Code

* [it] Some more translation, still a lot to do
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:30+0100\n"
20 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
21 "Language-Team:  <none>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
42 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
55 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
57 #: ../src/arc-context.cpp:460
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Vytvořit elipsu"
61 #: ../src/connector-context.cpp:519
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Vytvářím nový konektor"
65 #: ../src/connector-context.cpp:746
66 #, fuzzy
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
70 #: ../src/connector-context.cpp:794
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:959
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Vytvořit konektor"
79 #: ../src/connector-context.cpp:983
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Dokončuji konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1127
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1200
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
91 "k jiným tvarům"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1311
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
109 "kreslit."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
115 "kreslit."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:111
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Vytvořit vodítko"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:185
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Přesunout vodítko"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Odstranit vodítko"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:209
130 #, c-format
131 msgid "%s at %s"
132 msgstr "%s na %s"
134 #: ../src/desktop.cpp:716
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
138 #: ../src/desktop.cpp:741
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
151 #, c-format
152 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
185 "skupinu</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Symetrie"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "Posun"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Posun X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Exponent:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
341 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
344 "(>1)"
346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
350 msgid "<small>Alternate:</small>"
351 msgstr "<small>Střídat:</small>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
355 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
359 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
362 msgid "Sc_ale"
363 msgstr "Měřítko"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
366 msgid "<b>Scale X:</b>"
367 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
372 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
377 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
380 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
381 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
384 msgid "<b>Scale Y:</b>"
385 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
390 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
395 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
398 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
399 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
402 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
403 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
406 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
407 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
410 msgid "_Rotation"
411 msgstr "_Rotace"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
414 msgid "<b>Angle:</b>"
415 msgstr "<b>Úhel:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
418 #, no-c-format
419 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
420 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
425 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
428 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
429 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
432 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
433 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
436 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
437 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
440 msgid "_Blur & opacity"
441 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
444 msgid "<b>Blur:</b>"
445 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
449 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
453 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
456 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
457 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
461 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
465 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
468 msgid "<b>Fade out:</b>"
469 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
473 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
477 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
480 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
481 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
485 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
489 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
492 msgid "Co_lor"
493 msgstr "Barva"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
496 msgid "Initial color: "
497 msgstr "Počáteční barva:"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
500 msgid "Initial color of tiled clones"
501 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid ""
505 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
506 "stroke)"
507 msgstr ""
508 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
509 "výplň nebo okraje)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
512 msgid "<b>H:</b>"
513 msgstr "<b>H:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
517 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
521 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
524 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
525 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
528 msgid "<b>S:</b>"
529 msgstr "<b>S:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
533 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
537 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "_Trasování"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
581 "klon"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
605 msgid "Color"
606 msgstr "Barva"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
609 msgid "Pick the visible color and opacity"
610 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Krytí"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "clonetiler|H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Nabrat odstín barvy"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "clonetiler|S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Nabrat sytost barvy"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "clonetiler|L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Nabrat jas barvy"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Gamma-korekce:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "Nepravidelnost:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "Invertovat:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
707 msgid "Presence"
708 msgstr "Umístění"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr ""
715 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
716 "daném bodě"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
719 msgid "Size"
720 msgstr "Velikost"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
723 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
724 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
727 msgid ""
728 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
729 "or stroke)"
730 msgstr ""
731 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
732 "nebo okraj)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
735 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
736 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many rows in the tiling"
740 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
743 msgid "How many columns in the tiling"
744 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
747 msgid "Width of the rectangle to be filled"
748 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
751 msgid "Height of the rectangle to be filled"
752 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
755 msgid "Rows, columns: "
756 msgstr "Řádky, sloupce:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
759 msgid "Create the specified number of rows and columns"
760 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
763 msgid "Width, height: "
764 msgstr "Šířka, výška:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
767 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
768 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
771 msgid "Use saved size and position of the tile"
772 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
775 msgid ""
776 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
777 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
778 msgstr ""
779 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
780 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
783 msgid " <b>_Create</b> "
784 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
787 msgid "Create and tile the clones of the selection"
788 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
790 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
791 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
792 #. diagrams on the left in the following screenshot:
793 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
794 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
796 msgid " _Unclump "
797 msgstr "Rozházet"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
800 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
801 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
804 msgid " Re_move "
805 msgstr " Odstranit "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
808 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
809 msgstr ""
810 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
813 msgid " R_eset "
814 msgstr " Obnovit "
816 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
818 msgid ""
819 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
820 "to zero"
821 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
824 msgid "Messages"
825 msgstr "Zprávy"
827 #. ## Add a menu for clear()
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
829 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
830 msgid "_File"
831 msgstr "_Soubor"
833 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
837 msgid "_Clear"
838 msgstr "Vyčistit"
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
841 msgid "Capture log messages"
842 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
845 msgid "Release log messages"
846 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
848 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
850 msgid "none"
851 msgstr "žádné"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
854 msgid "_Page"
855 msgstr "_Strana"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
858 msgid "_Drawing"
859 msgstr "_Kresba"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
862 msgid "_Selection"
863 msgstr "_Výběr"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
866 msgid "_Custom"
867 msgstr "V_lastní"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
870 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
871 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
874 msgid "Units:"
875 msgstr "Jednotky:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
878 msgid "_x0:"
879 msgstr "_x0:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
882 msgid "x_1:"
883 msgstr "x_1:"
885 #. Stroke width
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Šířka:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "_y0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "y_1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Výška:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "Šířka:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "pixelů při"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "dp_i"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
921 msgid "dpi"
922 msgstr "dpi"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "Procházet..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
934 #, fuzzy
935 msgid "Batch export all selected objects"
936 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
939 msgid ""
940 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
941 "(caution, overwrites without asking!)"
942 msgstr ""
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
945 #, fuzzy
946 msgid "Hide all except selected"
947 msgstr "Ponechat vybráno"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
950 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
951 msgstr ""
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
954 msgid "_Export"
955 msgstr "_Export"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
958 msgid "Export the bitmap file with these settings"
959 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Batch export %d selected objects"
964 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
967 msgid "Export in progress"
968 msgstr "Probíhá export"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Exporting %d files"
973 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
976 #, c-format
977 msgid "Could not export to filename %s.\n"
978 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
981 msgid "You have to enter a filename"
982 msgstr "Musíte zadat název souboru"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
985 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
986 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
989 #, c-format
990 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
991 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
994 #, c-format
995 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
996 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
999 msgid "Select a filename for exporting"
1000 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1003 msgid "Change fill rule"
1004 msgstr "Změnit způsob výplně"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1007 msgid "Set fill color"
1008 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1012 msgid "Remove fill"
1013 msgstr "Odebrat výplň"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1016 msgid "Set gradient on fill"
1017 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1020 msgid "Set pattern on fill"
1021 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1023 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1028 msgid "Unset fill"
1029 msgstr "Odstranit výplň"
1031 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1033 #, c-format
1034 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1035 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1036 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1037 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1038 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1041 msgid "exact"
1042 msgstr "přesný"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1045 msgid "partial"
1046 msgstr "částečný"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1049 msgid "No objects found"
1050 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1053 msgid "T_ype: "
1054 msgstr "Typ: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "Search in all object types"
1058 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "All types"
1062 msgstr "Všechny typy"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1065 msgid "Search all shapes"
1066 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "All shapes"
1070 msgstr "Všechny tvary"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Search rectangles"
1074 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Rectangles"
1078 msgstr "Čtyřúhelníky"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1082 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Ellipses"
1086 msgstr "Elipsy"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1089 msgid "Search stars and polygons"
1090 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Stars"
1094 msgstr "Hvězdy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1097 msgid "Search spirals"
1098 msgstr "Hledat spirály"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Spirals"
1102 msgstr "Spirály"
1104 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1105 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1107 msgid "Search paths, lines, polylines"
1108 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Paths"
1112 msgstr "Křivky"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1115 msgid "Search text objects"
1116 msgstr "Hledat textové objekty"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Texts"
1120 msgstr "Text"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1123 msgid "Search groups"
1124 msgstr "Prohledat skupiny"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 msgid "Groups"
1128 msgstr "Seskupení"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1131 msgid "Search clones"
1132 msgstr "Prohledat klony"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1136 msgid "Clones"
1137 msgstr "Klony"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1140 msgid "Search images"
1141 msgstr "Prohledat obrázky"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1144 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1145 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1146 msgid "Images"
1147 msgstr "Obrázky"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1150 msgid "Search offset objects"
1151 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1154 msgid "Offsets"
1155 msgstr "Posuny"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1158 msgid "_Text: "
1159 msgstr "_Text:"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1163 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1166 msgid "_ID: "
1167 msgstr "_ID: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1170 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1174 msgid "_Style: "
1175 msgstr "_Styl:"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1178 msgid ""
1179 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1180 msgstr ""
1181 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1182 "částečná shoda)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1185 msgid "_Attribute: "
1186 msgstr "_Atribut:"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1189 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1190 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1193 msgid "Search in s_election"
1194 msgstr "Hledat ve výběru"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Limit search to the current selection"
1198 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1201 msgid "Search in current _layer"
1202 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1205 msgid "Limit search to the current layer"
1206 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1209 msgid "Include _hidden"
1210 msgstr "Zahrnout _skryté"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1213 msgid "Include hidden objects in search"
1214 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1217 msgid "Include l_ocked"
1218 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1221 msgid "Include locked objects in search"
1222 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "Clear values"
1226 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1229 msgid "_Find"
1230 msgstr "Hledat"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1233 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1234 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1238 msgid "Rela_tive move"
1239 msgstr "Rela_tivní přesun"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1242 msgid "Move guide relative to current position"
1243 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1246 msgid "Move by:"
1247 msgstr "Přesunout o:"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1250 msgid "Move to:"
1251 msgstr "Přesunout na:"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1254 msgid "Set guide properties"
1255 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1258 msgid "Guideline"
1259 msgstr "Vodítko"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1262 #, c-format
1263 msgid "Moving %s %s"
1264 msgstr "Přesun %s %s"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1267 #, c-format
1268 msgid "%d x %d"
1269 msgstr "%d x %d"
1271 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1274 msgid "Selection"
1275 msgstr "Výběr"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1278 msgid "Selection only or whole document"
1279 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1282 msgid "Refresh the icons"
1283 msgstr "Obnovit ikony"
1285 #. Create the label for the object id
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1290 msgid "_Id"
1291 msgstr "_Id"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1294 msgid ""
1295 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1296 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1298 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1300 #: ../src/verbs.cpp:2345
1301 msgid "_Set"
1302 msgstr "Na_stavit"
1304 #. Create the label for the object label
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1306 msgid "_Label"
1307 msgstr "Jmenovka"
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1310 msgid "A freeform label for the object"
1311 msgstr "Libovolný název objektu"
1313 #. Create the label for the object title
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Titulek"
1318 #. Create the frame for the object description
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1321 msgid "Description"
1322 msgstr "Popis"
1324 #. Hide
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1326 msgid "_Hide"
1327 msgstr "Skrýt"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1330 msgid "Check to make the object invisible"
1331 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1333 #. Lock
1334 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1336 msgid "L_ock"
1337 msgstr "Zamkn_out"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1340 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1341 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1345 msgid "Ref"
1346 msgstr "Ref"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1349 msgid "Lock object"
1350 msgstr "Zamknout objekt"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Odemknout objekt"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 msgid "Hide object"
1358 msgstr "Skrýt objekt"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1361 msgid "Unhide object"
1362 msgstr "Zobrazit objekt"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1365 msgid "Id invalid! "
1366 msgstr "Id je neplatné!"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1369 msgid "Id exists! "
1370 msgstr "Id existuje!"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1374 msgid "Set object ID"
1375 msgstr "Nastavit ID objektu"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1378 msgid "Set object label"
1379 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1382 msgid "Set object title"
1383 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1386 msgid "Set object description"
1387 msgstr "Nastavit popis objektu"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Hide layer"
1395 msgstr "Skrýt vrstvu"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "Zamknout vrstvu"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Unlock layer"
1403 msgstr "Odemknout vrstvu"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1406 msgid "Change layer opacity"
1407 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1410 msgid "Opacity, %:"
1411 msgstr "Krytí, %:"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Nový"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1418 msgid "Top"
1419 msgstr "Nejvýš"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1422 msgid "Up"
1423 msgstr "Nahoru"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1426 msgid "Dn"
1427 msgstr "Dolů"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1430 msgid "Bot"
1431 msgstr "Naspod"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1438 msgid "Layer name:"
1439 msgstr "Jméno vrstvy:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1442 msgid "Add layer"
1443 msgstr "Přidat vrstvu"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1446 msgid "Above current"
1447 msgstr "Nad současnou"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1450 msgid "Below current"
1451 msgstr "Pod současnou"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1454 msgid "As sublayer of current"
1455 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1458 msgid "Position:"
1459 msgstr "Pozice:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1462 msgid "Rename Layer"
1463 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1466 msgid "_Rename"
1467 msgstr "Přejmenovat"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1470 msgid "Rename layer"
1471 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1473 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1475 msgid "Renamed layer"
1476 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1479 msgid "Add Layer"
1480 msgstr "Přidat Vrstvu"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1483 msgid "_Add"
1484 msgstr "Přid_at"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1487 msgid "New layer created."
1488 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1491 msgid "Href:"
1492 msgstr "Href:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1495 msgid "Target:"
1496 msgstr "Cíl:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1499 msgid "Type:"
1500 msgstr "Typ:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1503 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1505 msgid "Role:"
1506 msgstr "Role:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1511 msgid "Arcrole:"
1512 msgstr "Arcrole:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1516 msgid "Title:"
1517 msgstr "Titulek:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1520 msgid "Show:"
1521 msgstr "Zobrazovat:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1525 msgid "Actuate:"
1526 msgstr "Spouštět:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1529 msgid "URL:"
1530 msgstr "URL:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1533 msgid "X:"
1534 msgstr "X:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1537 msgid "Y:"
1538 msgstr "Y:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "%s Properties"
1543 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1546 msgid "_Fill"
1547 msgstr "Výplň"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1551 msgid "Stroke _paint"
1552 msgstr "Vykreslení čáry"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1556 msgid "Stroke st_yle"
1557 msgstr "Styl čár_y"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1561 msgid "Master _opacity, %"
1562 msgstr "Celkové krytí, %"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1568 msgid "Change opacity"
1569 msgstr "Změnit průsvitnost"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr "Změna rozostření"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1577 msgid "CC Attribution"
1578 msgstr "CC Attribution"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1581 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1582 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1585 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1586 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1590 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1601 msgid "Public Domain"
1602 msgstr "Public Domain"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1605 msgid "FreeArt"
1606 msgstr "FreeArt"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Open Font License"
1611 msgstr "Otevřít nový soubor"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1614 msgid "Name by which this document is formally known."
1615 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1618 msgid "Date"
1619 msgstr "Datum"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1622 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1623 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1626 msgid "Format"
1627 msgstr "Formát"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1630 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1631 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "Typ"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1638 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1639 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1642 msgid "Creator"
1643 msgstr "Tvůrce"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1646 msgid ""
1647 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1648 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1651 msgid "Rights"
1652 msgstr "Práva"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1655 msgid ""
1656 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1657 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1660 msgid "Publisher"
1661 msgstr "Vydavatel"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1664 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1665 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1668 msgid "Identifier"
1669 msgstr "Identifikátor"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1672 msgid "Unique URI to reference this document."
1673 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1676 msgid "Source"
1677 msgstr "Zdroj"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1680 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1681 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1684 msgid "Relation"
1685 msgstr "Vztah"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1688 msgid "Unique URI to a related document."
1689 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "Jazyk"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1696 msgid ""
1697 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1698 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1699 msgstr ""
1700 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1701 "(např. 'cs-CZ')"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1704 msgid "Keywords"
1705 msgstr "Klíčová slova"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1708 msgid ""
1709 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1710 "classifications."
1711 msgstr ""
1712 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1714 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1715 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1717 msgid "Coverage"
1718 msgstr "Pokrytí"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1721 msgid "Extent or scope of this document."
1722 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1725 msgid "A short account of the content of this document."
1726 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1728 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1730 msgid "Contributors"
1731 msgstr "Přispěvatelé"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1734 msgid ""
1735 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1736 "this document."
1737 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URI"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Fragment"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1761 msgid "Set attribute"
1762 msgstr "Nastavit atribut"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1765 msgid "Set stroke color"
1766 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1770 msgid "Remove stroke"
1771 msgstr "Odebrat obrys"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1774 msgid "Set gradient on stroke"
1775 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1778 msgid "Set pattern on stroke"
1779 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1785 msgid "Unset stroke"
1786 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1789 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Žádné"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1798 msgid "No document selected"
1799 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1802 msgid "Set markers"
1803 msgstr "Nastavit konce čar"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1806 msgid "Stroke width"
1807 msgstr "Šířka čáry"
1809 #. Join type
1810 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1811 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1813 msgid "Join:"
1814 msgstr "Rohy a spoje:"
1816 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1820 msgid "Miter join"
1821 msgstr "Ostrý roh"
1823 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1827 msgid "Round join"
1828 msgstr "Kulatý spoj"
1830 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1834 msgid "Bevel join"
1835 msgstr "Sražená hrana spoje"
1837 #. Miterlimit
1838 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1839 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1840 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1841 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1842 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1843 #. when they become too long.
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1845 msgid "Miter limit:"
1846 msgstr "Limit rohu"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1849 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1850 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1852 #. Cap type
1853 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1855 msgid "Cap:"
1856 msgstr "Konec čáry:"
1858 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1859 #. of the line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1861 msgid "Butt cap"
1862 msgstr "Rovný konec"
1864 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are rounded
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1867 msgid "Round cap"
1868 msgstr "Kulatý konec"
1870 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1873 msgid "Square cap"
1874 msgstr "Čtvercový konec"
1876 #. Dash
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1878 msgid "Dashes:"
1879 msgstr "Typ čáry:"
1881 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1882 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1884 msgid "Start Markers:"
1885 msgstr "Značka začátku čáry:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1888 msgid "Mid Markers:"
1889 msgstr "Značka středu čáry:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1892 msgid "End Markers:"
1893 msgstr "Značka konce čáry:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1896 msgid "Set stroke style"
1897 msgstr "Nastavit styl čáry"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1900 msgid "Change color definition"
1901 msgstr "Změna definice barvy"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1904 msgid "Set stroke color from swatch"
1905 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1918 msgid "Font"
1919 msgstr "Font"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1922 msgid "Layout"
1923 msgstr "Rozložení"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1926 msgid "Align lines left"
1927 msgstr "Zarovnání vlevo"
1929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1931 msgid "Center lines"
1932 msgstr "Zarovnání na střed"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1935 msgid "Align lines right"
1936 msgstr "Zarovnání vpravo"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Justify lines"
1941 msgstr "Zarovnat do bloku"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1945 msgid "Horizontal text"
1946 msgstr "Vodorovný text"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1950 msgid "Vertical text"
1951 msgstr "Svislý text"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1954 msgid "Line spacing:"
1955 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1957 #. Text
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1960 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1961 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1966 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Text"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1976 msgid "Set text style"
1977 msgstr "Nastavit styl textu"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1980 msgid "Arrange in a grid"
1981 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1984 msgid "Rows:"
1985 msgstr "Řádky:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1988 msgid "Number of rows"
1989 msgstr "Počet řádků"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1992 msgid "Equal height"
1993 msgstr "Rovnoměrná výška"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1996 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1997 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1999 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2000 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2002 msgid "Align:"
2003 msgstr "Zarovnat:"
2005 #. #### Number of columns ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2007 msgid "Columns:"
2008 msgstr "Sloupce:"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2011 msgid "Number of columns"
2012 msgstr "Počet sloupců"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2015 msgid "Equal width"
2016 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2019 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2020 msgstr ""
2021 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2023 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2025 msgid "Fit into selection box"
2026 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2029 msgid "Set spacing:"
2030 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2033 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2034 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2037 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2038 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2041 msgid "Arrange selected objects"
2042 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2046 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2050 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2056 "commit changes."
2057 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2060 msgid "Drag to reorder nodes"
2061 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2064 msgid "New element node"
2065 msgstr "Nový uzel prvku"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2068 msgid "New text node"
2069 msgstr "Nový textový uzel"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2072 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2073 msgid "Duplicate node"
2074 msgstr "Duplikovat uzel"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2077 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2078 msgid "Delete node"
2079 msgstr "Odstranit uzel"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2082 msgid "Unindent node"
2083 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2086 msgid "Indent node"
2087 msgstr "Odsadit uzel"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2090 msgid "Raise node"
2091 msgstr "Zvýšit uzel"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2094 msgid "Lower node"
2095 msgstr "Snížit uzel"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2098 msgid "Delete attribute"
2099 msgstr "Odstranit atribut"
2101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2103 msgid "Attribute name"
2104 msgstr "Název atributu"
2106 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2108 msgid "Set"
2109 msgstr "Nastavit"
2111 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2113 msgid "Attribute value"
2114 msgstr "Hodnota atributu"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2117 msgid "Drag XML subtree"
2118 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2121 msgid "New element node..."
2122 msgstr "Nový uzel prvku..."
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2125 msgid "Cancel"
2126 msgstr "Zrušit"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2129 msgid "Create"
2130 msgstr "Vytvořit"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2133 msgid "Create new element node"
2134 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2137 msgid "Create new text node"
2138 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2144 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2147 msgid "Change attribute"
2148 msgstr "Změniit atribut"
2150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Rectangular grid"
2153 msgstr "Čtyřúhelník"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Axonometric grid"
2158 msgstr "Axonometricky (3D)"
2160 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create new grid"
2164 msgstr "Vytvořit vodítko"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2167 msgid "Grid _units:"
2168 msgstr "Jednotky mřížky:"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2171 msgid "_Origin X:"
2172 msgstr "Počátek X:"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2175 msgid "X coordinate of grid origin"
2176 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2179 msgid "O_rigin Y:"
2180 msgstr "Počátek Y:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2183 msgid "Y coordinate of grid origin"
2184 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2187 msgid "Spacing _X:"
2188 msgstr "Mezery _X:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2191 msgid "Distance between vertical grid lines"
2192 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2195 msgid "Spacing _Y:"
2196 msgstr "Mezery _Y:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2200 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2203 msgid "Grid line _color:"
2204 msgstr "Barva čar mřížky:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2207 msgid "Grid line color"
2208 msgstr "Barva čar mřížky"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2211 msgid "Color of grid lines"
2212 msgstr "Barva čar mřížky"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2215 msgid "Ma_jor grid line color:"
2216 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2219 msgid "Major grid line color"
2220 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2223 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2224 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2227 msgid "_Major grid line every:"
2228 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2231 msgid "lines"
2232 msgstr "čar"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2235 msgid "_Show dots instead of lines"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2239 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/document.cpp:369
2243 #, c-format
2244 msgid "New document %d"
2245 msgstr "Nový dokument %d"
2247 #: ../src/document.cpp:401
2248 #, c-format
2249 msgid "Memory document %d"
2250 msgstr "Dokument v paměti %d"
2252 #: ../src/document.cpp:541
2253 #, c-format
2254 msgid "Unnamed document %d"
2255 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2257 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2258 #: ../src/draw-context.cpp:419
2259 msgid "Path is closed."
2260 msgstr "Křivka uzavřena"
2262 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2263 #: ../src/draw-context.cpp:434
2264 msgid "Closing path."
2265 msgstr "Uzavírám křivku."
2267 #: ../src/draw-context.cpp:543
2268 msgid "Draw path"
2269 msgstr "Nakreslit křivku"
2271 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2272 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2274 #, c-format
2275 msgid " alpha %.3g"
2276 msgstr " alfa %.3g"
2278 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2280 #, c-format
2281 msgid ", averaged with radius %d"
2282 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2285 msgid " under cursor"
2286 msgstr " pod kurzorem"
2288 #. message, to show in the statusbar
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2290 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2291 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2294 msgid ""
2295 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2296 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2297 "to copy the color under mouse to clipboard"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2300 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2301 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2304 msgid "Set picked color"
2305 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2308 #, fuzzy
2309 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2310 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2315 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2320 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2323 msgid ""
2324 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2328 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2332 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2333 msgstr ""
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2336 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2340 #, fuzzy
2341 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2342 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2345 msgid "Thicken paths"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Thin paths"
2351 msgstr "Uzavírám křivku."
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Draw calligraphic stroke"
2356 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2358 #: ../src/event-log.cpp:34
2359 msgid "[Unchanged]"
2360 msgstr "[Nezměněno]"
2362 #. Edit
2363 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2364 msgid "_Undo"
2365 msgstr "Zpět"
2367 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2368 msgid "_Redo"
2369 msgstr "Znovu"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2372 msgid "Dependency:"
2373 msgstr "Závislost:"
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2376 msgid "  type: "
2377 msgstr "  typ: "
2379 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2380 msgid "  location: "
2381 msgstr "  umístění: "
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2384 msgid "  string: "
2385 msgstr "  řetězec: "
2387 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2388 msgid "  description: "
2389 msgstr "  popis: "
2391 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2392 #, fuzzy
2393 msgid " (No preferences)"
2394 msgstr "Vlastnosti lupy"
2396 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' working, please wait..."
