Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
35 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
48 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
57 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvořit elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Vytvářím nový konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Vytvořit konektor"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Dokončuji konektor"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
93 "k jiným tvarům"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
111 "kreslit."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
117 "kreslit."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Vytvořit vodítko"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Přesunout vodítko"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Odstranit vodítko"
131 #: ../src/desktop.cpp:722
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
135 #: ../src/desktop.cpp:747
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
182 "skupinu</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Symetrie"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Posun"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Posun X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Exponent:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
341 "(>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Střídat:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Střídat:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Střídat:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Měřítko"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
440 "(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>p</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
455 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
456 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
459 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
460 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
463 #, fuzzy
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each column"
470 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
473 msgid "_Rotation"
474 msgstr "_Rotace"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
477 msgid "<b>Angle:</b>"
478 msgstr "<b>Úhel:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
481 #, no-c-format
482 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
483 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
488 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
492 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
495 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
496 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
499 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
500 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
503 #, fuzzy
504 msgid "Cumulate the rotation for each row"
505 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each column"
510 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
513 msgid "_Blur & opacity"
514 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
517 msgid "<b>Blur:</b>"
518 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
522 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
526 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
529 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
530 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
534 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
538 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
541 msgid "<b>Fade out:</b>"
542 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
546 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
550 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
553 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
554 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
558 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
562 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
565 msgid "Co_lor"
566 msgstr "Barva"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
569 msgid "Initial color: "
570 msgstr "Počáteční barva:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid "Initial color of tiled clones"
574 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid ""
578 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
579 "stroke)"
580 msgstr ""
581 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
582 "výplň nebo okraje)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>H:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>S:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>L:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "_Trasování"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
649 msgid ""
650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
651 "apply it to the clone"
652 msgstr ""
653 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
654 "klon"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
657 msgid "1. Pick from the drawing:"
658 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
661 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
662 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
679 msgid "Color"
680 msgstr "Barva"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
683 msgid "Pick the visible color and opacity"
684 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
691 msgid "Opacity"
692 msgstr "Krytí"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
695 msgid "Pick the total accumulated opacity"
696 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
699 msgid "R"
700 msgstr "R"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
703 msgid "Pick the Red component of the color"
704 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
707 msgid "G"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
711 msgid "Pick the Green component of the color"
712 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
715 msgid "B"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
719 msgid "Pick the Blue component of the color"
720 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
725 msgid "clonetiler|H"
726 msgstr "clonetiler|H"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
729 msgid "Pick the hue of the color"
730 msgstr "Nabrat odstín barvy"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
735 msgid "clonetiler|S"
736 msgstr "clonetiler|S"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
739 msgid "Pick the saturation of the color"
740 msgstr "Nabrat sytost barvy"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
745 msgid "clonetiler|L"
746 msgstr "clonetiler|L"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
749 msgid "Pick the lightness of the color"
750 msgstr "Nabrat jas barvy"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
753 msgid "2. Tweak the picked value:"
754 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
757 msgid "Gamma-correct:"
758 msgstr "Gamma-korekce:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
761 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
762 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
765 msgid "Randomize:"
766 msgstr "Nepravidelnost:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
769 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
770 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
773 msgid "Invert:"
774 msgstr "Invertovat:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
777 msgid "Invert the picked value"
778 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
781 msgid "3. Apply the value to the clones':"
782 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
785 msgid "Presence"
786 msgstr "Umístění"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
789 msgid ""
790 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
791 "that point"
792 msgstr ""
793 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
794 "daném bodě"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
798 msgid "Size"
799 msgstr "Velikost"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
802 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
803 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
806 msgid ""
807 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
808 "or stroke)"
809 msgstr ""
810 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
811 "nebo okraj)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
814 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
815 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
818 msgid "How many rows in the tiling"
819 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
822 msgid "How many columns in the tiling"
823 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
826 msgid "Width of the rectangle to be filled"
827 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
830 msgid "Height of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
834 msgid "Rows, columns: "
835 msgstr "Řádky, sloupce:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
838 msgid "Create the specified number of rows and columns"
839 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
842 msgid "Width, height: "
843 msgstr "Šířka, výška:"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
846 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
847 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
850 msgid "Use saved size and position of the tile"
851 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
854 msgid ""
855 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
856 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
857 msgstr ""
858 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
859 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
862 msgid " <b>_Create</b> "
863 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
866 msgid "Create and tile the clones of the selection"
867 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
869 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
870 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
871 #. diagrams on the left in the following screenshot:
872 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
873 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
875 msgid " _Unclump "
876 msgstr "Rozházet"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
879 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
880 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
883 msgid " Re_move "
884 msgstr " Odstranit "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
887 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
888 msgstr ""
889 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
892 msgid " R_eset "
893 msgstr " Obnovit "
895 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
897 msgid ""
898 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
899 "to zero"
900 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
903 msgid "Messages"
904 msgstr "Zprávy"
906 #. ## Add a menu for clear()
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
909 msgid "_File"
910 msgstr "_Soubor"
912 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
916 msgid "_Clear"
917 msgstr "Vyčistit"
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
920 msgid "Capture log messages"
921 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
924 msgid "Release log messages"
925 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
927 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
929 msgid "none"
930 msgstr "žádné"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
933 msgid "_Page"
934 msgstr "_Strana"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
937 msgid "_Drawing"
938 msgstr "_Kresba"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
941 msgid "_Selection"
942 msgstr "_Výběr"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
945 msgid "_Custom"
946 msgstr "V_lastní"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
953 msgid "Units:"
954 msgstr "Jednotky:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
957 msgid "_x0:"
958 msgstr "_x0:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
961 msgid "x_1:"
962 msgstr "x_1:"
964 #. Stroke width
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
968 msgid "Width:"
969 msgstr "Šířka:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
972 msgid "_y0:"
973 msgstr "_y0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
976 msgid "y_1:"
977 msgstr "y_1:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
981 msgid "Height:"
982 msgstr "Výška:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
985 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
989 msgid "_Width:"
990 msgstr "Šířka:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 msgid "pixels at"
994 msgstr "pixelů při"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
997 msgid "dp_i"
998 msgstr "dp_i"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1001 msgid "dpi"
1002 msgstr "dpi"
1004 #. true = has mnemonic
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1006 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1010 msgid "_Browse..."
1011 msgstr "Procházet..."
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Batch export all selected objects"
1016 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1019 msgid ""
1020 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1021 "(caution, overwrites without asking!)"
