard sezení.</span>\n"
2943 "\n"
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2947 msgid ""
2948 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2949 "invitation to a different user."
2950 msgstr ""
2951 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
2952 "pozvánku jinému uživateli."
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2956 msgid "_Write session file:"
2957 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2960 #, c-format
2961 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2962 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "%u change in receive queue."
2967 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2968 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2969 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "%u change in send queue."
2974 msgid_plural "%u changes in send queue."
2975 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2976 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2978 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2979 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2980 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2981 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2982 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2983 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2984 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2985 #. *
2986 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2987 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2988 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2989 #.
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2991 msgid ""
2992 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2993 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2994 msgstr ""
2995 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
2996 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3000 msgid "Select a location and filename"
3001 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3005 msgid "Set filename"
3006 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3009 msgid "No SSL certificate was found."
3010 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3013 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3014 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3017 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3018 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3021 msgid ""
3022 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3023 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3026 msgid ""
3027 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3028 "does not match the Jabber server's hostname."
3029 msgstr ""
3030 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3031 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3034 msgid ""
3035 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3036 "fingerprint."
3037 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3040 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3041 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3043 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3044 #. establishing the SSL connection.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3046 msgid ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3048 "\n"
3049 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3050 msgstr ""
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3052 "\n"
3053 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3056 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3057 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3060 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3061 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3064 msgid "Cancel connection"
3065 msgstr "Zrušit spojení"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3068 #, c-format
3069 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3070 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3073 #, c-format
3074 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3075 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3077 #. Inform the user
3078 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3079 #. This message is not used in a chatroom context.
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3081 msgid ""
3082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3083 "whiteboard session.</span>\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3087 "sezení.</span>\n"
3088 "\n"
3090 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3092 msgid ""
3093 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3094 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3095 msgstr ""
3096 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3097 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3100 msgid ""
3101 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3102 "The error encountered was: %2.\n"
3103 "\n"
3104 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3105 "not record this session."
3106 msgstr ""
3107 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3108 "Chyba: %2.\n"
3109 "\n"
3110 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3111 "sezení."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3114 msgid "Choose a different location"
3115 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3118 msgid "Skip session recording"
3119 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3121 #: ../src/knot.cpp:411
3122 msgid "Node or handle drag canceled."
3123 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3125 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3126 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3127 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3129 #: ../src/main.cpp:194
3130 msgid "Print the Inkscape version number"
3131 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3133 #: ../src/main.cpp:199
3134 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3135 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3137 #: ../src/main.cpp:204
3138 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3139 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3141 #: ../src/main.cpp:209
3142 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3143 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3145 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3146 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3147 msgid "FILENAME"
3148 msgstr "SOUBOR"
3150 #: ../src/main.cpp:214
3151 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3152 msgstr ""
3153 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3154 "program')"
3156 #: ../src/main.cpp:219
3157 msgid "Export document to a PNG file"
3158 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3160 #: ../src/main.cpp:224
3161 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3162 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3164 #: ../src/main.cpp:225
3165 msgid "DPI"
3166 msgstr "DPI"
3168 #: ../src/main.cpp:229
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr ""
3173 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3174 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exported area is the entire canvas"
3187 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3189 #: ../src/main.cpp:244
3190 msgid ""
3191 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3192 "user units)"
3193 msgstr ""
3194 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3195 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3197 #: ../src/main.cpp:249
3198 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3199 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3201 #: ../src/main.cpp:250
3202 msgid "WIDTH"
3203 msgstr "ŠÍŘKA"
3205 #: ../src/main.cpp:254
3206 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3207 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3209 #: ../src/main.cpp:255
3210 msgid "HEIGHT"
3211 msgstr "VÝŠKA"
3213 #: ../src/main.cpp:259
3214 #, fuzzy
3215 msgid "The ID of the object to export"
3216 msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
3218 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3219 msgid "ID"
3220 msgstr "ID"
3222 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3223 #. See "man inkscape" for details.
3224 #: ../src/main.cpp:266
3225 msgid ""
3226 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3227 msgstr ""
3228 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3229 "export-id)"
3231 #: ../src/main.cpp:271
3232 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3233 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3235 #: ../src/main.cpp:276
3236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3237 msgstr ""
3238 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3240 #: ../src/main.cpp:277
3241 msgid "COLOR"
3242 msgstr "BARVA"
3244 #: ../src/main.cpp:281
3245 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3246 msgstr ""
3247 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3249 #: ../src/main.cpp:282
3250 msgid "VALUE"
3251 msgstr "HODNOTA"
3253 #: ../src/main.cpp:286
3254 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3255 msgstr ""
3256 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3257 "sodipodi)"
3259 #: ../src/main.cpp:291
3260 msgid "Export document to a PS file"
3261 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3263 #: ../src/main.cpp:296
3264 msgid "Export document to an EPS file"
3265 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3267 #: ../src/main.cpp:301
3268 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3269 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3271 #: ../src/main.cpp:306
3272 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3273 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3276 #: ../src/main.cpp:312
3277 msgid ""
3278 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3279 "query-id"
3280 msgstr ""
3281 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3284 #: ../src/main.cpp:318
3285 msgid ""
3286 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3287 "query-id"
3288 msgstr ""
3289 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3292 #: ../src/main.cpp:324
3293 msgid ""
3294 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3295 "id"
3296 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3299 #: ../src/main.cpp:330
3300 msgid ""
3301 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3302 "id"
3303 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3305 #: ../src/main.cpp:335
3306 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3307 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3309 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3310 #: ../src/main.cpp:341
3311 msgid "Print out the extension directory and exit"
3312 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3314 #: ../src/main.cpp:346
3315 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3316 msgstr ""
3317 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3318 "události myši nebo klávesnice"
3320 #: ../src/main.cpp:351
3321 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3322 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3324 #: ../src/main.cpp:356
3325 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3326 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3328 #: ../src/main.cpp:549
3329 msgid ""
3330 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3331 "\n"
3332 "Available options:"
3333 msgstr ""
3334 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3335 "\n"
3336 "Dostupné volby:"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3339 msgid "_New"
3340 msgstr "_Nový"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3343 msgid "Open _Recent"
3344 msgstr "Otevřít nedávné"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3347 msgid "_Edit"
3348 msgstr "Úpravy"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Paste Si_ze"
3353 msgstr "Vložit _Styl"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3356 msgid "Clo_ne"
3357 msgstr "Klo_novat"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3360 msgid "_View"
3361 msgstr "_Zobrazení"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3364 #, fuzzy
3365 msgid "_Zoom"
3366 msgstr "Lupa"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3369 msgid "Show/Hide"
3370 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3373 msgid "_Display mode"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3377 msgid "_Layer"
3378 msgstr "_Vrstva"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3381 msgid "_Object"
3382 msgstr "_Objekt"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3385 msgid "Cli_p"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Mas_k"
3391 msgstr "Značky"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Patter_n"
3396 msgstr "Vzorek"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3399 msgid "_Path"
3400 msgstr "_Křivka"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3403 msgid "_Text"
3404 msgstr "_Text"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3407 msgid "Effects"
3408 msgstr "Efekty"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3411 msgid "Whiteboa_rd"
3412 msgstr "Whiteboa_rd"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3415 msgid "_Help"
3416 msgstr "_Nápověda"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3419 msgid "Tutorials"
3420 msgstr "Návody"
3422 #: ../src/node-context.cpp:363
3423 msgid ""
3424 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3425 "+Alt</b>: move along handles"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3428 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3430 #: ../src/node-context.cpp:364
3431 msgid ""
3432 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3433 msgstr ""
3434 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3436 #: ../src/node-context.cpp:365
3437 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3438 msgstr ""
3439 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3442 msgid ""
3443 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3444 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3445 msgstr ""
3446 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3447 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3448 "oba ovládací body."
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3452 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3453 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3456 msgid ""
3457 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3458 "segments."
3459 msgstr ""
3460 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3461 "segmenty."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3464 msgid "Cannot find path between nodes."
3465 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3471 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3472 "handles"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3475 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3476 "prvky."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3479 msgid ""
3480 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3481 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3484 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3488 msgid "end node"
3489 msgstr "koncový uzel"
3491 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3493 msgid "cusp"
3494 msgstr "hrot"
3496 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3498 msgid "smooth"
3499 msgstr "hladké"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3502 msgid "symmetric"
3503 msgstr "symetrické"
3505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3507 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3508 msgstr ""
3509 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3510 "vytáhnete)"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3513 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3514 msgstr ""
3515 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3518 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3519 msgstr ""
3520 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3523 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3524 msgstr ""
3525 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3526 "posunujete uzly"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3529 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3534 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3535 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid ""
3540 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3541 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3542 msgid_plural ""
3543 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3544 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3545 msgstr[0] ""
3546 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3547 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3548 msgstr[1] ""
3549 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3550 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3553 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3554 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3559 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3560 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3561 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3567 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3568 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3570 #: ../src/object-edit.cpp:487
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3573 "vertical radius the same"
3574 msgstr ""
3575 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3576 "svislého zaoblení stejné"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:493
3579 msgid ""
3580 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3581 "horizontal radius the same"
3582 msgstr ""
3583 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3584 "vodorovného zaoblení stejné"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3587 msgid ""
3588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3590 msgstr ""
3591 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3592 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:680
3595 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3596 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:683
3599 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3600 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:686
3603 msgid ""
3604 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3605 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3606 "segment"
3607 msgstr ""
3608 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3609 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3610 "b> elipsy kruhový segment"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:689
3613 msgid ""
3614 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3615 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3616 "segment"
3617 msgstr ""
3618 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3619 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3620 "kruhový segment"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:794
3623 msgid ""
3624 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3625 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3626 msgstr ""
3627 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3628 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:797
3631 msgid ""
3632 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3633 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3634 "randomize"
3635 msgstr ""
3636 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3637 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3638 "náhodně"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:961
3641 msgid ""
3642 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3643 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3644 msgstr ""
3645 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3646 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:963
3649 msgid ""
3650 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3651 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3652 msgstr ""
3653 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3654 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3657 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3658 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3660 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3661 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3662 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3663 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3666 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3667 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3670 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3671 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3674 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3675 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3677 #. Item dialog
3678 #: ../src/object-ui.cpp:96
3679 msgid "Object _Properties"
3680 msgstr "Vlastnosti Objektu"
3682 #. Select item
3683 #: ../src/object-ui.cpp:106
3684 msgid "_Select This"
3685 msgstr "Vybrat toto"
3687 #. Create link
3688 #: ../src/object-ui.cpp:116
3689 msgid "_Create Link"
3690 msgstr "Vytvořit odkaz"
3692 #. "Ungroup"
3693 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3694 msgid "_Ungroup"
3695 msgstr "Zrušit seskupení"
3697 #. Link dialog
3698 #: ../src/object-ui.cpp:229
3699 msgid "Link _Properties"
3700 msgstr "Vlastnosti odkazu"
3702 #. Select item
3703 #: ../src/object-ui.cpp:239
3704 msgid "_Follow Link"
3705 msgstr "Následovat odkaz"
3707 #. Reset transformations
3708 #: ../src/object-ui.cpp:244
3709 msgid "_Remove Link"
3710 msgstr "Odstranit odkaz"
3712 #. Link dialog
3713 #: ../src/object-ui.cpp:293
3714 msgid "Image _Properties"
3715 msgstr "Vlastnosti obrázku"
3717 #. Item dialog
3718 #: ../src/object-ui.cpp:334
3719 msgid "_Fill and Stroke"
3720 msgstr "Výplň a čáry"
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3724 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3728 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3731 msgid ""
3732 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3733 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3736 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3737 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3740 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3741 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3745 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3748 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3749 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3752 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3753 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3756 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3757 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3759 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3760 msgid "Continuing selected path"
3761 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3764 msgid "Creating new path"
3765 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3768 msgid "Appending to selected path"
3769 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:522
3772 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3773 msgstr ""
3774 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3776 #: ../src/pen-context.cpp:532
3777 msgid ""
3778 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3779 msgstr ""
3780 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3781 "tohoto bodu."