2399 msgstr ""
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2409 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2411 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2412 msgid "an ID was not defined for it."
2413 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2416 msgid "there was no name defined for it."
2417 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2420 msgid "the XML description of it got lost."
2421 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2424 msgid "no implementation was defined for the extension."
2425 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2427 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2429 msgid "a dependency was not met."
2430 msgstr "závislost nebyla splněna."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2433 msgid "Extension \""
2434 msgstr "Rozšíření \""
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2437 msgid "\" failed to load because "
2438 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2443 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2446 msgid "Name:"
2447 msgstr "Jméno:"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2450 msgid "ID:"
2451 msgstr "ID:"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2454 msgid "State:"
2455 msgstr "Stav:"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2458 msgid "Loaded"
2459 msgstr "Načteno"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2462 msgid "Unloaded"
2463 msgstr "Uvolněno"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2466 msgid "Deactivated"
2467 msgstr "Deaktivováno"
2469 #. This is some filler text, needs to change before relase
2470 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2471 msgid ""
2472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2473 "span>\n"
2474 "\n"
2475 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2476 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2477 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2478 msgstr ""
2479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2480 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2481 "\n"
2482 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2483 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2484 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2488 msgid "Show dialog on startup"
2489 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2491 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2492 msgid ""
2493 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2494 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2495 "expected."
2496 msgstr ""
2497 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2498 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2499 "očekávání."
2501 #: ../src/extension/init.cpp:203
2502 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2503 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2505 #: ../src/extension/init.cpp:217
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2509 "will not be loaded."
2510 msgstr ""
2511 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2512 "načteny."
2514 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2515 msgid "Inset/Outset Halo"
2516 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
2518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2519 msgid "Width"
2520 msgstr "Šířka"
2522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2523 msgid "Width in px of the halo"
2524 msgstr "Šířka hala v px"
2526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2527 msgid "Number of steps"
2528 msgstr "Počet kroků"
2530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2531 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2532 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
2534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2535 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2537 msgid "Generate from Path"
2538 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2540 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2541 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2542 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2544 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2545 msgid "Make bounding box around full page"
2546 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2548 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2549 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2550 msgid "Convert texts to paths"
2551 msgstr "Převést texty na křivky"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2555 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2556 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2559 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2560 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2561 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2564 msgid "Encapsulated Postscript File"
2565 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2568 #, fuzzy
2569 msgid "EMF Input"
2570 msgstr "DXF Vstup"
2572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2575 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2578 msgid "Enhanced Metafiles"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2582 #, fuzzy
2583 msgid "WMF Input"
2584 msgstr "WPG Vstup"
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2589 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Windows Metafiles"
2594 msgstr "Vstup Windows Metafile"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2597 #, fuzzy
2598 msgid "EMF Output"
2599 msgstr "Výstup DXF"
2601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2604 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enhanced Metafile"
2609 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
2611 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2612 #, c-format
2613 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2614 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2616 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2617 msgid "GIMP Gradients"
2618 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2620 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2621 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2622 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2624 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2625 msgid "Gradients used in GIMP"
2626 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2628 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2629 msgid "Select printer"
2630 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2632 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2633 msgid "Inkscape: Print Preview"
2634 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2636 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2637 msgid "GNOME Print"
2638 msgstr "GNOME Print"
2640 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2641 msgid "Grid"
2642 msgstr "Mřížka"
2644 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2645 msgid "Line Width"
2646 msgstr "Šířka čáry"
2648 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2649 msgid "Horizontal Spacing"
2650 msgstr "Vodorovné mezery"
2652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2653 msgid "Vertical Spacing"
2654 msgstr "Svislé mezery"
2656 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2657 msgid "Horizontal Offset"
2658 msgstr "Vodorovný posun"
2660 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2661 msgid "Vertical Offset"
2662 msgstr "Svislý posun"
2664 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2667 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2670 msgid "Render"
2671 msgstr "Vykreslit"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2674 msgid "Draw a path which is a grid"
2675 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2677 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2678 msgid "LaTeX Output"
2679 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2681 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2682 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2683 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2685 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2686 msgid "LaTeX PSTricks File"
2687 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2689 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2690 msgid "LaTeX Print"
2691 msgstr "Tisk LaTeX"
2693 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2694 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2695 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2697 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2698 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2699 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2701 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2702 msgid "OpenDocument drawing file"
2703 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2705 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2706 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2707 msgid "Print Destination"
2708 msgstr "Cíl tisku"
2710 #. Print properties frame
2711 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2713 msgid "Print properties"
2714 msgstr "Vlastnosti tisku"
2716 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2717 msgid "Print using PDF operators"
2718 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2720 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2721 msgid ""
2722 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2723 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2724 msgstr ""
2725 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
2726 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2730 msgid "Print as bitmap"
2731 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2733 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2734 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2735 msgid ""
2736 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2737 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2738 "will be rendered exactly as displayed."
2739 msgstr ""
2740 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2741 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2742 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2744 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2745 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2746 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2747 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2749 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2750 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2751 msgid "Resolution:"
2752 msgstr "Rozlišení:"
2754 #. Print destination frame
2755 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2756 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2757 msgid "Print destination"
2758 msgstr "Cíl tisku"
2760 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2762 msgid ""
2763 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2764 "leave empty to use the system default printer.\n"
2765 "Use '> filename' to print to file.\n"
2766 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2767 msgstr ""
2768 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2769 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2770 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2771 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2774 msgid "PDF Print"
2775 msgstr "Tisk PDF"
2777 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2778 msgid "PovRay Output"
2779 msgstr "Výstup do PovRay"
2781 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2782 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2783 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2785 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2786 msgid "PovRay Raytracer File"
2787 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2789 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2790 msgid "Postscript Output"
2791 msgstr "Výstup do Postscript"
2793 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2794 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2795 msgid "Postscript (*.ps)"
2796 msgstr "Postscript (*.ps)"
2798 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2799 msgid "Postscript File"
2800 msgstr "Soubor Postscriptu"
2802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Print Configuration"
2805 msgstr "Cíl tisku"
2807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2808 msgid "Print using PostScript operators"
2809 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2811 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2812 msgid ""
2813 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2814 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2815 "will be lost."
2816 msgstr ""
2817 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2818 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2819 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2821 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2822 msgid "Postscript Print"
2823 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2826 msgid "SVG Input"
2827 msgstr "SVG Vstup"
2829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2830 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2831 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2834 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2835 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2838 msgid "SVG Output Inkscape"
2839 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2842 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2843 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2846 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2847 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2850 msgid "SVG Output"
2851 msgstr "SVG Výstup"
2853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2854 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2855 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2858 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2859 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2862 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2863 msgid "SVGZ Input"
2864 msgstr "SVGZ Vstup"
2866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2867 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2868 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2869 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2870 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2872 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2873 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2874 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2876 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2877 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2878 msgid "SVGZ Output"
2879 msgstr "SVGZ Výstup"
2881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2882 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2883 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2884 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2885 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2887 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2888 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2889 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2891 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2892 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2893 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2895 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2896 msgid "Windows 32-bit Print"
2897 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2899 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2900 msgid "WPG Input"
2901 msgstr "WPG Vstup"
2903 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2904 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2905 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2907 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2908 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2909 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2911 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2912 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2913 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2914 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2915 #: ../src/extension/system.cpp:102
2916 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2917 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2919 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2920 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2921 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2922 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2923 #: ../src/file.cpp:130
2924 msgid "default.svg"
2925 msgstr "default.cs.svg"
2927 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to load the requested file %s"
2930 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2932 #: ../src/file.cpp:241
2933 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2934 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2936 #: ../src/file.cpp:247
2937 #, c-format
2938 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2939 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2941 #: ../src/file.cpp:267
2942 msgid "Document reverted."
2943 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2945 #: ../src/file.cpp:269
2946 msgid "Document not reverted."
2947 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2949 #: ../src/file.cpp:390
2950 msgid "Select file to open"
2951 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2953 #: ../src/file.cpp:472
2954 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2955 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
2957 #: ../src/file.cpp:477
2958 #, c-format
2959 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2960 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2961 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2962 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2963 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2965 #: ../src/file.cpp:482
2966 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2967 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2969 #: ../src/file.cpp:511
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2973 "caused by an unknown filename extension."
2974 msgstr ""
2975 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2976 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2978 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2979 msgid "Document not saved."
2980 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2982 #: ../src/file.cpp:519
2983 #, c-format
2984 msgid "File %s could not be saved."
2985 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2987 #: ../src/file.cpp:529
2988 msgid "Document saved."
2989 msgstr "Dokument uložen."
2991 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2992 #, c-format
2993 msgid "drawing%s"
2994 msgstr "kresba%s"
2996 #: ../src/file.cpp:592
2997 #, c-format
2998 msgid "drawing-%d%s"
2999 msgstr "kresba-%d%s"
3001 #: ../src/file.cpp:611
3002 msgid "Select file to save a copy to"
3003 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3005 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3006 msgid "Select file to save to"
3007 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3009 #: ../src/file.cpp:692
3010 msgid "No changes need to be saved."
3011 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3013 #: ../src/file.cpp:709
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Saving document..."
3016 msgstr "Uložit dokument"
3018 #: ../src/file.cpp:864
3019 msgid "Import"
3020 msgstr "Import"
3022 #: ../src/file.cpp:895
3023 msgid "Select file to import"
3024 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3026 #: ../src/file.cpp:1012
3027 msgid "Select file to export to"
3028 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3030 #: ../src/flood-context.cpp:245
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Visible Colors"
3033 msgstr "Barvy"
3035 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3037 msgid "Red"
3038 msgstr "Červená"
3040 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3042 msgid "Green"
3043 msgstr "Zelená"
3045 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3047 msgid "Blue"
3048 msgstr "Modrá"
3050 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3052 msgid "Hue"
3053 msgstr "Odstín"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3057 msgid "Saturation"
3058 msgstr "Sytost"
3060 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3062 msgid "Lightness"
3063 msgstr "Jas"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:252
3066 msgid "Alpha"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/flood-context.cpp:261
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Small"
3072 msgstr "malý"
3074 #: ../src/flood-context.cpp:262
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Medium"
3077 msgstr "střední"
3079 #: ../src/flood-context.cpp:263
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Large"
3082 msgstr "větší"
3084 #: ../src/flood-context.cpp:416
3085 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/flood-context.cpp:456
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/flood-context.cpp:460
3095 #, c-format
3096 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3100 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/flood-context.cpp:898
3104 msgid ""
3105 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3106 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Fill bounded area"
3112 msgstr "Výplň a čáry"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:934
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Set style on object"
3117 msgstr "Vzorek na objekty"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:993
3120 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3124 msgid "Add gradient stop"
3125 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
3127 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3128 msgid "Create default gradient"
3129 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
3131 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3133 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
3135 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3136 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3137 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
3139 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3140 msgid "Invert gradient"
3141 msgstr "Obrátit barevný přechod"
3143 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3146 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3147 msgstr[0] ""
3148 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3149 msgstr[1] ""
3150 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3151 msgstr[2] ""
3152 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3155 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3156 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
3158 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3159 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3160 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3162 #. POINT_LG_BEGIN
3163 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3164 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3165 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
3167 #. POINT_RG_FOCUS
3168 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3169 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3172 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3174 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3175 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3176 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
3178 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3179 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3180 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3183 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3184 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
3186 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3187 msgid "Merge gradient handles"
3188 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
3190 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3191 msgid "Move gradient handle"
3192 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
3194 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3195 msgid "Delete gradient stop"
3196 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3198 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3202 "+Alt</b> to delete stop"
3203 msgstr ""
3204 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3205 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3208 msgid " (stroke)"
3209 msgstr " (okraj)"
3211 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3215 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3216 msgstr ""
3217 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3218 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3221 msgid ""
3222 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3223 "separate focus"
3224 msgstr ""
3225 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
3226 "těžiště oddělit"
3228 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3232 "separate"
3233 msgid_plural ""
3234 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3235 "separate"
3236 msgstr[0] ""
3237 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
3238 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3239 msgstr[1] ""
3240 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3241 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3242 msgstr[2] ""
3243 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3244 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Delete gradient stop(s)"
3249 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3251 #: ../src/helper/units.cpp:36
3252 msgid "Unit"
3253 msgstr "Jednotka"
3255 #. Add the units menu.
3256 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3258 msgid "Units"
3259 msgstr "Jednotky"
3261 #: ../src/helper/units.cpp:37
3262 msgid "Point"
3263 msgstr "Bod"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3266 msgid "pt"
3267 msgstr "pt"
3269 #: ../src/helper/units.cpp:37
3270 msgid "Points"
3271 msgstr "Body"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:37
3274 msgid "Pt"
3275 msgstr "Pt"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:38
3278 msgid "Pixel"
3279 msgstr "Pixel"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3285 msgid "px"
3286 msgstr "px"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:38
3289 msgid "Pixels"
3290 msgstr "Pixely"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38
3293 msgid "Px"
3294 msgstr "Px"
3296 #. You can add new elements from this point forward
3297 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3298 msgid "Percent"
3299 msgstr "Procento"
3301 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3302 msgid "%"
3303 msgstr "%"
3305 #: ../src/helper/units.cpp:40
3306 msgid "Percents"
3307 msgstr "Procenta"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:41
3310 msgid "Millimeter"
3311 msgstr "Milimetr"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3314 msgid "mm"
3315 msgstr "mm"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:41
3318 msgid "Millimeters"
3319 msgstr "Milimetry"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:42
3322 msgid "Centimeter"
3323 msgstr "Centimetr"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:42
3326 msgid "cm"
3327 msgstr "cm"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:42
3330 msgid "Centimeters"
3331 msgstr "Centimetry"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:43
3334 msgid "Meter"
3335 msgstr "Metr"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:43
3338 msgid "m"
3339 msgstr "m"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:43
3342 msgid "Meters"
3343 msgstr "Metrů"
3345 #. no svg_unit
3346 #: ../src/helper/units.cpp:44
3347 msgid "Inch"
3348 msgstr "Palec"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:44
3351 msgid "in"
3352 msgstr "in"
3354 #: ../src/helper/units.cpp:44
3355 msgid "Inches"
3356 msgstr "Palců"
3358 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3360 #: ../src/helper/units.cpp:47
3361 msgid "Em square"
3362 msgstr "Em čtverčík"
3364 #: ../src/helper/units.cpp:47
3365 msgid "em"
3366 msgstr "em"
3368 #: ../src/helper/units.cpp:47
3369 msgid "Em squares"
3370 msgstr "Em čtverčíky"
3372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3373 #: ../src/helper/units.cpp:49
3374 msgid "Ex square"
3375 msgstr "Čtverčík ex"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:49
3378 msgid "ex"
3379 msgstr "ex"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:49
3382 msgid "Ex squares"
3383 msgstr "Čtverčíky ex"
3385 #: ../src/inkscape.cpp:466
3386 msgid "Untitled document"
3387 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3389 #. Show nice dialog box
3390 #: ../src/inkscape.cpp:495
3391 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3392 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3394 #: ../src/inkscape.cpp:496
3395 msgid ""
3396 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3397 "locations:\n"
3398 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3400 #: ../src/inkscape.cpp:497
3401 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3402 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3404 #: ../src/inkscape.cpp:634
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Cannot create directory %s.\n"
3408 "%s"
3409 msgstr ""
3410 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3411 "%s"
3413 #: ../src/inkscape.cpp:635
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "%s is not a valid directory.\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "%s není skutečný adresář.\n"
3420 "%s"
3422 #: ../src/inkscape.cpp:636
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Cannot create file %s.\n"
3426 "%s"
3427 msgstr ""
3428 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3429 "%s"
3431 #: ../src/inkscape.cpp:637
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Cannot write file %s.\n"
3435 "%s"
3436 msgstr ""
3437 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3438 "%s"
3440 #: ../src/inkscape.cpp:638
3441 msgid ""
3442 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3443 "and any changes made in preferences will not be saved."
3444 msgstr ""
3445 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3446 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3448 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "%s is not a regular file.\n"
3452 "%s"
3453 msgstr ""
3454 "%s není skutečný soubor.\n"
3455 "%s"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s not a valid XML file, or\n"
3461 "you don't have read permissions on it.\n"
3462 "%s"
3463 msgstr ""
3464 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3465 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3466 "%s"
3468 #: ../src/inkscape.cpp:711
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "%s is not a valid menus file.\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3474 "%s není platný soubor s menu.\n"
3475 "%s"
3477 #: ../src/inkscape.cpp:712
3478 msgid ""
3479 "Inkscape will run with default menus.\n"
3480 "New menus will not be saved."
3481 msgstr ""
3482 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3483 "Nová menu nebudou uložena."
3485 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3486 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3487 #: ../src/interface.cpp:868
3488 msgid "Commands Bar"
3489 msgstr "Panel příkazů"
3491 #: ../src/interface.cpp:868
3492 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3493 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3495 #: ../src/interface.cpp:870
3496 msgid "Tool Controls Bar"
3497 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3499 #: ../src/interface.cpp:870
3500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3501 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3503 #: ../src/interface.cpp:872
3504 msgid "_Toolbox"
3505 msgstr "Nás_troje"
3507 #: ../src/interface.cpp:872
3508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3509 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3511 #: ../src/interface.cpp:878
3512 msgid "_Palette"
3513 msgstr "_Paleta"
3515 #: ../src/interface.cpp:878
3516 msgid "Show or hide the color palette"
3517 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3519 #: ../src/interface.cpp:880
3520 msgid "_Statusbar"
3521 msgstr "_Stavový řádek"
3523 #: ../src/interface.cpp:880
3524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3525 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3527 #: ../src/interface.cpp:934
3528 #, c-format
3529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3530 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3532 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3533 #: ../src/interface.cpp:1045
3534 #, c-format
3535 msgid "Enter group #%s"
3536 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3538 #: ../src/interface.cpp:1056
3539 msgid "Go to parent"
3540 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3542 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3544 msgid "Drop color"
3545 msgstr "Vynechat barvu"
3547 #: ../src/interface.cpp:1198
3548 msgid "Could not parse SVG data"
3549 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3551 #: ../src/interface.cpp:1240
3552 msgid "Drop SVG"
3553 msgstr "Vypustit SVG"
3555 #: ../src/interface.cpp:1298
3556 msgid "Drop bitmap image"
3557 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
3559 #: ../src/interface.cpp:1370
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3563 "you want to replace it?</span>\n"
3564 "\n"
3565 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/interface.cpp:1377
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Replace"
3571 msgstr "Uvolnit"
3573 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3574 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3575 msgid "_Write session file:"
3576 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3578 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3579 msgid "Select a location and filename"
3580 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3583 msgid "Set filename"
3584 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3587 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3588 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3591 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3592 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3595 msgid "Accept invitation"
3596 msgstr "Přijmout pozvání"
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3599 msgid "Decline invitation"
3600 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3603 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3604 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3606 #: ../src/knot.cpp:426
3607 msgid "Node or handle drag canceled."
3608 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3610 #: ../src/knotholder.cpp:257
3611 msgid "Change handle"
3612 msgstr "Vytvořit táhlo"
3614 #: ../src/knotholder.cpp:311
3615 msgid "Move handle"
3616 msgstr "Přesunout táhlo"
3618 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3619 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3620 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3622 #: ../src/main.cpp:202
3623 msgid "Print the Inkscape version number"
3624 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3626 #: ../src/main.cpp:207
3627 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3628 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3630 #: ../src/main.cpp:212
3631 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3632 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3634 #: ../src/main.cpp:217
3635 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3636 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3638 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3639 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3640 #: ../src/main.cpp:310
3641 msgid "FILENAME"
3642 msgstr "SOUBOR"
3644 #: ../src/main.cpp:222
3645 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3646 msgstr ""
3647 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3648 "program')"
3650 #: ../src/main.cpp:227
3651 msgid "Export document to a PNG file"
3652 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3654 #: ../src/main.cpp:232
3655 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3656 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3658 #: ../src/main.cpp:233
3659 msgid "DPI"
3660 msgstr "DPI"
3662 #: ../src/main.cpp:237
3663 msgid ""
3664 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3665 "corner)"
3666 msgstr ""
3667 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3668 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3670 #: ../src/main.cpp:238
3671 msgid "x0:y0:x1:y1"
3672 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3674 #: ../src/main.cpp:242
3675 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3676 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3678 #: ../src/main.cpp:247
3679 msgid "Exported area is the entire canvas"
3680 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3682 #: ../src/main.cpp:252
3683 msgid ""
3684 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3685 "user units)"
3686 msgstr ""
3687 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3688 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3690 #: ../src/main.cpp:257
3691 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3692 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3694 #: ../src/main.cpp:258
3695 msgid "WIDTH"
3696 msgstr "ŠÍŘKA"
3698 #: ../src/main.cpp:262
3699 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3700 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3702 #: ../src/main.cpp:263
3703 msgid "HEIGHT"
3704 msgstr "VÝŠKA"
3706 #: ../src/main.cpp:267
3707 msgid "The ID of the object to export"
3708 msgstr "ID objektu pro export"
3710 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3711 msgid "ID"
3712 msgstr "ID"
3714 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3715 #. See "man inkscape" for details.
3716 #: ../src/main.cpp:274
3717 msgid ""
3718 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3719 msgstr ""
3720 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3721 "export-id)"
3723 #: ../src/main.cpp:279
3724 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3725 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3727 #: ../src/main.cpp:284
3728 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3729 msgstr ""
3730 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3732 #: ../src/main.cpp:285
3733 msgid "COLOR"
3734 msgstr "BARVA"
3736 #: ../src/main.cpp:289
3737 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3738 msgstr ""
3739 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3741 #: ../src/main.cpp:290
3742 msgid "VALUE"
3743 msgstr "HODNOTA"
3745 #: ../src/main.cpp:294
3746 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3747 msgstr ""
3748 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3749 "sodipodi)"
3751 #: ../src/main.cpp:299
3752 msgid "Export document to a PS file"
3753 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3755 #: ../src/main.cpp:304
3756 msgid "Export document to an EPS file"
3757 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3759 #: ../src/main.cpp:309
3760 msgid "Export document to a PDF file"
3761 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3763 #: ../src/main.cpp:314
3764 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3765 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3767 #: ../src/main.cpp:319
3768 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3769 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
3771 #: ../src/main.cpp:324
3772 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3773 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3775 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3776 #: ../src/main.cpp:330
3777 msgid ""
3778 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3779 "query-id"
3780 msgstr ""
3781 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3784 #: ../src/main.cpp:336
3785 msgid ""
3786 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3787 "query-id"
3788 msgstr ""
3789 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3792 #: ../src/main.cpp:342
3793 msgid ""
3794 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3795 "id"
3796 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3799 #: ../src/main.cpp:348
3800 msgid ""
3801 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3802 "id"
3803 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3805 #: ../src/main.cpp:353
3806 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3807 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3809 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3810 #: ../src/main.cpp:359
3811 msgid "Print out the extension directory and exit"
3812 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3814 #: ../src/main.cpp:364
3815 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3816 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3818 #: ../src/main.cpp:369
3819 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/main.cpp:374
3823 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/main.cpp:375
3827 msgid "VERB-ID"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/main.cpp:379
3831 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/main.cpp:380
3835 msgid "OBJECT-ID"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/main.cpp:577
3839 msgid ""
3840 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3841 "\n"
3842 "Available options:"
3843 msgstr ""
3844 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3845 "\n"
3846 "Dostupné volby:"
3848 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3849 #, c-format
3850 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3854 #, c-format
3855 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3859 msgid "_New"
3860 msgstr "_Nový"
3862 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3863 msgid "Open _Recent"
3864 msgstr "Otevřít nedávné"
3866 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3867 msgid "_Edit"
3868 msgstr "Úpravy"
3870 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3871 msgid "Paste Si_ze"
3872 msgstr "Vložit Velikost"
3874 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3875 msgid "Clo_ne"
3876 msgstr "Klo_novat"
3878 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3879 msgid "_View"
3880 msgstr "_Zobrazení"
3882 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3883 msgid "_Zoom"
3884 msgstr "Přiblížení"
3886 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3887 msgid "_Display mode"
3888 msgstr "Režim zobrazení"
3890 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3891 msgid "Show/Hide"
3892 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3894 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3895 msgid "_Layer"
3896 msgstr "_Vrstva"
3898 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3899 msgid "_Object"
3900 msgstr "_Objekt"
3902 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3903 msgid "Cli_p"
3904 msgstr "Ořez"
3906 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3907 msgid "Mas_k"
3908 msgstr "Mas_ka"
3910 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3911 msgid "Patter_n"
3912 msgstr "Vzorek"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3915 msgid "_Path"
3916 msgstr "_Křivka"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3919 msgid "_Text"
3920 msgstr "_Text"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3923 msgid "Effe_cts"
3924 msgstr "Efekty"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3927 msgid "Whiteboa_rd"
3928 msgstr "Whiteboa_rd"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3931 msgid "_Help"
3932 msgstr "_Nápověda"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3935 msgid "Tutorials"
3936 msgstr "Návody"
3938 #: ../src/node-context.cpp:183
3939 msgid ""
3940 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3941 "+Alt</b>: move along handles"
3942 msgstr ""
3943 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3944 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3946 #: ../src/node-context.cpp:184
3947 msgid ""
3948 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3949 msgstr ""
3950 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3952 #: ../src/node-context.cpp:185
3953 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3954 msgstr ""
3955 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3957 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3958 msgid "Stamp"
3959 msgstr "Razítkovat"
3961 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3962 msgid "Move nodes vertically"
3963 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3965 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3966 msgid "Move nodes horizontally"
3967 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3970 msgid "Move nodes"
3971 msgstr "Přesunout uzly"
3973 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3974 msgid ""
3975 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3976 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3979 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3980 "oba ovládací body."