1022 msgstr ""
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Hide all except selected"
1027 msgstr "Ponechat vybráno"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1030 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1034 msgid "_Export"
1035 msgstr "_Export"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1038 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1039 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Batch export %d selected objects"
1044 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1047 msgid "Export in progress"
1048 msgstr "Probíhá export"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Exporting %d files"
1053 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1058 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1061 msgid "You have to enter a filename"
1062 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1065 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1066 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1069 #, c-format
1070 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1071 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1076 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1079 msgid "Select a filename for exporting"
1080 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1083 msgid "Change fill rule"
1084 msgstr "Změnit způsob výplně"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1087 msgid "Set fill color"
1088 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1092 msgid "Remove fill"
1093 msgstr "Odebrat výplň"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1096 msgid "Set gradient on fill"
1097 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1100 msgid "Set pattern on fill"
1101 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1103 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1108 msgid "Unset fill"
1109 msgstr "Odstranit výplň"
1111 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1113 #, c-format
1114 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1116 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1117 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1118 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1121 msgid "exact"
1122 msgstr "přesný"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "partial"
1126 msgstr "částečný"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1129 msgid "No objects found"
1130 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1133 msgid "T_ype: "
1134 msgstr "Typ: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1137 msgid "Search in all object types"
1138 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "All types"
1142 msgstr "Všechny typy"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1145 msgid "Search all shapes"
1146 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "All shapes"
1150 msgstr "Všechny tvary"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1153 msgid "Search rectangles"
1154 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Rectangles"
1158 msgstr "Čtyřúhelníky"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1161 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1162 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Ellipses"
1166 msgstr "Elipsy"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1169 msgid "Search stars and polygons"
1170 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Stars"
1174 msgstr "Hvězdy"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1177 msgid "Search spirals"
1178 msgstr "Hledat spirály"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Spirals"
1182 msgstr "Spirály"
1184 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1185 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1187 msgid "Search paths, lines, polylines"
1188 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Paths"
1192 msgstr "Křivky"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1195 msgid "Search text objects"
1196 msgstr "Hledat textové objekty"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Texts"
1200 msgstr "Text"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1203 msgid "Search groups"
1204 msgstr "Prohledat skupiny"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "Seskupení"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1211 msgid "Search clones"
1212 msgstr "Prohledat klony"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1216 msgid "Clones"
1217 msgstr "Klony"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1220 msgid "Search images"
1221 msgstr "Prohledat obrázky"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "Obrázky"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1230 msgid "Search offset objects"
1231 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Offsets"
1235 msgstr "Posuny"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1238 msgid "_Text: "
1239 msgstr "_Text:"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1243 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "_ID: "
1247 msgstr "_ID: "
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid "_Style: "
1255 msgstr "_Styl:"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid ""
1259 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1262 "částečná shoda)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "_Attribute: "
1266 msgstr "_Atribut:"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1269 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1273 msgid "Search in s_election"
1274 msgstr "Hledat ve výběru"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1277 msgid "Limit search to the current selection"
1278 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Search in current _layer"
1282 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Limit search to the current layer"
1286 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include _hidden"
1290 msgstr "Zahrnout _skryté"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1293 msgid "Include hidden objects in search"
1294 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1297 msgid "Include l_ocked"
1298 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include locked objects in search"
1302 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1305 msgid "Clear values"
1306 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "_Find"
1310 msgstr "Hledat"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1313 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1314 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Measure unit:"
1319 msgstr "Změřit Křivku"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1328 msgid "Y:"
1329 msgstr "Y:"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Degrees:"
1334 msgstr "stupnů"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Rela_tive change"
1339 msgstr "Rela_tivní přesun"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1344 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1347 msgid "Set guide properties"
1348 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1351 msgid "Guideline"
1352 msgstr "Vodítko"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Guideline: %s"
1357 msgstr "Vodítko"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Current settings: %s"
1362 msgstr "Orientace strany:"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1365 #, c-format
1366 msgid "%d x %d"
1367 msgstr "%d x %d"
1369 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1373 msgid "Selection"
1374 msgstr "Výběr"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1377 msgid "Selection only or whole document"
1378 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1381 msgid "Refresh the icons"
1382 msgstr "Obnovit ikony"
1384 #. Create the label for the object id
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1389 msgid "_Id"
1390 msgstr "_Id"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1393 msgid ""
1394 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1395 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1397 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1399 #: ../src/verbs.cpp:2362
1400 msgid "_Set"
1401 msgstr "Na_stavit"
1403 #. Create the label for the object label
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1405 msgid "_Label"
1406 msgstr "Jmenovka"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1409 msgid "A freeform label for the object"
1410 msgstr "Libovolný název objektu"
1412 #. Create the label for the object title
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1414 msgid "Title"
1415 msgstr "Titulek"
1417 #. Create the frame for the object description
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1420 msgid "Description"
1421 msgstr "Popis"
1423 #. Hide
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1425 msgid "_Hide"
1426 msgstr "Skrýt"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1429 msgid "Check to make the object invisible"
1430 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1432 #. Lock
1433 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1435 msgid "L_ock"
1436 msgstr "Zamkn_out"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1439 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1440 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1444 msgid "Ref"
1445 msgstr "Ref"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1448 msgid "Lock object"
1449 msgstr "Zamknout objekt"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1452 msgid "Unlock object"
1453 msgstr "Odemknout objekt"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1456 msgid "Hide object"
1457 msgstr "Skrýt objekt"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1460 msgid "Unhide object"
1461 msgstr "Zobrazit objekt"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1464 msgid "Id invalid! "
1465 msgstr "Id je neplatné!"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1468 msgid "Id exists! "
1469 msgstr "Id existuje!"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1472 msgid "Set object ID"
1473 msgstr "Nastavit ID objektu"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1476 msgid "Set object label"
1477 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1480 msgid "Set object title"
1481 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1484 msgid "Set object description"
1485 msgstr "Nastavit popis objektu"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1488 msgid "Unhide layer"
1489 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1492 msgid "Hide layer"
1493 msgstr "Skrýt vrstvu"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1496 msgid "Lock layer"
1497 msgstr "Zamknout vrstvu"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1500 msgid "Unlock layer"
1501 msgstr "Odemknout vrstvu"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1504 msgid "New"
1505 msgstr "Nový"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Nejvýš"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1512 msgid "Up"
1513 msgstr "Nahoru"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1516 msgid "Dn"
1517 msgstr "Dolů"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1520 msgid "Bot"
1521 msgstr "Naspod"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1524 msgid "X"
1525 msgstr "X"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1528 msgid "Layer name:"
1529 msgstr "Jméno vrstvy:"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1532 msgid "Add layer"
1533 msgstr "Přidat vrstvu"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1536 msgid "Above current"
1537 msgstr "Nad současnou"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1540 msgid "Below current"
1541 msgstr "Pod současnou"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1544 msgid "As sublayer of current"
1545 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1548 msgid "Position:"
1549 msgstr "Pozice:"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1552 msgid "Rename Layer"
1553 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1556 msgid "_Rename"
1557 msgstr "Přejmenovat"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1560 msgid "Rename layer"
1561 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1563 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1565 msgid "Renamed layer"
1566 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1569 msgid "Add Layer"
1570 msgstr "Přidat Vrstvu"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1573 msgid "_Add"
1574 msgstr "Přid_at"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1577 msgid "New layer created."