3783 #: ../src/pen-context.cpp:965
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3787 "<b>Enter</b> to finish the path"
3788 msgstr ""
3789 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3790 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:990
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3796 "angle"
3797 msgstr ""
3798 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3799 "přichytává k úhlům"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3805 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3806 msgstr ""
3807 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3808 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3811 msgid "Finishing pen"
3812 msgstr "Dokončování kreslení perem"
3814 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3815 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3816 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3819 msgid "Drawing a freehand path"
3820 msgstr "Kresba od ruky"
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3823 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3824 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3826 #. Write curves to object
3827 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3828 msgid "Finishing freehand"
3829 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3831 #: ../src/preferences.cpp:59
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "%s is not a valid preferences file.\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3838 "%s"
3840 #: ../src/preferences.cpp:60
3841 msgid ""
3842 "Inkscape will run with default settings.\n"
3843 "New settings will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3846 "Nová nastavení nebudou uložena."
3848 #: ../src/rect-context.cpp:372
3849 msgid ""
3850 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3851 "circular"
3852 msgstr ""
3853 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3854 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3856 #: ../src/rect-context.cpp:467
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3860 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3863 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3864 "počátečního bodu"
3866 #: ../src/select-context.cpp:226
3867 msgid "Move canceled."
3868 msgstr "Přesun zrušen."
3870 #: ../src/select-context.cpp:234
3871 msgid "Selection canceled."
3872 msgstr "Výběr zrušen."
3874 #: ../src/select-context.cpp:625
3875 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3876 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3878 #: ../src/select-context.cpp:626
3879 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3883 #: ../src/select-context.cpp:627
3884 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3885 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3887 #: ../src/select-context.cpp:781
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3890 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3893 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3894 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3898 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3901 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3902 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3905 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3906 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3909 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3910 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3913 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3914 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3919 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3923 msgid ""
3924 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3925 msgstr ""
3926 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3927 "b>."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3930 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3931 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3935 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3939 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3942 msgid "Nothing to undo."
3943 msgstr "Nic pro Zpět"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3946 msgid "Nothing to redo."
3947 msgstr "Nic pro Opakovat"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3950 msgid "Nothing was copied."
3951 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3955 msgid "Nothing on the clipboard."
3956 msgstr "Schránka je prázdná."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3960 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3965 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3969 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3972 msgid "No more layers above."
3973 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3977 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3980 msgid "No more layers below."
3981 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3984 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3985 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3988 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3989 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3992 msgid ""
3993 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3994 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3995 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3996 msgstr ""
3997 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
3998 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
3999 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4002 msgid ""
4003 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4004 "flowed text?)"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4007 "nebo vlitý text?)"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4010 msgid ""
4011 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4012 "defs&gt;)"
4013 msgstr ""
4014 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4018 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4021 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4022 msgstr ""
4023 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4026 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4027 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4031 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4036 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4041 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4046 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Link"
4051 msgstr "in"
4053 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Circle"
4056 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4058 #. ellipse
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4061 msgid "Ellipse"
4062 msgstr "Elipsa"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Flowed text"
4067 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Group"
4072 msgstr "Seskupit"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Image"
4077 msgstr "Obrázky"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Line"
4082 msgstr "Licence"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Path"
4087 msgstr "_Křivka"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4090 msgid "Polygon"
4091 msgstr "Mnohoúhelník"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Polyline"
4096 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4098 #. Rectangle
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4101 msgid "Rectangle"
4102 msgstr "Čtyřúhelník"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Clone"
4107 msgstr "Klo_novat"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Offset path"
4112 msgstr "Posun:"
4114 #. spiral
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4117 msgid "Spiral"
4118 msgstr "Spirála"
4120 #. star
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4123 msgid "Star"
4124 msgstr "Hvězda"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4127 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4128 msgstr ""
4129 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4130 "naopak"
4132 #. no items
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4134 msgid ""
4135 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4136 msgstr ""
4137 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4138 "kolem objektů je vyberete."
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4141 #, fuzzy
4142 msgid "root"
4143 msgstr "(kořen)"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "layer <b>%s</b>"
4148 msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4153 msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4156 #, c-format
4157 msgid "<i>%s</i>"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4161 #, c-format
4162 msgid " in %s"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid " in group %s (%s)"
4168 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4173 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4174 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4175 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid " in <b>%i</b> layers"
4180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4181 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4182 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4186 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4190 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4194 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object selected"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4201 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4202 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4210 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4212 #. this is only used with 2 or more objects
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4217 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4218 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4220 #. this is only used with 2 or more objects
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4225 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4226 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4233 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4234 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4237 #, c-format
4238 msgid "%s%s. %s."
4239 msgstr "%s%s. %s."
4241 #: ../src/seltrans.cpp:444
4242 msgid ""
4243 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4244 "Shift also uses this center"
4245 msgstr ""
4246 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4247 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4249 #: ../src/seltrans.cpp:471
4250 msgid ""
4251 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4252 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4253 msgstr ""
4254 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4255 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4257 #: ../src/seltrans.cpp:472
4258 msgid ""
4259 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4260 "b> to scale around rotation center"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4263 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4265 #: ../src/seltrans.cpp:476
4266 msgid ""
4267 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4268 "skew around the opposite side"
4269 msgstr ""
4270 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4271 "protějšího rohu"
4273 #: ../src/seltrans.cpp:477
4274 msgid ""
4275 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4276 "to rotate around the opposite corner"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4279 "kolem protějšího rohu"
4281 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4284 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4286 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4287 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4288 #: ../src/seltrans.cpp:985
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4295 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4298 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4300 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4301 #, c-format
4302 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4303 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4305 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4309 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4312 "vypne přichytávání"
4314 #: ../src/slideshow.cpp:89
4315 msgid "Inkscape slideshow"
4316 msgstr "Promítání snímků"
4318 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Link</b> to %s"
4321 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4323 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4324 msgid "<b>Link</b> without URI"
4325 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4328 msgid "<b>Ellipse</b>"
4329 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4332 msgid "<b>Circle</b>"
4333 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4336 msgid "<b>Segment</b>"
4337 msgstr "<b>Segment:</b>"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4340 msgid "<b>Arc</b>"
4341 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4343 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4344 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4345 msgid "Flow region"
4346 msgstr "Oblast vlití"
4348 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4349 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4350 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4351 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4352 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4353 msgid "Flow excluded region"
4354 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4356 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4359 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4360 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4361 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4363 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4366 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4367 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4368 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4370 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4371 msgid "vertical guideline"
4372 msgstr "svislá vodící čára"
4374 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4375 msgid "horizontal guideline"
4376 msgstr "vodorovná vodící čára"
4378 #: ../src/sp-image.cpp:884
4379 msgid "embedded"
4380 msgstr "vložený"
4382 #: ../src/sp-image.cpp:888
4383 msgid "(null_pointer)"
4384 msgstr "(null_pointer)"
4386 #: ../src/sp-image.cpp:892
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4389 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4391 #: ../src/sp-image.cpp:893
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4394 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4396 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4399 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4400 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4401 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4403 #: ../src/sp-item.cpp:790
4404 msgid "Object"
4405 msgstr "Objekt"
4407 #: ../src/sp-line.cpp:187
4408 msgid "<b>Line</b>"
4409 msgstr "<b>Čára:</b>"
4411 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4412 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4415 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4417 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4418 msgid "outset"
4419 msgstr "rozšířit"
4421 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4422 msgid "inset"
4423 msgstr "smrštit"
4425 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4426 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4429 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4431 #: ../src/sp-path.cpp:123
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4434 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4435 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4436 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4438 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4439 msgid "<b>Polygon</b>"
4440 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4442 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4443 msgid "<b>Polyline</b>"
4444 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4446 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4447 msgid "<b>Rectangle</b>"
4448 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4450 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4451 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4452 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4455 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4457 #: ../src/sp-star.cpp:281
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4460 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4461 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4462 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4464 #: ../src/sp-star.cpp:285
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4467 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4468 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4469 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4471 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4472 #: ../src/sp-text.cpp:395
4473 msgid "&lt;no name found&gt;"
4474 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4476 #: ../src/sp-text.cpp:401
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4479 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4481 #: ../src/sp-text.cpp:402
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4484 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4486 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4487 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4488 #: ../src/sp-use.cpp:300
4489 msgid "..."
4490 msgstr "..."
4492 #: ../src/sp-use.cpp:308
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4495 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4497 #: ../src/sp-use.cpp:312
4498 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4499 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4501 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4502 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4503 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4506 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4507 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4509 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4513 msgstr ""
4514 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4516 #: ../src/splivarot.cpp:100
4517 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4518 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4520 #: ../src/splivarot.cpp:106
4521 msgid ""
4522 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4523 "cut."
4524 msgstr ""
4525 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4526 "křivek"
4528 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4529 msgid ""
4530 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4531 "difference, XOR, division, or path cut."
4532 msgstr ""
4533 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4534 "ořez cestou."
4536 #: ../src/splivarot.cpp:168
4537 msgid ""
4538 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4539 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4541 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:548
4543 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4544 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4546 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:742
4548 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4549 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4551 #: ../src/splivarot.cpp:826
4552 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4553 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4555 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4556 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4557 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4559 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4560 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4561 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4563 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4564 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4565 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4567 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4568 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4569 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4571 #: ../src/star-context.cpp:341
4572 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4573 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4575 #: ../src/star-context.cpp:446
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4582 #: ../src/star-context.cpp:447
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4585 msgstr ""
4586 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4588 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4589 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4590 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4592 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4596 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4597 msgstr ""
4598 "Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
4599 "Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4601 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4602 #, fuzzy
4603 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4604 msgstr ""
4605 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4606 "nejdřív na křivku."
4608 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4609 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4610 msgid ""
4611 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4612 "path first."
4613 msgstr ""
4614 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4615 "nejdřív na křivku."
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4618 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4619 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4621 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4622 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4623 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4626 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4627 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4629 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4630 msgid ""
4631 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4632 "into frame."
4633 msgstr ""
4634 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4635 "do orámování."
4637 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4638 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4639 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4641 #: ../src/text-context.cpp:447
4642 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4643 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4645 #: ../src/text-context.cpp:449
4646 msgid ""
4647 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4648 msgstr ""
4649 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4651 #: ../src/text-context.cpp:525
4652 msgid "Non-printable character"
4653 msgstr "Netisknutelný znak"
4655 #: ../src/text-context.cpp:574
4656 #, c-format
4657 msgid "Unicode: %s: %s"
4658 msgstr "Unicode: %s: %s"
4660 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4661 msgid "Unicode: "
4662 msgstr "Unicode: "
4664 #: ../src/text-context.cpp:653
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4667 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4669 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4670 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4671 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4673 #: ../src/text-context.cpp:696
4674 msgid "Flowed text is created."
4675 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4677 #: ../src/text-context.cpp:699
4678 msgid ""
4679 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4680 "created."
4681 msgstr ""
4682 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4683 "vytvořen."
4685 #: ../src/text-context.cpp:818
4686 msgid "No-break space"
4687 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4689 #: ../src/text-context.cpp:1420
4690 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4691 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4693 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4694 msgid ""
4695 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4696 "then type."
4697 msgstr ""
4698 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4699 "vlitý text; pak začněte psát."
4701 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4702 msgid ""
4703 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4704 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4705 "object to select."
4706 msgstr ""
4707 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4708 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4709 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4711 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4712 msgid ""
4713 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4714 "resize. <b>Click</b> to select."
4715 msgstr ""
4716 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4717 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4719 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4720 msgid ""
4721 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4722 "segment. <b>Click</b> to select."
4723 msgstr ""
4724 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4725 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4727 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4728 msgid ""
4729 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4730 "<b>Click</b> to select."
4731 msgstr ""
4732 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4733 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4735 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4736 msgid ""
4737 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4738 "shape. <b>Click</b> to select."
4739 msgstr ""
4740 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4741 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4744 msgid ""
4745 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4746 "append to selected path."
4747 msgstr ""
4748 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4749 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4751 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4752 msgid ""
4753 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4754 "append to selected path."
4755 msgstr ""
4756 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4757 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4760 msgid ""
4761 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4762 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4765 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4768 msgid ""
4769 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4770 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4771 msgstr ""
4772 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4773 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4775 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4776 msgid ""
4777 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4778 "zoom out."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4781 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4784 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4785 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4787 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4788 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4789 #, c-format
4790 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4791 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4793 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4794 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4795 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4796 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4798 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4801 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4803 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4804 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4808 msgid "Trace: No active document"
4809 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4812 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4813 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4816 #, c-format
4817 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4818 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4820 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4821 msgid "About Inkscape"
4822 msgstr "O Inkscape"
4824 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4825 msgid "_Splash"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4829 #, fuzzy
4830 msgid "_Authors"
4831 msgstr "Autoři"
4833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4834 #, fuzzy
4835 msgid "_Translators"
4836 msgstr "Překladatelé"
4838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4839 msgid "_License"
4840 msgstr "_Licence"
4842 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4843 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4844 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4845 #.