3982 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3983 msgid "Align nodes"
3984 msgstr "Zarovnat uzly"
3986 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3987 msgid "Distribute nodes"
3988 msgstr "Rozmístit uzly"
3990 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3991 msgid "Add nodes"
3992 msgstr "Přidat uzly"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3995 msgid "Add node"
3996 msgstr "Přidat uzel"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3999 msgid "Break path"
4000 msgstr "Rozdělit křivku"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4003 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4004 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4005 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
4007 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4008 msgid "Close subpath"
4009 msgstr "Uzavřít podkřivku"
4011 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4012 msgid "Join nodes"
4013 msgstr "Spojit uzly"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4016 msgid "Close subpath by segment"
4017 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4020 msgid "Join nodes by segment"
4021 msgstr "Spojit uzly segmentem"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4024 msgid "Delete nodes"
4025 msgstr "Odstranit uzly"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4028 msgid "Delete nodes preserving shape"
4029 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4032 msgid ""
4033 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4034 "segments."
4035 msgstr ""
4036 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
4037 "segmenty."
4039 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4040 msgid "Cannot find path between nodes."
4041 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4044 msgid "Delete segment"
4045 msgstr "Odstranit segment"
4047 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4048 msgid "Change segment type"
4049 msgstr "Změnit typ segmentu"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4052 msgid "Change node type"
4053 msgstr "Změnit typ uzlu"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4056 msgid "Retract handle"
4057 msgstr "Stáhnout táhlo"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4060 msgid "Move node handle"
4061 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4067 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4068 "handles"
4069 msgstr ""
4070 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4071 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
4072 "prvky."
4074 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4075 msgid "Rotate nodes"
4076 msgstr "Rotace uzlů"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4079 msgid "Scale nodes"
4080 msgstr "Změna měřítka uzlů"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4083 msgid "Flip nodes"
4084 msgstr "Prohodit uzly"
4086 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4087 msgid ""
4088 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4089 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4090 msgstr ""
4091 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
4092 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
4094 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4095 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4096 msgid "end node"
4097 msgstr "koncový uzel"
4099 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4100 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4101 msgid "cusp"
4102 msgstr "hrot"
4104 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4105 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4106 msgid "smooth"
4107 msgstr "hladké"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4110 msgid "symmetric"
4111 msgstr "symetrické"
4113 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4114 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4115 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4116 msgstr ""
4117 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
4118 "vytáhnete)"
4120 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4121 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4122 msgstr ""
4123 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4125 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4126 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4127 msgstr ""
4128 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4130 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4131 msgid ""
4132 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4133 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4134 "rotate"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
4137 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
4138 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
4140 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4141 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4142 msgstr ""
4143 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4146 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4147 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
4149 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4153 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4154 msgid_plural ""
4155 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4156 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4157 msgstr[0] ""
4158 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4159 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4160 msgstr[1] ""
4161 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4162 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4163 msgstr[2] ""
4164 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4165 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4167 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4168 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4169 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
4171 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4174 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4175 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
4176 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4177 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4183 msgid_plural ""
4184 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4185 msgstr[0] ""
4186 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4187 msgstr[1] ""
4188 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
4189 "s."
4190 msgstr[2] ""
4191 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4193 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4196 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4197 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
4198 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4199 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4201 #: ../src/object-edit.cpp:502
4202 msgid ""
4203 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4204 "vertical radius the same"
4205 msgstr ""
4206 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4207 "svislého zaoblení stejné"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:508
4210 msgid ""
4211 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4212 "horizontal radius the same"
4213 msgstr ""
4214 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4215 "vodorovného zaoblení stejné"
4217 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4218 msgid ""
4219 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4220 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4221 msgstr ""
4222 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
4223 "nebo změní pouze jeden rozměr"
4225 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4226 msgid "Resize box in X/Y direction"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/object-edit.cpp:712
4230 msgid "Resize box in Z direction"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4234 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4235 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4239 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4240 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/object-edit.cpp:918
4244 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4245 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
4247 #: ../src/object-edit.cpp:921
4248 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4249 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4251 #: ../src/object-edit.cpp:924
4252 msgid ""
4253 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4254 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4255 "segment"
4256 msgstr ""
4257 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4258 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
4259 "b> elipsy kruhový segment"
4261 #: ../src/object-edit.cpp:927
4262 msgid ""
4263 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4264 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4265 "segment"
4266 msgstr ""
4267 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4268 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
4269 "kruhový segment"
4271 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4272 msgid ""
4273 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4274 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4275 msgstr ""
4276 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
4277 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4279 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4280 msgid ""
4281 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4282 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4283 "randomize"
4284 msgstr ""
4285 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
4286 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
4287 "náhodně"
4289 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4290 msgid ""
4291 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4292 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4293 msgstr ""
4294 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4295 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
4297 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4298 msgid ""
4299 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4300 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4301 msgstr ""
4302 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4303 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
4305 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4306 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4307 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
4309 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4310 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4311 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4312 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
4314 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4315 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4316 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
4318 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4319 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4320 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4322 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4323 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4324 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
4326 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4327 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4328 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
4330 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4331 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4332 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
4334 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4335 msgid ""
4336 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4337 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4339 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4340 msgid "Combine"
4341 msgstr "Kombinace"
4343 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4344 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4345 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
4347 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4348 msgid "Break apart"
4349 msgstr "Rozdělit na části"
4351 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4352 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4353 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4355 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4357 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4359 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4360 msgid "Object to path"
4361 msgstr "Objekt na křivku"
4363 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4365 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4367 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4369 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4371 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4372 msgid "Reverse path"
4373 msgstr "Převrátit křivku"
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4376 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4377 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4379 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4380 msgid "Drawing cancelled"
4381 msgstr "Kresba zrušena"
4383 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4384 msgid "Continuing selected path"
4385 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4387 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4388 msgid "Creating new path"
4389 msgstr "Vytvářím novou křivku"
4391 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4392 msgid "Appending to selected path"
4393 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4395 #: ../src/pen-context.cpp:589
4396 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4397 msgstr ""
4398 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4400 #: ../src/pen-context.cpp:599
4401 msgid ""
4402 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4403 msgstr ""
4404 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
4405 "tohoto bodu."
4407 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4411 "<b>Enter</b> to finish the path"
4412 msgstr ""
4413 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4414 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4416 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4420 "angle"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4423 "přichytává k úhlům"
4425 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4429 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4430 msgstr ""
4431 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4432 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4434 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4435 msgid "Drawing finished"
4436 msgstr "Kresba dokončena"
4438 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4439 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4440 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4442 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4443 msgid "Drawing a freehand path"
4444 msgstr "Kresba od ruky"
4446 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4447 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4448 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4450 #. Write curves to object
4451 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4452 msgid "Finishing freehand"
4453 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4455 #: ../src/preferences.cpp:59
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "%s is not a valid preferences file.\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/preferences.cpp:60
4465 msgid ""
4466 "Inkscape will run with default settings.\n"
4467 "New settings will not be saved."
4468 msgstr ""
4469 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
4470 "Nová nastavení nebudou uložena."
4472 #: ../src/print.cpp:155
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Print"
4475 msgstr "Bod"
4477 #: ../src/print.cpp:189
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Could not set print source: %s"
4480 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
4482 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4483 #, fuzzy
4484 msgid "unknown error"
4485 msgstr "Neznámé"
4487 #: ../src/print.cpp:194
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4490 msgstr ""
4492 #. since we didn't include the Preview capability,
4493 #. this should never happen.
4494 #: ../src/print.cpp:200
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Print Preview not available"
4497 msgstr "Náhled tisku"
4499 #: ../src/print.cpp:232
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4502 msgstr ""
4504 #. redirect output to new print dialog
4505 #: ../src/print.cpp:272
4506 #, fuzzy
4507 msgid "SVG Document"
4508 msgstr "Dokument"
4510 #: ../src/rect-context.cpp:378
4511 msgid ""
4512 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4513 "circular"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4516 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
4518 #: ../src/rect-context.cpp:492
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4522 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4523 msgstr ""
4524 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4525 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4526 "počátečního bodu"
4528 #: ../src/rect-context.cpp:512
4529 msgid "Create rectangle"
4530 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
4532 #: ../src/select-context.cpp:227
4533 msgid "Move canceled."
4534 msgstr "Přesun zrušen."
4536 #: ../src/select-context.cpp:235
4537 msgid "Selection canceled."
4538 msgstr "Výběr zrušen."
4540 #: ../src/select-context.cpp:535
4541 msgid ""
4542 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4543 "rubberband selection"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/select-context.cpp:537
4547 msgid ""
4548 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4549 "touch selection"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/select-context.cpp:697
4553 #, fuzzy
4554 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4555 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4557 #: ../src/select-context.cpp:698
4558 #, fuzzy
4559 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4560 msgstr ""
4561 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4563 #: ../src/select-context.cpp:699
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4567 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4569 #: ../src/select-context.cpp:849
4570 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4571 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
4573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4574 msgid "Delete text"
4575 msgstr "Odstranit text"
4577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4578 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4579 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4583 msgid "Delete"
4584 msgstr "Odstranit"
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4587 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4588 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4592 msgid "Duplicate"
4593 msgstr "Duplikovat"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4596 msgid "Delete all"
4597 msgstr "Odstranit vše"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4602 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4605 msgid "Group"
4606 msgstr "Skupina"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4609 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4610 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4613 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4614 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4617 msgid "Ungroup"
4618 msgstr "Zrušit seskupení"
4620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4622 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4626 msgid ""
4627 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4628 msgstr ""
4629 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4630 "b>."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4633 msgid "Raise"
4634 msgstr "Posunout výš"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4637 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4638 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4641 msgid "Raise to top"
4642 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4645 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4646 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4649 msgid "Lower"
4650 msgstr "Posunout níž"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4653 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4654 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4657 msgid "Lower to bottom"
4658 msgstr "Přesunout dospod"
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4661 msgid "Nothing to undo."
4662 msgstr "Nic pro Zpět"
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4665 msgid "Nothing to redo."
4666 msgstr "Nic pro Opakovat"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4669 msgid "Nothing was copied."
4670 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4674 msgid "Nothing on the clipboard."
4675 msgstr "Schránka je prázdná."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4678 msgid "Paste"
4679 msgstr "Vložit"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4682 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4683 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4686 msgid "Paste style"
4687 msgstr "Vložit styl"
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4691 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4694 msgid "Paste size"
4695 msgstr "Vložit velikost"
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4698 msgid "Paste size separately"
4699 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4702 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4703 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4706 msgid "Raise to next layer"
4707 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4710 msgid "No more layers above."
4711 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4714 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4715 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4718 msgid "Lower to previous layer"
4719 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4722 msgid "No more layers below."
4723 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4726 msgid "Remove transform"
4727 msgstr "Odstranit transformaci"
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4730 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4731 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4734 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4735 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4739 msgid "Rotate"
4740 msgstr "Rotovat"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4743 msgid "Rotate by pixels"
4744 msgstr "Otočit o pixely"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4748 msgid "Scale"
4749 msgstr "Škálovat"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4752 msgid "Scale by whole factor"
4753 msgstr "Škálovat celočíselně"
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4756 msgid "Move vertically"
4757 msgstr "Přesunout svisle"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4760 msgid "Move horizontally"
4761 msgstr "Přesunout vodorovně"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4764 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4765 msgid "Move"
4766 msgstr "Přesun"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4769 msgid "Move vertically by pixels"
4770 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4773 msgid "Move horizontally by pixels"
4774 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4777 msgid "action|Clone"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4781 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4782 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4785 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4786 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4789 msgid "Unlink clone"
4790 msgstr "Odpojit klon"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4793 msgid ""
4794 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4795 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4796 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4797 msgstr ""
4798 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4799 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4800 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4803 msgid ""
4804 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4805 "flowed text?)"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4808 "nebo vlitý text?)"
4810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4811 msgid ""
4812 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4813 "defs&gt;)"
4814 msgstr ""
4815 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4819 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4822 msgid "Objects to pattern"
4823 msgstr "Objekty na vzorek"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4826 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4827 msgstr ""
4828 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4831 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4832 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4835 msgid "Pattern to objects"
4836 msgstr "Vzorek na objekty"
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4839 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4840 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4843 msgid "Create bitmap"
4844 msgstr "vytvořit bitmapu"
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4847 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4848 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4851 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4852 msgstr ""
4853 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
4854 "aplikovat."
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4857 msgid "Set clipping path"
4858 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4861 msgid "Set mask"
4862 msgstr "Nastavit masku"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4865 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4866 msgstr ""
4867 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4870 msgid "Release clipping path"
4871 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4874 msgid "Release mask"
4875 msgstr "Uvolnit masku"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4878 msgid "Fit page to selection"
4879 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4881 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4882 msgid "Link"
4883 msgstr "Odkaz"
4885 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4886 msgid "Circle"
4887 msgstr "Kruh"
4889 #. ellipse
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4892 msgid "Ellipse"
4893 msgstr "Elipsa"
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4896 msgid "Flowed text"
4897 msgstr "Vlitý text"
4899 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4900 msgid "Image"
4901 msgstr "Obrázek"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4904 msgid "Line"
4905 msgstr "Přímka"
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4908 msgid "Path"
4909 msgstr "Křivka"
4911 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4912 msgid "Polygon"
4913 msgstr "Mnohoúhelník"
4915 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4916 msgid "Polyline"
4917 msgstr "Lomená čára"
4919 #. Rectangle
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4922 msgid "Rectangle"
4923 msgstr "Čtyřúhelník"
4925 #. 3D box
4926 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4928 #, fuzzy
4929 msgid "3D Box"
4930 msgstr "Box"
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4933 msgid "object|Clone"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4937 msgid "Offset path"
4938 msgstr "Rozšířit křivku"
4940 #. spiral
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4943 msgid "Spiral"
4944 msgstr "Spirála"
4946 #. star
4947 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4950 msgid "Star"
4951 msgstr "Hvězda"
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4954 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4955 msgstr ""
4956 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4957 "naopak"
4959 #. no items
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4961 msgid ""
4962 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4963 msgstr ""
4964 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4965 "kolem objektů je vyberete."
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4968 msgid "root"
4969 msgstr "kořen"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4972 #, c-format
4973 msgid "layer <b>%s</b>"
4974 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4977 #, c-format
4978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4979 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4982 #, c-format
4983 msgid "<i>%s</i>"
4984 msgstr "<i>%s</i>"
4986 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4987 #, c-format
4988 msgid " in %s"
4989 msgstr " ve %s"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4992 #, c-format
4993 msgid " in group %s (%s)"
4994 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4996 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4997 #, c-format
4998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5000 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
5001 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
5002 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5005 #, c-format
5006 msgid " in <b>%i</b> layers"
5007 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5008 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
5009 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
5010 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5014 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
5016 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5018 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5022 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
5024 #. this is only used with 2 or more objects
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>%i</b> object selected"
5028 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5029 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
5030 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
5031 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
5033 #. this is only used with 2 or more objects
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5035 #, c-format
5036 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5038 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
5039 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
5040 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
5042 #. this is only used with 2 or more objects
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5046 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5047 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5048 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5049 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5051 #. this is only used with 2 or more objects
5052 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5055 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5056 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5057 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5058 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5060 #. this is only used with 2 or more objects
5061 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5062 #, c-format
5063 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5065 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
5066 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
5067 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
5069 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5070 #, c-format
5071 msgid "%s%s. %s."
5072 msgstr "%s%s. %s."
5074 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5075 msgid "Skew"
5076 msgstr "Zkosení"
5078 #: ../src/seltrans.cpp:447
5079 msgid "Set center"
5080 msgstr "Nastavit střed"
5082 #: ../src/seltrans.cpp:542
5083 msgid ""
5084 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5085 "Shift also uses this center"
5086 msgstr ""
5087 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
5088 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
5090 #: ../src/seltrans.cpp:569
5091 msgid ""
5092 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5093 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5094 msgstr ""
5095 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
5096 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
5098 #: ../src/seltrans.cpp:570
5099 msgid ""
5100 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5101 "b> to scale around rotation center"
5102 msgstr ""
5103 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
5104 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:574
5107 msgid ""
5108 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5109 "skew around the opposite side"
5110 msgstr ""
5111 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
5112 "protějšího rohu"
5114 #: ../src/seltrans.cpp:575
5115 msgid ""
5116 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5117 "to rotate around the opposite corner"
5118 msgstr ""
5119 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
5120 "kolem protějšího rohu"
5122 #: ../src/seltrans.cpp:709
5123 msgid "Reset center"
5124 msgstr "Resetovat střed"
5126 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5127 #, c-format
5128 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5129 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
5131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5133 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5136 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5140 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5141 #, c-format
5142 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5143 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5145 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5146 #, c-format
5147 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5148 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5154 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5155 msgstr ""
5156 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
5157 "vypne přichytávání"
5159 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5160 msgid "Drag curve"
5161 msgstr "Táhnout křivku"
5163 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5164 #, c-format
5165 msgid "<b>Link</b> to %s"
5166 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
5168 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5169 msgid "<b>Link</b> without URI"
5170 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
5172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5173 msgid "<b>Ellipse</b>"
5174 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5177 msgid "<b>Circle</b>"
5178 msgstr "<b>Kružnice</b>"
5180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5181 msgid "<b>Segment</b>"
5182 msgstr "<b>Segment:</b>"
5184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5185 msgid "<b>Arc</b>"
5186 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5188 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5190 msgid "Flow region"
5191 msgstr "Oblast vlití"
5193 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5194 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5195 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5198 msgid "Flow excluded region"
5199 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
5201 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5204 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5205 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
5206 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
5207 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
5209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5210 #, c-format
5211 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5212 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5213 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
5214 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
5215 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
5217 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5218 msgid "vertical guideline"
5219 msgstr "svislá vodící čára"
5221 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5222 msgid "horizontal guideline"
5223 msgstr "vodorovná vodící čára"
5225 #: ../src/sp-image.cpp:983
5226 msgid "embedded"
5227 msgstr "vložený"
5229 #: ../src/sp-image.cpp:991
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5232 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
5234 #: ../src/sp-image.cpp:992
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5237 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
5239 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5240 #, c-format
5241 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5242 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5243 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5244 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5245 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5247 #: ../src/sp-item.cpp:815
5248 msgid "Object"
5249 msgstr "Objekt"
5251 #: ../src/sp-item.cpp:832
5252 #, c-format
5253 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5254 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
5256 #: ../src/sp-item.cpp:837
5257 #, c-format
5258 msgid "%s; <i>masked</i>"
5259 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
5261 #: ../src/sp-line.cpp:189
5262 msgid "<b>Line</b>"
5263 msgstr "<b>Čára:</b>"
5265 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5266 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5269 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
5271 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5272 msgid "outset"
5273 msgstr "rozšířit"
5275 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5276 msgid "inset"
5277 msgstr "smrštit"
5279 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5280 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5281 #, c-format
5282 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5283 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
5285 #: ../src/sp-path.cpp:123
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5288 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5289 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5290 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
5291 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
5293 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5294 msgid "<b>Polygon</b>"
5295 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
5297 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5298 msgid "<b>Polyline</b>"
5299 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
5301 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5302 msgid "<b>Rectangle</b>"
5303 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5305 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5306 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5307 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5310 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
5312 #: ../src/sp-star.cpp:281
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5315 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5316 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
5317 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5318 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5320 #: ../src/sp-star.cpp:285
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5323 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5324 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
5325 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5326 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5328 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5331 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5332 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
5333 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5334 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5336 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5337 #: ../src/sp-text.cpp:415
5338 msgid "&lt;no name found&gt;"
5339 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
5341 #: ../src/sp-text.cpp:421
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5344 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
5346 #: ../src/sp-text.cpp:422
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5349 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5351 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5352 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5353 #: ../src/sp-use.cpp:316
5354 msgid "..."
5355 msgstr "..."
5357 #: ../src/sp-use.cpp:324
5358 #, c-format
5359 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5360 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
5362 #: ../src/sp-use.cpp:328
5363 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5364 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
5366 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5367 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5368 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
5370 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5371 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5372 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
5374 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5378 msgstr ""
5379 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
5381 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5382 msgid "Create spiral"
5383 msgstr "Vytvořit spirálu"
5385 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5386 msgid "Union"
5387 msgstr "Sjednocení"
5389 #: ../src/splivarot.cpp:79
5390 msgid "Intersection"
5391 msgstr "Průnik"
5393 #: ../src/splivarot.cpp:85
5394 msgid "Difference"
5395 msgstr "Rozdíl"
5397 #: ../src/splivarot.cpp:91
5398 msgid "Exclusion"
5399 msgstr "Výjimka"
5401 #: ../src/splivarot.cpp:96
5402 msgid "Division"
5403 msgstr "Dělení"
5405 #: ../src/splivarot.cpp:101
5406 msgid "Cut path"
5407 msgstr "Oříznout křivku"
5409 #: ../src/splivarot.cpp:118
5410 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5411 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
5413 #: ../src/splivarot.cpp:122
5414 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5415 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
5417 #: ../src/splivarot.cpp:128
5418 msgid ""
5419 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5420 "cut."
5421 msgstr ""
5422 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
5423 "křivek"
5425 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5426 msgid ""
5427 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5428 "difference, XOR, division, or path cut."
5429 msgstr ""
5430 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
5431 "ořez cestou."
5433 #: ../src/splivarot.cpp:190
5434 msgid ""
5435 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5436 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5438 #: ../src/splivarot.cpp:599
5439 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5440 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
5442 #: ../src/splivarot.cpp:883
5443 msgid "Convert stroke to path"
5444 msgstr "Převést obrys na křivku"
5446 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5447 #: ../src/splivarot.cpp:886
5448 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5449 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
5451 #: ../src/splivarot.cpp:970
5452 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5453 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5455 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5456 msgid "Create linked offset"
5457 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5460 msgid "Create dynamic offset"
5461 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5464 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5465 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5467 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5468 msgid "Outset path"
5469 msgstr "Rozšířit cestu"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5472 msgid "Inset path"
5473 msgstr "Smrštit cestu"
5475 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5476 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5477 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5479 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5480 msgid "Simplifying paths (separately):"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Simplifying paths:"
5486 msgstr "Práh zjednodušení:"
5488 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5491 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
5493 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5496 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5499 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5500 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5503 msgid "Simplify"
5504 msgstr "Zjednodušit"
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5507 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5508 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5510 #: ../src/star-context.cpp:345
5511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5512 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5514 #: ../src/star-context.cpp:468
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5518 msgstr ""
5519 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5521 #: ../src/star-context.cpp:469
5522 #, c-format
5523 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5527 #: ../src/star-context.cpp:492
5528 msgid "Create star"
5529 msgstr "Vytvořit hvězdu"
5531 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5532 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5533 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5535 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5536 msgid ""
5537 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5538 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5539 msgstr ""
5540 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
5541 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5543 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5544 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5545 msgid ""
5546 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5547 "path first."
5548 msgstr ""
5549 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5550 "nejdřív na křivku."
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5553 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5554 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5557 msgid "Put text on path"
5558 msgstr "Položit text na křivku"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5561 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5562 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5565 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5566 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5569 msgid "Remove text from path"
5570 msgstr "Odstranit text z křivky"
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5573 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5574 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5577 msgid "Remove manual kerns"
5578 msgstr "Odstranit manuální kerning"
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5581 msgid ""
5582 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5583 "into frame."
5584 msgstr ""
5585 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5586 "do orámování."