1578 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1581 msgid "Href:"
1582 msgstr "Href:"
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1585 msgid "Target:"
1586 msgstr "Cíl:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1589 msgid "Type:"
1590 msgstr "Typ:"
1592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1593 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1595 msgid "Role:"
1596 msgstr "Role:"
1598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1599 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1601 msgid "Arcrole:"
1602 msgstr "Arcrole:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1606 msgid "Title:"
1607 msgstr "Titulek:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1610 msgid "Show:"
1611 msgstr "Zobrazovat:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1615 msgid "Actuate:"
1616 msgstr "Spouštět:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1619 msgid "URL:"
1620 msgstr "URL:"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "%s Properties"
1625 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1628 msgid "CC Attribution"
1629 msgstr "CC Attribution"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1632 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1633 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1636 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1637 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1640 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1641 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1644 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1652 msgid "Public Domain"
1653 msgstr "Public Domain"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1656 msgid "FreeArt"
1657 msgstr "FreeArt"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Open Font License"
1662 msgstr "Otevřít nový soubor"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1665 msgid "Name by which this document is formally known."
1666 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1669 msgid "Date"
1670 msgstr "Datum"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1673 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1674 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1677 msgid "Format"
1678 msgstr "Formát"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1681 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1682 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1688 msgid "Type"
1689 msgstr "Typ"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1692 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1693 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1696 msgid "Creator"
1697 msgstr "Tvůrce"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1700 msgid ""
1701 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1702 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1705 msgid "Rights"
1706 msgstr "Práva"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1709 msgid ""
1710 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1711 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1714 msgid "Publisher"
1715 msgstr "Vydavatel"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1718 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1719 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1722 msgid "Identifier"
1723 msgstr "Identifikátor"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1726 msgid "Unique URI to reference this document."
1727 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1730 msgid "Source"
1731 msgstr "Zdroj"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1734 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1735 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1738 msgid "Relation"
1739 msgstr "Vztah"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1742 msgid "Unique URI to a related document."
1743 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "Jazyk"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1750 msgid ""
1751 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1752 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1753 msgstr ""
1754 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1755 "(např. 'cs-CZ')"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1758 msgid "Keywords"
1759 msgstr "Klíčová slova"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1762 msgid ""
1763 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1764 "classifications."
1765 msgstr ""
1766 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1768 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1769 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1771 msgid "Coverage"
1772 msgstr "Pokrytí"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1775 msgid "Extent or scope of this document."
1776 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1779 msgid "A short account of the content of this document."
1780 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1782 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1784 msgid "Contributors"
1785 msgstr "Přispěvatelé"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1788 msgid ""
1789 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1790 "this document."
1791 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1793 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1795 msgid "URI"
1796 msgstr "URI"
1798 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1800 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1801 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1803 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1805 msgid "Fragment"
1806 msgstr "Fragment"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1809 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1810 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1813 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1814 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1815 msgid "Set attribute"
1816 msgstr "Nastavit atribut"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1819 msgid "Set stroke color"
1820 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1824 msgid "Remove stroke"
1825 msgstr "Odebrat obrys"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1828 msgid "Set gradient on stroke"
1829 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1832 msgid "Set pattern on stroke"
1833 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1839 msgid "Unset stroke"
1840 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1843 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Žádné"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1854 msgid "No document selected"
1855 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1858 msgid "Set markers"
1859 msgstr "Nastavit konce čar"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1862 msgid "Stroke width"
1863 msgstr "Šířka čáry"
1865 #. Join type
1866 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1867 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1869 msgid "Join:"
1870 msgstr "Rohy a spoje:"
1872 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1876 msgid "Miter join"
1877 msgstr "Ostrý roh"
1879 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1883 msgid "Round join"
1884 msgstr "Kulatý spoj"
1886 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1890 msgid "Bevel join"
1891 msgstr "Sražená hrana spoje"
1893 #. Miterlimit
1894 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1895 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1896 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1897 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1898 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1899 #. when they become too long.
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1901 msgid "Miter limit:"
1902 msgstr "Limit rohu"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1905 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1906 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1908 #. Cap type
1909 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1911 msgid "Cap:"
1912 msgstr "Konec čáry:"
1914 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1915 #. of the line; the ends of the line are square
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1917 msgid "Butt cap"
1918 msgstr "Rovný konec"
1920 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are rounded
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1923 msgid "Round cap"
1924 msgstr "Kulatý konec"
1926 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1927 #. line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1929 msgid "Square cap"
1930 msgstr "Čtvercový konec"
1932 #. Dash
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1934 msgid "Dashes:"
1935 msgstr "Typ čáry:"
1937 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1938 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1940 msgid "Start Markers:"
1941 msgstr "Značka začátku čáry:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1944 msgid "Mid Markers:"
1945 msgstr "Značka středu čáry:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1948 msgid "End Markers:"
1949 msgstr "Značka konce čáry:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1952 msgid "Set stroke style"
1953 msgstr "Nastavit styl čáry"
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1956 msgid "Change color definition"
1957 msgstr "Změna definice barvy"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1960 msgid "Set stroke color from swatch"
1961 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1964 msgid "Set fill color from swatch"
1965 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1968 #, c-format
1969 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1970 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1972 #. TODO:  Insert widgets
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "Font"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1978 msgid "Layout"
1979 msgstr "Rozložení"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1982 msgid "Align lines left"
1983 msgstr "Zarovnání vlevo"
1985 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1987 msgid "Center lines"
1988 msgstr "Zarovnání na střed"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1991 msgid "Align lines right"
1992 msgstr "Zarovnání vpravo"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Justify lines"
1997 msgstr "Zarovnat do bloku"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2000 msgid "Horizontal text"
2001 msgstr "Vodorovný text"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2004 msgid "Vertical text"
2005 msgstr "Svislý text"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2008 msgid "Line spacing:"
2009 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2011 #. Text
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2014 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2015 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2018 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2019 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2020 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2022 msgid "Text"
2023 msgstr "Text"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2026 msgid "Set as default"
2027 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2030 msgid "Set text style"
2031 msgstr "Nastavit styl textu"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2034 msgid "Arrange in a grid"
2035 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2038 msgid "Rows:"
2039 msgstr "Řádky:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2042 msgid "Number of rows"
2043 msgstr "Počet řádků"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2046 msgid "Equal height"
2047 msgstr "Rovnoměrná výška"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2050 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2051 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2053 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2054 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2056 msgid "Align:"
2057 msgstr "Zarovnat:"
2059 #. #### Number of columns ####
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2061 msgid "Columns:"
2062 msgstr "Sloupce:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2065 msgid "Number of columns"
2066 msgstr "Počet sloupců"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2069 msgid "Equal width"
2070 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2073 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2074 msgstr ""
2075 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2077 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2079 msgid "Fit into selection box"
2080 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2083 msgid "Set spacing:"
2084 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2087 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2088 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2091 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2092 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2095 msgid "Arrange selected objects"
2096 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2099 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2100 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2103 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2104 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2110 "commit changes."