4846 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4847 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4848 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4849 #. string here should be changed.)
4850 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4851 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4852 #. should be in UTF-*8..
4853 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4854 msgid "about.svg"
4855 msgstr "about.svg"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4858 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4859 msgstr ""
4861 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4864 msgid "H:"
4865 msgstr "V:"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4868 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4869 msgstr ""
4871 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4873 msgid "V:"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4877 msgid "Align"
4878 msgstr "Zarovnat"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4881 msgid "Distribute"
4882 msgstr "Rozmístit"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4885 msgid "Remove overlaps"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Connector network layout"
4891 msgstr "Připojit se do místnosti"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4894 msgid "Nodes"
4895 msgstr "Uzly"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4898 msgid "Relative to: "
4899 msgstr "Relativní přesun:"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4902 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4903 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4906 msgid "Align left sides"
4907 msgstr "Zarovnat levé strany"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4910 msgid "Center on vertical axis"
4911 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4914 msgid "Align right sides"
4915 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4918 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4919 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4922 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4923 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4926 msgid "Align tops"
4927 msgstr "Zarovnat horní strany"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4930 msgid "Center on horizontal axis"
4931 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4934 msgid "Align bottoms"
4935 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4938 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4939 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4942 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4943 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4946 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4947 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4950 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4951 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4954 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4955 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4958 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4959 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4962 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4963 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4966 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4967 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4970 msgid "Distribute tops equidistantly"
4971 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4974 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4975 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4978 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4979 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4982 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4983 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4986 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4987 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4990 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4991 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4994 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4995 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4998 msgid ""
4999 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5000 "overlap"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5006 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5009 msgid "Align selected nodes horizontally"
5010 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5013 msgid "Align selected nodes vertically"
5014 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5017 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5018 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5021 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5022 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5024 #. Rest of the widgetry
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5026 msgid "Last selected"
5027 msgstr "Poslední vybraný"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5030 msgid "First selected"
5031 msgstr "První vybraný"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5034 msgid "Biggest item"
5035 msgstr "Největší položka"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5038 msgid "Smallest item"
5039 msgstr "Nejmenší položka"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5044 msgid "Page"
5045 msgstr "Strana"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5049 msgid "Drawing"
5050 msgstr "Kresba"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5053 msgid "Metadata"
5054 msgstr "Metadata"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5057 msgid "License"
5058 msgstr "Licence"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5061 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5065 #, fuzzy
5066 msgid "<b>License</b>"
5067 msgstr "<b>Čára:</b>"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Grid/Guides"
5072 msgstr "Vodítka"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Snap"
5077 msgstr "Tvary"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Back_ground:"
5082 msgstr "Barva pozadí:"
5084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5085 msgid "Background color"
5086 msgstr "Barva pozadí"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5089 msgid ""
5090 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5091 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Show page _border"
5096 msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5099 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Border on _top of drawing"
5105 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5108 #, fuzzy
5109 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5110 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Border _color:"
5115 msgstr "Barva okraje:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Page border color"
5120 msgstr "Barva okraje plátna"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Color of the page border"
5125 msgstr "Barva okraje plátna"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5128 #, fuzzy
5129 msgid "_Show border shadow"
5130 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5133 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Default _units:"
5139 msgstr "Výchozí jednotky:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5142 #, fuzzy
5143 msgid "<b>General</b>"
5144 msgstr "<b>Čára:</b>"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5147 #, fuzzy
5148 msgid "<b>Border</b>"
5149 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5152 #, fuzzy
5153 msgid "<b>Format</b>"
5154 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5156 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5157 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5159 #, fuzzy
5160 msgid "_Show grid"
5161 msgstr "Zobrazit mřížku"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5164 msgid "Show or hide grid"
5165 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Grid _units:"
5170 msgstr "Jednotky mřížky:"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5173 #, fuzzy
5174 msgid "_Origin X:"
5175 msgstr "Počátek X:"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5178 #, fuzzy
5179 msgid "X coordinate of grid origin"
5180 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5183 #, fuzzy
5184 msgid "O_rigin Y:"
5185 msgstr "Počátek Y:"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Y coordinate of grid origin"
5190 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Spacing _X:"
5195 msgstr "Mezery X:"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Distance of vertical grid lines"
5200 msgstr "svislá vodící čára"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Spacing _Y:"
5205 msgstr "Mezery Y:"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5210 msgstr "vodorovná vodící čára"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Grid line _color:"
5215 msgstr "Barva čar mřížky:"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5218 msgid "Grid line color"
5219 msgstr "Barva čar mřížky"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5222 msgid "Color of grid lines"
5223 msgstr "Barva čar mřížky"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Ma_jor grid line color:"
5228 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5231 msgid "Major grid line color"
5232 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5235 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5236 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5239 #, fuzzy
5240 msgid "_Major grid line every:"
5241 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5244 msgid "lines"
5245 msgstr "čar"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Show _guides"
5250 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5253 msgid "Show or hide guides"
5254 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Guide co_lor:"
5259 msgstr "Barva vodítek:"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5262 msgid "Guideline color"
5263 msgstr "Barva čáry vodítka"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5266 msgid "Color of guidelines"
5267 msgstr "Barva vodících čar"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5270 #, fuzzy
5271 msgid "_Highlight color:"
5272 msgstr "Barva zvýraznění:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5275 msgid "Highlighted guideline color"
5276 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5279 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5280 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5283 #, fuzzy
5284 msgid "<b>Grid</b>"
5285 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5288 #, fuzzy
5289 msgid "<b>Guides</b>"
5290 msgstr "<b>Čára:</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5293 #, fuzzy
5294 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5295 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5300 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Snap nodes _to objects"
5305 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5310 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snap to object _paths"
5315 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap to other object paths"
5320 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snap to object _nodes"
5325 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Snap to other object nodes"
5330 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap s_ensitivity:"
5335 msgstr "Citlivost při výběru:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5340 msgid "Always snap"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5344 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5348 msgid ""
5349 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5355 msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5359 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5360 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Snap nodes to _grid"
5365 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5369 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5370 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Snap sens_itivity:"
5375 msgstr "Citlivost při výběru:"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5378 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5382 msgid ""
5383 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5384 "distance"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5390 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Snap p_oints to guides"
5395 msgstr "Přichytávat body k mřížce"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Snap sensiti_vity:"
5400 msgstr "Citlivost při výběru:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5403 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5407 msgid ""
5408 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5412 #, fuzzy
5413 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5414 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5417 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5421 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5425 msgid "Export"
5426 msgstr "Export"
5428 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Information"
5431 msgstr "Informace zprávy"
5433 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Help"
5436 msgstr "_Nápověda"
5438 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Parameters"
5441 msgstr "Metrů"
5443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5444 msgid "Fill"
5445 msgstr "Výplň"
5447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5448 msgid "Stroke Paint"
5449 msgstr "Vykreslení čáry"
5451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5452 msgid "Stroke Style"
5453 msgstr "Styl obrysu"
5455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5456 msgid "Find"
5457 msgstr "Hledat"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5460 msgid "Mouse"
5461 msgstr "Myš"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5464 msgid "Grab sensitivity:"
5465 msgstr "Citlivost při výběru:"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5472 msgid "pixels"
5473 msgstr "pixelů"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5476 msgid ""
5477 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5478 "with mouse (in screen pixels)"
5479 msgstr ""
5480 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5481 "jej myší (v pixelech)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5484 msgid "Click/drag threshold:"
5485 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5488 msgid ""
5489 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5490 msgstr ""
5491 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5494 msgid "Scrolling"
5495 msgstr "Posun"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5498 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5499 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5502 msgid ""
5503 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5504 "(horizontally with Shift)"
5505 msgstr ""
5506 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5507 "(vodorovný posun s Shift)."
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5510 msgid "Ctrl+arrows"
5511 msgstr "Ctrl+šipky"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5514 msgid "Scroll by:"
5515 msgstr "Posunout o:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5518 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5519 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5522 msgid "Acceleration:"
5523 msgstr "Zrychlení:"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5526 msgid ""
5527 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5528 "acceleration)"
5529 msgstr ""
5530 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5531 "žádné zrychlení)"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5534 msgid "Autoscrolling"
5535 msgstr "Automatický posun"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5538 msgid "Speed:"
5539 msgstr "Rychlost:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5542 msgid ""
5543 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5544 "autoscroll off)"
5545 msgstr ""
5546 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5547 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5551 msgid "Threshold:"
5552 msgstr "Práh:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5555 msgid ""
5556 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5557 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5558 msgstr ""
5559 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5560 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5563 msgid "Steps"
5564 msgstr "Kroky"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5567 msgid "Arrow keys move by:"
5568 msgstr "Šipky přesunují po:"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5571 msgid ""
5572 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5573 "(in px units)"
5574 msgstr ""
5575 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5576 "pixelech)"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5579 msgid "> and < scale by:"
5580 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5583 msgid ""
5584 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5585 msgstr ""
5586 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5587 "pixelech)"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5590 msgid "Inset/Outset by:"
5591 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5594 msgid ""
5595 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5596 msgstr ""
5597 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5600 msgid "Compass-like display of angles"
5601 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5604 msgid ""
5605 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5606 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5607 "counterclockwise"
5608 msgstr ""
5609 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5610 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5611 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5612 "otáčení hodinových ručiček"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5615 msgid "Rotation snaps every:"
5616 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5619 msgid "degrees"
5620 msgstr "stupnů"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5623 msgid ""
5624 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5625 "[ or ] rotates by this amount"
5626 msgstr ""
5627 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5628 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5631 msgid "Zoom in/out by:"
5632 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5635 msgid ""
5636 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5637 "multiplier"
5638 msgstr ""
5639 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5640 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5643 msgid "Show selection cue"
5644 msgstr "Ukázat označení výběru"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5647 msgid ""
5648 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5649 msgstr ""
5650 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5653 msgid "Enable gradient editing"
5654 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5657 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5658 msgstr ""
5659 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5660 "objektů"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5663 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5664 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5667 msgid ""
5668 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5669 "objects."
5670 msgstr ""
5671 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5674 msgid "Create new objects with:"
5675 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Last used style"
5680 msgstr "Vložit _Styl"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5683 msgid "Apply the style you last set on an object"
5684 msgstr ""
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5687 msgid "This tool's own style:"
5688 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5691 msgid ""
5692 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5693 "the button below to set it."
5694 msgstr ""
5695 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5696 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5699 msgid "Take from selection"
5700 msgstr "Vzít z výběru"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5703 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5704 msgstr ""
5705 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5708 msgid "Tools"
5709 msgstr "Nástroje"
5711 #. Selector
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5713 msgid "Selector"
5714 msgstr "Výběr"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5717 msgid "When transforming, show:"
5718 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5721 msgid "Objects"
5722 msgstr "Objekty"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5725 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5726 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5729 msgid "Box outline"
5730 msgstr "Zobrazit kontury"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5733 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5734 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5737 msgid "Per-object selection cue:"
5738 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5741 msgid "No per-object selection indication"
5742 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5745 msgid "Mark"
5746 msgstr "Značky"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5749 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5750 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5753 msgid "Box"
5754 msgstr "Box"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5757 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5758 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5761 msgid "Default scale origin:"
5762 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5765 msgid "Opposite bounding box edge"
5766 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5769 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5770 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5773 msgid "Farthest opposite node"
5774 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5777 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5778 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5780 #. Node
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5782 msgid "Node"
5783 msgstr "Uzly"
5785 #. Zoom
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5789 msgid "Zoom"
5790 msgstr "Lupa"
5792 #. Shapes
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5794 msgid "Shapes"
5795 msgstr "Tvary"
5797 #. Pencil
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5799 msgid "Pencil"
5800 msgstr "Tužka"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5803 msgid "Tolerance:"
5804 msgstr "Tolerance:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5807 msgid ""
5808 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5809 "values produce more uneven paths with more nodes"
5810 msgstr ""
5811 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5812 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5814 #. Pen
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5816 msgid "Pen"
5817 msgstr "Pero"
5819 #. Calligraphy
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5821 msgid "Calligraphy"
5822 msgstr "Kaligrafická linka"
5824 #. Gradient
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5826 msgid "Gradient"
5827 msgstr "Barevný přechod"
5829 #. Connector
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5831 msgid "Connector"
5832 msgstr "Konektor"
5834 #. Dropper
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5836 msgid "Dropper"
5837 msgstr "Pipeta"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5840 msgid "Save window geometry"
5841 msgstr "Uložit rozměry okna"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5844 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5845 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5848 msgid "Zoom when window is resized"
5849 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5852 msgid "Normal"
5853 msgstr "Normální"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5856 msgid "Aggressive"
5857 msgstr "Agresivní"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5860 msgid ""
5861 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5862 "format)"
5863 msgstr ""
5864 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5865 "SVG)"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5868 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5869 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5872 msgid ""
5873 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5874 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5875 "above the right scrollbar)"
5876 msgstr ""
5877 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5878 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5879 "napravo nad posuvníky)"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5882 msgid "Dialogs on top:"
5883 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5886 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5892 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5895 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5899 msgid "Windows"
5900 msgstr "Okna"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5903 msgid "Move in parallel"
5904 msgstr "Přesunout paralelně"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5907 msgid "Stay unmoved"
5908 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5911 msgid "Move according to transform"
5912 msgstr "Přesun podle transformace"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5915 msgid "Are unlinked"
5916 msgstr "Jsou rozpojeny"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5919 msgid "Are deleted"
5920 msgstr "Jsou vymazány"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5923 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5924 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5927 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5928 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5931 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5932 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5935 msgid ""
5936 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5937 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5938 "original."