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5589 msgid "Flow text into shape"
5590 msgstr "Vlít text do tvaru"
5592 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5593 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5594 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5597 msgid "Unflow flowed text"
5598 msgstr "Zrušit vlití textu"
5600 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5601 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5602 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5605 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5606 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5609 msgid "Convert flowed text to text"
5610 msgstr "Převést vlitý text na text"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5613 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5614 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
5616 #: ../src/text-context.cpp:451
5617 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5618 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5620 #: ../src/text-context.cpp:453
5621 msgid ""
5622 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5623 msgstr ""
5624 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5626 #: ../src/text-context.cpp:507
5627 msgid "Create text"
5628 msgstr "Vytvořit text"
5630 #: ../src/text-context.cpp:531
5631 msgid "Non-printable character"
5632 msgstr "Netisknutelný znak"
5634 #: ../src/text-context.cpp:546
5635 msgid "Insert Unicode character"
5636 msgstr "Vložit Unicode znak"
5638 #: ../src/text-context.cpp:581
5639 #, c-format
5640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5641 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
5643 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5644 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5645 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
5647 #: ../src/text-context.cpp:660
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5650 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5652 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5653 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5654 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5656 #: ../src/text-context.cpp:705
5657 msgid "Flowed text is created."
5658 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5660 #: ../src/text-context.cpp:707
5661 msgid "Create flowed text"
5662 msgstr "Vytvořit vlitý text"
5664 #: ../src/text-context.cpp:709
5665 msgid ""
5666 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5667 "created."
5668 msgstr ""
5669 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5670 "vytvořen."
5672 #: ../src/text-context.cpp:835
5673 msgid "No-break space"
5674 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5676 #: ../src/text-context.cpp:837
5677 msgid "Insert no-break space"
5678 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
5680 #: ../src/text-context.cpp:874
5681 msgid "Make bold"
5682 msgstr "Tučné"
5684 #: ../src/text-context.cpp:892
5685 msgid "Make italic"
5686 msgstr "Kurzíva"
5688 #: ../src/text-context.cpp:924
5689 msgid "New line"
5690 msgstr "Nový řádek"
5692 #: ../src/text-context.cpp:934
5693 msgid "Backspace"
5694 msgstr "Backspace"
5696 #: ../src/text-context.cpp:961
5697 msgid "Kern to the left"
5698 msgstr "Kerning nalevo"
5700 #: ../src/text-context.cpp:981
5701 msgid "Kern to the right"
5702 msgstr "Kerning vpravo"
5704 #: ../src/text-context.cpp:1001
5705 msgid "Kern up"
5706 msgstr "Kerning nahoru"
5708 #: ../src/text-context.cpp:1022
5709 msgid "Kern down"
5710 msgstr "Kerning dolů"
5712 #: ../src/text-context.cpp:1078
5713 msgid "Rotate counterclockwise"
5714 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
5716 #: ../src/text-context.cpp:1099
5717 msgid "Rotate clockwise"
5718 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
5720 #: ../src/text-context.cpp:1116
5721 msgid "Contract line spacing"
5722 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
5724 #: ../src/text-context.cpp:1124
5725 msgid "Contract letter spacing"
5726 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
5728 #: ../src/text-context.cpp:1143
5729 msgid "Expand line spacing"
5730 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5732 #: ../src/text-context.cpp:1151
5733 msgid "Expand letter spacing"
5734 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
5736 #: ../src/text-context.cpp:1255
5737 msgid "Paste text"
5738 msgstr "Vložit text"
5740 #: ../src/text-context.cpp:1472
5741 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5742 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5744 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5745 msgid ""
5746 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5747 "then type."
5748 msgstr ""
5749 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5750 "vlitý text; pak začněte psát."
5752 #: ../src/text-context.cpp:1550
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Remove empty text"
5755 msgstr "Odebrat zelenou"
5757 #: ../src/text-context.cpp:1582
5758 msgid "Type text"
5759 msgstr "Napsat text"
5761 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5762 msgid ""
5763 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5764 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5765 "object to select."
5766 msgstr ""
5767 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5768 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5769 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5771 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5772 msgid ""
5773 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5774 "resize. <b>Click</b> to select."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5777 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5779 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5783 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5786 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5788 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5791 "segment. <b>Click</b> to select."
5792 msgstr ""
5793 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5794 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5796 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5797 msgid ""
5798 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5799 "<b>Click</b> to select."
5800 msgstr ""
5801 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5802 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5804 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5805 msgid ""
5806 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5807 "shape. <b>Click</b> to select."
5808 msgstr ""
5809 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5810 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5815 "append to selected path."
5816 msgstr ""
5817 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5818 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5821 msgid ""
5822 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5823 "append to selected path."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5826 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5832 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5833 "right) and angle (up/down)."
5834 msgstr ""
5835 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5836 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5838 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5839 msgid ""
5840 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5841 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5842 msgstr ""
5843 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5844 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5846 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5847 msgid ""
5848 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5849 "zoom out."
5850 msgstr ""
5851 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5852 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5854 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5855 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5856 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5859 msgid ""
5860 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5861 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5862 "object's fill and stroke to the current setting."
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5867 #, c-format
5868 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5869 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5871 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5872 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5873 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5874 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5877 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5878 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5881 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5882 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5885 msgid "Trace: No active desktop"
5886 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5889 msgid "Invalid SIOX result"
5890 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5893 msgid "Trace: No active document"
5894 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5896 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5897 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5898 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5900 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5901 msgid "Trace: Starting trace..."
5902 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5904 #. ## inform the document, so we can undo
5905 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5906 msgid "Trace bitmap"
5907 msgstr "Trasovat bitmapu"
5909 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5910 #, c-format
5911 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5912 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5914 #. Item dialog
5915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5916 msgid "Object _Properties"
5917 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5919 #. Select item
5920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5921 msgid "_Select This"
5922 msgstr "Vybrat toto"
5924 #. Create link
5925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5926 msgid "_Create Link"
5927 msgstr "Vytvořit odkaz"
5929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5930 msgid "Create link"
5931 msgstr "Vytvořit odkaz"
5933 #. "Ungroup"
5934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5935 msgid "_Ungroup"
5936 msgstr "Zrušit seskupení"
5938 #. Link dialog
5939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5940 msgid "Link _Properties"
5941 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5943 #. Select item
5944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5945 msgid "_Follow Link"
5946 msgstr "Následovat odkaz"
5948 #. Reset transformations
5949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5950 msgid "_Remove Link"
5951 msgstr "Odstranit odkaz"
5953 #. Link dialog
5954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5955 msgid "Image _Properties"
5956 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5958 #. Item dialog
5959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5960 msgid "_Fill and Stroke"
5961 msgstr "Výplň a čáry"
5963 #. *
5964 #. * Constructor
5965 #.
5966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5967 msgid "About Inkscape"
5968 msgstr "O Inkscape"
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5971 msgid "_Splash"
5972 msgstr "_Splash"
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5975 msgid "_Authors"
5976 msgstr "_Autoři"
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5979 msgid "_Translators"
5980 msgstr "Překlada_telé"
5982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5983 msgid "_License"
5984 msgstr "_Licence"
5986 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5987 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5988 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5989 #.
5990 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5991 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5992 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5993 #. string here should be changed.)
5994 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5995 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5996 #. should be in UTF-*8..
5997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5998 msgid "about.svg"
5999 msgstr "about.svg"
6001 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6002 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6004 msgid "translator-credits"
6005 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6009 msgid "Align"
6010 msgstr "Zarovnat"
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6014 msgid "Distribute"
6015 msgstr "Rozmístit"
6017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6018 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6019 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
6021 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6024 msgid "H:"
6025 msgstr "V:"
6027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6028 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6029 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
6031 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6033 msgid "V:"
6034 msgstr "S:"
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6039 msgid "Remove overlaps"
6040 msgstr "Odstranit přesahy"
6042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6044 msgid "Arrange connector network"
6045 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
6047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6048 msgid "Unclump"
6049 msgstr "Rozházet"
6051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6052 msgid "Randomize positions"
6053 msgstr "Náhodné pozice"
6055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6056 msgid "Distribute text baselines"
6057 msgstr "Rozmístit základny textu"
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6060 msgid "Align text baselines"
6061 msgstr "Zarovnat základny textu"
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6064 msgid "Connector network layout"
6065 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6068 msgid "Nodes"
6069 msgstr "Uzly"
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6072 msgid "Relative to: "
6073 msgstr "Relativní přesun:"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6076 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6077 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6080 msgid "Align left sides"
6081 msgstr "Zarovnat levé strany"
6083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6084 msgid "Center on vertical axis"
6085 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6088 msgid "Align right sides"
6089 msgstr "Zarovnat pravé strany"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6092 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6093 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6096 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6097 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6100 msgid "Align tops"
6101 msgstr "Zarovnat horní strany"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6104 msgid "Center on horizontal axis"
6105 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6108 msgid "Align bottoms"
6109 msgstr "Zarovnat spodní strany"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6112 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6113 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6116 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6117 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6120 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6121 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6124 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6125 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6128 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6129 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6132 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6133 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6136 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6137 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6140 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6141 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6144 msgid "Distribute tops equidistantly"
6145 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6148 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6149 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6152 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6153 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6156 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6157 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6160 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6161 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6164 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6165 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6168 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6169 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6172 msgid ""
6173 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6174 "overlap"
6175 msgstr ""
6176 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
6177 "nepřekrývaly"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6181 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6182 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6185 msgid "Align selected nodes horizontally"
6186 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
6188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6189 msgid "Align selected nodes vertically"
6190 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6193 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6194 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6197 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6198 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
6200 #. Rest of the widgetry
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6202 msgid "Last selected"
6203 msgstr "Poslední vybraný"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6206 msgid "First selected"
6207 msgstr "První vybraný"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6210 msgid "Biggest item"
6211 msgstr "Největší položka"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6214 msgid "Smallest item"
6215 msgstr "Nejmenší položka"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6220 msgid "Page"
6221 msgstr "Strana"
6223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6225 msgid "Drawing"
6226 msgstr "Kresba"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6229 msgid "Metadata"
6230 msgstr "Metadata"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6233 msgid "License"
6234 msgstr "Licence"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6237 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6238 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
6240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6241 msgid "<b>License</b>"
6242 msgstr "<b>Licence</b>"
6244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Create new grid."
6247 msgstr "Vytvořit vodítko"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6250 #, fuzzy
6251 msgid "_Remove"
6252 msgstr "Odebrat"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Remove selected grid."
6257 msgstr "Ponechat vybráno"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Guides"
6262 msgstr "Vodítka"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Grids"
6267 msgstr "Mřížka"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Snapping"
6272 msgstr "Přichytávání"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6275 msgid "Back_ground:"
6276 msgstr "Pozadí:"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6279 msgid "Background color"
6280 msgstr "Barva pozadí"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6283 msgid ""
6284 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6285 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6288 msgid "Show page _border"
6289 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6293 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6296 msgid "Border on _top of drawing"
6297 msgstr "Okraj nad kresbou"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6301 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6304 msgid "Border _color:"
6305 msgstr "Barva okraje:"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6308 msgid "Page border color"
6309 msgstr "Barva okraje stránky"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6312 msgid "Color of the page border"
6313 msgstr "Barva okraje stránky"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6316 msgid "_Show border shadow"
6317 msgstr "Zobrazit stín stránky"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6321 msgstr ""
6322 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6325 msgid "Default _units:"
6326 msgstr "Výchozí jednotky:"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6329 msgid "<b>General</b>"
6330 msgstr "<b>Obecné</b>"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6333 msgid "<b>Border</b>"
6334 msgstr "<b>Okraj</b>"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6337 msgid "<b>Format</b>"
6338 msgstr "<b>Formát</b>"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6341 msgid "Show _guides"
6342 msgstr "Zobrazovat vodítka"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6345 msgid "Show or hide guides"
6346 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6349 msgid "Guide co_lor:"
6350 msgstr "Barva vodítka:"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6353 msgid "Guideline color"
6354 msgstr "Barva čáry vodítka"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6357 msgid "Color of guidelines"
6358 msgstr "Barva vodících čar"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6361 msgid "_Highlight color:"
6362 msgstr "Barva zvýraznění:"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6365 msgid "Highlighted guideline color"
6366 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6369 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6370 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6373 msgid "<b>Guides</b>"
6374 msgstr "<b>Vodítka</b>"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6377 msgid "Snap to object _paths"
6378 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6381 msgid "Snap to other object paths"
6382 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6385 msgid "Snap to object _nodes"
6386 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6389 msgid "Snap to other object nodes"
6390 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6393 msgid "Snap s_ensitivity:"
6394 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6399 msgid "Always snap"
6400 msgstr "Přichytávat vždy"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6403 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6407 #, fuzzy
6408 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6409 msgstr ""
6410 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
6411 "ohledu na vzdálenost"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6414 msgid "Snap sens_itivity:"
6415 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6418 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6422 #, fuzzy
6423 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6424 msgstr ""
6425 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
6426 "ohledu na vzdálenost"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6429 msgid "Snap sensiti_vity:"
6430 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6433 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6437 #, fuzzy
6438 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6439 msgstr ""
6440 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
6441 "ohledu na vzdálenost"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6444 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6445 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6448 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6449 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6452 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6453 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6456 #, fuzzy
6457 msgid "<b>Creation</b>"
6458 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Gridtype"
6463 msgstr "Typ mřížky: "
6465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6466 #, fuzzy
6467 msgid "<b>Defined grids</b>"
6468 msgstr "<b>Obecné</b>"
6470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Remove grid"
6473 msgstr "Odebrat červenou"
6475 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6476 msgid "Export"
6477 msgstr "Export"
6479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6480 msgid "Information"
6481 msgstr "Informace"
6483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6485 msgid "Help"
6486 msgstr "Nápověda"
6488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6489 msgid "Parameters"
6490 msgstr "Parametry"
6492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6493 msgid "No preview"
6494 msgstr "Bez náhledu"
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6497 msgid "too large for preview"
6498 msgstr "příliš velké pro náhled"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Enable Preview"
6503 msgstr "Náhled"
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6506 msgid "All Images"
6507 msgstr "Všechny obrázky"
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6510 msgid "All Files"
6511 msgstr "Všechny soubory"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6514 msgid "All Inkscape Files"
6515 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6518 msgid "Guess from extension"
6519 msgstr "Určit dle přípony"
6521 #. ###### Add the file types menu
6522 #. createFilterMenu();
6523 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6524 #. ###### File options
6525 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6527 msgid "Append filename extension automatically"
6528 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
6530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6531 msgid "Left edge of source"
6532 msgstr "Levý okraj zdroje"
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6535 msgid "Top edge of source"
6536 msgstr "Horní okraj zdroje"
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6539 msgid "Right edge of source"
6540 msgstr "Pravý okraj zdroje"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6543 msgid "Bottom edge of source"
6544 msgstr "Spodní okraj zdroje"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6547 msgid "Source width"
6548 msgstr "Šířka zdroje"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6551 msgid "Source height"
6552 msgstr "Výška zdroje"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6555 msgid "Destination width"
6556 msgstr "Šířka cíle"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6559 msgid "Destination height"
6560 msgstr "Výška cíle"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6563 msgid "Resolution (dots per inch)"
6564 msgstr "Rozlišení (body na palec)"
6566 #. #########################################
6567 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6568 #. #########################################
6569 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6571 msgid "Document"
6572 msgstr "Dokument"
6574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6575 msgid "Custom"
6576 msgstr "Vlastní"
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6579 msgid "Cairo"
6580 msgstr "Cairo"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6583 msgid "Antialias"
6584 msgstr "Vyhlazování"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6587 msgid "Background"
6588 msgstr "Pozadí"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6591 msgid "Destination"
6592 msgstr "Cíl"
6594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6595 msgid "_Blur, %"
6596 msgstr "Rozostření, %"
6598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6599 msgid "Fill"
6600 msgstr "Výplň"
6602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6603 #, fuzzy
6604 msgid "_Duplicate"
6605 msgstr "Duplikovat"
6607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6608 #, fuzzy
6609 msgid "_Filter"
6610 msgstr "Filtry"
6612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Add filter"
6615 msgstr "Přidat vrstvu"
6617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Remove filter"
6620 msgstr "Odebrat výplň"
6622 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Duplicate filter"
6626 msgstr "Duplikovat uzel"
6628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6629 #, fuzzy
6630 msgid "_Type"
6631 msgstr "Typ"
6633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6634 msgid "Reorder filter primitive"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6638 msgid "Stitch Tiles"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Fractal Noise"
6644 msgstr "Šedá škála"
6646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Turbulence"
6649 msgstr "Tolerance:"
6651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6652 msgid "Add filter primitive"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6656 msgid "Remove filter primitive"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6660 msgid "Duplicate filter primitive"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Set filter primitive attribute"
6666 msgstr "Odstranit atribut"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6669 msgid "Mouse"
6670 msgstr "Myš"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6673 msgid "Grab sensitivity:"
6674 msgstr "Citlivost při výběru:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6681 msgid "pixels"
6682 msgstr "pixelů"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6685 msgid ""
6686 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6687 "with mouse (in screen pixels)"
6688 msgstr ""
6689 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
6690 "jej myší (v pixelech)"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6693 msgid "Click/drag threshold:"
6694 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6697 msgid ""
6698 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6699 msgstr ""
6700 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6705 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6711 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6712 "mouse)"
6713 msgstr ""
6714 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
6715 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6718 msgid "Scrolling"
6719 msgstr "Posun"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6722 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6723 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6726 msgid ""
6727 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6728 "(horizontally with Shift)"
6729 msgstr ""
6730 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
6731 "(vodorovný posun s Shift)."
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6734 msgid "Ctrl+arrows"
6735 msgstr "Ctrl+šipky"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6738 msgid "Scroll by:"
6739 msgstr "Posunout o:"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6742 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6743 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6746 msgid "Acceleration:"
6747 msgstr "Zrychlení:"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6750 msgid ""
6751 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6752 "acceleration)"
6753 msgstr ""
6754 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
6755 "žádné zrychlení)"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6758 msgid "Autoscrolling"
6759 msgstr "Automatický posun"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6762 msgid "Speed:"
6763 msgstr "Rychlost:"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6766 msgid ""
6767 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6768 "autoscroll off)"
6769 msgstr ""
6770 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
6771 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6776 msgid "Threshold:"
6777 msgstr "Práh:"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6780 msgid ""
6781 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6782 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6783 msgstr ""
6784 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
6785 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6788 msgid "Steps"
6789 msgstr "Kroky"
6791 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6793 msgid "Arrow keys move by:"
6794 msgstr "Šipky přesunují po:"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6797 msgid ""
6798 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6799 "(in px units)"
6800 msgstr ""
6801 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
6802 "pixelech)"
6804 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6806 msgid "> and < scale by:"
6807 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6810 msgid ""
6811 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6812 msgstr ""
6813 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
6814 "pixelech)"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6817 msgid "Inset/Outset by:"
6818 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6821 msgid ""
6822 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6823 msgstr ""
6824 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6827 msgid "Compass-like display of angles"
6828 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6831 msgid ""
6832 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6833 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6834 "counterclockwise"
6835 msgstr ""
6836 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
6837 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
6838 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
6839 "otáčení hodinových ručiček"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6842 msgid "Rotation snaps every:"
6843 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6846 msgid "degrees"
6847 msgstr "stupnů"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6850 msgid ""
6851 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6852 "[ or ] rotates by this amount"
6853 msgstr ""
6854 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
6855 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6858 msgid "Zoom in/out by:"
6859 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6862 msgid ""
6863 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6864 "multiplier"
6865 msgstr ""
6866 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
6867 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6870 msgid "Show selection cue"
6871 msgstr "Ukázat označení výběru"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6874 msgid ""
6875 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6876 msgstr ""
6877 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6880 msgid "Enable gradient editing"
6881 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6884 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6885 msgstr ""
6886 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
6887 "objektů"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6890 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6891 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6894 msgid ""
6895 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6896 "objects."
6897 msgstr ""
6898 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6901 msgid "Create new objects with:"
6902 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6905 msgid "Last used style"
6906 msgstr "Poslední použitý styl"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6909 msgid "Apply the style you last set on an object"
6910 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6913 msgid "This tool's own style:"
6914 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6917 msgid ""
6918 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6919 "the button below to set it."
6920 msgstr ""
6921 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
6922 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6925 msgid "Take from selection"
6926 msgstr "Vzít z výběru"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6929 #, fuzzy
6930 msgid "This tool's style of new objects"
6931 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6934 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6935 msgstr ""
6936 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6939 msgid "Tools"
6940 msgstr "Nástroje"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6943 msgid "Width is in absolute units"
6944 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Select new path"
6949 msgstr "Vybrat další"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6952 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6953 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6955 #. Selector
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6957 msgid "Selector"
6958 msgstr "Výběr"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6961 msgid "When transforming, show:"
6962 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6965 msgid "Objects"
6966 msgstr "Objekty"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6969 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6970 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6973 msgid "Box outline"
6974 msgstr "Zobrazit kontury"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6977 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6978 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6981 msgid "Per-object selection cue:"
6982 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6985 msgid "No per-object selection indication"
6986 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6989 msgid "Mark"
6990 msgstr "Značky"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6993 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6994 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6997 msgid "Box"
6998 msgstr "Box"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7001 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7002 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Bounding box to use:"
7007 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Visual bounding box"
7012 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7015 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Geometric bounding box"
7021 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7024 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7025 msgstr ""
7027 #. Node
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7029 msgid "Node"
7030 msgstr "Uzly"
7032 #. Zoom
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7036 msgid "Zoom"
7037 msgstr "Lupa"
7039 #. Shapes
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7041 msgid "Shapes"
7042 msgstr "Tvary"
7044 #. Pencil
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7046 msgid "Pencil"
7047 msgstr "Tužka"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7051 msgid "Tolerance:"
7052 msgstr "Tolerance:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7055 msgid ""
7056 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7057 "values produce more uneven paths with more nodes"
7058 msgstr ""
7059 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
7060 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
7062 #. Pen
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7064 msgid "Pen"
7065 msgstr "Pero"
7067 #. Calligraphy
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7069 msgid "Calligraphy"
7070 msgstr "Kaligrafická linka"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7073 msgid ""
7074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7076 msgstr ""
7077 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
7078 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
7079 "jakémkoliv přiblížení"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7082 msgid ""
7083 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7084 "selection)"
7085 msgstr ""
7087 #. Paint Bucket
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Paint Bucket"
7091 msgstr "Tisknout dokument"
7093 #. Gradient
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7096 msgid "Gradient"
7097 msgstr "Barevný přechod"
7099 #. Connector
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7101 msgid "Connector"
7102 msgstr "Konektor"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7105 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7106 msgstr ""
7107 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
7108 "této volbě zapnuté."
7110 #. Dropper
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7112 msgid "Dropper"
7113 msgstr "Pipeta"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7116 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Remember and use last window's geometry"
7122 msgstr "Uložit rozměry okna"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Don't save window geometry"
7127 msgstr "Uložit rozměry okna"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7130 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7131 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7134 msgid "Zoom when window is resized"
7135 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7138 msgid "Show close button on dialogs"
7139 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7142 msgid "Normal"
7143 msgstr "Normální"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7146 msgid "Aggressive"
7147 msgstr "Agresivní"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7150 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7151 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7156 msgstr "Uložit rozměry okna"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7159 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7163 msgid ""
7164 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7165 "preferences)"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7169 msgid ""
7170 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7171 "document)"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7175 msgid "Dialogs on top:"
7176 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7179 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7180 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7183 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7184 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7187 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7188 msgstr ""
7189 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7192 msgid ""
7193 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7194 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7195 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7196 msgstr ""
7197 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
7198 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
7199 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
7200 "\")"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Miscellaneous:"
7205 msgstr "Různé tipy a triky"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7208 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7209 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7212 msgid ""
7213 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7214 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7215 "above the right scrollbar)"
7216 msgstr ""
7217 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
7218 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
7219 "napravo nad posuvníky)"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7222 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7223 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7226 msgid "Windows"
7227 msgstr "Okna"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7230 msgid "Move in parallel"
7231 msgstr "Přesunout paralelně"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7234 msgid "Stay unmoved"
7235 msgstr "Zůstane nepřesunut"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7238 msgid "Move according to transform"
7239 msgstr "Přesun podle transformace"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7242 msgid "Are unlinked"
7243 msgstr "Jsou rozpojeny"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7246 msgid "Are deleted"
7247 msgstr "Jsou vymazány"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7250 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7251 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7254 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7255 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7258 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7259 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7262 msgid ""
7263 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7264 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7265 "original."
7266 msgstr ""
7267 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
7268 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7271 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7272 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7275 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7276 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7279 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7280 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7283 #, fuzzy
7284 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7285 msgstr ""
7286 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7289 msgid ""
7290 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7291 msgstr ""
7292 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
7293 "nejspodnější objekt."