2111 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2114 msgid "Drag to reorder nodes"
2115 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2118 msgid "New element node"
2119 msgstr "Nový uzel prvku"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2122 msgid "New text node"
2123 msgstr "Nový textový uzel"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2126 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2127 msgid "Duplicate node"
2128 msgstr "Duplikovat uzel"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2131 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2132 msgid "Delete node"
2133 msgstr "Odstranit uzel"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2136 msgid "Unindent node"
2137 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2140 msgid "Indent node"
2141 msgstr "Odsadit uzel"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2144 msgid "Raise node"
2145 msgstr "Zvýšit uzel"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2148 msgid "Lower node"
2149 msgstr "Snížit uzel"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2152 msgid "Delete attribute"
2153 msgstr "Odstranit atribut"
2155 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2157 msgid "Attribute name"
2158 msgstr "Název atributu"
2160 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2162 msgid "Set"
2163 msgstr "Nastavit"
2165 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2167 msgid "Attribute value"
2168 msgstr "Hodnota atributu"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2171 msgid "Drag XML subtree"
2172 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2175 msgid "New element node..."
2176 msgstr "Nový uzel prvku..."
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2179 msgid "Cancel"
2180 msgstr "Zrušit"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2183 msgid "Create"
2184 msgstr "Vytvořit"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2187 msgid "Create new element node"
2188 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2191 msgid "Create new text node"
2192 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2198 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2201 msgid "Change attribute"
2202 msgstr "Změniit atribut"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Rectangular grid"
2207 msgstr "Čtyřúhelník"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Axonometric grid"
2212 msgstr "Axonometricky (3D)"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2215 #, fuzzy
2216 msgid "_Enabled"
2217 msgstr "Titulek"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2220 msgid ""
2221 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2222 "grids."
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Visible"
2228 msgstr "Barvy"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2231 msgid ""
2232 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2233 "to invisible grids."
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Create new grid"
2239 msgstr "Vytvořit vodítko"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2242 msgid "Grid _units:"
2243 msgstr "Jednotky mřížky:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2246 msgid "_Origin X:"
2247 msgstr "Počátek X:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2252 msgid "X coordinate of grid origin"
2253 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2256 msgid "O_rigin Y:"
2257 msgstr "Počátek Y:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2262 msgid "Y coordinate of grid origin"
2263 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2266 msgid "Spacing _X:"
2267 msgstr "Mezery _X:"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2271 msgid "Distance between vertical grid lines"
2272 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2275 msgid "Spacing _Y:"
2276 msgstr "Mezery _Y:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2280 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2281 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2284 msgid "Grid line _color:"
2285 msgstr "Barva čar mřížky:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2292 msgid "Grid line color"
2293 msgstr "Barva čar mřížky"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2296 msgid "Color of grid lines"
2297 msgstr "Barva čar mřížky"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2300 msgid "Ma_jor grid line color:"
2301 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2308 msgid "Major grid line color"
2309 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2312 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2313 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2316 msgid "_Major grid line every:"
2317 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2320 msgid "lines"
2321 msgstr "čar"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2324 msgid "_Show dots instead of lines"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/document.cpp:411
2333 #, c-format
2334 msgid "New document %d"
2335 msgstr "Nový dokument %d"
2337 #: ../src/document.cpp:443
2338 #, c-format
2339 msgid "Memory document %d"
2340 msgstr "Dokument v paměti %d"
2342 #: ../src/document.cpp:583
2343 #, c-format
2344 msgid "Unnamed document %d"
2345 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2347 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2348 #: ../src/draw-context.cpp:418
2349 msgid "Path is closed."
2350 msgstr "Křivka uzavřena"
2352 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2353 #: ../src/draw-context.cpp:433
2354 msgid "Closing path."
2355 msgstr "Uzavírám křivku."
2357 #: ../src/draw-context.cpp:542
2358 msgid "Draw path"
2359 msgstr "Nakreslit křivku"
2361 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2362 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2364 #, c-format
2365 msgid " alpha %.3g"
2366 msgstr " alfa %.3g"
2368 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2369 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2370 #, c-format
2371 msgid ", averaged with radius %d"
2372 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2375 #, c-format
2376 msgid " under cursor"
2377 msgstr " pod kurzorem"
2379 #. message, to show in the statusbar
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2381 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2382 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2385 msgid ""
2386 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2387 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2388 "to copy the color under mouse to clipboard"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2391 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2392 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2395 msgid "Set picked color"
2396 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2399 msgid ""
2400 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2404 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2408 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2412 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2416 #, fuzzy
2417 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2418 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Draw calligraphic stroke"
2423 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2425 #: ../src/event-context.cpp:592
2426 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/event-log.cpp:37
2430 msgid "[Unchanged]"
2431 msgstr "[Nezměněno]"
2433 #. Edit
2434 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2435 msgid "_Undo"
2436 msgstr "Zpět"
2438 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2439 msgid "_Redo"
2440 msgstr "Znovu"
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2443 msgid "Dependency:"
2444 msgstr "Závislost:"
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2447 msgid "  type: "
2448 msgstr "  typ: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2451 msgid "  location: "
2452 msgstr "  umístění: "
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2455 msgid "  string: "
2456 msgstr "  řetězec: "
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2459 msgid "  description: "
2460 msgstr "  popis: "
2462 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2463 #, fuzzy
2464 msgid " (No preferences)"
2465 msgstr "Vlastnosti lupy"
2467 #. This is some filler text, needs to change before relase
2468 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2469 msgid ""
2470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2471 "span>\n"
2472 "\n"
2473 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2474 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2475 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2476 msgstr ""
2477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2478 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2479 "\n"
2480 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2481 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2482 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2484 #. This is some filler text, needs to change before relase
2485 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2486 msgid "Show dialog on startup"
2487 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2489 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2490 #, c-format
2491 msgid "'%s' working, please wait..."
2492 msgstr ""
2494 #. static int i = 0;
2495 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2497 msgid ""
2498 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2499 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2500 msgstr ""
2501 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2502 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2505 msgid "an ID was not defined for it."
2506 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2509 msgid "there was no name defined for it."
2510 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2513 msgid "the XML description of it got lost."
2514 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2517 msgid "no implementation was defined for the extension."
2518 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2520 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2522 msgid "a dependency was not met."
2523 msgstr "závislost nebyla splněna."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2526 msgid "Extension \""
2527 msgstr "Rozšíření \""
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2530 msgid "\" failed to load because "
2531 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2536 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2538 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2539 msgid "Name:"
2540 msgstr "Jméno:"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2543 msgid "ID:"
2544 msgstr "ID:"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2547 msgid "State:"
2548 msgstr "Stav:"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "Loaded"
2552 msgstr "Načteno"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "Unloaded"
2556 msgstr "Uvolněno"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "Deactivated"
2560 msgstr "Deaktivováno"
2562 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2563 msgid ""
2564 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2565 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2566 "expected."