5939 msgstr ""
5940 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
5941 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5944 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5945 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5948 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5949 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5952 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5953 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5956 msgid "Scale stroke width"
5957 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5960 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5961 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5964 msgid "Transform gradients"
5965 msgstr "Transformovat barevné přechody"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5968 msgid "Transform patterns"
5969 msgstr "Transformovat vzory"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5972 msgid "Optimized"
5973 msgstr "Optimalizovat"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5976 msgid "Preserved"
5977 msgstr "Zachovat"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5981 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5982 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5986 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5987 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5991 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5992 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5996 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5997 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6000 msgid "Store transformation:"
6001 msgstr "Uložit transformaci:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6004 msgid ""
6005 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6006 "attribute"
6007 msgstr ""
6008 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
6009 "transform="
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6012 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6013 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6016 msgid "Transforms"
6017 msgstr "Transformace"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select in all layers"
6022 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6025 msgid "Select only within current layer"
6026 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Select in current layer and sublayers"
6031 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6034 msgid "Ignore hidden objects"
6035 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6038 msgid "Ignore locked objects"
6039 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6042 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6043 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6048 msgstr ""
6049 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6050 "objekty na všech vrstvách"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6055 msgstr ""
6056 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6057 "objekty na všech vrstvách"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6063 "its sublayers"
6064 msgstr ""
6065 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
6066 "objekty na všech vrstvách"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6069 msgid ""
6070 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6071 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6072 msgstr ""
6073 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6074 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6077 msgid ""
6078 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6079 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6080 msgstr ""
6081 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6082 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6085 msgid "Selecting"
6086 msgstr "Výběry"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6089 msgid "Default export resolution:"
6090 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6093 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6094 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6097 msgid "Import bitmap as <image>"
6098 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6101 msgid ""
6102 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6103 "rectangle with bitmap fill"
6104 msgstr ""
6105 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6106 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6109 msgid "Add label comments to printing output"
6110 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6113 msgid ""
6114 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6115 "rendered output for an object with its label"
6116 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6119 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6120 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6123 msgid ""
6124 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6125 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6126 msgstr ""
6127 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
6128 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6131 msgid "Max recent documents:"
6132 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6135 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6136 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6139 msgid "Simplification threshold:"
6140 msgstr "Práh zjednodušení:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6143 msgid ""
6144 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6145 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6146 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6147 msgstr ""
6148 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6149 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6150 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6153 msgid "2x2"
6154 msgstr "2×2"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6157 msgid "4x4"
6158 msgstr "4×4"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6161 msgid "8x8"
6162 msgstr "8×8"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6165 msgid "16x16"
6166 msgstr "16×16"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6169 msgid "Oversample bitmaps:"
6170 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6173 msgid "Clipping and masking:"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6177 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6181 msgid ""
6182 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6186 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6190 msgid ""
6191 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6192 "the drawing"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6196 msgid "Misc"
6197 msgstr "Různé"
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6200 msgid "Heap"
6201 msgstr "Hromada"
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6204 msgid "In Use"
6205 msgstr "Používáno"
6207 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6208 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Slack"
6212 msgstr "Alokováno ale nevyužito"
6214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6215 msgid "Total"
6216 msgstr "Celkem"
6218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6220 msgid "Unknown"
6221 msgstr "Neznámé"
6223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6224 msgid "Combined"
6225 msgstr "Kombinace"
6227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6228 msgid "Recalculate"
6229 msgstr "Přepočítat"
6231 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6232 msgid "Ready."
6233 msgstr "Připraven."
6235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6236 msgid ""
6237 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6238 "preferences.xml"
6239 msgstr ""
6240 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6241 "preferences.xml"
6243 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6244 msgid "_Execute Python"
6245 msgstr "_Spustit Python"
6247 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6248 msgid "_Execute Perl"
6249 msgstr "_Spustit Perl"
6251 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6252 msgid "Script"
6253 msgstr "Skript"
6255 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6256 msgid "Output"
6257 msgstr "Výstup"
6259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6260 msgid "Errors"
6261 msgstr "Chyby"
6263 #. Dialog organization
6264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6265 msgid "Session file"
6266 msgstr "Soubor se sezením"
6268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6269 msgid "Playback controls"
6270 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6273 msgid "Message information"
6274 msgstr "Informace zprávy"
6276 #. Active session file display
6277 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6278 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6280 msgid "Active session file:"
6281 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6284 msgid "Delay (milliseconds):"
6285 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6287 #. Unload/load buttons
6288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6289 msgid "Close file"
6290 msgstr "Zavřít soubor"
6292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6293 msgid "Open new file"
6294 msgstr "Otevřít nový soubor"
6296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6297 msgid "Set delay"
6298 msgstr "Nastavit prodlevu"
6300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6301 msgid "Rewind"
6302 msgstr "Přetočit"
6304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6305 msgid "Go back one change"
6306 msgstr "O jednu změnu zpět"
6308 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6309 msgid "Pause"
6310 msgstr "Pauza"
6312 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6313 msgid "Go forward one change"
6314 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6317 msgid "Play"
6318 msgstr "Přehrát"
6320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6321 msgid "Open session file"
6322 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6324 #. #### SIOX ####
6325 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6327 #, fuzzy
6328 msgid "SIOX subimage selection"
6329 msgstr "Hledat ve výběru"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6332 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6336 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6337 msgstr ""
6339 #. ##Set up the Potrace panel
6340 #. #### brightness ####
6341 #. #### Multiple scanning####
6342 #. ----Hbox1
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6344 msgid "Brightness"
6345 msgstr "Jas"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6348 msgid "Trace by a given brightness level"
6349 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6352 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6353 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6356 msgid "Image Brightness"
6357 msgstr "Jas obrázku"
6359 #. #### canny edge detection ####
6360 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6362 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6363 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6366 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6367 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6370 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6371 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6374 msgid "Edge Detection"
6375 msgstr "Detekce hran"
6377 #. #### quantization ####
6378 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6379 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6380 #. re-applying this reduced set to the original image.
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6382 msgid "Color Quantization"
6383 msgstr "Kvantizace barvy"
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6386 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6387 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6390 msgid "The number of reduced colors"
6391 msgstr "Počet redukovaných barev"
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6394 msgid "Colors:"
6395 msgstr "Barvy:"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6398 msgid "Quantization / Reduction"
6399 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6402 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6403 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6406 msgid "Scans:"
6407 msgstr "Počet skenování:"
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6410 msgid "The desired number of scans"
6411 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6414 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6415 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6417 #. ---Hbox3
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6419 msgid "Monochrome"
6420 msgstr "Černobíle"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6423 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6424 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6426 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6428 msgid "Stack"
6429 msgstr "Zásobník"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6432 msgid ""
6433 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6434 msgstr ""
6435 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6436 "mezerami)"
6438 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6440 msgid "Smooth"
6441 msgstr "Vyhladit"
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6444 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6445 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6448 msgid "Multiple Scanning"
6449 msgstr "Vícenásobné skenování"
6451 #. #### Preview ####
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6453 msgid "Preview"
6454 msgstr "Náhled"
6456 #. do not expand
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6458 msgid "Preview the result without actual tracing"
6459 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6461 #. #### swap black and white ####
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6464 msgid "Invert"
6465 msgstr "Invertovat"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6468 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6469 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6472 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6473 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6476 msgid "Credits"
6477 msgstr "Kredity"
6479 #. done
6480 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6481 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6483 msgid "Potrace"
6484 msgstr "Potrace"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6487 msgid "Abort a trace in progress"
6488 msgstr "Zrušit proces trasování"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6491 msgid "Execute the trace"
6492 msgstr "Spustit trasování"
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6496 #, fuzzy
6497 msgid "_Horizontal"
6498 msgstr "Vodorovně"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6501 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6506 #, fuzzy
6507 msgid "_Vertical"
6508 msgstr "Svisle"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6511 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6515 #, fuzzy
6516 msgid "_Width"
6517 msgstr "Šířka:"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6520 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6524 #, fuzzy
6525 msgid "_Height"
6526 msgstr "Výška"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6529 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6533 #, fuzzy
6534 msgid "A_ngle"
6535 msgstr "Úhel:"
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6540 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6543 msgid ""
6544 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6545 "displacement, or percentage displacement"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6549 msgid ""
6550 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6551 "or percentage displacement"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transformation matrix element A"
6557 msgstr "Transformační matice"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Transformation matrix element B"
6562 msgstr "Transformační matice"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Transformation matrix element C"
6567 msgstr "Transformační matice"
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Transformation matrix element D"
6572 msgstr "Transformační matice"
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Transformation matrix element E"
6577 msgstr "Transformační matice"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Transformation matrix element F"
6582 msgstr "Transformační matice"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Rela_tive move"
6587 msgstr "Relativní přesun"
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6590 msgid ""
6591 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6592 "edit the current absolute position directly"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6596 msgid "Scale proportionally"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6600 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6604 msgid "Apply to each _object separately"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6608 msgid ""
6609 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6610 "transform the selection as a whole"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Edit c_urrent matrix"
6616 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6619 msgid ""
6620 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6621 "this matrix"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6625 #, fuzzy
6626 msgid "_Move"
6627 msgstr "Přesun"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6630 #, fuzzy
6631 msgid "_Scale"
6632 msgstr "Změnit velikost"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6635 #, fuzzy
6636 msgid "_Rotate"
6637 msgstr "Otočit"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Ske_w"
6642 msgstr "Zkosení"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6645 msgid "Matri_x"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6649 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Apply transformation to selection"
6655 msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
6657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6658 msgid "_Use SSL"
6659 msgstr "Po_užít SSL"
6661 #. Construct dialog interface
6662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6663 msgid "_Server:"
6664 msgstr "_Server:"
6666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6667 msgid "_Username:"
6668 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6671 msgid "_Password:"
6672 msgstr "_Heslo:"
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6675 msgid "P_ort:"
6676 msgstr "P_ort:"
6678 #. Buttons
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6680 msgid "Connect"
6681 msgstr "Připojit"
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6684 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6685 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6688 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6689 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6692 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6693 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6696 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6697 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6700 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6701 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6703 #. Construct labels
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6705 msgid "Chatroom _name:"
6706 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6709 msgid "Chatroom _server:"
6710 msgstr "_Server pro místnost:"
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6713 msgid "Chatroom _password:"
6714 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6717 msgid "Chatroom _handle:"
6718 msgstr "_Handle místnosti:"
6720 #. Button setup and callback registration
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6722 msgid "Connect to chatroom"
6723 msgstr "Připojit se do místnosti"
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6726 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6727 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6729 #. Construct dialog interface
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6731 msgid "_User's Jabber ID:"
6732 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6734 #. Buttons
6735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6736 msgid "_Invite user"
6737 msgstr "Pozvat uživatele"
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6740 msgid "_Cancel"
6741 msgstr "Zrušit"
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6744 msgid "Buddy List"
6745 msgstr "Seznam Kamarádů"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6748 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6749 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6751 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6752 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6753 #. File menu
6754 #. Edit menu
6755 #. View menu
6756 #. Layer menu
6757 #. Object menu
6758 #. Path menu
6759 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6760 #. Text menu
6761 #. About menu
6762 #. Tools toolbox
6763 #. Select Tool controls
6764 #. Node Tool controls
6765 #. Calligraphy Tool controls
6766 #. Session playback controls
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6881 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6885 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6889 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6890 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6893 msgid "Cursor coordinates"
6894 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6896 #. display the initial welcome message in the statusbar
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6898 msgid ""
6899 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6900 "use selector (arrow) to move or transform them."