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7298 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7301 msgid ""
7302 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7303 "drawing"
7304 msgstr ""
7305 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Clippaths and masks"
7310 msgstr "Ořez a maskování"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7313 msgid "Scale stroke width"
7314 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7317 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7318 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7321 msgid "Transform gradients"
7322 msgstr "Transformovat barevné přechody"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7325 msgid "Transform patterns"
7326 msgstr "Transformovat vzory"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7329 msgid "Optimized"
7330 msgstr "Optimalizováno"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7333 msgid "Preserved"
7334 msgstr "Zachováno"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7338 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7339 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7343 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7344 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7348 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7349 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7353 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7354 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7357 msgid "Store transformation:"
7358 msgstr "Uložit transformaci:"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7361 msgid ""
7362 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7363 "attribute"
7364 msgstr ""
7365 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
7366 "transform="
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7369 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7370 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
7372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7373 msgid "Transforms"
7374 msgstr "Transformace"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7377 msgid "Best quality (slowest)"
7378 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7381 msgid "Better quality (slower)"
7382 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7385 msgid "Average quality"
7386 msgstr "Průměrná kvalita"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7389 msgid "Lower quality (faster)"
7390 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7393 msgid "Lowest quality (fastest)"
7394 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7397 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7398 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7401 msgid ""
7402 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7403 "always uses best quality)"
7404 msgstr ""
7405 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
7406 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7409 msgid "Better quality, but slower display"
7410 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7413 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7414 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7417 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7418 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
7420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7421 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7422 msgstr ""
7423 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7426 msgid "Filters"
7427 msgstr "Filtry"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7430 msgid "Select in all layers"
7431 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7434 msgid "Select only within current layer"
7435 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7438 msgid "Select in current layer and sublayers"
7439 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7442 msgid "Ignore hidden objects"
7443 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7446 msgid "Ignore locked objects"
7447 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7450 msgid "Deselect upon layer change"
7451 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7454 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7455 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7458 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7459 msgstr ""
7460 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7463 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7464 msgstr ""
7465 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
7466 "vrstvě"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7469 msgid ""
7470 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7471 "its sublayers"
7472 msgstr ""
7473 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
7474 "vrstvě a jejích podvrstvách"
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7477 msgid ""
7478 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7479 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7480 msgstr ""
7481 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
7482 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7485 msgid ""
7486 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7487 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7488 msgstr ""
7489 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
7490 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7493 msgid ""
7494 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7495 "current layer changes"
7496 msgstr ""
7497 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
7498 "vybranými i po změně vrstvy"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7501 msgid "Selecting"
7502 msgstr "Výběry"
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7505 msgid "Default export resolution:"
7506 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7509 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7510 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7513 msgid "Import bitmap as <image>"
7514 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
7516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7517 msgid ""
7518 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7519 "rectangle with bitmap fill"
7520 msgstr ""
7521 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
7522 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7525 msgid "Add label comments to printing output"
7526 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7529 msgid ""
7530 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7531 "rendered output for an object with its label"
7532 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7535 msgid "Make commands toolbar smaller"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7539 msgid ""
7540 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7544 msgid "Max recent documents:"
7545 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
7547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7548 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7549 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7552 msgid "Simplification threshold:"
7553 msgstr "Práh zjednodušení:"
7555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7556 msgid ""
7557 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7558 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7559 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7560 msgstr ""
7561 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
7562 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
7563 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7566 msgid "2x2"
7567 msgstr "2×2"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7570 msgid "4x4"
7571 msgstr "4×4"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7574 msgid "8x8"
7575 msgstr "8×8"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7578 msgid "16x16"
7579 msgstr "16×16"
7581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7582 msgid "Oversample bitmaps:"
7583 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
7585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7586 msgid "Misc"
7587 msgstr "Různé"
7589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7590 msgid "Heap"
7591 msgstr "Hromada"
7593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7594 msgid "In Use"
7595 msgstr "Používáno"
7597 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7598 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7600 msgid "Slack"
7601 msgstr "Volná"
7603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7604 msgid "Total"
7605 msgstr "Celkem"
7607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7609 msgid "Unknown"
7610 msgstr "Neznámé"
7612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7613 msgid "Combined"
7614 msgstr "Kombinace"
7616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7617 msgid "Recalculate"
7618 msgstr "Přepočítat"
7620 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7621 msgid "Ready."
7622 msgstr "Připraven."
7624 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7625 msgid ""
7626 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7627 "preferences.xml"
7628 msgstr ""
7629 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
7630 "preferences.xml"
7632 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7633 msgid "_Execute Python"
7634 msgstr "_Spustit Python"
7636 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7637 msgid "_Execute Perl"
7638 msgstr "_Spustit Perl"
7640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7641 msgid "Script"
7642 msgstr "Skript"
7644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7645 msgid "Output"
7646 msgstr "Výstup"
7648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7649 msgid "Errors"
7650 msgstr "Chyby"
7652 #. #### begin left panel
7653 #. ### begin notebook
7654 #. ## begin mode page
7655 #. # begin single scan
7656 #. brightness
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7658 msgid "Brightness cutoff"
7659 msgstr "Odříznutí jasu"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7662 msgid "Trace by a given brightness level"
7663 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7666 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7667 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7670 msgid "Single scan: creates a path"
7671 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
7673 #. canny edge detection
7674 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7676 msgid "Edge detection"
7677 msgstr "Detekce hran"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7680 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7681 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7684 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7685 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
7687 #. quantization
7688 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7689 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7690 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7692 msgid "Color quantization"
7693 msgstr "Kvantizace barvy"
7695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7696 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7697 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7700 msgid "The number of reduced colors"
7701 msgstr "Počet redukovaných barev"
7703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7704 msgid "Colors:"
7705 msgstr "Barvy:"
7707 #. swap black and white
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7709 msgid "Invert image"
7710 msgstr "Invertovat obrázek"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7713 msgid "Invert black and white regions"
7714 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
7716 #. # end single scan
7717 #. # begin multiple scan
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7719 msgid "Brightness steps"
7720 msgstr "Kroky jasu"
7722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7723 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7724 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7727 msgid "Scans:"
7728 msgstr "Počet skenování:"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7731 msgid "The desired number of scans"
7732 msgstr "Požadovaný počet skenování"
7734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7735 msgid "Colors"
7736 msgstr "Barvy"
7738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7739 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7740 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7743 msgid "Grays"
7744 msgstr "Šedé"
7746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7747 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7748 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
7750 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7752 msgid "Smooth"
7753 msgstr "Vyhladit"
7755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7756 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7757 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
7759 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7761 msgid "Stack scans"
7762 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7765 msgid ""
7766 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7767 "gaps)"
7768 msgstr ""
7769 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
7770 "mezerami)"
7772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7773 msgid "Remove background"
7774 msgstr "Odstranit pozadí"
7776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7777 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7778 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
7780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7781 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7782 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
7784 #. # end multiple scan
7785 #. ## end mode page
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7787 msgid "Mode"
7788 msgstr "Režim"
7790 #. ## begin option page
7791 #. # potrace parameters
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7793 msgid "Suppress speckles"
7794 msgstr "Potlačit skvrny"
7796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7797 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7798 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7801 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7802 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7805 msgid "Size:"
7806 msgstr "Velikost:"
7808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7809 msgid "Smooth corners"
7810 msgstr "Vyhladit rohy"
7812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7813 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7814 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
7816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7817 msgid "Increase this to smooth corners more"
7818 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7821 msgid "Optimize paths"
7822 msgstr "Optimalizovat cesty"
7824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7825 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7826 msgstr ""
7827 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
7829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7830 msgid ""
7831 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7832 "optimization"
7833 msgstr ""
7834 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
7835 "pomocí agresivnější optimalizace"
7837 #. ## end option page
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7839 msgid "Options"
7840 msgstr "Možnosti"
7842 #. ### credits
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7844 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7845 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7848 msgid "Credits"
7849 msgstr "Kredity"
7851 #. #### begin right panel
7852 #. ## SIOX
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7854 msgid "SIOX foreground selection"
7855 msgstr "SIOX výběr popředí"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7858 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7859 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7861 #. ## preview
7862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7863 msgid "Update"
7864 msgstr "Obnovit"
7866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7867 msgid ""
7868 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7869 "tracing"
7870 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7873 msgid "Preview"
7874 msgstr "Náhled"
7876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7877 msgid "Abort a trace in progress"
7878 msgstr "Zrušit proces trasování"
7880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7881 msgid "Execute the trace"
7882 msgstr "Spustit trasování"
7884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7886 msgid "_Horizontal"
7887 msgstr "Vodorovně"
7889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7890 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7891 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7895 msgid "_Vertical"
7896 msgstr "Svisle"
7898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7899 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7900 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7903 msgid "_Width"
7904 msgstr "Šířka"
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7907 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7908 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7911 msgid "_Height"
7912 msgstr "Výška"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7915 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7916 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7919 msgid "A_ngle"
7920 msgstr "Úhel"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7923 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7924 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7927 msgid ""
7928 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7929 "displacement, or percentage displacement"
7930 msgstr ""
7931 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
7932 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7935 msgid ""
7936 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7937 "or percentage displacement"
7938 msgstr ""
7939 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
7940 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7943 msgid "Transformation matrix element A"
7944 msgstr "Prvek A transformační matice"
7946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7947 msgid "Transformation matrix element B"
7948 msgstr "Prvek B transformační matice"
7950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7951 msgid "Transformation matrix element C"
7952 msgstr "Prvek C transformační matice"
7954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7955 msgid "Transformation matrix element D"
7956 msgstr "Prvek D transformační matice"
7958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7959 msgid "Transformation matrix element E"
7960 msgstr "Prvek E transformační matice"
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7963 msgid "Transformation matrix element F"
7964 msgstr "Prvek F transformační matice"
7966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7967 msgid ""
7968 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7969 "edit the current absolute position directly"
7970 msgstr ""
7971 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
7972 "absolutní pozici přímo"
7974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7975 msgid "Scale proportionally"
7976 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7979 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7980 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7983 msgid "Apply to each _object separately"
7984 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7987 msgid ""
7988 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7989 "transform the selection as a whole"
7990 msgstr ""
7991 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
7992 "jinak transformuj výběr jako celek"
7994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7995 msgid "Edit c_urrent matrix"
7996 msgstr "Upravit současno_u matici"
7998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7999 msgid ""
8000 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8001 "this matrix"
8002 msgstr ""
8003 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
8004 "transform= matici touto maticí"
8006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8007 msgid "_Move"
8008 msgstr "Přesun"
8010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8011 msgid "_Scale"
8012 msgstr "Škálování"
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8015 msgid "_Rotate"
8016 msgstr "_Rotace"
8018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8019 msgid "Ske_w"
8020 msgstr "_Zkosení"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8023 msgid "Matri_x"
8024 msgstr "Matice"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8027 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8028 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8031 msgid "Apply transformation to selection"
8032 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8035 msgid "Edit transformation matrix"
8036 msgstr "Upravit transformační matici"
8038 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8039 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8040 #. File menu
8041 #. Edit menu
8042 #. View menu
8043 #. Layer menu
8044 #. Object menu
8045 #. Path menu
8046 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8047 #. Text menu
8048 #. About menu
8049 #. Tools toolbox
8050 #. Select Tool controls
8051 #. Node Tool controls
8052 #. Calligraphy Tool controls
8053 #. Session playback controls
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8166 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8170 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8174 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8175 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8178 msgid "Cursor coordinates"
8179 msgstr "Souřadnice kurzoru"
8181 #. display the initial welcome message in the statusbar
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8183 msgid ""
8184 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8185 "use selector (arrow) to move or transform them."
8186 msgstr ""
8187 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
8188 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
8189 "transformaci."
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8195 "closing?</span>\n"
8196 "\n"
8197 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8198 msgstr ""
8199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
8200 "uzavřením?</span>\n"
8201 "\n"
8202 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8206 msgid "Close _without saving"
8207 msgstr "Zavřít _bez uložení"
8209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8213 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to save this file in another format?"
8216 msgstr ""
8217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
8218 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
8219 "\n"
8220 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
8222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8223 msgid "tiny"
8224 msgstr "nejmenší"
8226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8227 msgid "small"
8228 msgstr "malý"
8230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8231 msgid "medium"
8232 msgstr "střední"
8234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8235 msgid "large"
8236 msgstr "větší"
8238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8239 msgid "huge"
8240 msgstr "velký"
8242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8243 msgid "List"
8244 msgstr "Seznam"
8246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8247 msgid "Wrap"
8248 msgstr "Zalamování"
8250 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8251 msgid "Proprietary"
8252 msgstr "Proprietární"
8254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8255 msgid "Other"
8256 msgstr "Další"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Fill:"
8262 msgstr "Výplň"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Stroke:"
8268 msgstr "Šířka čáry"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8271 msgid "O:"
8272 msgstr "O:"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8275 msgid "N/A"
8276 msgstr "N/A"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8281 msgid "Nothing selected"
8282 msgstr "Není nic vybráno"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8286 #, fuzzy
8287 msgid "<i>None</i>"
8288 msgstr "<i>%s</i>"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8292 msgid "No fill"
8293 msgstr "Bez výplně"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8297 msgid "No stroke"
8298 msgstr "Bez obrysu"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8302 msgid "Pattern"
8303 msgstr "Vzorek"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8307 msgid "Pattern fill"
8308 msgstr "Vzorek výplně"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8312 msgid "Pattern stroke"
8313 msgstr "Obrys vzorkem"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8316 #, fuzzy
8317 msgid "<b>L</b>"
8318 msgstr "<b>L:</b>"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8322 msgid "Linear gradient fill"
8323 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8327 msgid "Linear gradient stroke"
8328 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8331 #, fuzzy
8332 msgid "<b>R</b>"
8333 msgstr "<b>p</b>"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8337 msgid "Radial gradient fill"
8338 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8342 msgid "Radial gradient stroke"
8343 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8346 msgid "Different"
8347 msgstr "Rozdílný"
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8350 msgid "Different fills"
8351 msgstr "Rozdílné výplně"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8354 msgid "Different strokes"
8355 msgstr "Rozdílné obrysy"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8359 #, fuzzy
8360 msgid "<b>Unset</b>"
8361 msgstr "<b>Čára:</b>"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8364 msgid "Flat color fill"
8365 msgstr "Výplň jednou barvou"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8368 msgid "Flat color stroke"
8369 msgstr "Obrys jednou barvou"
8371 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8373 msgid "<b>a</b>"
8374 msgstr "<b>p</b>"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8377 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8378 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8381 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8382 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
8384 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8386 msgid "<b>m</b>"
8387 msgstr "<b>v</b>"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8390 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8391 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8394 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8395 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8398 msgid "Edit fill..."
8399 msgstr "Upravit výplň..."
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8402 msgid "Edit stroke..."
8403 msgstr "Upravit obrys..."
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8406 msgid "Last set color"
8407 msgstr "Poslední nastavená barva"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8410 msgid "Last selected color"
8411 msgstr "Poslední vybraná barva"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8414 msgid "Invert"
8415 msgstr "Invertovat"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8418 msgid "White"
8419 msgstr "Bílá"
8421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8424 msgid "Black"
8425 msgstr "Černá"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8428 msgid "Copy color"
8429 msgstr "Kopírovat barvu"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8432 msgid "Paste color"
8433 msgstr "Vložit barvu"
8435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8437 msgid "Swap fill and stroke"
8438 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8443 msgid "Make fill opaque"
8444 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8447 msgid "Make stroke opaque"
8448 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8451 msgid "Remove"
8452 msgstr "Odebrat"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8455 msgid "Apply last set color to fill"
8456 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8459 msgid "Apply last set color to stroke"
8460 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8463 msgid "Apply last selected color to fill"
8464 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8467 msgid "Apply last selected color to stroke"
8468 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8471 msgid "Invert fill"
8472 msgstr "Invertovat výplň"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8475 msgid "Invert stroke"
8476 msgstr "Invertovat obrys"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8479 msgid "White fill"
8480 msgstr "Bílá výplň"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8483 msgid "White stroke"
8484 msgstr "Bílý obrys"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8487 msgid "Black fill"
8488 msgstr "Černá výplň"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8491 msgid "Black stroke"
8492 msgstr "Černý obrys"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8495 msgid "Paste fill"
8496 msgstr "Vložit výplň"
8498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8499 msgid "Paste stroke"
8500 msgstr "Vložit obrys"
8502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8503 msgid "Change stroke width"
8504 msgstr "Změnit šířku okraje"
8506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8508 msgid "Master opacity, %"
8509 msgstr "Celková průsvitnost, %"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8512 #, c-format
8513 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8514 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
8516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8517 msgid " (averaged)"
8518 msgstr " (průměrné)"
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8521 msgid "0 (transparent)"
8522 msgstr "0 (průhledný)"
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8525 msgid "100% (opaque)"
8526 msgstr "100% (plné krytí)"
8528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8529 msgid "Name"
8530 msgstr "Jméno"
8532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8533 msgid "P_age size:"
8534 msgstr "Velikost strany:"
8536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8537 msgid "Page orientation:"
8538 msgstr "Orientace strany:"
8540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8541 msgid "_Landscape"
8542 msgstr "_Krajina"
8544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8545 msgid "_Portrait"
8546 msgstr "_Portrét"
8548 #. ## Set up custom size frame
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8550 msgid "Custom size"
8551 msgstr "Vlastní velikost"
8553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8554 msgid "_Fit page to selection"
8555 msgstr "Velikost strany dle výběru"
8557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8558 msgid ""
8559 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8560 "is no selection"
8561 msgstr ""
8562 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
8563 "pokud neexistuje žádný výběr"
8565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8566 msgid "U_nits:"
8567 msgstr "Jednotky:"
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8570 msgid "Width of paper"
8571 msgstr "Šířka papíru"
8573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8574 msgid "_Height:"
8575 msgstr "_Výška:"
8577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8578 msgid "Height of paper"
8579 msgstr "Výška papíru"
8581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8582 msgid "Set page size"
8583 msgstr "Nastavit velikost strany"
8585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8586 #, c-format
8587 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8588 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8591 #, c-format
8592 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8593 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
8595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8596 msgid "L Gradient"
8597 msgstr "L Gradient"
8599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8600 msgid "R Gradient"
8601 msgstr "R Gradient"
8603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8604 #, c-format
8605 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8606 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
8608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8609 #, c-format
8610 msgid "O:%.3g"
8611 msgstr "K:%.3g"
8613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8614 #, c-format
8615 msgid "O:.%d"
8616 msgstr "K:.%d"
8618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8619 #, c-format
8620 msgid "Opacity: %.3g"
8621 msgstr "Krytí: %.3g"
8623 #: ../src/verbs.cpp:1124
8624 msgid "Move to next layer"
8625 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8627 #: ../src/verbs.cpp:1125
8628 msgid "Moved to next layer."
8629 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8631 #: ../src/verbs.cpp:1127
8632 msgid "Cannot move past last layer."
8633 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
8635 #: ../src/verbs.cpp:1136
8636 msgid "Move to previous layer"
8637 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8639 #: ../src/verbs.cpp:1137
8640 msgid "Moved to previous layer."
8641 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8643 #: ../src/verbs.cpp:1139
8644 msgid "Cannot move past first layer."
8645 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
8647 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8648 msgid "No current layer."
8649 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
8651 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8652 #, c-format
8653 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8654 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
8656 #: ../src/verbs.cpp:1186
8657 msgid "Layer to top"
8658 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8660 #: ../src/verbs.cpp:1190
8661 msgid "Raise layer"
8662 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8665 #, c-format
8666 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8667 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1194
8670 msgid "Layer to bottom"
8671 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1198
8674 msgid "Lower layer"
8675 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1207
8678 msgid "Cannot move layer any further."
8679 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8681 #: ../src/verbs.cpp:1235
8682 msgid "Delete layer"
8683 msgstr "Smazat vrstvu"
8685 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1238
8687 msgid "Deleted layer."
8688 msgstr "Vymazat vrstvu."
8690 #: ../src/verbs.cpp:1320
8691 msgid "Flip horizontally"
8692 msgstr "Obrátit vodorovně"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1335
8695 msgid "Flip vertically"
8696 msgstr "Obrátit svisle"
8698 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8699 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8700 #. otherwise leave as "keys.svg".
8701 #: ../src/verbs.cpp:1748
8702 msgid "keys.svg"
8703 msgstr "keys.svg"
8705 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8706 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8707 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8708 #: ../src/verbs.cpp:1784
8709 msgid "tutorial-basic.svg"
8710 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8713 #: ../src/verbs.cpp:1788
8714 msgid "tutorial-shapes.svg"
8715 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8718 #: ../src/verbs.cpp:1792
8719 msgid "tutorial-advanced.svg"
8720 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8723 #: ../src/verbs.cpp:1796
8724 msgid "tutorial-tracing.svg"
8725 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8728 #: ../src/verbs.cpp:1800
8729 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8730 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8733 #: ../src/verbs.cpp:1804
8734 msgid "tutorial-elements.svg"
8735 msgstr "tutorial-elements.svg"
8737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8738 #: ../src/verbs.cpp:1808
8739 msgid "tutorial-tips.svg"
8740 msgstr "tutorial-tips.svg"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8745 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Unlock all objects in all layers"
8750 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8755 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Unhide all objects in all layers"
8760 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2112
8763 msgid "Does nothing"
8764 msgstr "Nedělá nic"
8766 #. File
8767 #: ../src/verbs.cpp:2115
8768 msgid "Default"
8769 msgstr "Výchozí"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2115
8772 msgid "Create new document from the default template"
8773 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2117
8776 msgid "_Open..."
8777 msgstr "Otevřít..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2118
8780 msgid "Open an existing document"
8781 msgstr "Otevřít existující dokument"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2119
8784 msgid "Re_vert"
8785 msgstr "Na_vrátit"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2120
8788 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8789 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2121
8792 msgid "_Save"
8793 msgstr "Uložit"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2121
8796 msgid "Save document"
8797 msgstr "Uložit dokument"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2123
8800 msgid "Save _As..."
8801 msgstr "Uložit j_ako..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2124
8804 msgid "Save document under a new name"
8805 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2125
8808 msgid "Save a Cop_y..."
8809 msgstr "Uložit kopii..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2126
8812 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8813 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2127
8816 msgid "_Print..."
8817 msgstr "Tisk..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2127
8820 msgid "Print document"
8821 msgstr "Tisknout dokument"
8823 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8824 #: ../src/verbs.cpp:2130
8825 msgid "Vac_uum Defs"
8826 msgstr "Vyčistit definice"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2130
8829 msgid ""
8830 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8831 "defs&gt; of the document"
8832 msgstr ""
8833 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
8834 "defs&gt; dokumentu"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2132
8837 msgid "Print _Direct"
8838 msgstr "Tisknout přímo"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2133
8841 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8842 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2134
8845 msgid "Print Previe_w"
8846 msgstr "Náhled tisku"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2135
8849 msgid "Preview document printout"
8850 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2136
8853 msgid "_Import..."
8854 msgstr "_Import..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2137
8857 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8858 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2138
8861 msgid "_Export Bitmap..."