2567 msgstr ""
2568 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2569 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2570 "očekávání."
2572 #: ../src/extension/init.cpp:276
2573 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2574 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2576 #: ../src/extension/init.cpp:290
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2580 "will not be loaded."
2581 msgstr ""
2582 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2583 "načteny."
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Adaptive Threshold"
2588 msgstr "Práh"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2596 msgid "Width"
2597 msgstr "Šířka"
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Height"
2605 msgstr "Výška:"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2608 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Offset"
2611 msgstr "Posuny"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Raster"
2650 msgstr "Posunout výš"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2653 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Add Noise"
2659 msgstr "Přidat Uzly"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2662 msgid "Uniform Noise"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2666 msgid "Gaussian Noise"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2674 msgid "Impulse Noise"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Laplacian Noise"
2680 msgstr "Fraktální šum"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2683 msgid "Poisson Noise"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2687 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Blur"
2693 msgstr "Modrá"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2704 msgid "Radius"
2705 msgstr "Poloměr"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Sigma"
2715 msgstr "malý"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2720 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Channel"
2726 msgstr "Zrušit"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Layer"
2731 msgstr "_Vrstva"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2735 msgid "Red Channel"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2740 msgid "Green Channel"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2745 msgid "Blue Channel"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Cyan Channel"
2752 msgstr "Vytvořit táhlo"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Magenta Channel"
2758 msgstr "Růžová"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Yellow Channel"
2764 msgstr "Žlutá"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Black Channel"
2770 msgstr "Černá výplň"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Opacity Channel"
2776 msgstr "Krytí"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2780 msgid "Matte Channel"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2784 msgid "Extract specific channel from image."
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Charcoal"
2790 msgstr "Cairo"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Colorize"
2800 msgstr "Barva"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2803 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Rohy:"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Sharpen"
2815 msgstr "Tvary"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2818 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2819 msgstr ""
2821 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Convolve"
2825 msgstr "Klon"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2830 msgid "Order"
2831 msgstr "Pořadí"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2834 msgid "Kernel Array"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2838 msgid "Apply Convolve Effect"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2842 msgid "Cycle Colormap"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Amount"
2850 msgstr "Font"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2853 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Despeckle"
2859 msgstr "Zrušit výběr"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2862 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Edge"
2868 msgstr "Rozostřit Okraj"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2871 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2875 msgid "Emboss"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2879 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enhance"
2885 msgstr "Zrušit"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2888 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Equalize"
2894 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2897 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2901 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2902 msgid "Gaussian Blur"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Factor"
2910 msgstr "Jedna barva"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2913 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Implode"
2919 msgstr "Import"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Ponechat vybráno"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2927 msgid "Level (with Channel)"
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Black Point"
2934 msgstr "Černá výplň"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2938 #, fuzzy
2939 msgid "White Point"
2940 msgstr "Ostrý roh"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Gamma Correction"
2946 msgstr "Gamma-korekce:"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2949 msgid ""
2950 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2951 "between the given ranges to the full color range."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Level"
2957 msgstr "Barevný kruh"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2960 msgid ""
2961 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2962 "to the full color range."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Median Filter"
2968 msgstr "Přidat vrstvu"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2971 msgid ""
2972 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2973 "color in a circular neighborhood."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Modulate"
2979 msgstr "Režim"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Brightness"
2984 msgstr "Jas"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2987 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2990 msgid "Saturation"
2991 msgstr "Sytost"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2994 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2996 msgid "Hue"
2997 msgstr "Odstín"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3000 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Negate"
3006 msgstr "Negativ"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Normalize"
3015 msgstr "Normální"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3018 msgid ""
3019 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3020 "range of color."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Oil Paint"
3026 msgstr "GNOME Print"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3033 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "Posunout výš"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Raised"
3044 msgstr "Posunout výš"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3047 msgid ""
3048 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3049 "appearance."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3053 msgid "Reduce Noise"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3057 msgid ""
3058 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Sample"
3064 msgstr "Vzorky"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3067 msgid ""
3068 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Shade"
3074 msgstr "Tvary"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3078 msgid "Azimuth"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Elevation"
3085 msgstr "Vztah"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Colored Shading"
3090 msgstr "Barva stínu"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3093 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Solarize"
3104 msgstr "Velikost"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3107 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Spread"
3113 msgstr "Rychlost"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3116 msgid ""
3117 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Swirl"
3123 msgstr "Spirála"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Degrees"
3128 msgstr "stupnů"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3131 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3132 msgstr ""
3134 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3138 msgid "Threshold"
3139 msgstr "Práh"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3144 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3147 msgid "Unsharp Mask"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3151 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Wave"
3157 msgstr "Uložit"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3161 msgid "Amplitude"
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Wavelength"
3167 msgstr "Délka stupnice"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3170 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3174 msgid "Inset/Outset Halo"
3175 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3178 msgid "Width in px of the halo"
3179 msgstr "Šířka hala v px"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3182 msgid "Number of steps"
3183 msgstr "Počet kroků"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3186 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3187 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3192 msgid "Generate from Path"
3193 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3196 msgid "Restrict to PDF version"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3200 msgid "PDF 1.4"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3208 msgid "Convert texts to paths"
3209 msgstr "Převést texty na křivky"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3215 msgstr "Převést texty na křivky"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3221 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3224 msgid "Restrict to PS level"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3228 #, fuzzy
3229 msgid "PostScript 3"
3230 msgstr "Postscript"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3233 #, fuzzy
3234 msgid "PostScript level 2"
3235 msgstr "Soubor Postscriptu"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3238 #, fuzzy
3239 msgid "EMF Input"
3240 msgstr "DXF Vstup"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3245 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3248 msgid "Enhanced Metafiles"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3252 #, fuzzy
3253 msgid "WMF Input"
3254 msgstr "WPG Vstup"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3259 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Windows Metafiles"
3264 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3267 #, fuzzy
3268 msgid "EMF Output"
3269 msgstr "Výstup DXF"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3274 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Enhanced Metafile"
3279 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3282 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3283 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3285 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3286 msgid "Make bounding box around full page"
3287 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3291 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3292 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3295 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3296 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3297 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3300 msgid "Encapsulated Postscript File"
3301 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3303 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3304 #, c-format
3305 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3306 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3309 msgid "GIMP Gradients"
3310 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3312 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3313 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3314 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3316 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3317 msgid "Gradients used in GIMP"
3318 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3321 msgid "Grid"
3322 msgstr "Mřížka"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3325 msgid "Line Width"
3326 msgstr "Šířka čáry"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3329 msgid "Horizontal Spacing"
3330 msgstr "Vodorovné mezery"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3333 msgid "Vertical Spacing"
3334 msgstr "Svislé mezery"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3337 msgid "Horizontal Offset"
3338 msgstr "Vodorovný posun"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3341 msgid "Vertical Offset"
3342 msgstr "Svislý posun"
3344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3348 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3350 msgid "Render"
3351 msgstr "Vykreslit"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3354 msgid "Draw a path which is a grid"
3355 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3358 msgid "LaTeX Print"
3359 msgstr "Tisk LaTeX"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3362 msgid "LaTeX Output"
3363 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3365 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3366 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3367 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3370 msgid "LaTeX PSTricks File"
3371 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3373 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3374 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3375 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3377 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3378 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3379 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3381 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3382 msgid "OpenDocument drawing file"
3383 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3387 msgid "Print Destination"
3388 msgstr "Cíl tisku"
3390 #. Print properties frame
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3393 msgid "Print properties"
3394 msgstr "Vlastnosti tisku"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3397 msgid "Print using PDF operators"
3398 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3401 msgid ""
3402 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3403 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3404 msgstr ""
3405 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3406 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3410 msgid "Print as bitmap"
3411 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3415 msgid ""
3416 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3417 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3418 "will be rendered exactly as displayed."