6901 msgstr ""
6902 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6903 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6904 "transformaci."
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6910 "closing?</span>\n"
6911 "\n"
6912 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6913 msgstr ""
6914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6915 "uzavřením?</span>\n"
6916 "\n"
6917 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6921 msgid "Close _without saving"
6922 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6928 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6929 "\n"
6930 "Do you want to save this file in another format?"
6931 msgstr ""
6932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6933 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6934 "\n"
6935 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
6937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6938 msgid "small"
6939 msgstr "malý"
6941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6942 msgid "medium"
6943 msgstr "střední"
6945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6946 msgid "large"
6947 msgstr "větší"
6949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6950 msgid "huge"
6951 msgstr "velký"
6953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6954 msgid "List"
6955 msgstr "Seznam"
6957 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6958 msgid "Proprietary"
6959 msgstr "Proprietární"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6962 msgid "F:"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6966 msgid "S:"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6970 msgid "O:"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6974 msgid "N/A"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Nothing selected"
6981 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6985 msgid "No fill"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6990 #, fuzzy
6991 msgid "No stroke"
6992 msgstr " (okraj)"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6996 msgid "Pattern"
6997 msgstr "Vzorek"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7001 msgid "Pattern fill"
7002 msgstr "Vzorek výplně"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Pattern stroke"
7008 msgstr "Posun vzorku"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7012 #, fuzzy
7013 msgid "L Gradient"
7014 msgstr "Barevný přechod"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Linear gradient fill"
7020 msgstr "Lineární přechod"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Linear gradient stroke"
7026 msgstr "Lineární přechod"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7030 #, fuzzy
7031 msgid "R Gradient"
7032 msgstr "Barevný přechod"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Radial gradient fill"
7038 msgstr "Kruhový přechod"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Radial gradient stroke"
7044 msgstr "Kruhový přechod"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Different"
7049 msgstr "Roz_díl"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Different fills"
7054 msgstr "Roz_díl"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Different strokes"
7059 msgstr "Roz_díl"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unset"
7065 msgstr "smrštit"
7067 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7071 msgid "Unset fill"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unset stroke"
7079 msgstr " (okraj)"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Flat color fill"
7084 msgstr "Jedna barva"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Flat color stroke"
7089 msgstr "Jedna barva"
7091 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7093 #, fuzzy
7094 msgid "<b>a</b>"
7095 msgstr "<b>L:</b>"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7100 msgstr "XOR vybraných objektů"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7105 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7107 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7109 #, fuzzy
7110 msgid "<b>m</b>"
7111 msgstr "<b>L:</b>"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7114 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Edit fill..."
7124 msgstr "Úpravy..."
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Edit stroke..."
7129 msgstr "Úpravy..."
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Last set color"
7134 msgstr "Jedna barva"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Last selected color"
7139 msgstr "Poslední vybraný"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7142 #, fuzzy
7143 msgid "White"
7144 msgstr "Whiteboa_rd"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7149 msgid "Black"
7150 msgstr "Černá"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Copy color"
7155 msgstr "Barva zařážky"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Paste color"
7160 msgstr "Jedna barva"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Swap fill and stroke"
7165 msgstr "Výplň a čáry"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7168 msgid "Make fill opaque"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7172 msgid "Make stroke opaque"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Remove fill"
7178 msgstr " Odstranit "
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Remove stroke"
7183 msgstr "Odstranit odkaz"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Remove"
7188 msgstr " Odstranit "
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Master opacity"
7193 msgstr "Celkové krytí"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7198 msgstr "Šířka čáry"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7201 #, fuzzy
7202 msgid " (averaged)"
7203 msgstr "Pokrytí"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7206 msgid "0 (transparent)"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7210 msgid "1.0 (opaque)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7214 msgid "Custom"
7215 msgstr "Vlastní"
7217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7218 #, fuzzy
7219 msgid "P_age size:"
7220 msgstr "Velikost plátna:"
7222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Page orientation:"
7225 msgstr "Orientace plátna:"
7227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7228 #, fuzzy
7229 msgid "_Landscape"
7230 msgstr "Krajina"
7232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7233 #, fuzzy
7234 msgid "_Portrait"
7235 msgstr "Portrét"
7237 #. Custom paper frame
7238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Custom size"
7241 msgstr "Vlastní"
7243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7244 #, fuzzy
7245 msgid "U_nits:"
7246 msgstr "Jednotky:"
7248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Width of paper"
7251 msgstr "Šířka obdélníku"
7253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7254 #, fuzzy
7255 msgid "_Height:"
7256 msgstr "Výška:"
7258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Height of paper"
7261 msgstr "Výška obdélníku"
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7266 msgstr "Šířka čáry"
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7269 #, c-format
7270 msgid "0:%.3g"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7274 #, c-format
7275 msgid "0:.%d"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "Opacity: %.3g"
7281 msgstr "Krytí"
7283 #: ../src/verbs.cpp:1049
7284 msgid "Moved to next layer."
7285 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7287 #: ../src/verbs.cpp:1051
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Cannot move past last layer."
7290 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
7292 #: ../src/verbs.cpp:1060
7293 msgid "Moved to previous layer."
7294 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7296 #: ../src/verbs.cpp:1062
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Cannot move past first layer."
7299 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
7301 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7302 msgid "No current layer."
7303 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7305 #: ../src/verbs.cpp:1108
7306 #, c-format
7307 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7308 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7310 #: ../src/verbs.cpp:1112
7311 #, c-format
7312 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7313 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7315 #: ../src/verbs.cpp:1121
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Cannot move layer any further."
7318 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7320 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7321 #: ../src/verbs.cpp:1151
7322 msgid "Deleted layer."
7323 msgstr "Vymazat vrstvu."
7325 #: ../src/verbs.cpp:1553
7326 msgid ""
7327 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7328 "another user."
7329 msgstr ""
7330 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7331 "serveru."
7333 #: ../src/verbs.cpp:1568
7334 msgid ""
7335 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7336 "chatroom."
7337 msgstr ""
7338 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7340 #: ../src/verbs.cpp:1578
7341 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7342 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7344 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7345 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7346 #. otherwise leave as "keys.svg".
7347 #: ../src/verbs.cpp:1643
7348 msgid "keys.svg"
7349 msgstr "keys.svg"
7351 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7352 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7353 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7354 #: ../src/verbs.cpp:1679
7355 msgid "tutorial-basic.svg"
7356 msgstr "tutorial-basic.svg"
7358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7359 #: ../src/verbs.cpp:1683
7360 msgid "tutorial-shapes.svg"
7361 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7364 #: ../src/verbs.cpp:1687
7365 msgid "tutorial-advanced.svg"
7366 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7369 #: ../src/verbs.cpp:1691
7370 msgid "tutorial-tracing.svg"
7371 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7374 #: ../src/verbs.cpp:1695
7375 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7376 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7379 #: ../src/verbs.cpp:1699
7380 msgid "tutorial-elements.svg"
7381 msgstr "tutorial-elements.svg"
7383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7384 #: ../src/verbs.cpp:1703
7385 msgid "tutorial-tips.svg"
7386 msgstr "tutorial-tips.svg"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1854
7389 msgid "Does nothing"
7390 msgstr "Nedělá nic"
7392 #. File
7393 #: ../src/verbs.cpp:1857
7394 msgid "Default"
7395 msgstr "Výchozí"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1857
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Create new document from the default template"
7400 msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
7402 #: ../src/verbs.cpp:1859
7403 msgid "_Open..."
7404 msgstr "Otevřít..."
7406 #: ../src/verbs.cpp:1860
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Open an existing document"
7409 msgstr "Otevřít existující dokument"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1861
7412 msgid "Re_vert"
7413 msgstr "Na_vrátit"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1862
7416 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7417 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1863
7420 msgid "_Save"
7421 msgstr "Uložit"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1863
7424 msgid "Save document"
7425 msgstr "Uložit dokument"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1865
7428 msgid "Save _As..."
7429 msgstr "Uložit j_ako..."
7431 #: ../src/verbs.cpp:1866
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Save document under a new name"
7434 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1867
7437 msgid "_Print..."
7438 msgstr "Tisk..."
7440 #: ../src/verbs.cpp:1867
7441 msgid "Print document"
7442 msgstr "Tisknout dokument"
7444 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7445 #: ../src/verbs.cpp:1870
7446 msgid "Vac_uum Defs"
7447 msgstr "Vyčistit definice"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1870
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7453 "defs&gt; of the document"
7454 msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1872
7457 msgid "Print _Direct"
7458 msgstr "Tisknout přímo"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1873
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7463 msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1874
7466 msgid "Print Previe_w"
7467 msgstr "Náhled tisku"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1875
7470 msgid "Preview document printout"
7471 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1876
7474 msgid "_Import..."
7475 msgstr "_Import..."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1877
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7480 msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1878
7483 msgid "_Export Bitmap..."