8862 msgstr "Exportovat bitmapu"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2139
8865 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8866 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2140
8869 msgid "N_ext Window"
8870 msgstr "Následující okno"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2141
8873 msgid "Switch to the next document window"
8874 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2142
8877 msgid "P_revious Window"
8878 msgstr "Předchozí okno"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2143
8881 msgid "Switch to the previous document window"
8882 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2144
8885 msgid "_Close"
8886 msgstr "Zavřít"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2145
8889 msgid "Close this document window"
8890 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2146
8893 msgid "_Quit"
8894 msgstr "Ukončit"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2146
8897 msgid "Quit Inkscape"
8898 msgstr "Ukončit Inkscape"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2149
8901 msgid "Undo last action"
8902 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2152
8905 msgid "Do again the last undone action"
8906 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2153
8909 msgid "Cu_t"
8910 msgstr "Vyjmout"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2154
8913 msgid "Cut selection to clipboard"
8914 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2155
8917 msgid "_Copy"
8918 msgstr "Kopírovat"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2156
8921 msgid "Copy selection to clipboard"
8922 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2157
8925 msgid "_Paste"
8926 msgstr "Vložit"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2158
8929 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8930 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2159
8933 msgid "Paste _Style"
8934 msgstr "Vložit _Styl"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2160
8937 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8938 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2162
8941 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8942 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2163
8945 msgid "Paste _Width"
8946 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2164
8949 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8950 msgstr ""
8951 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
8952 "objektu"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2165
8955 msgid "Paste _Height"
8956 msgstr "Vložit _Výšku"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2166
8959 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8960 msgstr ""
8961 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2167
8964 msgid "Paste Size Separately"
8965 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2168
8968 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8969 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2169
8972 msgid "Paste Width Separately"
8973 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2170
8976 msgid ""
8977 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8978 "object"
8979 msgstr ""
8980 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8981 "zkopírovaného objektu"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2171
8984 msgid "Paste Height Separately"
8985 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2172
8988 msgid ""
8989 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8990 "object"
8991 msgstr ""
8992 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8993 "zkopírovaného objektu"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2173
8996 msgid "Paste _In Place"
8997 msgstr "Vložit v místě"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2174
9000 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9001 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2175
9004 msgid "_Delete"
9005 msgstr "Odstranit"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2176
9008 msgid "Delete selection"
9009 msgstr "Odstranit výběr"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2177
9012 msgid "Duplic_ate"
9013 msgstr "Duplikovat"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2178
9016 msgid "Duplicate selected objects"
9017 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2179
9020 msgid "Create Clo_ne"
9021 msgstr "Vytvořit Klo_n"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2180
9024 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9025 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2181
9028 msgid "Unlin_k Clone"
9029 msgstr "Odpojit klon"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2182
9032 msgid ""
9033 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9034 "object"
9035 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2183
9038 msgid "Select _Original"
9039 msgstr "Vybrat originál"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2184
9042 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9043 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
9045 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9046 #: ../src/verbs.cpp:2186
9047 msgid "Objects to Patter_n"
9048 msgstr "Objekty na vzorek"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2187
9051 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9052 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
9054 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9055 #: ../src/verbs.cpp:2189
9056 msgid "Pattern to _Objects"
9057 msgstr "Vzorek na _Objekty"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2190
9060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9061 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2191
9064 msgid "Clea_r All"
9065 msgstr "Vymazat vše"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2192
9068 msgid "Delete all objects from document"
9069 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2193
9072 msgid "Select Al_l"
9073 msgstr "Vybrat vše"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2194
9076 msgid "Select all objects or all nodes"
9077 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2195
9080 msgid "Select All in All La_yers"
9081 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2196
9084 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9085 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2197
9088 msgid "In_vert Selection"
9089 msgstr "Invertovat výběr"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2198
9092 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9093 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2199
9096 msgid "Invert in All Layers"
9097 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2200
9100 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9101 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2201
9104 msgid "Select Next"
9105 msgstr "Vybrat další"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2202
9108 msgid "Select next object or node"
9109 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2203
9112 msgid "Select Previous"
9113 msgstr "Vybrat předchozí"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2204
9116 msgid "Select previous object or node"
9117 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2205
9120 msgid "D_eselect"
9121 msgstr "Zrušit výběr"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2206
9124 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9125 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
9127 #. Selection
9128 #: ../src/verbs.cpp:2209
9129 msgid "Raise to _Top"
9130 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2210
9133 msgid "Raise selection to top"
9134 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2211
9137 msgid "Lower to _Bottom"
9138 msgstr "Přesunout dospod"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2212
9141 msgid "Lower selection to bottom"
9142 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2213
9145 msgid "_Raise"
9146 msgstr "Posunout výš"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2214
9149 msgid "Raise selection one step"
9150 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2215
9153 msgid "_Lower"
9154 msgstr "Posunout níž"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2216
9157 msgid "Lower selection one step"
9158 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2217
9161 msgid "_Group"
9162 msgstr "Seskupit"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2218
9165 msgid "Group selected objects"
9166 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2220
9169 msgid "Ungroup selected groups"
9170 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2222
9173 msgid "_Put on Path"
9174 msgstr "_Umístit na křivku"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2224
9177 msgid "_Remove from Path"
9178 msgstr "Odstranit z křivky"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2226
9181 msgid "Remove Manual _Kerns"
9182 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
9184 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9185 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9186 #: ../src/verbs.cpp:2229
9187 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9188 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2231
9191 msgid "_Union"
9192 msgstr "_Sjednocení"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2232
9195 msgid "Create union of selected paths"
9196 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2233
9199 msgid "_Intersection"
9200 msgstr "Průn_ik"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2234
9203 msgid "Create intersection of selected paths"
9204 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2235
9207 msgid "_Difference"
9208 msgstr "Roz_díl"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2236
9211 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9212 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2237
9215 msgid "E_xclusion"
9216 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2238
9219 msgid ""
9220 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9221 "path)"
9222 msgstr ""
9223 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
9224 "patří pouze jedné z křivek)"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2239
9227 msgid "Di_vision"
9228 msgstr "Dělení"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2240
9231 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9232 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
9234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9235 #. Advanced tutorial for more info
9236 #: ../src/verbs.cpp:2243
9237 msgid "Cut _Path"
9238 msgstr "Oříznout křivku"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2244
9241 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9242 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
9244 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9245 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9246 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9247 #: ../src/verbs.cpp:2248
9248 msgid "Outs_et"
9249 msgstr "Rozšířit"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2249
9252 msgid "Outset selected paths"
9253 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2251
9256 msgid "O_utset Path by 1 px"
9257 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2252
9260 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9261 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2254
9264 msgid "O_utset Path by 10 px"
9265 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2255
9268 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9269 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
9271 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9272 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9273 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9274 #: ../src/verbs.cpp:2259
9275 msgid "I_nset"
9276 msgstr "Smrštit"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2260
9279 msgid "Inset selected paths"
9280 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2262
9283 msgid "I_nset Path by 1 px"
9284 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2263
9287 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9288 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2265
9291 msgid "I_nset Path by 10 px"
9292 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2266
9295 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9296 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2268
9299 msgid "D_ynamic Offset"
9300 msgstr "D_ynamické rozšíření"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2268
9303 msgid "Create a dynamic offset object"
9304 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2270
9307 msgid "_Linked Offset"
9308 msgstr "Propojené rozšíření"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2271
9311 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9312 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2273
9315 msgid "_Stroke to Path"
9316 msgstr "Obry_s na křivku"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2274
9319 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9320 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2275
9323 msgid "Si_mplify"
9324 msgstr "Zjednodušit"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2276
9327 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9328 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2277
9331 msgid "_Reverse"
9332 msgstr "Přev_rátit"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2278
9335 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9336 msgstr ""
9337 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
9338 "konce)"
9340 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9341 #: ../src/verbs.cpp:2280
9342 msgid "_Trace Bitmap..."
9343 msgstr "_Trasovat bitmapu"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2281
9346 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9347 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2282
9350 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9351 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2283
9354 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9355 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2284
9358 msgid "_Combine"
9359 msgstr "Kombinace"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2285
9362 msgid "Combine several paths into one"
9363 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
9365 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9366 #. Advanced tutorial for more info
9367 #: ../src/verbs.cpp:2288
9368 msgid "Break _Apart"
9369 msgstr "Rozdělit na části"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2289
9372 msgid "Break selected paths into subpaths"
9373 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2290
9376 msgid "Gri_d Arrange..."
9377 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
9379 #: ../src/verbs.cpp:2291
9380 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9381 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
9383 #. Layer
9384 #: ../src/verbs.cpp:2293
9385 msgid "_Add Layer..."
9386 msgstr "Přid_at vrstvu..."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2294
9389 msgid "Create a new layer"
9390 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2295
9393 msgid "Re_name Layer..."
9394 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2296
9397 msgid "Rename the current layer"
9398 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2297
9401 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9402 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2298
9405 msgid "Switch to the layer above the current"
9406 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2299
9409 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9410 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2300
9413 msgid "Switch to the layer below the current"
9414 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2301
9417 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9418 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2302
9421 msgid "Move selection to the layer above the current"
9422 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2303
9425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9426 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2304
9429 msgid "Move selection to the layer below the current"
9430 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2305
9433 msgid "Layer to _Top"
9434 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2306
9437 msgid "Raise the current layer to the top"
9438 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2307
9441 msgid "Layer to _Bottom"
9442 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2308
9445 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9446 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2309
9449 msgid "_Raise Layer"
9450 msgstr "Posunout vrstvu výš"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2310
9453 msgid "Raise the current layer"
9454 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2311
9457 msgid "_Lower Layer"
9458 msgstr "Posunout vrstvu níž"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2312
9461 msgid "Lower the current layer"
9462 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2313
9465 msgid "_Delete Current Layer"
9466 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2314
9469 msgid "Delete the current layer"
9470 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
9472 #. Object
9473 #: ../src/verbs.cpp:2317
9474 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9475 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
9477 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9478 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9479 #: ../src/verbs.cpp:2320
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9482 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2321
9485 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9486 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
9488 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9489 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9490 #: ../src/verbs.cpp:2324
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9493 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2325
9496 msgid "Remove _Transformations"
9497 msgstr "Odstranit _transformaci"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2326
9500 msgid "Remove transformations from object"
9501 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2327
9504 msgid "_Object to Path"
9505 msgstr "_Objekt na Křivku"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2328
9508 msgid "Convert selected object to path"
9509 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2329
9512 msgid "_Flow into Frame"
9513 msgstr "_Vlít text do rámce"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2330
9516 msgid ""
9517 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9518 "frame object"
9519 msgstr ""
9520 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
9521 "rámce objektu"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2331
9524 msgid "_Unflow"
9525 msgstr "Zrušit Vlití textu"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2332
9528 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9529 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2333
9532 msgid "_Convert to Text"
9533 msgstr "Převést na Text"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2334
9536 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9537 msgstr ""
9538 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2336
9541 msgid "Flip _Horizontal"
9542 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2336
9545 msgid "Flip selected objects horizontally"
9546 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2339
9549 msgid "Flip _Vertical"
9550 msgstr "Obrátit _Svisle"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2339
9553 msgid "Flip selected objects vertically"
9554 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2342
9557 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9558 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9561 msgid "_Release"
9562 msgstr "Uvolnit"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2344
9565 msgid "Remove mask from selection"
9566 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2346
9569 msgid ""
9570 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9571 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2348
9574 msgid "Remove clipping path from selection"
9575 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
9577 #. Tools
9578 #: ../src/verbs.cpp:2351
9579 msgid "Select"
9580 msgstr "Vybrat"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2352
9583 msgid "Select and transform objects"
9584 msgstr "Výběr a transformace objektů"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2353
9587 msgid "Node Edit"
9588 msgstr "Úpravy uzlů"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2354
9591 msgid "Edit path nodes or control handles"
9592 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2356
9595 msgid "Create rectangles and squares"
9596 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2358
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Create 3D boxes"
9601 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2360
9604 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9605 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2362
9608 msgid "Create stars and polygons"
9609 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2364
9612 msgid "Create spirals"
9613 msgstr "Tvorba spirál"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2366
9616 msgid "Draw freehand lines"
9617 msgstr "Kresba od ruky"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2368
9620 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9621 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2370
9624 msgid "Draw calligraphic lines"
9625 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2372
9628 msgid "Create and edit text objects"
9629 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2374
9632 msgid "Create and edit gradients"
9633 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2376
9636 msgid "Zoom in or out"
9637 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2378
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Pick colors from image"
9642 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2380
9645 msgid "Create connectors"
9646 msgstr "Vytvořit konektory"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2382
9649 msgid "Fill bounded areas"
9650 msgstr ""
9652 #. Tool prefs
9653 #: ../src/verbs.cpp:2385
9654 msgid "Selector Preferences"
9655 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2386
9658 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9659 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2387
9662 msgid "Node Tool Preferences"
9663 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2388
9666 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9667 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2389
9670 msgid "Rectangle Preferences"
9671 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2390
9674 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9675 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2391
9678 #, fuzzy
9679 msgid "3D Box Preferences"
9680 msgstr "Vlastnosti textu"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2392
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9685 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2393
9688 msgid "Ellipse Preferences"
9689 msgstr "Vlastnosti elipsy"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2394
9692 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9693 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2395
9696 msgid "Star Preferences"
9697 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2396
9700 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9701 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2397
9704 msgid "Spiral Preferences"
9705 msgstr "Vlastnosti spirály"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2398
9708 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9709 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2399
9712 msgid "Pencil Preferences"
9713 msgstr "Vlastnosti tužky"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2400
9716 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9717 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2401
9720 msgid "Pen Preferences"
9721 msgstr "Vlastnosti pera"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2402
9724 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9725 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2403
9728 msgid "Calligraphic Preferences"
9729 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2404
9732 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9733 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2405
9736 msgid "Text Preferences"
9737 msgstr "Vlastnosti textu"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2406
9740 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9741 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2407
9744 msgid "Gradient Preferences"
9745 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2408
9748 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9749 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2409
9752 msgid "Zoom Preferences"
9753 msgstr "Vlastnosti lupy"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2410
9756 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9757 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2411
9760 msgid "Dropper Preferences"
9761 msgstr "Vlastnosti pipety"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2412
9764 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9765 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2413
9768 msgid "Connector Preferences"
9769 msgstr "Předvolby Konektorů"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2414
9772 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9773 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2415
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Paint Bucket Preferences"
9778 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2416
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9783 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9785 #. Zoom/View
9786 #: ../src/verbs.cpp:2419
9787 msgid "Zoom In"
9788 msgstr "Přiblížit"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2419
9791 msgid "Zoom in"
9792 msgstr "Přiblížit"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2420
9795 msgid "Zoom Out"
9796 msgstr "Oddálit"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2420
9799 msgid "Zoom out"
9800 msgstr "Oddálit"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2421
9803 msgid "_Rulers"
9804 msgstr "P_ravítka"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2421
9807 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9808 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2422
9811 msgid "Scroll_bars"
9812 msgstr "Posuvníky"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2422
9815 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9816 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2423
9819 msgid "_Grid"
9820 msgstr "Mřížka"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2423
9823 msgid "Show or hide the grid"
9824 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2424
9827 msgid "G_uides"
9828 msgstr "Vodítka"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2424
9831 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9832 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2425
9835 msgid "Nex_t Zoom"
9836 msgstr "Následující přiblížení"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2425
9839 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9840 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2427
9843 msgid "Pre_vious Zoom"
9844 msgstr "Předchozí přiblížení"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2427
9847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9848 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2429
9851 msgid "Zoom 1:_1"
9852 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2429
9855 msgid "Zoom to 1:1"
9856 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2431
9859 msgid "Zoom 1:_2"
9860 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2431
9863 msgid "Zoom to 1:2"
9864 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2433
9867 msgid "_Zoom 2:1"
9868 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2433
9871 msgid "Zoom to 2:1"
9872 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2436
9875 msgid "_Fullscreen"
9876 msgstr "Celá obrazovka"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2436
9879 msgid "Stretch this document window to full screen"
9880 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2439
9883 msgid "Duplic_ate Window"
9884 msgstr "Duplikov_at okno"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2439
9887 msgid "Open a new window with the same document"
9888 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2441
9891 msgid "_New View Preview"
9892 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2442
9895 msgid "New View Preview"
9896 msgstr "Nový náhledový pohled"
9898 #. "view_new_preview"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2444
9900 msgid "_Normal"
9901 msgstr "_Normální"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2445
9904 msgid "Switch to normal display mode"
9905 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2446
9908 msgid "_Outline"
9909 msgstr "K_ontury"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2447
9912 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9913 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2448
9916 msgid "_Toggle"
9917 msgstr "Přepnou_t"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2449
9920 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9921 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2451
9924 msgid "Ico_n Preview..."
9925 msgstr "Náhled Iko_ny"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2452
9928 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9929 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2454
9932 msgid "Zoom to fit page in window"
9933 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2455
9936 msgid "Page _Width"
9937 msgstr "Šířka strany"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2456
9940 msgid "Zoom to fit page width in window"
9941 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2458
9944 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9945 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2460
9948 msgid "Zoom to fit selection in window"
9949 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9951 #. Dialogs
9952 #: ../src/verbs.cpp:2463
9953 msgid "In_kscape Preferences..."
9954 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9956 #: ../src/verbs.cpp:2464
9957 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9958 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2465
9961 msgid "_Document Properties..."
9962 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9964 #: ../src/verbs.cpp:2466
9965 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9966 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2467
9969 msgid "Document _Metadata..."
9970 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9972 #: ../src/verbs.cpp:2468
9973 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9974 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2469
9977 msgid "_Fill and Stroke..."
9978 msgstr "Výplň a obrys..."
9980 #: ../src/verbs.cpp:2470
9981 msgid ""
9982 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9983 msgstr ""
9985 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9986 #: ../src/verbs.cpp:2472
9987 msgid "S_watches..."
9988 msgstr "Vzorníky barev..."
9990 #: ../src/verbs.cpp:2473
9991 msgid "Select colors from a swatches palette"
9992 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2474
9995 msgid "Transfor_m..."
9996 msgstr "Transformace..."
9998 #: ../src/verbs.cpp:2475
9999 msgid "Precisely control objects' transformations"
10000 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2476
10003 msgid "_Align and Distribute..."
10004 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
10006 #: ../src/verbs.cpp:2477
10007 msgid "Align and distribute objects"
10008 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2478
10011 msgid "Undo _History..."
10012 msgstr "Historie vracení..."
10014 #: ../src/verbs.cpp:2479
10015 msgid "Undo History"
10016 msgstr "Historie vracení"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2480
10019 msgid "_Text and Font..."
10020 msgstr "_Text a písmo..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2481
10023 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10024 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2482
10027 msgid "_XML Editor..."
10028 msgstr "Editor _XML..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2483
10031 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10032 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2484
10035 msgid "_Find..."
10036 msgstr "Hledat..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2485
10039 msgid "Find objects in document"
10040 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2486
10043 msgid "_Messages..."
10044 msgstr "Zprávy..."
10046 #: ../src/verbs.cpp:2487
10047 msgid "View debug messages"
10048 msgstr "Zobrazit ladící informace"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2488
10051 msgid "S_cripts..."
10052 msgstr "Skripty..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2489
10055 msgid "Run scripts"
10056 msgstr "Spustit skripty"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2490
10059 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10060 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2491
10063 msgid "Show or hide all open dialogs"
10064 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2492
10067 msgid "Create Tiled Clones..."
10068 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
10070 #: ../src/verbs.cpp:2493
10071 msgid ""
10072 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10073 "scattering"
10074 msgstr ""
10075 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2494
10078 msgid "_Object Properties..."
10079 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
10081 #: ../src/verbs.cpp:2495
10082 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10083 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2498
10086 msgid "_Instant Messaging..."
10087 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
10089 #: ../src/verbs.cpp:2498
10090 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10091 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2500
10094 msgid "_Input Devices..."
10095 msgstr "Vstupní Zařízení..."
10097 #: ../src/verbs.cpp:2501
10098 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10099 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2502
10102 msgid "_Extensions..."
10103 msgstr "Rozšíř_ení..."
10105 #: ../src/verbs.cpp:2503
10106 msgid "Query information about extensions"
10107 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2504
10110 msgid "Layer_s..."
10111 msgstr "Vr_stvy..."
10113 #: ../src/verbs.cpp:2505
10114 msgid "View Layers"
10115 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2506
10118 msgid "Filter Effects..."
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/verbs.cpp:2507
10122 msgid "Manage SVG filter effects"
10123 msgstr ""
10125 #. Help
10126 #: ../src/verbs.cpp:2510
10127 msgid "_Keys and Mouse"
10128 msgstr "_Klávesy a Myš"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2511
10131 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10132 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2512
10135 msgid "About E_xtensions"
10136 msgstr "O Rozšířeních"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2513
10139 msgid "Information on Inkscape extensions"
10140 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2514
10143 msgid "About _Memory"
10144 msgstr "O Pa_měti"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2515
10147 msgid "Memory usage information"
10148 msgstr "Informace o užívání paměti"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2516
10151 msgid "_About Inkscape"
10152 msgstr "O Inksc_ape"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2517
10155 msgid "Inkscape version, authors, license"
10156 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
10158 #. "help_about"
10159 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10160 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10161 #. Tutorials
10162 #: ../src/verbs.cpp:2522
10163 msgid "Inkscape: _Basic"
10164 msgstr "Inkscape: Základy"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2523
10167 msgid "Getting started with Inkscape"
10168 msgstr "Začínáme s Inkscape"
10170 #. "tutorial_basic"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2524
10172 msgid "Inkscape: _Shapes"
10173 msgstr "Inkscape: Tvary"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2525
10176 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10177 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2526
10180 msgid "Inkscape: _Advanced"
10181 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2527
10184 msgid "Advanced Inkscape topics"
10185 msgstr "Pokročilá témata"
10187 #. "tutorial_advanced"
10188 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10189 #: ../src/verbs.cpp:2529
10190 msgid "Inkscape: T_racing"
10191 msgstr "Inkscape: Trasování"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2530
10194 msgid "Using bitmap tracing"
10195 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
10197 #. "tutorial_tracing"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2531
10199 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10200 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2532
10203 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10204 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
10206 #: ../src/verbs.cpp:2533
10207 msgid "_Elements of Design"
10208 msgstr "Elements of Design"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2534
10211 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10212 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
10214 #. "tutorial_design"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2535
10216 msgid "_Tips and Tricks"
10217 msgstr "_Tipy a triky"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2536
10220 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10221 msgstr "Různé tipy a triky"
10223 #. "tutorial_tips"
10224 #. Effect
10225 #: ../src/verbs.cpp:2539
10226 msgid "Previous Effect"
10227 msgstr "Předchozí efekt"
10229 #: ../src/verbs.cpp:2540
10230 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10231 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
10233 #: ../src/verbs.cpp:2541
10234 msgid "Previous Effect Settings..."
10235 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
10237 #: ../src/verbs.cpp:2542
10238 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10239 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
10241 #. Fit Page
10242 #: ../src/verbs.cpp:2545
10243 msgid "Fit Page to Selection"
10244 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2546
10247 msgid "Fit the page to the current selection"
10248 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2547
10251 msgid "Fit Page to Drawing"
10252 msgstr "Velikost strany dle kresby"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2548
10255 msgid "Fit the page to the drawing"
10256 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2549
10259 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10260 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2550
10263 msgid ""
10264 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10265 msgstr ""
10266 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10267 "pokud neexistuje žádný výběr"
10269 #. LockAndHide
10270 #: ../src/verbs.cpp:2552
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Unlock All"
10273 msgstr "Odemknout vrstvu"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2554
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Unlock All in All Layers"
10278 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2556
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Unhide All"
10283 msgstr "Zobrazit vrstvu"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2558
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Unhide All in All Layers"
10288 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
10290 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10291 msgid "Dash pattern"
10292 msgstr "Šrafování"
10294 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10295 msgid "Pattern offset"
10296 msgstr "Posun vzorku"
10298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10299 #, c-format
10300 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10301 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
10303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10304 #, c-format
10305 msgid "%s: %d - Inkscape"
10306 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10309 #, c-format
10310 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10311 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
10313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10314 #, c-format
10315 msgid "%s - Inkscape"
10316 msgstr "%s - Inkscape"
10318 #. Family frame
10319 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10320 msgid "Font family"
10321 msgstr "Rodina písma"
10323 #. Style frame
10324 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10325 msgid "Style"
10326 msgstr "Styl"
10328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10329 msgid "Font size:"
10330 msgstr "Velikost písma:"
10332 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10333 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10334 #. * some representative characters that users of your locale will be
10335 #. * interested in.
10336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10337 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10338 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
10340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10342 msgid "Edit..."
10343 msgstr "Úpravy..."
10345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10347 msgid ""
10348 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10349 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10350 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10351 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10352 msgstr ""
10353 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
10354 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
10355 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
10356 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
10358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10359 msgid "reflected"
10360 msgstr "zrcadlící"
10362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10363 msgid "direct"
10364 msgstr "přímý"
10366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10367 msgid "Repeat:"
10368 msgstr "Opakuj:"
10370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10371 msgid "Assign gradient to object"
10372 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
10374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10375 msgid "<small>No gradients</small>"
10376 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
10378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10379 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10380 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
10382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10383 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10384 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
10386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10387 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10388 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
10390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10391 msgid "Duplicate gradient"
10392 msgstr "Duplikovat barevný přechod"
10394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10395 msgid ""
10396 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10397 "selected object(s)"
10398 msgstr ""
10399 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
10400 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
10402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10403 msgid "Edit the stops of the gradient"
10404 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
10406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10411 msgid "<b>New:</b>"
10412 msgstr "<b>Nový:</b>"
10414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10415 msgid "Create linear gradient"
10416 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
10418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10419 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10420 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
10422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10423 msgid "on"
10424 msgstr "pro "
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10427 msgid "Create gradient in the fill"
10428 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10431 msgid "Create gradient in the stroke"
10432 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
10434 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10435 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10440 msgid "<b>Change:</b>"
10441 msgstr "<b>Změnit:</b>"
10443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10444 msgid "No gradients in document"
10445 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
10447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10448 msgid "No gradient selected"
10449 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
10451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10452 msgid "No stops in gradient"
10453 msgstr "Lineární přechod"
10455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10456 msgid "Change gradient stop offset"
10457 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
10459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10461 msgid "Add stop"
10462 msgstr "Přidat zarážku"
10464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10465 msgid "Add another control stop to gradient"
10466 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
10468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10469 msgid "Delete stop"
10470 msgstr "Odstranit zařážku"
10472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10473 msgid "Delete current control stop from gradient"
10474 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
10476 #. Label
10477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10478 msgid "Offset:"
10479 msgstr "Posun:"
10481 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10483 msgid "Stop Color"
10484 msgstr "Barva zařážky"
10486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10487 msgid "Gradient editor"
10488 msgstr "Editor barevných přechodů"
10490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10491 msgid "Change gradient stop color"
10492 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
10494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10495 msgid "Toggle current layer visibility"
10496 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
10498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10499 msgid "Lock or unlock current layer"
10500 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
10502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10503 msgid "Current layer"
10504 msgstr "Aktuální vrstva"
10506 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10507 msgid "(root)"
10508 msgstr "(kořen)"
10510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10511 msgid "No paint"
10512 msgstr "Bez barvy"
10514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10515 msgid "Flat color"
10516 msgstr "Jedna barva"
10518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10519 msgid "Linear gradient"
10520 msgstr "Lineární přechod"
10522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10523 msgid "Radial gradient"
10524 msgstr "Kruhový přechod"
10526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10527 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10528 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
10530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10532 msgid ""
10533 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10534 "evenodd)"
10535 msgstr ""
10536 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
10537 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
10539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10541 msgid ""
10542 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10543 msgstr ""
10544 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
10545 "nenulové)"
10547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10548 msgid "No objects"
10549 msgstr "Žádné objekty"
10551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10552 msgid "Multiple styles"
10553 msgstr "Vícenásobný styl"
10555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10556 msgid "Paint is undefined"
10557 msgstr "Barva není definována"
10559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10560 msgid "No patterns in document"
10561 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
10563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10564 msgid ""
10565 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10566 "pattern from selection."