3419 msgstr ""
3420 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3421 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3422 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3426 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3427 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3431 msgid "Resolution:"
3432 msgstr "Rozlišení:"
3434 #. Print destination frame
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3437 msgid "Print destination"
3438 msgstr "Cíl tisku"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3442 msgid ""
3443 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3444 "leave empty to use the system default printer.\n"
3445 "Use '> filename' to print to file.\n"
3446 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3447 msgstr ""
3448 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3449 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3450 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3451 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3454 msgid "PDF Print"
3455 msgstr "Tisk PDF"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3458 msgid "media box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3462 msgid "crop box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3466 msgid "trim box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3470 msgid "bleed box"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3474 msgid "art box"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select page:"
3480 msgstr "Vybrat další"
3482 #. Display total number of pages
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "out of %i"
3486 msgstr "Množství zvíření"
3488 #. Crop settings
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Clip to:"
3492 msgstr "Ořez"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Page settings"
3497 msgstr "Orientace strany:"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3500 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3504 msgid ""
3505 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3506 "and slow performance."
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3511 #, fuzzy
3512 msgid "rough"
3513 msgstr "Skupina"
3515 #. Text options
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Text handling:"
3519 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Import text as text"
3525 msgstr "Převést vlitý text na text"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Embed images"
3530 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3533 msgid "Import settings"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3537 msgid "PDF Import Settings"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3542 msgid "medium"
3543 msgstr "střední"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3546 #, fuzzy
3547 msgid "fine"
3548 msgstr "Přímka"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3551 #, fuzzy
3552 msgid "very fine"
3553 msgstr "Invertovat výplň"
3555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3556 msgid "PovRay Output"
3557 msgstr "Výstup do PovRay"
3559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3560 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3561 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3564 msgid "PovRay Raytracer File"
3565 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Print Configuration"
3570 msgstr "Cíl tisku"
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3573 msgid "Print using PostScript operators"
3574 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3577 msgid ""
3578 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3579 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3580 "will be lost."
3581 msgstr ""
3582 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3583 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3584 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3587 msgid "Postscript Print"
3588 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3590 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3591 msgid "Postscript Output"
3592 msgstr "Výstup do Postscript"
3594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3595 #, fuzzy
3596 msgid "PostScript (*.ps)"
3597 msgstr "Postscript (*.ps)"
3599 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3600 #, fuzzy
3601 msgid "PostScript File"
3602 msgstr "Soubor Postscriptu"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3605 msgid "SVG Input"
3606 msgstr "SVG Vstup"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3609 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3610 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3613 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3614 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3617 msgid "SVG Output Inkscape"
3618 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3621 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3622 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3625 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3626 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3629 msgid "SVG Output"
3630 msgstr "SVG Výstup"
3632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3633 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3634 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3637 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3638 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3642 msgid "SVGZ Input"
3643 msgstr "SVGZ Vstup"
3645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3648 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3649 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3652 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3653 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3657 msgid "SVGZ Output"
3658 msgstr "SVGZ Výstup"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3663 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3664 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3667 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3668 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3671 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3672 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3674 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3675 msgid "Windows 32-bit Print"
3676 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3679 msgid "WPG Input"
3680 msgstr "WPG Vstup"
3682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3683 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3684 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3687 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3688 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3691 msgid "Pin Dialog"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3695 msgid ""
3696 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3697 "one"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Live Preview"
3703 msgstr "Náhled"
3705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3706 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3707 msgstr ""
3709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3713 #: ../src/extension/system.cpp:102
3714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3715 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3721 #: ../src/file.cpp:136
3722 msgid "default.svg"
3723 msgstr "default.cs.svg"
3725 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed to load the requested file %s"
3728 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3730 #: ../src/file.cpp:247
3731 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3732 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3734 #: ../src/file.cpp:253
3735 #, c-format
3736 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3737 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3739 #: ../src/file.cpp:282
3740 msgid "Document reverted."
3741 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3743 #: ../src/file.cpp:284
3744 msgid "Document not reverted."
3745 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3747 #: ../src/file.cpp:406
3748 msgid "Select file to open"
3749 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3751 #: ../src/file.cpp:484
3752 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3753 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3755 #: ../src/file.cpp:489
3756 #, c-format
3757 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3758 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3760 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3761 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3763 #: ../src/file.cpp:494
3764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3765 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3767 #: ../src/file.cpp:523
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3771 "caused by an unknown filename extension."
3772 msgstr ""
3773 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3774 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3776 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3777 msgid "Document not saved."
3778 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3780 #: ../src/file.cpp:531
3781 #, c-format
3782 msgid "File %s could not be saved."
3783 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3785 #: ../src/file.cpp:542
3786 msgid "Document saved."
3787 msgstr "Dokument uložen."
3789 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3790 #, c-format
3791 msgid "drawing%s"
3792 msgstr "kresba%s"
3794 #: ../src/file.cpp:687
3795 #, c-format
3796 msgid "drawing-%d%s"
3797 msgstr "kresba-%d%s"
3799 #: ../src/file.cpp:706
3800 msgid "Select file to save a copy to"
3801 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3803 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3804 msgid "Select file to save to"
3805 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3807 #: ../src/file.cpp:787
3808 msgid "No changes need to be saved."
3809 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3811 #: ../src/file.cpp:804
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Saving document..."
3814 msgstr "Uložit dokument"
3816 #: ../src/file.cpp:959
3817 msgid "Import"
3818 msgstr "Import"
3820 #: ../src/file.cpp:991
3821 msgid "Select file to import"
3822 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3824 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3825 msgid "Select file to export to"
3826 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3828 #: ../src/file.cpp:1245
3829 #, c-format
3830 msgid "Error saving a temporary copy"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/file.cpp:1264
3834 msgid "Open Clip Art Login"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/file.cpp:1285
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3841 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3842 "you didn't forget to choose a license too."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/file.cpp:1306
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Document exported..."