7484 msgstr "Exportovat bitmapu"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1879
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7489 msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1880
7492 msgid "N_ext Window"
7493 msgstr "Následující okno"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1881
7496 msgid "Switch to the next document window"
7497 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1882
7500 msgid "P_revious Window"
7501 msgstr "Předchozí okno"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1883
7504 msgid "Switch to the previous document window"
7505 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1884
7508 msgid "_Close"
7509 msgstr "Zavřít"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1885
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Close this document window"
7514 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1886
7517 msgid "_Quit"
7518 msgstr "Ukončit"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1886
7521 msgid "Quit Inkscape"
7522 msgstr "Ukončit Inkscape"
7524 #. Edit
7525 #: ../src/verbs.cpp:1889
7526 msgid "_Undo"
7527 msgstr "Zpět"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1889
7530 msgid "Undo last action"
7531 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1891
7534 msgid "_Redo"
7535 msgstr "Znovu"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1892
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Do again the last undone action"
7540 msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1893
7543 msgid "Cu_t"
7544 msgstr "Vyjmout"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1894
7547 msgid "Cut selection to clipboard"
7548 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1895
7551 msgid "_Copy"
7552 msgstr "Kopírovat"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1896
7555 msgid "Copy selection to clipboard"
7556 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1897
7559 msgid "_Paste"
7560 msgstr "Vložit"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1898
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7565 msgstr "Vložit objekty ze schránky"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1899
7568 msgid "Paste _Style"
7569 msgstr "Vložit _Styl"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1900
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7574 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1902
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7579 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1903
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Paste _Width"
7584 msgstr "Šířka strany"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1904
7587 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/verbs.cpp:1905
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Paste _Height"
7593 msgstr "Výška"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1906
7596 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/verbs.cpp:1907
7600 msgid "Paste Size Separately"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/verbs.cpp:1908
7604 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/verbs.cpp:1909
7608 msgid "Paste Width Separately"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/verbs.cpp:1910
7612 msgid ""
7613 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7614 "object"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/verbs.cpp:1911
7618 msgid "Paste Height Separately"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/verbs.cpp:1912
7622 msgid ""
7623 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7624 "object"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/verbs.cpp:1913
7628 msgid "Paste _In Place"
7629 msgstr "Vložit v místě"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1914
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7634 msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1915
7637 msgid "_Delete"
7638 msgstr "Odstranit"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1916
7641 msgid "Delete selection"
7642 msgstr "Odstranit výběr"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1917
7645 msgid "Duplic_ate"
7646 msgstr "Duplikovat"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1918
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Duplicate selected objects"
7651 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1919
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Create Clo_ne"
7656 msgstr "Vytvořit konektory"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1920
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7661 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1921
7664 msgid "Unlin_k Clone"
7665 msgstr "Odpojit klon"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1922
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7671 "object"
7672 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1923
7675 msgid "Select _Original"
7676 msgstr "Vybrat originál"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1924
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7681 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
7683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7684 #: ../src/verbs.cpp:1926
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Objects to Patter_n"
7687 msgstr "Objekt(y) na vzorek"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1927
7690 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7691 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7693 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7694 #: ../src/verbs.cpp:1929
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Pattern to _Objects"
7697 msgstr "Vzorek na objekt(y)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1930
7700 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7701 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1931
7704 msgid "Clea_r All"
7705 msgstr "Vymazat vše"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1932
7708 msgid "Delete all objects from document"
7709 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1933
7712 msgid "Select Al_l"
7713 msgstr "Vybrat vše"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1934
7716 msgid "Select all objects or all nodes"
7717 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1935
7720 msgid "Select All in All La_yers"
7721 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1936
7724 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7725 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1937
7728 msgid "In_vert Selection"
7729 msgstr "Invertovat výběr"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1938
7732 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7733 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1939
7736 msgid "Invert in All Layers"
7737 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1940
7740 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7741 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1941
7744 msgid "D_eselect"
7745 msgstr "Zrušit výběr"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1942
7748 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7749 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7751 #. Selection
7752 #: ../src/verbs.cpp:1945
7753 msgid "Raise to _Top"
7754 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1946
7757 msgid "Raise selection to top"
7758 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1947
7761 msgid "Lower to _Bottom"
7762 msgstr "Přesunout dospod"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1948
7765 msgid "Lower selection to bottom"
7766 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1949
7769 msgid "_Raise"
7770 msgstr "Posunout výš"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1950
7773 msgid "Raise selection one step"
7774 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1951
7777 msgid "_Lower"
7778 msgstr "Posunout níž"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1952
7781 msgid "Lower selection one step"
7782 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1953
7785 msgid "_Group"
7786 msgstr "Seskupit"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1954
7789 msgid "Group selected objects"
7790 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1956
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Ungroup selected groups"
7795 msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1958
7798 msgid "_Put on Path"
7799 msgstr "_Umístit na křivku"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1959
7802 msgid "Put text on path"
7803 msgstr "Položit text na křivku"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1960
7806 msgid "_Remove from Path"
7807 msgstr "Odstranit z křivky"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1961
7810 msgid "Remove text from path"
7811 msgstr "Odstranit text z křivky"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1962
7814 msgid "Remove Manual _Kerns"
7815 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7817 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7818 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7819 #: ../src/verbs.cpp:1965
7820 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7821 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1967
7824 msgid "_Union"
7825 msgstr "_Sjednocení"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1968
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Create union of selected paths"
7830 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1969
7833 msgid "_Intersection"
7834 msgstr "Průn_ik"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1970
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create intersection of selected paths"
7839 msgstr "Průnik vybraných objektů"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1971
7842 msgid "_Difference"
7843 msgstr "Roz_díl"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1972
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7848 msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1973
7851 msgid "E_xclusion"
7852 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1974
7855 msgid ""
7856 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7857 "path)"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/verbs.cpp:1975
7861 msgid "Di_vision"
7862 msgstr "Dělení"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1976
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7867 msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
7869 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7870 #. Advanced tutorial for more info
7871 #: ../src/verbs.cpp:1979
7872 msgid "Cut _Path"
7873 msgstr "Oříznout křivku"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1980
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7878 msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
7880 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7883 #: ../src/verbs.cpp:1984
7884 msgid "Outs_et"
7885 msgstr "Rozšířit"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1985
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Outset selected paths"
7890 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1987
7893 msgid "O_utset Path by 1 px"
7894 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1988
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7899 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1990
7902 msgid "O_utset Path by 10 px"
7903 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1991
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7908 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7910 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7911 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7912 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7913 #: ../src/verbs.cpp:1995
7914 msgid "I_nset"
7915 msgstr "Smrštit"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1996
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Inset selected paths"
7920 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1998
7923 msgid "I_nset Path by 1 px"
7924 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1999
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7929 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2001
7932 msgid "I_nset Path by 10 px"
7933 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2002
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7938 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2004
7941 msgid "D_ynamic Offset"
7942 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2004
7945 msgid "Create a dynamic offset object"
7946 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2006
7949 msgid "_Linked Offset"
7950 msgstr "Propojené rozšíření"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2007
7953 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7954 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2009
7957 msgid "_Stroke to Path"
7958 msgstr "Obry_s na křivku"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2010
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7963 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2011
7966 msgid "Si_mplify"
7967 msgstr "Zjednodušit"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2012
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7972 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2013
7975 msgid "_Reverse"
7976 msgstr "Přev_rátit"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2014
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7981 msgstr ""
7982 "Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
7984 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7985 #: ../src/verbs.cpp:2016
7986 #, fuzzy
7987 msgid "_Trace Bitmap..."
7988 msgstr "Převés_t bitmapu"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2017
7991 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/verbs.cpp:2018
7995 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7996 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2019
7999 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8000 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2020
8003 msgid "_Combine"
8004 msgstr "Kombinace"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2021
8007 msgid "Combine several paths into one"
8008 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8010 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8011 #. Advanced tutorial for more info
8012 #: ../src/verbs.cpp:2024
8013 msgid "Break _Apart"
8014 msgstr "Rozdělit na části"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2025
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Break selected paths into subpaths"
8019 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2026
8022 msgid "Gri_d Arrange..."
8023 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2027
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8028 msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
8030 #. Layer
8031 #: ../src/verbs.cpp:2029
8032 msgid "_Add Layer..."
8033 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8035 #: ../src/verbs.cpp:2030
8036 msgid "Create a new layer"
8037 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2031
8040 msgid "Re_name Layer..."
8041 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2032
8044 msgid "Rename the current layer"
8045 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2033
8048 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8049 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2034
8052 msgid "Switch to the layer above the current"
8053 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2035
8056 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8057 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2036
8060 msgid "Switch to the layer below the current"
8061 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2037
8064 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8065 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2038
8068 msgid "Move selection to the layer above the current"
8069 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2039
8072 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8073 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2040
8076 msgid "Move selection to the layer below the current"
8077 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2041
8080 msgid "Layer to _Top"
8081 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2042
8084 msgid "Raise the current layer to the top"
8085 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2043
8088 msgid "Layer to _Bottom"
8089 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2044
8092 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8093 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2045
8096 msgid "_Raise Layer"
8097 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2046
8100 msgid "Raise the current layer"
8101 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2047
8104 msgid "_Lower Layer"
8105 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2048
8108 msgid "Lower the current layer"
8109 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2049
8112 msgid "_Delete Current Layer"
8113 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2050
8116 msgid "Delete the current layer"
8117 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8119 #. Object
8120 #: ../src/verbs.cpp:2053
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8123 msgstr "Otočit o _90° vpravo"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2054
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8128 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2055
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8133 msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2056
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8138 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2057
8141 msgid "Remove _Transformations"
8142 msgstr "Odstranit _transformaci"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2058
8145 msgid "Remove transformations from object"
8146 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2059
8149 msgid "_Object to Path"
8150 msgstr "_Objekt na Křivku"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2060
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Convert selected object to path"
8155 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2061
8158 msgid "_Flow into Frame"
8159 msgstr "_Vlít text do rámce"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2062
8162 msgid ""
8163 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8164 "frame object"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/verbs.cpp:2063
8168 msgid "_Unflow"
8169 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2064
8172 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8173 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2065
8176 msgid "_Convert to Text"
8177 msgstr "Převést na Text"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2066
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8182 msgstr ""
8183 "Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2068
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Flip _Horizontal"
8188 msgstr "Obrátit vodorovně"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2068
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Flip selected objects horizontally"
8193 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2071
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Flip _Vertical"
8198 msgstr "Obrátit svisle"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2071
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Flip selected objects vertically"
8203 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2074
8206 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8210 #, fuzzy
8211 msgid "_Release"
8212 msgstr "Přev_rátit"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2076
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Remove mask from selection"
8217 msgstr "Vzít z výběru"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2078
8220 msgid ""
8221 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/verbs.cpp:2080
8225 msgid "Remove clipping path from selection"
8226 msgstr ""
8228 #. Tools
8229 #: ../src/verbs.cpp:2083
8230 msgid "Select"
8231 msgstr "Vybrat"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2084
8234 msgid "Select and transform objects"
8235 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2085
8238 msgid "Node Edit"
8239 msgstr "Úpravy uzlů"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2086
8242 msgid "Edit path nodes or control handles"
8243 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2088
8246 msgid "Create rectangles and squares"
8247 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2090
8250 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8251 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2092
8254 msgid "Create stars and polygons"
8255 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2094
8258 msgid "Create spirals"
8259 msgstr "Tvorba spirál"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2096
8262 msgid "Draw freehand lines"
8263 msgstr "Kresba od ruky"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2098
8266 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8267 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2100
8270 msgid "Draw calligraphic lines"
8271 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2102
8274 msgid "Create and edit text objects"
8275 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2104
8278 msgid "Create and edit gradients"
8279 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2106
8282 msgid "Zoom in or out"
8283 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2108
8286 msgid "Pick averaged colors from image"
8287 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2110
8290 msgid "Create connectors"
8291 msgstr "Vytvořit konektory"
8293 #. Tool prefs
8294 #: ../src/verbs.cpp:2113
8295 msgid "Selector Preferences"
8296 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2114
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8301 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2115
8304 msgid "Node Tool Preferences"
8305 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2116
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8310 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2117
8313 msgid "Rectangle Preferences"
8314 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2118
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8319 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2119
8322 msgid "Ellipse Preferences"
8323 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2120
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8328 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2121
8331 msgid "Star Preferences"
8332 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2122
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8337 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2123
8340 msgid "Spiral Preferences"
8341 msgstr "Vlastnosti spirály"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2124
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8346 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2125
8349 msgid "Pencil Preferences"
8350 msgstr "Vlastnosti tužky"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2126
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8355 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2127
8358 msgid "Pen Preferences"
8359 msgstr "Vlastnosti pera"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2128
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8364 msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2129
8367 msgid "Calligraphic Preferences"
8368 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2130
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8373 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2131
8376 msgid "Text Preferences"
8377 msgstr "Vlastnosti textu"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2132
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8382 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2133
8385 msgid "Gradient Preferences"
8386 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2134
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8391 msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2135
8394 msgid "Zoom Preferences"
8395 msgstr "Vlastnosti lupy"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2136
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8400 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2137
8403 msgid "Dropper Preferences"
8404 msgstr "Vlastnosti pipety"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2138
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8409 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2139
8412 msgid "Connector Preferences"
8413 msgstr "Předvolby Konektorů"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2140
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8418 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
8420 #. Zoom/View
8421 #: ../src/verbs.cpp:2143
8422 msgid "Zoom In"
8423 msgstr "Přiblížit"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2143
8426 msgid "Zoom in"
8427 msgstr "Přiblížit"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2144
8430 msgid "Zoom Out"
8431 msgstr "Oddálit"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2144
8434 msgid "Zoom out"
8435 msgstr "Oddálit"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2145
8438 msgid "_Rulers"
8439 msgstr "P_ravítka"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2145
8442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8443 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2146
8446 msgid "Scroll_bars"
8447 msgstr "Posuvníky"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2146
8450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8451 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2147
8454 msgid "_Grid"
8455 msgstr "Mřížka"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2147
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Show or hide the grid"
8460 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2148
8463 msgid "G_uides"
8464 msgstr "Vodítka"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2148
8467 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/verbs.cpp:2149
8471 msgid "Nex_t Zoom"
8472 msgstr "Následující přiblížení"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2149
8475 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8476 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2151
8479 msgid "Pre_vious Zoom"
8480 msgstr "Předchozí přiblížení"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2151
8483 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8484 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2153
8487 msgid "Zoom 1:_1"
8488 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2153
8491 msgid "Zoom to 1:1"
8492 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2155
8495 msgid "Zoom 1:_2"
8496 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2155
8499 msgid "Zoom to 1:2"
8500 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2157
8503 msgid "_Zoom 2:1"
8504 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2157
8507 msgid "Zoom to 2:1"
8508 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2160
8511 msgid "_Fullscreen"
8512 msgstr "Celá obrazovka"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2160
8515 msgid "Stretch this document window to full screen"
8516 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2163
8519 msgid "Duplic_ate Window"
8520 msgstr "Duplikov_at okno"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2163
8523 msgid "Open a new window with the same document"
8524 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2165
8527 msgid "_New View Preview"
8528 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2166
8531 msgid "New View Preview"
8532 msgstr "Nový náhledový pohled"
8534 #. "view_new_preview"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2168
8536 #, fuzzy
8537 msgid "_Normal"
8538 msgstr "Normální"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2169
8541 msgid "Switch to normal display mode"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/verbs.cpp:2170
8545 #, fuzzy
8546 msgid "_Outline"
8547 msgstr "Zobrazit kontury"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2171
8550 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2173
8554 msgid "Ico_n Preview"
8555 msgstr "Náhled _Ikony"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2174
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8560 msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2176
8563 msgid "Zoom to fit page in window"
8564 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2177
8567 msgid "Page _Width"
8568 msgstr "Šířka strany"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2178
8571 msgid "Zoom to fit page width in window"
8572 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2180
8575 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8576 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2182
8579 msgid "Zoom to fit selection in window"
8580 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8582 #. Dialogs
8583 #: ../src/verbs.cpp:2185
8584 msgid "In_kscape Preferences..."