10567 msgstr ""
10568 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
10569 "vzorku z výběru."
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10572 msgid "Transform by toolbar"
10573 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10577 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10581 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10584 msgid ""
10585 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10586 "scaled."
10587 msgstr ""
10588 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10589 "obdélníků."
10591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10592 msgid ""
10593 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10594 "are scaled."
10595 msgstr ""
10596 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10597 "obdélníků."
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10600 msgid ""
10601 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10602 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10603 msgstr ""
10604 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
10605 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10608 msgid ""
10609 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10610 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10611 msgstr ""
10612 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
10613 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10616 msgid ""
10617 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10618 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10619 msgstr ""
10620 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
10621 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10624 msgid ""
10625 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10626 "scaled, rotated, or skewed)."
10627 msgstr ""
10628 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
10629 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10631 #. four spinbuttons
10632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10635 msgid "select_toolbar|X"
10636 msgstr "select_toolbar|X"
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10639 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10640 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
10642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10645 msgid "select_toolbar|Y"
10646 msgstr "select_toolbar|Y"
10648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10649 msgid "Vertical coordinate of selection"
10650 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
10652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10655 msgid "select_toolbar|W"
10656 msgstr "select_toolbar|Š"
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10659 msgid "Width of selection"
10660 msgstr "Šířka výběru"
10662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Lock"
10665 msgstr "Zamkn_out"
10667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10668 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10669 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
10671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10674 msgid "select_toolbar|H"
10675 msgstr "select_toolbar|V"
10677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10678 msgid "Height of selection"
10679 msgstr "Výška výběru"
10681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Stroke"
10684 msgstr "Šířka čáry"
10686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Corners"
10689 msgstr "Rohy:"
10691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Patterns"
10694 msgstr "Vzorek"
10696 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10697 msgid "System"
10698 msgstr "Systém"
10700 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10701 msgid "RGBA_:"
10702 msgstr "RGBA_:"
10704 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10705 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10706 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
10708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10709 msgid "RGB"
10710 msgstr "RGB"
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10713 msgid "HSL"
10714 msgstr "HSL"
10716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10717 msgid "CMYK"
10718 msgstr "CMYK"
10720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10721 msgid "_R"
10722 msgstr "_R"
10724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10725 msgid "_G"
10726 msgstr "_G"
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10729 msgid "_B"
10730 msgstr "_B"
10732 #. Label
10733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10737 msgid "_A"
10738 msgstr "_A"
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10748 msgid "Alpha (opacity)"
10749 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
10751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10752 msgid "_H"
10753 msgstr "_H"
10755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10756 msgid "_S"
10757 msgstr "_S"
10759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10760 msgid "_L"
10761 msgstr "_L"
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10764 msgid "_C"
10765 msgstr "_C"
10767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10769 msgid "Cyan"
10770 msgstr "Azurová"
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10773 msgid "_M"
10774 msgstr "_M"
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10778 msgid "Magenta"
10779 msgstr "Růžová"
10781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10782 msgid "_Y"
10783 msgstr "_Y"
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10787 msgid "Yellow"
10788 msgstr "Žlutá"
10790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10791 msgid "_K"
10792 msgstr "_K"
10794 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10795 msgid "Unnamed"
10796 msgstr "Nepojmenovaný"
10798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10799 msgid "Wheel"
10800 msgstr "Barevný kruh"
10802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10803 msgid "Attribute"
10804 msgstr "Atribut"
10806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10807 msgid "Value"
10808 msgstr "Hodnota"
10810 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10811 msgid "Type text in a text node"
10812 msgstr "Napište text do textového uzlu"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10815 msgid "Style of new stars"
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Style of new rectangles"
10821 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Style of new 3D boxes"
10826 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10829 msgid "Style of new ellipses"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10833 msgid "Style of new spirals"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10837 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10841 msgid "Style of new paths created by Pen"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10847 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10850 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Insert"
10856 msgstr "Invertovat"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10859 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10860 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10863 msgid "Delete selected nodes"
10864 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Join"
10869 msgstr "Rohy a spoje:"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10872 msgid "Join selected endnodes"
10873 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Join Segment"
10878 msgstr "Spojit uzly segmentem"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10881 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10882 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Delete Segment"
10887 msgstr "Odstranit segment"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10890 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10891 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10894 msgid "Node Break"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10898 msgid "Break path at selected nodes"
10899 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Node Cusp"
10904 msgstr "Uzly"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10907 msgid "Make selected nodes corner"
10908 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Node Smooth"
10913 msgstr "Vyhladit"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10916 msgid "Make selected nodes smooth"
10917 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Node Symmetric"
10922 msgstr "symetrické"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10925 msgid "Make selected nodes symmetric"
10926 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Node Line"
10931 msgstr "Nový řádek"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10934 msgid "Make selected segments lines"
10935 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Node Curve"
10940 msgstr "Bez náhledu"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10943 msgid "Make selected segments curves"
10944 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Show Handles"
10949 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10952 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10953 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10956 msgid "Star: Change number of corners"
10957 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10960 msgid "Star: Change spoke ratio"
10961 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10964 msgid "Make polygon"
10965 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10968 msgid "Make star"
10969 msgstr "Vytvořit hvězdu"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10972 msgid "Star: Change rounding"
10973 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10976 msgid "Star: Change randomization"
10977 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10980 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10981 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10986 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10989 msgid "Corners:"
10990 msgstr "Rohy:"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10993 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10994 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10997 msgid "Spoke ratio:"
10998 msgstr "Poměr paprsku:"
11000 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11001 #. Base radius is the same for the closest handle.
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11003 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11004 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11007 msgid "Rounded:"
11008 msgstr "Zaoblení:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11011 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11012 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11015 msgid "Randomized:"
11016 msgstr "Náhodné:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11019 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11020 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11024 msgid "Defaults"
11025 msgstr "Výchozí"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11029 msgid ""
11030 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11031 "change defaults)"
11032 msgstr ""
11033 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
11034 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11037 msgid "Change rectangle"
11038 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11041 msgid "W:"
11042 msgstr "Š:"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11045 msgid "Width of rectangle"
11046 msgstr "Šířka obdélníku"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11049 msgid "Height of rectangle"
11050 msgstr "Výška obdélníku"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11053 msgid "Rx:"
11054 msgstr "Rx:"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11057 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11058 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11061 msgid "Ry:"
11062 msgstr "Ry:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11065 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11066 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11069 msgid "Not rounded"
11070 msgstr "Nezaobleno"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11073 msgid "Make corners sharp"
11074 msgstr "Udělá rohy ostré"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11077 #, fuzzy
11078 msgid "3D Box: Change number of handles"
11079 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11082 msgid "Toggle VP in X direction"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11086 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11090 msgid "Toggle VP in Y direction"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11094 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11098 msgid "Toggle VP in Z direction"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11102 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Three Handles"
11108 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11111 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Four Handles"
11117 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11120 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11124 msgid "Change spiral"
11125 msgstr "Změnit spirálu"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11128 msgid "Turns:"
11129 msgstr "Otočky:"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11132 msgid "Number of revolutions"
11133 msgstr "Počet revolucí"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11136 msgid "Divergence:"
11137 msgstr "Soustřednost:"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11140 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11141 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11144 msgid "Inner radius:"
11145 msgstr "Vnitřní poloměr:"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11148 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11149 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
11151 #. Width
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11153 msgid "(hairline)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11157 #, fuzzy
11158 msgid "(default)"
11159 msgstr "Výchozí"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11162 #, fuzzy
11163 msgid "(broad stroke)"
11164 msgstr " (okraj)"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11167 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11168 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
11170 #. Thinning
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11172 msgid "(speed blows up stroke)"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11176 msgid "(slight widening)"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11180 #, fuzzy
11181 msgid "(constant width)"
11182 msgstr "Šířka cíle"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11185 msgid "(slight thinning, default)"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11189 msgid "(speed deflates stroke)"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11193 msgid "Thinning:"
11194 msgstr "Ztenčování:"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11197 msgid ""
11198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11200 msgstr ""
11201 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
11202 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
11204 #. Angle
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11206 #, fuzzy
11207 msgid "(left edge up)"
11208 msgstr "Levý okraj zdroje"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11211 #, fuzzy
11212 msgid "(horizontal)"
11213 msgstr "Vodorovně"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11216 #, fuzzy
11217 msgid "(right edge up)"
11218 msgstr "Pravý okraj zdroje"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11221 msgid "Angle:"
11222 msgstr "Úhel:"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11225 msgid ""
11226 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11227 "fixation = 0)"
11228 msgstr ""
11229 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
11230 "nastavena na 0)"
11232 #. Fixation
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11234 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11238 msgid "(almost fixed, default)"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11242 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11246 msgid "Fixation:"
11247 msgstr "Fixace:"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11250 msgid ""
11251 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11252 "angle)"
11253 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
11255 #. Cap Rounding
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11257 #, fuzzy
11258 msgid "(blunt caps, default)"
11259 msgstr "Nastavit jako výchozí"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11262 msgid "(slightly bulging)"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11266 msgid "(approximately round)"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11270 msgid "(long protruding caps)"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11274 msgid "Caps:"
11275 msgstr "Ukončení:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11278 msgid ""
11279 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11280 "round caps)"
11281 msgstr ""
11282 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
11283 "zaoblené konce)"
11285 #. Tremor
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11287 #, fuzzy
11288 msgid "(smooth line)"
11289 msgstr "hladké"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11292 msgid "(slight tremor)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11296 msgid "(noticeable tremor)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11300 msgid "(maximum tremor)"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11304 msgid "Tremor:"
11305 msgstr "Chvění:"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11308 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11309 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
11311 #. Wiggle
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11313 msgid "(no wiggle)"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11317 #, fuzzy
11318 msgid "(slight deviation)"
11319 msgstr "Cíl tisku"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11322 msgid "(wild waves and curls)"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11326 msgid "Wiggle:"
11327 msgstr "Roztřesení:"
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11330 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11331 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
11333 #. Mass
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11335 #, fuzzy
11336 msgid "(no inertia)"
11337 msgstr "(null_pointer)"
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11340 msgid "(slight smoothing, default)"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11344 msgid "(noticeable lagging)"
11345 msgstr ""
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11348 msgid "(maximum inertia)"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11352 msgid "Mass:"
11353 msgstr "Hmota:"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11356 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11357 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Trace Background"
11362 msgstr "Pozadí"
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11365 msgid ""
11366 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11367 "minimum width, black - maximum width)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11371 msgid "Pressure"
11372 msgstr "Přítlak"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11375 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11376 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11379 msgid "Tilt"
11380 msgstr "Náklon"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11383 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11384 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11387 msgid "Arc: Change start/end"
11388 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11391 msgid "Arc: Change open/closed"
11392 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11395 msgid "Start:"
11396 msgstr "Start:"
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11399 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11400 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11403 msgid "End:"
11404 msgstr "Konec:"
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11407 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11408 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Closed arc"
11413 msgstr "Zavřít"
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11418 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Open Arc"
11423 msgstr "Otevřený oblouk"
11425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11426 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11427 msgstr ""
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11430 msgid "Make whole"
11431 msgstr "Udělat celým"
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11434 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11435 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11438 msgid "Pick alpha"
11439 msgstr "Nabrat průhlednost"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11442 msgid ""
11443 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11444 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11445 msgstr ""
11446 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
11447 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11450 msgid "Set alpha"
11451 msgstr "Nastavit průsvitnost"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11454 msgid ""
11455 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11456 msgstr ""
11457 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
11458 "obrysu"
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11461 msgid "Text: Change font family"
11462 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11465 msgid "Text: Change alignment"
11466 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11469 msgid "Text: Change font style"
11470 msgstr "Text: Změnit styl písma "
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11473 msgid "Text: Change orientation"
11474 msgstr "Text: Změnit orientaci"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11477 msgid "Text: Change font size"
11478 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
11480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11481 msgid ""
11482 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11483 "default font instead."
11484 msgstr ""
11485 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
11486 "výchozí písmo."
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11489 msgid "Align left"
11490 msgstr "Zarovnat doleva"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11493 msgid "Center"
11494 msgstr "Zarovnat na střed"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11497 msgid "Align right"
11498 msgstr "Zarovnat doprava"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11501 msgid "Justify"
11502 msgstr "Zarovnat do bloku"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11505 msgid "Bold"
11506 msgstr "Tučné"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11509 msgid "Italic"
11510 msgstr "Kurzíva"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11513 msgid "Spacing between letters"
11514 msgstr "Mezery mezi písmeny"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11517 msgid "Spacing between lines"
11518 msgstr "Mezery mezi řádky"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11521 msgid "Horizontal kerning"
11522 msgstr "Vodorovný kerning"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11525 msgid "Vertical kerning"
11526 msgstr "Svislý kerning"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11529 msgid "Letter rotation"
11530 msgstr "Rotace znaků"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11533 msgid "Change connector spacing"
11534 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11537 msgid "Avoid"
11538 msgstr ""
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Ignore"
11543 msgstr "žádné"
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11546 msgid "Spacing:"
11547 msgstr "Mezery:"
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11550 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11551 msgstr ""
11552 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
11553 "natahování konektorů"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Graph"
11558 msgstr "Zalamování"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11561 msgid "Length:"
11562 msgstr "Délka:"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11565 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11566 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11569 msgid "Downwards"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11573 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11574 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11577 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11578 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Fill by:"
11583 msgstr "Výplň"
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11586 msgid ""
11587 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11588 "pixels to be counted in the fill"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11592 msgid "Grow/shrink by:"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11596 msgid ""
11597 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Fill gaps:"
11603 msgstr "Všechny tvary"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11606 #, fuzzy
11607 msgid ""
11608 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11609 "to change defaults)"
11610 msgstr ""
11611 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
11612 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
11615 #. Local Variables:
11616 #. mode:c++
11617 #. c-file-style:"stroustrup"
11618 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11619 #. indent-tabs-mode:nil
11620 #. fill-column:99
11621 #. End:
11623 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11625 msgid "Add Nodes"
11626 msgstr "Přidat Uzly"
11628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11629 msgid "Maximum segment length"
11630 msgstr "Největší délka segmentu"
11632 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11633 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11634 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11635 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11636 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11638 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11639 msgid "Modify Path"
11640 msgstr "Změna křivky"
11642 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11643 msgid "AI 8.0 Input"
11644 msgstr "AI 8.0 Vstup"
11646 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11647 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11648 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11650 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11651 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11652 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
11654 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11655 msgid "AI 8.0 Output"
11656 msgstr "Výstup AI 8.0"
11658 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11659 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11660 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
11662 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11663 msgid "AI SVG Input"
11664 msgstr "AI SVG Vstup"
11666 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11667 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11668 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11670 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11671 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11672 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
11674 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11675 msgid "Brighter"
11676 msgstr "Zjasnit"
11678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11679 msgid "Blue Function"
11680 msgstr "Modrá funkce"
11682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11683 msgid "Custom..."
11684 msgstr "Vlastní..."
11686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11687 msgid "Green Function"
11688 msgstr "Zelená funkce"
11690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11691 msgid "Red Function"
11692 msgstr "Červená funkce"
11694 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11695 msgid "Darker"
11696 msgstr "Ztmavit"
11698 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11699 msgid "Desaturate"
11700 msgstr "Desaturovat"
11702 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11703 msgid "Grayscale"
11704 msgstr "Šedá škála"
11706 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11707 msgid "Less Hue"
11708 msgstr "Méně odstínu"
11710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11711 msgid "Less Light"
11712 msgstr "Méně jasnosti"
11714 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11715 msgid "Less Saturation"
11716 msgstr "Méně sytosti"
11718 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11719 msgid "More Hue"
11720 msgstr "Více odstínu"
11722 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11723 msgid "More Light"
11724 msgstr "Více jasu"
11726 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11727 msgid "More Saturation"
11728 msgstr "Více sytosti"
11730 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11731 msgid "Negative"
11732 msgstr "Negativ"
11734 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11735 msgid "Remove Blue"
11736 msgstr "Odebrat modrou"
11738 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11739 msgid "Remove Green"
11740 msgstr "Odebrat zelenou"
11742 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11743 msgid "Remove Red"
11744 msgstr "Odebrat červenou"
11746 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11747 msgid "RGB Barrel"
11748 msgstr "RGB barel"
11750 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11751 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11752 msgstr ""
11754 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11755 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11756 msgstr ""
11758 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Replace color..."
11761 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
11763 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11764 msgid "A diagram created with the program Dia"
11765 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
11767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11768 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11769 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11772 msgid "Dia Input"
11773 msgstr "Dia Vstup"
11775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11776 msgid ""
11777 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11778 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11779 msgstr ""
11780 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
11781 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11783 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11784 msgid ""
11785 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11786 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11787 "Inkscape installation."
11788 msgstr ""
11789 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
11790 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
11792 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11793 msgid "Dot size"
11794 msgstr "Velikost bodu"
11796 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11797 msgid "Font size"
11798 msgstr "Velikost písma"
11800 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11801 msgid "Number Nodes"
11802 msgstr "Očíslovat Uzly"
11804 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11805 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11806 msgid "Visualize Path"
11807 msgstr "Vizualizace křivky"
11809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11811 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11812 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11814 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11815 msgid "DXF Input"
11816 msgstr "DXF Vstup"
11818 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11819 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11820 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
11822 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11823 msgid ""
11824 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11825 "sourceforge.net/"
11826 msgstr ""
11827 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
11828 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11830 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11831 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11832 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11834 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11835 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11836 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11838 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11839 msgid "DXF Output"
11840 msgstr "Výstup DXF"
11842 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11843 msgid "DXF file written by pstoedit"
11844 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
11846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11847 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11848 msgstr ""
11849 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11851 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11852 msgid "Embed All Images"
11853 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11856 msgid "Embed only selected images"
11857 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
11859 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11860 msgid "EPS Input"
11861 msgstr "EPS Vstup"
11863 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11864 msgid "Encapsulated Postscript"
11865 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
11867 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11868 msgid "EPSI Output"
11869 msgstr "Výstup EPSI"
11871 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11872 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11873 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
11875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11876 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11877 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
11879 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11880 msgid "LaTeX formula"
11881 msgstr "LaTeX vzorec"
11883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11884 msgid "LaTeX formula: "
11885 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
11887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11888 msgid "Export as GIMP Palette"
11889 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
11891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11892 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11893 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
11895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11896 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11897 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
11899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11900 msgid "Extract One Image"
11901 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
11903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11904 msgid "Path to save image"
11905 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
11907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11908 msgid "Open files saved with XFIG"
11909 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
11911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11912 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11913 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
11915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11916 msgid "XFIG Input"
11917 msgstr "XFIG Vstup"
11919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11920 msgid "Flatness"
11921 msgstr "Monotónost"
11923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11924 msgid "Flatten Beziers"
11925 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
11927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Fractalize"
11930 msgstr "Šedá škála"
11932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Smoothness"
11935 msgstr "Vyhladit"
11937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Subdivisions"
11940 msgstr "Dělení"
11942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11943 msgid "Calculate first derivative numerically"
11944 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
11946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11947 msgid "Draw Axes"
11948 msgstr "Vykreslit osy"
11950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11951 msgid "End x-value"
11952 msgstr "Konec hodnoty-x"
11954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11955 msgid "First derivative"
11956 msgstr "První derivace"
11958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11959 msgid "Function"
11960 msgstr "Funkce"
11962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11963 msgid "Function Plotter"
11964 msgstr "Vykreslit funkci"
11966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Functions"
11969 msgstr "Funkce"
11971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11972 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11973 msgstr ""
11974 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
11975 "rozsah)"
11977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11978 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11979 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
11981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11982 msgid "Range and Sampling"
11983 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
11985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11986 msgid "Remove rectangle"
11987 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
11989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11990 msgid "Samples"
11991 msgstr "Vzorky"
11993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11994 msgid ""
11995 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
11996 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
11997 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
11998 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
11999 "numerically."
12000 msgstr ""
12002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12003 #, fuzzy
12004 msgid ""
12005 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12006 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12007 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12008 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12009 "constants pi and e are also available."
12010 msgstr ""
12011 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
12012 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
12013 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
12014 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
12015 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
12016 "dispozici také."
12018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12019 msgid "Start x-value"
12020 msgstr "Počátek hodnoty x"
12022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Use"
12025 msgstr "Zrušit nastavení"
12027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Use polar coordinates"
12030 msgstr "Souřadnice kurzoru"
12032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12033 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12034 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
12036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12037 msgid "y-value of rectangle's top"
12038 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
12040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12041 msgid "Circular pitch, px"
12042 msgstr ""
12044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Gear"
12047 msgstr "Vyčistit"
12049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Number of teeth"
12052 msgstr "Počet kroků"
12054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Pressure angle"
12057 msgstr "Přítlak"
12059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12060 msgid "GIMP XCF"
12061 msgstr "GIMP XCF"
12063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12065 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
12067 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12068 msgid "Draw Handles"
12069 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
12071 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12072 msgid "Command Line Options"
12073 msgstr "Volby příkazové řádky"
12075 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12076 msgid "FAQ"
12077 msgstr "FAQ"
12079 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12080 msgid "Inkscape Manual"
12081 msgstr "Manuál Inkscape"
12083 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12084 msgid "New in This Version"
12085 msgstr "Novinky v této verzi"
12087 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12088 msgid "Report a Bug"
12089 msgstr "Nahlásit chybu"
12091 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12092 msgid "SVG 1.1 Specification"
12093 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
12095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12096 msgid "Duplicate endpaths"
12097 msgstr "Duplikovat konce křivek"
12099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12100 msgid "Exponent"
12101 msgstr "Exponent"
12103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12104 msgid "Interpolate"
12105 msgstr "Interpolace"
12107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12108 msgid "Interpolate style (experimental)"
12109 msgstr "Styl interpolace"
12111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12112 msgid "Interpolation method"
12113 msgstr "Metoda interpolace"
12115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12116 msgid "Interpolation steps"
12117 msgstr "Počet kroků interpolace"
12119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12120 msgid "Axiom"
12121 msgstr "Axiom"
12123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12124 msgid "L-system"
12125 msgstr "L-systém"
12127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12128 msgid "Left angle"
12129 msgstr "levý úhel"
12131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12132 msgid "Order"
12133 msgstr "Pořadí"
12135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12136 #, no-c-format
12137 msgid "Randomize angle (%)"
12138 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
12140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12141 #, no-c-format
12142 msgid "Randomize step (%)"
12143 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
12145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12146 msgid "Right angle"
12147 msgstr "Pravý úhel"
12149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12150 msgid "Rules"
12151 msgstr "Pravidla"
12153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12154 msgid "Step length (px)"
12155 msgstr "Délka kroku (px)"
12157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12158 msgid "Lorem ipsum"
12159 msgstr "Lorem ipsum"
12161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12162 msgid "Number of paragraphs"
12163 msgstr "Počet odstavců"
12165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12166 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12167 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
12169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12170 msgid "Sentences per paragraph"
12171 msgstr "Vět na odstavec"
12173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12174 msgid ""
12175 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12176 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12177 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12178 msgstr ""
12180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12181 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12182 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
12184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12185 msgid "Font size [px]"
12186 msgstr "Velikost písma [px]"
12188 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12190 msgid "Length Unit: "
12191 msgstr "Jednotka délky:"
12193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12194 msgid "Measure"
12195 msgstr "Měřítko"
12197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12198 msgid "Measure Path"
12199 msgstr "Změřit Křivku"
12201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12202 msgid "Offset [px]"
12203 msgstr "Posun [px]"
12205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12206 msgid "Precision"
12207 msgstr "Přesnost"
12209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12210 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12211 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
12213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12214 msgid "Angle"
12215 msgstr "Úhel"
12217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12218 msgid "Extrude"
12219 msgstr "Vytlačit"
12221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12222 msgid "Magnitude"
12223 msgstr "Důležitost"
12225 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12226 msgid "ASCII Text with outline markup"
12227 msgstr "ASCII text s osnovou"
12229 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12230 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12231 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
12233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12234 msgid "Text Outline Input"
12235 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
12237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12238 msgid "Copies of the pattern:"
12239 msgstr "Kopie vzorků:"
12241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12242 msgid "Deformation type:"
12243 msgstr "Typ deformace:"
12245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12246 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12247 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
12249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12250 msgid "Normal offset"
12251 msgstr "Normální ofset"
12253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12254 msgid "Pattern along Path"
12255 msgstr "Vzorek podél křivky"
12257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12258 msgid "Pattern is vertical"
12259 msgstr "Vzorek je svislý"
12261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12262 msgid "Space between copies:"
12263 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
12265 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12266 msgid "Tangential offset"
12267 msgstr "Tangenciální ofset"
12269 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12270 msgid "Perspective"
12271 msgstr "Perspektiva"
12273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12274 msgid "Postscript"
12275 msgstr "Postscript"
12277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12278 msgid "Postscript Input"
12279 msgstr "Postscriptový Vstup"
12281 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12282 msgid "Developer Examples"
12283 msgstr "Příklady pro vývojáře"
12285 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12286 msgid "RadioButton example"
12287 msgstr "Příklad pro Radio button"
12289 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12290 msgid "Select option: "
12291 msgstr "Vyberte možnost:"
12293 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12294 msgid "Select second option: "
12295 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
12297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12298 msgid "Jitter nodes"
12299 msgstr "Rozechvět uzly"
12301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12302 msgid "Maximum displacement, px"
12303 msgstr "Maximální posun, px"
12305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12306 msgid "Shift node handles"
12307 msgstr "Posunout táhla uzlu"
12309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12310 msgid "Shift nodes"
12311 msgstr "Posunout uzly"
12313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12314 msgid ""
12315 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12316 "selected path."