3848 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3850 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3851 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Blend"
3857 msgstr "Modrá"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Color Matrix"
3862 msgstr "Matice"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3865 msgid "Component Transfer"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Composite"
3871 msgstr "Kombinace"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3874 msgid "Convolve Matrix"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3878 msgid "Diffuse Lighting"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Displacement Map"
3884 msgstr "Maximální posun, px"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3887 msgid "Flood"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3891 msgid "Image"
3892 msgstr "Obrázek"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Merge"
3897 msgstr "Měřítko"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3900 msgid "Morphology"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3904 msgid "Specular Lighting"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Tile"
3910 msgstr "Titulek"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Turbulence"
3915 msgstr "Tolerance:"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Source Graphic"
3920 msgstr "Výška zdroje"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Source Alpha"
3925 msgstr "Zdroj"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Background Image"
3930 msgstr "Pozadí"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Background Alpha"
3935 msgstr "Pozadí"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Fill Paint"
3940 msgstr "Tisk PDF"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3943 msgid "Stroke Paint"
3944 msgstr "Vykreslení čáry"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3947 msgid "Normal"
3948 msgstr "Normální"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Multiply"
3953 msgstr "Vícenásobný styl"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Screen"
3958 msgstr "Zelená"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Darken"
3963 msgstr "Ztmavit"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Lighten"
3968 msgstr "Jas"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Matrix"
3973 msgstr "Matice"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Saturate"
3978 msgstr "Sytost"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Hue Rotate"
3983 msgstr "Rotovat"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3986 msgid "Luminance to Alpha"
3987 msgstr ""
3989 #. File
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3991 msgid "Default"
3992 msgstr "Výchozí"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Over"
3997 msgstr "Další"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4000 #, fuzzy
4001 msgid "In"
4002 msgstr "Palec"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Out"
4007 msgstr "Výstup"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Atop"
4012 msgstr "Přidat zarážku"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4015 msgid "XOR"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4019 msgid "Arithmetic"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Identity"
4025 msgstr "Identifikátor"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Table"
4030 msgstr "Titulek"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Discrete"
4035 msgstr "Rozmístit"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Linear"
4040 msgstr "Přímka"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4043 msgid "Gamma"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4048 msgid "Duplicate"
4049 msgstr "Duplikovat"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4052 msgid "Wrap"
4053 msgstr "Zalamování"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4058 msgid "Red"
4059 msgstr "Červená"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4064 msgid "Green"
4065 msgstr "Zelená"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4070 msgid "Blue"
4071 msgstr "Modrá"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4074 msgid "Alpha"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Erode"
4080 msgstr "Uzly"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Dilate"
4085 msgstr "Datum"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4088 msgid "Fractal Noise"
4089 msgstr "Fraktální šum"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Distant Light"
4094 msgstr "Výška cíle"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Point Light"
4099 msgstr "Více jasu"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Spot Light"
4104 msgstr "Více jasu"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:249
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Visible Colors"
4109 msgstr "Barvy"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4113 msgid "Lightness"
4114 msgstr "Jas"
4116 #: ../src/flood-context.cpp:265
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Small"
4119 msgstr "malý"
4121 #: ../src/flood-context.cpp:266
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Medium"
4124 msgstr "střední"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:267
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Large"
4129 msgstr "větší"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:421
4132 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/flood-context.cpp:461
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/flood-context.cpp:465
4142 #, c-format
4143 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4147 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/flood-context.cpp:981
4151 msgid ""
4152 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4153 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Fill bounded area"
4159 msgstr "Výplň a čáry"
4161 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Set style on object"
4164 msgstr "Vzorek na objekty"
4166 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4167 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4171 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4172 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4174 #. POINT_LG_BEGIN
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4176 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4177 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4182 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4185 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4186 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4190 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4191 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4194 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4195 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4197 #. POINT_RG_FOCUS
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4199 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4202 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4205 #, c-format
4206 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4213 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4228 msgid "Add gradient stop"
4229 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Simplify gradient"
4234 msgstr "Kruhový přechod"
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4237 msgid "Create default gradient"
4238 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4241 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4245 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4246 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4249 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4250 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4253 msgid "Invert gradient"
4254 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4259 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4260 msgstr[0] ""
4261 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4262 msgstr[1] ""
4263 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4264 msgstr[2] ""
4265 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4268 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4269 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4272 msgid "Merge gradient handles"
4273 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4276 msgid "Move gradient handle"
4277 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4280 msgid "Delete gradient stop"
4281 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid ""
4286 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4287 "+Alt</b> to delete stop"
4288 msgstr ""
4289 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4290 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4293 msgid " (stroke)"
4294 msgstr " (okraj)"
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4300 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4301 msgstr ""
4302 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4303 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4309 "separate focus"
4310 msgstr ""
4311 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4312 "těžiště oddělit"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4318 "separate"
4319 msgid_plural ""
4320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4321 "separate"
4322 msgstr[0] ""
4323 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4324 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4325 msgstr[1] ""
4326 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4327 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4328 msgstr[2] ""
4329 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4330 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Move gradient handle(s)"
4335 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4340 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Delete gradient stop(s)"
4345 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:37
4348 msgid "Unit"
4349 msgstr "Jednotka"
4351 #. Add the units menu.
4352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4355 msgid "Units"
4356 msgstr "Jednotky"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38
4359 msgid "Point"
4360 msgstr "Bod"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4363 msgid "pt"
4364 msgstr "pt"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Points"
4368 msgstr "Body"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:38
4371 msgid "Pt"
4372 msgstr "Pt"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "Pixel"
4376 msgstr "Pixel"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4382 msgid "px"
4383 msgstr "px"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:39
4386 msgid "Pixels"
4387 msgstr "Pixely"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:39
4390 msgid "Px"
4391 msgstr "Px"
4393 #. You can add new elements from this point forward
4394 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4395 msgid "Percent"
4396 msgstr "Procento"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4399 msgid "%"
4400 msgstr "%"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:41
4403 msgid "Percents"
4404 msgstr "Procenta"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:42
4407 msgid "Millimeter"
4408 msgstr "Milimetr"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4411 msgid "mm"
4412 msgstr "mm"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Millimeters"
4416 msgstr "Milimetry"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Centimeter"
4420 msgstr "Centimetr"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:43
4423 msgid "cm"
4424 msgstr "cm"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Centimeters"
4428 msgstr "Centimetry"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:44
4431 msgid "Meter"
4432 msgstr "Metr"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:44
4435 msgid "m"
4436 msgstr "m"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Meters"
4440 msgstr "Metrů"
4442 #. no svg_unit
4443 #: ../src/helper/units.cpp:45
4444 msgid "Inch"
4445 msgstr "Palec"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:45
4448 msgid "in"
4449 msgstr "in"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:45
4452 msgid "Inches"
4453 msgstr "Palců"
4455 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4457 #: ../src/helper/units.cpp:48
4458 msgid "Em square"
4459 msgstr "Em čtverčík"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:48
4462 msgid "em"
4463 msgstr "em"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:48
4466 msgid "Em squares"
4467 msgstr "Em čtverčíky"
4469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4470 #: ../src/helper/units.cpp:50
4471 msgid "Ex square"
4472 msgstr "Čtverčík ex"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:50
4475 msgid "ex"
4476 msgstr "ex"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:50
4479 msgid "Ex squares"
4480 msgstr "Čtverčíky ex"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:484
4483 msgid "Untitled document"
4484 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4486 #. Show nice dialog box
4487 #: ../src/inkscape.cpp:513
4488 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4489 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:514
4492 msgid ""
4493 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4494 "locations:\n"
4495 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:515
4498 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4499 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:658
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Cannot create directory %s.\n"
4505 "%s"
4506 msgstr ""
4507 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4508 "%s"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:659
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "%s is not a valid directory.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "%s není skutečný adresář.\n"
4517 "%s"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:660
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Cannot create file %s.\n"
4523 "%s"
4524 msgstr ""
4525 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4526 "%s"
4528 #: ../src/inkscape.cpp:661
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Cannot write file %s.\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4534 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4535 "%s"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:662
4538 msgid ""
4539 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4540 "and any changes made in preferences will not be saved."