8585 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2186
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8590 msgstr "Globální nastavení Inkscape"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2187
8593 #, fuzzy
8594 msgid "_Document Properties..."
8595 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2188
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8600 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2189
8603 #, fuzzy
8604 msgid "_Document Metadata..."
8605 msgstr "Dokument uložen."
8607 #: ../src/verbs.cpp:2190
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8610 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2191
8613 msgid "_Fill and Stroke..."
8614 msgstr "Výplň a obrys..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2192
8617 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8618 msgstr ""
8620 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8621 #: ../src/verbs.cpp:2194
8622 msgid "S_watches..."
8623 msgstr "Vzorníky barev..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2195
8626 msgid "Select colors from a swatches palette"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/verbs.cpp:2196
8630 msgid "Transfor_m..."
8631 msgstr "Transformace..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2197
8634 msgid "Precisely control objects' transformations"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2198
8638 msgid "_Align and Distribute..."
8639 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2199
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Align and distribute objects"
8644 msgstr "Zarovnání a rozmístění"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2200
8647 msgid "_Text and Font..."
8648 msgstr "_Text a písmo..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2201
8651 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2202
8655 msgid "_XML Editor..."
8656 msgstr "Editor _XML..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2203
8659 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2204
8663 msgid "_Find..."
8664 msgstr "Hledat..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2205
8667 msgid "Find objects in document"
8668 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2206
8671 msgid "_Messages..."
8672 msgstr "Zprávy..."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2207
8675 msgid "View debug messages"
8676 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2208
8679 msgid "S_cripts..."
8680 msgstr "Skripty..."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2209
8683 msgid "Run scripts"
8684 msgstr "Spustit skripty"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2210
8687 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8688 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2211
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Show or hide all open dialogs"
8693 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
8695 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2213
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Create Tiled Clones..."
8699 msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2214
8702 #, fuzzy
8703 msgid ""
8704 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8705 "scattering"
8706 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2215
8709 msgid "_Object Properties..."
8710 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2216
8713 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:2219
8717 msgid "_Connect to Jabber server..."
8718 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2219
8721 msgid "Connect to a Jabber server"
8722 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2221
8725 msgid "Share with _user..."
8726 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2221
8729 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8730 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2223
8733 msgid "Share with _chatroom..."
8734 msgstr "Sdílet s místností..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2223
8737 msgid ""
8738 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8739 msgstr ""
8740 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8741 "již probíhajícímu"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2225
8744 msgid "_Dump XML node tracker"
8745 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2225
8748 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8749 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2227
8752 msgid "_Open session file..."
8753 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2227
8756 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8757 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2229
8760 msgid "Session file playback"
8761 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2231
8764 msgid "_Disconnect from session"
8765 msgstr "O_dpojit od sezení"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2233
8768 msgid "Disconnect from _server"
8769 msgstr "Odpojit od _serveru"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2235
8772 msgid "_Input Devices..."
8773 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2236
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8778 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2237
8781 #, fuzzy
8782 msgid "_Extensions..."
8783 msgstr "O Rozšířeních..."
8785 #: ../src/verbs.cpp:2238
8786 msgid "Query information about extensions"
8787 msgstr ""
8789 #. Help
8790 #: ../src/verbs.cpp:2241
8791 msgid "_Keys and Mouse"
8792 msgstr "_Klávesy a Myš"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2242
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8797 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2243
8800 msgid "About E_xtensions"
8801 msgstr "O Rozšířeních"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2244
8804 msgid "Information on Inkscape extensions"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2245
8808 msgid "About _Memory"
8809 msgstr "O Pa_měti"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2246
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Memory usage information"
8814 msgstr "Informace zprávy"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2247
8817 msgid "_About Inkscape"
8818 msgstr "O Inksc_ape"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2248
8821 msgid "Inkscape version, authors, license"
8822 msgstr ""
8824 #. "help_about"
8825 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8826 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8827 #. Tutorials
8828 #: ../src/verbs.cpp:2253
8829 msgid "Inkscape: _Basic"
8830 msgstr "Inkscape: Základy"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2254
8833 msgid "Getting started with Inkscape"
8834 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8836 #. "tutorial_basic"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2255
8838 msgid "Inkscape: _Shapes"
8839 msgstr "Inkscape: Tvary"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2256
8842 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8843 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2257
8846 msgid "Inkscape: _Advanced"
8847 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2258
8850 msgid "Advanced Inkscape topics"
8851 msgstr "Pokročilá témata"
8853 #. "tutorial_advanced"
8854 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8855 #: ../src/verbs.cpp:2260
8856 msgid "Inkscape: T_racing"
8857 msgstr "Inkscape: Trasování"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2261
8860 msgid "Using bitmap tracing"
8861 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8863 #. "tutorial_tracing"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2262
8865 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8866 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2263
8869 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8870 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2264
8873 msgid "_Elements of Design"
8874 msgstr "Elements of Design"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2265
8877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8878 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8880 #. "tutorial_design"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2266
8882 msgid "_Tips and Tricks"
8883 msgstr "_Tipy a triky"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2267
8886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8887 msgstr "Různé tipy a triky"
8889 #. "tutorial_tips"
8890 #. Effect
8891 #: ../src/verbs.cpp:2270
8892 msgid "Previous Effect"
8893 msgstr "Předchozí efekt"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2271
8896 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8897 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8899 #. "tutorial_tips"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2272
8901 msgid "Previous Effect Settings..."
8902 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2273
8905 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8906 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8909 msgid "Dash pattern"
8910 msgstr "Šrafování"
8912 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8913 msgid "Pattern offset"
8914 msgstr "Posun vzorku"
8916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8917 #, c-format
8918 msgid "%s: %d - Inkscape"
8919 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8922 #, c-format
8923 msgid "%s - Inkscape"
8924 msgstr "%s - Inkscape"
8926 #. Family frame
8927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8928 msgid "Font family"
8929 msgstr "Rodina písma"
8931 #. Style frame
8932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8933 msgid "Style"
8934 msgstr "Styl"
8936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8937 msgid "Font size:"
8938 msgstr "Velikost písma:"
8940 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8941 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8942 #. * some representative characters that users of your locale will be
8943 #. * interested in.
8944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8945 #, fuzzy
8946 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8947 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
8949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8951 msgid "Duplicate"
8952 msgstr "Duplikovat"
8954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8956 msgid "Edit..."
8957 msgstr "Úpravy..."
8959 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8961 msgid ""
8962 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8963 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8964 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8965 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8966 msgstr ""
8967 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8968 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8969 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8970 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8973 msgid "reflected"
8974 msgstr "zrcadlící"
8976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8977 msgid "direct"
8978 msgstr "přímý"
8980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8981 msgid "Repeat:"
8982 msgstr "Opakuj:"
8984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8985 msgid "<small>No gradients</small>"
8986 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8989 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8990 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8993 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8994 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8997 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8998 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9001 msgid ""
9002 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9003 "selected object(s)"
9004 msgstr ""
9005 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
9006 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
9008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9009 msgid "Edit the stops of the gradient"
9010 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9017 msgid "<b>New:</b>"
9018 msgstr "<b>Nový:</b>"
9020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9021 msgid "Create linear gradient"
9022 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9025 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9026 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9029 msgid "on"
9030 msgstr "pro "
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9033 msgid "Create gradient in the fill"
9034 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9037 msgid "Create gradient in the stroke"
9038 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9040 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9041 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9042 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9043 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9049 msgid "<b>Change:</b>"
9050 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9053 msgid "No gradients in document"
9054 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9057 msgid "No gradient selected"
9058 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9061 msgid "No stops in gradient"
9062 msgstr "Lineární přechod"
9064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9066 msgid "Add stop"
9067 msgstr "Přidat zarážku"
9069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9070 msgid "Add another control stop to gradient"
9071 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
9073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9074 msgid "Delete stop"
9075 msgstr "Odstranit zařážku"
9077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9078 msgid "Delete current control stop from gradient"
9079 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
9081 #. Label
9082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9083 msgid "Offset:"
9084 msgstr "Posun:"
9086 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9088 msgid "Stop Color"
9089 msgstr "Barva zařážky"
9091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9092 msgid "Gradient editor"
9093 msgstr "Editor barevných přechodů"
9095 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9096 msgid "Toggle current layer visibility"
9097 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9099 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9100 msgid "Lock or unlock current layer"
9101 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9103 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9104 msgid "Current layer"
9105 msgstr "Aktuální vrstva"
9107 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9108 msgid "(root)"
9109 msgstr "(kořen)"
9111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9112 msgid "No paint"
9113 msgstr "Bez barvy"
9115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9116 msgid "Flat color"
9117 msgstr "Jedna barva"
9119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9120 msgid "Linear gradient"
9121 msgstr "Lineární přechod"
9123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9124 msgid "Radial gradient"
9125 msgstr "Kruhový přechod"
9127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9128 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9129 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9133 msgid ""
9134 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9135 "evenodd)"
9136 msgstr ""
9137 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9138 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9142 msgid ""
9143 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9144 msgstr ""
9145 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9146 "nenulové)"
9148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9149 msgid "No objects"
9150 msgstr "Žádné objekty"
9152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9153 msgid "Multiple styles"
9154 msgstr "Vícenásobný styl"
9156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9157 msgid "Paint is undefined"
9158 msgstr "Barva není definována"
9160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9161 msgid "No patterns in document"
9162 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9165 msgid ""
9166 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9167 "selection."
9168 msgstr ""
9169 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9170 "výběru."
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9173 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9177 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9181 msgid ""
9182 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9183 "scaled."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9187 msgid ""
9188 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9189 "are scaled."
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9193 msgid ""
9194 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9199 msgid ""
9200 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9201 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9205 msgid ""
9206 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9207 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9211 msgid ""
9212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9213 "scaled, rotated, or skewed)."
9214 msgstr ""
9216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9219 msgid "select_toolbar|X"
9220 msgstr "select_toolbar|X"
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9223 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9224 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9229 msgid "select_toolbar|Y"
9230 msgstr "select_toolbar|Y"
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9233 msgid "Vertical coordinate of selection"
9234 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9239 msgid "select_toolbar|W"
9240 msgstr "select_toolbar|Š"
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9243 msgid "Width of selection"
9244 msgstr "Šířka výběru"
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9247 #, fuzzy
9248 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9249 msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9254 msgid "select_toolbar|H"
9255 msgstr "select_toolbar|V"
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9258 msgid "Height of selection"
9259 msgstr "Výška výběru"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9262 msgid "System"
9263 msgstr "Systém"
9265 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9266 msgid "RGBA_:"
9267 msgstr "RGBA_:"
9269 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9270 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9271 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9274 msgid "RGB"
9275 msgstr "RGB"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9278 msgid "HSL"
9279 msgstr "HSL"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9282 msgid "CMYK"
9283 msgstr "CMYK"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9286 msgid "_R"
9287 msgstr "_R"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9291 msgid "Red"
9292 msgstr "Červená"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9295 msgid "_G"
9296 msgstr "_G"
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9300 msgid "Green"
9301 msgstr "Zelená"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9304 msgid "_B"
9305 msgstr "_B"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9309 msgid "Blue"
9310 msgstr "Modrá"
9312 #. Label
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9317 msgid "_A"
9318 msgstr "_A"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9326 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9328 msgid "Alpha (opacity)"
9329 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9332 msgid "_H"
9333 msgstr "_H"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9337 msgid "Hue"
9338 msgstr "Odstín"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9341 msgid "_S"
9342 msgstr "_S"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9346 msgid "Saturation"
9347 msgstr "Sytost"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9350 msgid "_L"
9351 msgstr "_L"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9355 msgid "Lightness"
9356 msgstr "Jas"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9359 msgid "_C"
9360 msgstr "_C"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9364 msgid "Cyan"
9365 msgstr "Azurová"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9368 msgid "_M"
9369 msgstr "_M"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9373 msgid "Magenta"
9374 msgstr "Růžová"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9377 msgid "_Y"
9378 msgstr "_Y"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9382 msgid "Yellow"
9383 msgstr "Žlutá"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9386 msgid "_K"
9387 msgstr "_K"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9390 msgid "Unnamed"
9391 msgstr "Nepojmenovaný"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9394 msgid "Wheel"
9395 msgstr "Barevný kruh"
9397 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9398 msgid "Attribute"
9399 msgstr "Atribut"
9401 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9402 msgid "Value"
9403 msgstr "Hodnota"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9406 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9407 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9410 msgid "Delete selected nodes"
9411 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9414 msgid "Join paths at selected nodes"
9415 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9418 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9419 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9422 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9423 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9426 msgid "Break path at selected nodes"
9427 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9430 msgid "Make selected nodes corner"
9431 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9434 msgid "Make selected nodes smooth"
9435 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9438 msgid "Make selected nodes symmetric"
9439 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9442 msgid "Make selected segments lines"
9443 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9446 msgid "Make selected segments curves"
9447 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9450 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9451 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9454 msgid "Corners:"
9455 msgstr "Rohy:"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9458 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9459 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9462 msgid "Spoke ratio:"
9463 msgstr "Poměr paprsku:"
9465 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9466 #. Base radius is the same for the closest handle.