12317 msgstr ""
12318 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
12319 "uzlů)"
12321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12322 msgid "Use normal distribution"
12323 msgstr "Použít normální rozložení"
12325 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12326 msgid "Random Point"
12327 msgstr "Náhodný Bod"
12329 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12330 msgid "Random Position"
12331 msgstr "Náhodná Pozice"
12333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Bar Height:"
12336 msgstr "Výška:"
12338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12339 msgid "Barcode"
12340 msgstr ""
12342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12343 msgid "Barcode Data:"
12344 msgstr ""
12346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Barcode Type:"
12349 msgstr "Typ mřížky: "
12351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12352 msgid "Initial size"
12353 msgstr "Počáteční velikost"
12355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12356 msgid "Minimum size"
12357 msgstr "Nejmenší velikost"
12359 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12360 msgid "Random Tree"
12361 msgstr "Náhodný Strom"
12363 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12364 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12365 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
12367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12368 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12369 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12371 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12372 msgid "Sketch Input"
12373 msgstr "Sketch Vstup"
12375 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12376 msgid "Gear Placement"
12377 msgstr ""
12379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12380 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12381 msgstr ""
12383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12384 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12385 msgstr ""
12387 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12388 msgid "Quality (Default = 16)"
12389 msgstr ""
12391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12392 msgid "R - Ring Radius (px)"
12393 msgstr ""
12395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Rotation (deg)"
12398 msgstr "_Rotace"
12400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Spirograph"
12403 msgstr "Spirála"
12405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12406 msgid "d - Pen Radius (px)"
12407 msgstr ""
12409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12410 msgid "r - Gear Radius (px)"
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12414 msgid "Behavior"
12415 msgstr "Chování"
12417 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12418 msgid "Straighten Segments"
12419 msgstr "Narovnat segmenty"
12421 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12422 msgid "Envelope"
12423 msgstr "Obálka"
12425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12426 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12427 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
12429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12430 msgid ""
12431 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12432 "files"
12433 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
12435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12436 msgid "ZIP Output"
12437 msgstr "Výstup ZIP"
12439 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12440 msgid "fLIP cASE"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12444 #, fuzzy
12445 msgid "lowercase"
12446 msgstr "Posunout vrstvu níž"
12448 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12449 msgid "UPPERCASE"
12450 msgstr ""
12452 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12453 msgid "rANdOm CasE"
12454 msgstr ""
12456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Replace text..."
12459 msgstr "Uvolnit"
12461 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Title Case"
12464 msgstr "Titulek"
12466 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12467 msgid "Sentence case"
12468 msgstr ""
12470 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12471 msgid "ASCII Text"
12472 msgstr "ASCII Text"
12474 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12475 msgid "Text File (*.txt)"
12476 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
12478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12479 msgid "Text Input"
12480 msgstr "Textový Vstup"
12482 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12483 msgid "Amount of whirl"
12484 msgstr "Množství zvíření"
12486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12487 msgid "Rotation is clockwise"
12488 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
12490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12491 msgid "Whirl"
12492 msgstr "Víření"
12494 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12495 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12496 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
12498 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12499 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12500 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12503 msgid "Windows Metafile Input"
12504 msgstr "Vstup Windows Metafile"
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12508 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12509 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je "
12512 #~ "přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce "
12513 #~ "byla zrušena."
12515 #~ msgid ""
12516 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12517 #~ "SVG format)"
12518 #~ msgstr ""
12519 #~ "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát "
12520 #~ "Inkscape SVG)"
12522 #~ msgid "Directory"
12523 #~ msgstr "Adresář"
12525 #~ msgid "Groups to PNGs"
12526 #~ msgstr "Seskupení do PNG"
12528 #~ msgid "Save layers only"
12529 #~ msgstr "Uložit pouze vrstvy"
12531 #~ msgid "%s attributes"
12532 #~ msgstr "Atributy %s"
12534 #~ msgid "GNU General Public License"
12535 #~ msgstr "GNU General Public License"
12537 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12538 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12540 #~ msgid "Overwrite %s"
12541 #~ msgstr "Přepsat %s"
12543 #~ msgid ""
12544 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12545 #~ "current document?"
12546 #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
12548 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
12551 #~ "události myši nebo klávesnice"
12553 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12554 #~ msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
12556 #~ msgid "Clone"
12557 #~ msgstr "Klon"
12559 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12560 #~ msgstr "Promítání snímků"
12562 #~ msgid "Grid/Guides"
12563 #~ msgstr "Mřížka/Vodítka"
12565 #~ msgid "_Show grid"
12566 #~ msgstr "Zobrazit mřížku"
12568 #~ msgid "Show or hide grid"
12569 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12571 #~ msgid "Normal (2D)"
12572 #~ msgstr "Normální (2D)"
12574 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12575 #~ msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12579 #~ "representing the projection of a primary axis."
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
12582 #~ "představující projekci hlavní osy"
12584 #~ msgid "Angle X:"
12585 #~ msgstr "Úhel X:"
12587 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12588 #~ msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
12590 #~ msgid "Angle Z:"
12591 #~ msgstr "Úhel Z:"
12593 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12594 #~ msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
12596 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12597 #~ msgstr "<b>Mřížka</b>"
12599 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12600 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
12602 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12603 #~ msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
12605 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12606 #~ msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
12608 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12609 #~ msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
12611 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12612 #~ msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
12614 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12615 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
12617 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12618 #~ msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
12620 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12621 #~ msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
12623 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12624 #~ msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
12626 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12627 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
12629 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12630 #~ msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
12632 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12633 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
12635 #~ msgid "Stroke Paint"
12636 #~ msgstr "Vykreslení čáry"
12638 #~ msgid "Stroke Style"
12639 #~ msgstr "Styl obrysu"
12641 #~ msgid "Default scale origin:"
12642 #~ msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
12644 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12645 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
12647 #~ msgid "Farthest opposite node"
12648 #~ msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
12650 #~ msgid ""
12651 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12652 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12656 #~ "finish drawing it"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud "
12659 #~ "bude toto zapnuto."
12661 #~ msgid "Session file"
12662 #~ msgstr "Soubor se sezením"
12664 #~ msgid "Playback controls"
12665 #~ msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
12667 #~ msgid "Message information"
12668 #~ msgstr "Informace zprávy"
12670 #~ msgid "Active session file:"
12671 #~ msgstr "Soubor aktivního sezení:"
12673 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12674 #~ msgstr "Prodleva (milisekundy):"
12676 #~ msgid "Close file"
12677 #~ msgstr "Zavřít soubor"
12679 #~ msgid "Set delay"
12680 #~ msgstr "Nastavit prodlevu"
12682 #~ msgid "Rewind"
12683 #~ msgstr "Přetočit"
12685 #~ msgid "Go back one change"
12686 #~ msgstr "O jednu změnu zpět"
12688 #~ msgid "Pause"
12689 #~ msgstr "Pauza"
12691 #~ msgid "Go forward one change"
12692 #~ msgstr "O jednu změnu vpřed"
12694 #~ msgid "Play"
12695 #~ msgstr "Přehrát"
12697 #~ msgid "Open session file"
12698 #~ msgstr "Otevřít soubor se sezením"
12700 #~ msgid "_Use SSL"
12701 #~ msgstr "Po_užít SSL"
12703 #~ msgid "_Register"
12704 #~ msgstr "_Registrace"
12706 #~ msgid "_Server:"
12707 #~ msgstr "_Server:"
12709 #~ msgid "_Username:"
12710 #~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
12712 #~ msgid "_Password:"
12713 #~ msgstr "_Heslo:"
12715 #~ msgid "P_ort:"
12716 #~ msgstr "P_ort:"
12718 #~ msgid "Connect"
12719 #~ msgstr "Připojit"
12721 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12722 #~ msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
12724 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12725 #~ msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
12727 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12728 #~ msgstr ""
12729 #~ "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
12731 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12732 #~ msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
12734 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12735 #~ msgstr ""
12736 #~ "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
12738 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12739 #~ msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
12741 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12742 #~ msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
12744 #~ msgid "Chatroom _name:"
12745 #~ msgstr "Jmé_no místnosti:"
12747 #~ msgid "Chatroom _server:"
12748 #~ msgstr "_Server pro místnost:"
12750 #~ msgid "Chatroom _password:"
12751 #~ msgstr "_Heslo pro místnost:"
12753 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12754 #~ msgstr "_Handle místnosti:"
12756 #~ msgid "Connect to chatroom"
12757 #~ msgstr "Připojit se do místnosti"
12759 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12760 #~ msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
12762 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12763 #~ msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
12765 #~ msgid "_Invite user"
12766 #~ msgstr "Pozvat uživatele"
12768 #~ msgid "_Cancel"
12769 #~ msgstr "Zrušit"
12771 #~ msgid "Buddy List"
12772 #~ msgstr "Seznam Kamarádů"
12774 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12775 #~ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
12777 #~ msgid "F:"
12778 #~ msgstr "F:"
12780 #~ msgid "S:"
12781 #~ msgstr "S:"
12783 #~ msgid "Round:"
12784 #~ msgstr "Zaoblení:"
12786 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12787 #~ msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
12789 #~ msgid "Color of shadow"
12790 #~ msgstr "Barva stínu"
12792 #~ msgid "Dropshadow"
12793 #~ msgstr "Vytvořit stín"
12795 #~ msgid "Center X"
12796 #~ msgstr "Střed X"
12798 #~ msgid "Center Y"
12799 #~ msgstr "Střed Y"
12801 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12802 #~ msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
12804 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12805 #~ msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
12807 #~ msgid ""
12808 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12809 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12810 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12811 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12812 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12813 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a "
12816 #~ "vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v "
12817 #~ "poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel "
12818 #~ "změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. "
12819 #~ "Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí "
12820 #~ "být nastaveno na 250."
12822 #~ msgid "Repeated"
12823 #~ msgstr "Opakovaný"
12825 #~ msgid "Repeated, stretched"
12826 #~ msgstr "Opakované, natažené"
12828 #~ msgid "Ribbon"
12829 #~ msgstr "Páska"
12831 #~ msgid "Single"
12832 #~ msgstr "Jednotlivý"
12834 #~ msgid "Single, stretched"
12835 #~ msgstr "Jednotlivé, natažené"
12837 #~ msgid "Snake"
12838 #~ msgstr "Had"
12840 #~ msgid ""
12841 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12842 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12843 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru"
12846 #~ "\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt "
12847 #~ "vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte "
12848 #~ "tento efekt."
12850 #~ msgid "Source left bound"
12851 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12853 #~ msgid "Source top bound"
12854 #~ msgstr "Horní hranice zdroje"
12856 #~ msgid "Source right bound"
12857 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12859 #~ msgid "Source bottom bound"
12860 #~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
12862 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12863 #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
12865 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
12868 #~ "obyčejný text."
12870 #~ msgid "Blur Edge"
12871 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
12873 #~ msgid "Blur Width"
12874 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
12876 #~ msgid "Text to Path"
12877 #~ msgstr "Text na Křivku"
12879 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12880 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Create offset object"
12884 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Inset/outset path"
12888 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
12890 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12891 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12893 #~ msgid "Unicode: "
12894 #~ msgstr "Unicode: "
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "gridtype"
12898 #~ msgstr "gridtype"
12900 #~ msgid "Find"
12901 #~ msgstr "Hledat"
12903 #~ msgid "SIOX"
12904 #~ msgstr "SIOX"
12906 #~ msgid "Image Brightness"
12907 #~ msgstr "Jas obrázku"
12909 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12910 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
12912 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12913 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
12915 #~ msgid "Monochrome"
12916 #~ msgstr "Černobíle"
12918 #~ msgid "Multiple Scanning"
12919 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
12921 #~ msgid "Potrace"
12922 #~ msgstr "Potrace"
12924 #~ msgid "Bridge Width"
12925 #~ msgstr "Šířka Můstku"
12927 #~ msgid "First String Length"
12928 #~ msgstr "Délka první struny"
12930 #~ msgid "Fretboard Designer"
12931 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
12933 #~ msgid "Fretboard Edges"
12934 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
12936 #~ msgid "Last String Length"
12937 #~ msgstr "Délka poslední struny"
12939 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12940 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
12942 #~ msgid "Number of Frets"
12943 #~ msgstr "Počet pražců"
12945 #~ msgid "Number of Strings"
12946 #~ msgstr "Počet strun"
12948 #~ msgid "Nut Width"
12949 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
12951 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12952 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
12954 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12955 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
12957 #~ msgid "Tones in Scale"
12958 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
12960 #~ msgid "px per Unit"
12961 #~ msgstr "px na Jednotku"
12963 #~ msgid "Multi Length Scala"
12964 #~ msgstr "Škála více délek"
12966 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12967 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
12969 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12970 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12972 #~ msgid "Scale Length"
12973 #~ msgstr "Délka stupnice"
12975 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12976 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
12978 #~ msgid "Single Length Scala"
12979 #~ msgstr "Škála stejné délky"
12981 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12982 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12984 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12985 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
12987 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12988 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
12990 #~ msgid "Radius"
12991 #~ msgstr "Poloměr"
12993 #~ msgid "Radius Randomize"
12994 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
12996 #~ msgid "Randomize node handles"
12997 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
12999 #~ msgid "Randomize nodes"
13000 #~ msgstr "Uzly náhodně"
13002 #~ msgid "Segment Straightener"
13003 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
13005 #~ msgid "Nodes per period"
13006 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
13008 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13009 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
13011 #~ msgid "Wave Plotter"
13012 #~ msgstr "Wave Plotter"
13014 #~ msgid "_Opacity"
13015 #~ msgstr "Krytí"
13017 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
13018 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
13020 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13021 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
13023 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13024 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
13026 #~ msgid "Drag:"
13027 #~ msgstr "Táhnutí:"
13029 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13030 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
13032 #~ msgid ""
13033 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13034 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13035 #~ msgstr ""
13036 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
13037 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
13039 #~ msgid "write error occurred"
13040 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
13042 #~ msgid ""
13043 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13044 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13045 #~ "\n"
13046 #~ msgstr ""
13047 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
13048 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
13049 #~ "\n"
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13053 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13054 #~ "different user."
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
13057 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
13059 #, fuzzy
13060 #~ msgid ""
13061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13062 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13063 #~ "\n"
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
13066 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
13067 #~ "\n"
13069 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13070 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13074 #~ "picks color including its alpha"
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
13077 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
13079 #~ msgid "Jabber connection lost."
13080 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
13082 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13083 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13084 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
13085 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
13086 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
13088 #~ msgid "Receive queue empty."
13089 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
13091 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13092 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13093 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
13094 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
13095 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
13097 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13098 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
13100 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13101 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
13103 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13104 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
13106 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13107 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
13109 #~ msgid ""
13110 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13111 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13112 #~ "\n"
13113 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
13116 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
13117 #~ "\n"
13118 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
13120 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13121 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13125 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13126 #~ "changes."
13127 #~ msgstr ""
13128 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
13129 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
13130 #~ "změn."
13132 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13133 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13137 #~ "<b>%1</b>"
13138 #~ msgstr ""
13139 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
13141 #~ msgid ""
13142 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13143 #~ "invitation to a different user."
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
13146 #~ "pozvánku jinému uživateli."
13148 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13149 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
13151 #~ msgid "%u change in receive queue."
13152 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13153 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
13154 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
13155 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
13157 #~ msgid "%u change in send queue."
13158 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13159 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
13160 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
13161 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
13163 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13164 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
13166 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13167 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
13169 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13170 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
13172 #~ msgid ""
13173 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13174 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
13176 #~ msgid ""
13177 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13178 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13179 #~ msgstr ""
13180 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
13181 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13185 #~ "fingerprint."
13186 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
13188 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13189 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
13191 #~ msgid ""
13192 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13193 #~ "\n"
13194 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13197 #~ "\n"
13198 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
13200 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13201 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
13203 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13204 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
13206 #~ msgid "Cancel connection"
13207 #~ msgstr "Zrušit spojení"
13209 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13210 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
13212 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13213 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
13215 #~ msgid ""
13216 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13217 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13218 #~ "\n"
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
13221 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
13222 #~ "\n"
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13226 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13227 #~ msgstr ""
13228 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
13229 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13233 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13234 #~ "\n"
13235 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13236 #~ "to not record this session."
13237 #~ msgstr ""
13238 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
13239 #~ "Chyba: %2.\n"
13240 #~ "\n"
13241 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
13242 #~ "neukládat sezení."
13244 #~ msgid "Choose a different location"
13245 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
13247 #~ msgid "Skip session recording"
13248 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
13250 #~ msgid ""
13251 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13252 #~ "another user."
13253 #~ msgstr ""
13254 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
13255 #~ "serveru."
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13259 #~ "chatroom."
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
13263 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13264 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
13266 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13267 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
13269 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13270 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
13272 #~ msgid "Share with _user..."
13273 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
13275 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13276 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
13278 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13279 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
13281 #~ msgid ""
13282 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13283 #~ msgstr ""
13284 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
13285 #~ "již probíhajícímu"
13287 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13288 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
13290 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13291 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
13293 #~ msgid "_Open session file..."
13294 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
13296 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13297 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
13299 #~ msgid "Session file playback"
13300 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
13302 #~ msgid "_Disconnect from session"
13303 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
13305 #~ msgid "Disconnect from _server"
13306 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
13308 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13309 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
13311 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13312 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
13314 #~ msgid "%s Preferences"
13315 #~ msgstr "Nastavení %s"
13317 #~ msgid "Rag right"
13318 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
13320 #~ msgid "Centered"
13321 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
13323 #~ msgid "Rag left"
13324 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
13326 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13327 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
13329 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13330 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13332 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13333 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
13335 #~ msgid "PDF Output"
13336 #~ msgstr "Výstup PDF"
13338 #~ msgid "Kochify"
13339 #~ msgstr "Kochifikace"
13341 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13342 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13346 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
13349 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
13351 #~ msgid "Export area"
13352 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
13354 #~ msgid "Bitmap size"
13355 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
13357 #~ msgid "_Filename"
13358 #~ msgstr "Jméno souboru"
13360 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13361 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
13363 #~ msgid " relative by "
13364 #~ msgstr " relativně po "
13366 #~ msgid " absolute to "
13367 #~ msgstr " absolutně k "
13369 #~ msgid "Finishing pen"
13370 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "_Panels"
13374 #~ msgstr "Zrušit"
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "Show or hide the panels"
13378 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
13380 #~ msgid ""
13381 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13382 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13383 #~ "opposite handle in sync"
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
13386 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
13387 #~ "protější ovl. bod."
13389 #~ msgid "Close window"
13390 #~ msgstr "Zavřít okno"
13392 #~ msgid "Union of selected objects"
13393 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13395 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13396 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13400 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
13402 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13403 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "Put text into frames"
13407 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
13409 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13410 #~ msgstr "Výplň a obrys"
13412 #~ msgid "View color swatches"
13413 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
13415 #~ msgid "Transform dialog"
13416 #~ msgstr "Transformace"
13418 #~ msgid "XML Editor"
13419 #~ msgstr "Editor XML"
13421 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13422 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
13424 #~ msgid "Object Properties dialog"
13425 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
13427 #~ msgid "About Memory..."
13428 #~ msgstr "O Paměti..."
13430 #~ msgid "Snap units:"
13431 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
13433 #~ msgid "Snap distance:"
13434 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
13436 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13437 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
13439 #~ msgid ""
13440 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13441 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13442 #~ "some window managers."
13443 #~ msgstr ""
13444 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
13445 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
13446 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
13448 #~ msgid " X "
13449 #~ msgstr " X "
13451 #~ msgid "Row spacing:   "
13452 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
13454 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13455 #~ msgstr ""
13456 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
13457 #~ "vkládat."
13459 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
13462 #~ "musíte ji odemknout."
13464 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13465 #~ msgstr ""
13466 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
13467 #~ "přidat text."
13469 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13470 #~ msgstr ""
13471 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
13472 #~ "mohli přidat text."
13474 #, fuzzy
13475 #~ msgid "Metadata 1"
13476 #~ msgstr "Metadata"
13478 #, fuzzy
13479 #~ msgid "Metadata 2"
13480 #~ msgstr "Metadata"
13482 #, fuzzy
13483 #~ msgid "A"
13484 #~ msgstr "_A"
13486 #, fuzzy
13487 #~ msgid "M"
13488 #~ msgstr "_M"
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "Connect the Dots"
13492 #~ msgstr "Konektor"
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Font Size"
13496 #~ msgstr "Velikost písma:"
13498 #, fuzzy
13499 #~ msgid "Direction of Rotation"
13500 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
13502 #~ msgid "Custom canvas"
13503 #~ msgstr "Vlastní plátno"
13505 #~ msgid "Current style"
13506 #~ msgstr "Aktuální styl"
13508 #~ msgid ""
13509 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13510 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
13513 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
13515 #~ msgid "Arrange Objects"
13516 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
13518 #~ msgid "deg"
13519 #~ msgstr "deg"
13521 #~ msgid "_Credits"
13522 #~ msgstr "Kredity"
13524 #~ msgid "Grab sensitivity"
13525 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
13527 #~ msgid "Click/drag threshold"
13528 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
13530 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13531 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
13533 #~ msgid "Scroll by"
13534 #~ msgstr "Posun o"
13536 #~ msgid "Acceleration"
13537 #~ msgstr "Zrychlení"
13539 #~ msgid "Speed"
13540 #~ msgstr "Rychlost"
13542 #~ msgid "Threshold"
13543 #~ msgstr "Práh"
13545 #~ msgid "Arrow keys move by"
13546 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
13548 #~ msgid "> and < scale by"
13549 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
13551 #~ msgid "Rotation snaps every"
13552 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
13554 #~ msgid "Zoom in/out by"
13555 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
13557 #~ msgid "Transform"
13558 #~ msgstr "Transformace"
13560 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13561 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13565 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
13567 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13568 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
13570 #~ msgid ""
13571 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13572 #~ "fullscreen modes)"
13573 #~ msgstr ""
13574 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
13575 #~ "celoobrazovkovém módu)"
13577 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13578 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
13580 #~ msgid "gpl-2.svg"
13581 #~ msgstr "gpl-2.svg"
13583 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13584 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
13586 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13587 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
13589 #, fuzzy
13590 #~ msgid ""
13591 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
13592 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
13593 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
13594 #~ "to select."
13595 #~ msgstr ""
13596 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
13597 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
13598 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."