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9468 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9469 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9472 msgid "Rounded:"
9473 msgstr "Zaoblení:"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9476 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9477 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9480 msgid "Randomized:"
9481 msgstr "Náhodné:"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9484 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9485 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9489 msgid "Defaults"
9490 msgstr "Výchozí"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9494 msgid ""
9495 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9496 "change defaults)"
9497 msgstr ""
9498 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9499 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9502 msgid "W:"
9503 msgstr "Š:"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9506 msgid "Width of rectangle"
9507 msgstr "Šířka obdélníku"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9510 msgid "Height of rectangle"
9511 msgstr "Výška obdélníku"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9514 msgid "Rx:"
9515 msgstr "Rx:"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9518 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9519 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9522 msgid "Ry:"
9523 msgstr "Ry:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9526 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9527 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9530 msgid "Not rounded"
9531 msgstr "Nezaobleno"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9534 msgid "Make corners sharp"
9535 msgstr "Udělá rohy ostré"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9538 msgid "Turns:"
9539 msgstr "Otočky:"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9542 msgid "Number of revolutions"
9543 msgstr "Počet revolucí"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9546 msgid "Divergence:"
9547 msgstr "Soustřednost:"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9550 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9551 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9554 msgid "Inner radius:"
9555 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9558 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9559 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9562 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9563 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9566 msgid "Thinning:"
9567 msgstr "Ztenčování:"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9570 msgid ""
9571 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9572 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9573 msgstr ""
9574 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9575 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9578 msgid "Angle:"
9579 msgstr "Úhel:"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9582 msgid ""
9583 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9584 "fixation = 0)"
9585 msgstr ""
9586 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9587 "nastavena na 0)"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9590 msgid "Fixation:"
9591 msgstr "Fixace:"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9594 msgid ""
9595 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9596 "= fixed)"
9597 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9600 msgid "Tremor:"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9604 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9608 msgid "Mass:"
9609 msgstr "Hmota:"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9612 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9613 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9615 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9617 msgid "Drag:"
9618 msgstr "Táhnutí:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9621 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9622 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9625 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9626 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9629 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9630 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9633 msgid "Start:"
9634 msgstr "Start:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9637 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9638 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9641 msgid "End:"
9642 msgstr "Konec:"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9645 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9646 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9649 msgid "Open arc"
9650 msgstr "Otevřený oblouk"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9653 msgid ""
9654 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9655 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9658 msgid "Make whole"
9659 msgstr "Udělat celým"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9662 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9663 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9666 msgid ""
9667 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9668 "color including its alpha"
9669 msgstr ""
9670 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9671 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9674 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9675 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9678 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9679 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Spacing:"
9684 msgstr "Mezery Y:"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9687 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9688 msgstr ""
9690 #.
9691 #. Local Variables:
9692 #. mode:c++
9693 #. c-file-style:"stroustrup"
9694 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9695 #. indent-tabs-mode:nil
9696 #. fill-column:99
9697 #. End:
9698 #.
9699 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9700 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Add Nodes"
9703 msgstr "Uzly"
9705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9706 msgid "Maximum segment length"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9710 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9713 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9714 msgid "Modify Path"
9715 msgstr ""
9717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9718 msgid "AI Input"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9722 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9726 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9730 #, fuzzy
9731 msgid "AI Output"
9732 msgstr "Výstup"
9734 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9735 msgid "Write Adobe Illustrator"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9739 msgid "A diagram created with the program Dia"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9743 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9747 msgid "Dia Input"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9751 msgid ""
9752 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9753 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9757 msgid ""
9758 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9759 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9760 "Inkscape installation."
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Dot size"
9766 msgstr "Velikost"
9768 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Font size"
9771 msgstr "Velikost písma:"
9773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Number Nodes"
9776 msgstr "Počet řádků"
9778 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9779 msgid "Visualize Path"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9783 msgid "Color of shadow"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Dropshadow"
9789 msgstr "Zobrazit stín stránky"
9791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9793 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9797 msgid "DXF Input"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9801 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9805 msgid ""
9806 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9807 "sourceforge.net/"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9811 #, fuzzy
9812 msgid "DXF Output"
9813 msgstr "Výstup"
9815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9816 msgid "DXF file written by pstoedit"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9820 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9824 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9828 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Embed All Images"
9834 msgstr "Obrázky"
9836 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9837 msgid "EPS Input"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9841 msgid "Encapsulated Postscript"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9845 #, fuzzy
9846 msgid "EPSI Output"
9847 msgstr "Výstup"
9849 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9850 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9854 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9858 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Bridge Width"
9861 msgstr "Šířka čáry"
9863 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9864 msgid "First String Length"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9868 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9869 msgid "Fretboard Designer"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9873 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9874 msgid "Fretboard Edges"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9878 msgid "Last String Length"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9882 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9886 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Number of Frets"
9889 msgstr "Počet řádků"
9891 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9892 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Number of Strings"
9895 msgstr "Počet řádků"
9897 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9898 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Nut Width"
9901 msgstr "Šířka"
9903 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9904 msgid "Perpendicular Distance"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9908 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9912 msgid "Tones in Scale"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9916 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9917 msgid "px per Unit"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9921 msgid "Multi Length Scala"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9925 msgid "Path to Scala *.scl File"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9929 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9933 msgid "Scale Length"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9937 msgid "Single Length Equal Temperament"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9941 msgid "Single Length Scala"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9945 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Draw Handles"
9951 msgstr "Kresba od ruky"
9953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Duplicate endpaths"
9956 msgstr "Duplikovat uzel"
9958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Exponent"
9961 msgstr "Export"
9963 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9964 msgid "Interpolate"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9968 msgid "Interpolate style (experimental)"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9972 msgid "Interpolation method"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9976 msgid "Interpolation steps"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9980 msgid "Kochify"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9984 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Angle"
9990 msgstr "Úhel:"
9992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9993 msgid "Axiom"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Lindenmayer"
9999 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
10001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10002 msgid "Order"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Rules"
10008 msgstr "P_ravítka"
10010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Step"
10013 msgstr "Kroky"
10015 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10016 msgid "Extrude"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Magnitude"
10022 msgstr "Růžová"
10024 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10025 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10029 msgid "Adobe Portable Document Format"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10033 #, fuzzy
10034 msgid "PDF Output"
10035 msgstr "Výstup"
10037 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Postscript"
10040 msgstr "Portrét"
10042 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10043 msgid "Postscript Input"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Radius"
10049 msgstr "Posunout výš"
10051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Radius Randomize"
10054 msgstr "Nepravidelnost:"
10056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Randomize node handles"
10059 msgstr "Náhodné:"
10061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Randomize nodes"
10064 msgstr "Náhodné:"
10066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Initial size"
10069 msgstr "Velikost bitmapy"
10071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Minimum size"
10074 msgstr "Vlastní"
10076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Random Tree"
10079 msgstr "Nepravidelnost:"
10081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10082 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10086 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10090 msgid "Sketch Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10094 msgid "Behavior"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10098 msgid "Segment Straightener"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10102 msgid "Envelope"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10106 msgid "ASCII Text"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10110 msgid "Text File (*.txt)"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10114 msgid "Text Input"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10118 msgid "Calculate first derivative numerically"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10122 msgid "First derivative"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10126 msgid "Function"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10130 msgid "Function Plotter"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10134 msgid "Nodes per period"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10138 msgid "Periods (2*Pi each)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10142 msgid "Amount of whirl"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Center X"
10148 msgstr "Zarovnání na střed"
10150 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Center Y"
10153 msgstr "Zarovnání na střed"
10155 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Rotation is clockwise"
10158 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
10160 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10161 msgid "Whirl"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10165 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10169 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10173 msgid "Windows Metafile Input"
10174 msgstr ""
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "_Panels"
10178 #~ msgstr "Zrušit"
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Show or hide the panels"
10182 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10186 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10187 #~ "opposite handle in sync"
10188 #~ msgstr ""
10189 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10190 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10191 #~ "protější ovl. bod."
10193 #~ msgid "Close window"
10194 #~ msgstr "Zavřít okno"
10196 #~ msgid "Union of selected objects"
10197 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10199 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10200 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10204 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10206 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10207 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Put text into frames"
10211 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10213 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10214 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10216 #~ msgid "View color swatches"
10217 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10219 #~ msgid "Transform dialog"
10220 #~ msgstr "Transformace"
10222 #~ msgid "Text and Font dialog"
10223 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10225 #~ msgid "XML Editor"
10226 #~ msgstr "Editor XML"
10228 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10229 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10231 #~ msgid "Object Properties dialog"
10232 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10234 #~ msgid "About Memory..."
10235 #~ msgstr "O Paměti..."
10237 #~ msgid "Close"
10238 #~ msgstr "Zavřít"
10240 #~ msgid "Snap units:"
10241 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
10243 #~ msgid "Snap distance:"
10244 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
10246 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10247 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10251 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10252 #~ "some window managers."
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
10255 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
10256 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
10258 #~ msgid " X "
10259 #~ msgstr " X "
10261 #~ msgid "Row spacing:   "
10262 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
10264 #~ msgid "Column spacing:"
10265 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
10267 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10268 #~ msgstr ""
10269 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
10270 #~ "vkládat."
10272 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
10275 #~ "musíte ji odemknout."
10277 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
10280 #~ "přidat text."
10282 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
10285 #~ "mohli přidat text."
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Metadata 1"
10289 #~ msgstr "Metadata"
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Metadata 2"
10293 #~ msgstr "Metadata"
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "A"
10297 #~ msgstr "_A"
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "M"
10301 #~ msgstr "_M"
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Connect the Dots"
10305 #~ msgstr "Konektor"
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Font Size"
10309 #~ msgstr "Velikost písma:"
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Direction"
10313 #~ msgstr "Popis"
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Direction of Rotation"
10317 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
10319 #~ msgid "Custom canvas"
10320 #~ msgstr "Vlastní plátno"
10322 #~ msgid "Current style"
10323 #~ msgstr "Aktuální styl"
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10327 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
10330 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
10332 #~ msgid "Arrange Objects"
10333 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
10335 #~ msgid "deg"
10336 #~ msgstr "deg"
10338 #~ msgid "_Credits"
10339 #~ msgstr "Kredity"
10341 #~ msgid "Grab sensitivity"
10342 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
10344 #~ msgid "Click/drag threshold"
10345 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
10347 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10348 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
10350 #~ msgid "Scroll by"
10351 #~ msgstr "Posun o"
10353 #~ msgid "Acceleration"
10354 #~ msgstr "Zrychlení"
10356 #~ msgid "Speed"
10357 #~ msgstr "Rychlost"
10359 #~ msgid "Threshold"
10360 #~ msgstr "Práh"
10362 #~ msgid "Arrow keys move by"
10363 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
10365 #~ msgid "> and < scale by"
10366 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
10368 #~ msgid "Inset/Outset by"
10369 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
10371 #~ msgid "Rotation snaps every"
10372 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
10374 #~ msgid "Zoom in/out by"
10375 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
10377 #~ msgid "Transform"
10378 #~ msgstr "Transformace"
10380 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10381 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
10383 #~ msgid "Flip selection vertically"
10384 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10388 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
10390 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10391 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10395 #~ "fullscreen modes)"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
10398 #~ "celoobrazovkovém módu)"
10400 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10401 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
10403 #~ msgid "gpl-2.svg"
10404 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10406 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10407 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
10409 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10410 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10415 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10416 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10417 #~ "to select."
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
10420 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
10421 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."