4541 msgstr ""
4542 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4543 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4545 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "%s is not a regular file.\n"
4549 "%s"
4550 msgstr ""
4551 "%s není skutečný soubor.\n"
4552 "%s"
4554 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "%s not a valid XML file, or\n"
4558 "you don't have read permissions on it.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4562 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:735
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "%s is not a valid menus file.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr ""
4571 "%s není platný soubor s menu.\n"
4572 "%s"
4574 #: ../src/inkscape.cpp:736
4575 msgid ""
4576 "Inkscape will run with default menus.\n"
4577 "New menus will not be saved."
4578 msgstr ""
4579 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4580 "Nová menu nebudou uložena."
4582 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4583 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4584 #: ../src/interface.cpp:841
4585 msgid "Commands Bar"
4586 msgstr "Panel příkazů"
4588 #: ../src/interface.cpp:841
4589 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4590 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4592 #: ../src/interface.cpp:843
4593 msgid "Tool Controls Bar"
4594 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4596 #: ../src/interface.cpp:843
4597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4598 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4600 #: ../src/interface.cpp:845
4601 msgid "_Toolbox"
4602 msgstr "Nás_troje"
4604 #: ../src/interface.cpp:845
4605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4606 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4608 #: ../src/interface.cpp:851
4609 msgid "_Palette"
4610 msgstr "_Paleta"
4612 #: ../src/interface.cpp:851
4613 msgid "Show or hide the color palette"
4614 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4616 #: ../src/interface.cpp:853
4617 msgid "_Statusbar"
4618 msgstr "_Stavový řádek"
4620 #: ../src/interface.cpp:853
4621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4622 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4624 #: ../src/interface.cpp:907
4625 #, c-format
4626 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4627 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4629 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4630 #: ../src/interface.cpp:1026
4631 #, c-format
4632 msgid "Enter group #%s"
4633 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4635 #: ../src/interface.cpp:1037
4636 msgid "Go to parent"
4637 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4639 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4641 msgid "Drop color"
4642 msgstr "Vynechat barvu"
4644 #: ../src/interface.cpp:1167
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Drop color on gradient"
4647 msgstr "Lineární přechod"
4649 #: ../src/interface.cpp:1226
4650 msgid "Could not parse SVG data"
4651 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4653 #: ../src/interface.cpp:1268
4654 msgid "Drop SVG"
4655 msgstr "Vypustit SVG"
4657 #: ../src/interface.cpp:1326
4658 msgid "Drop bitmap image"
4659 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4661 #: ../src/interface.cpp:1418
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4665 "you want to replace it?</span>\n"
4666 "\n"
4667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/interface.cpp:1425
4671 msgid "Replace"
4672 msgstr "Nahradit"
4674 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4676 msgid "_Write session file:"
4677 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4680 msgid "Select a location and filename"
4681 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4683 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4684 msgid "Set filename"
4685 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4687 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4688 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4689 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4692 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4693 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4695 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4696 msgid "Accept invitation"
4697 msgstr "Přijmout pozvání"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4700 msgid "Decline invitation"
4701 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4703 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4704 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4705 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4707 #: ../src/knot.cpp:428
4708 msgid "Node or handle drag canceled."
4709 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4711 #: ../src/knotholder.cpp:258
4712 msgid "Change handle"
4713 msgstr "Vytvořit táhlo"
4715 #: ../src/knotholder.cpp:312
4716 msgid "Move handle"
4717 msgstr "Přesunout táhlo"
4719 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4720 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4721 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4723 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Bend Path"
4727 msgstr "Rozdělit křivku"
4729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Pattern Along Path"
4732 msgstr "Vzorek podél křivky"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Slant"
4737 msgstr "Volná"
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4740 msgid "doEffect stack test"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Gears"
4746 msgstr "Vyčistit"
4748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4749 msgid "Stitch Sub-Paths"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4753 #, fuzzy
4754 msgid "No effect"
4755 msgstr "Normální ofset"
4757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4758 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4764 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4767 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Change enum parameter"
4773 msgstr "Změnit typ segmentu"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Teeth"
4778 msgstr "Text"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4781 #, fuzzy
4782 msgid "The number of teeth"
4783 msgstr "Počet kroků"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4786 msgid "Phi"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4790 msgid ""
4791 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4792 "contact."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Stroke path"
4798 msgstr "Vykreslení čáry"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4801 msgid "The path that will be used as stitch."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Number of paths"
4807 msgstr "Počet odstavců"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4810 msgid "The number of paths that will be generated."
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Start point jitter"
4816 msgstr "Sytost"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4819 msgid ""
4820 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4824 msgid "End point jitter"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4828 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Spacing variation"
4834 msgstr "Sytost"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4837 msgid ""
4838 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4839 "each other."
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Scale width"
4845 msgstr "Šířka zdroje"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4848 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4852 msgid "Scale width relative"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4856 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4860 msgid "Single"
4861 msgstr "Jednotlivý"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4864 msgid "Single, stretched"
4865 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4868 msgid "Repeated"
4869 msgstr "Opakovaný"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4872 msgid "Repeated, stretched"
4873 msgstr "Opakované, natažené"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Pattern source"
4878 msgstr "Obrys vzorkem"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4881 msgid "Path to put along the skeleton path"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Pattern copies"
4887 msgstr "Vzorek"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4890 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Width of the pattern"
4896 msgstr "Šířka papíru"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Width in units of length"
4901 msgstr "Šířka hala v px"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4906 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Spacing"
4911 msgstr "Mezery:"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Space between copies of the pattern"
4916 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4920 msgid "Normal offset"
4921 msgstr "Normální ofset"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4925 msgid "Tangential offset"
4926 msgstr "Tangenciální ofset"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4930 msgid "Pattern is vertical"
4931 msgstr "Vzorek je svislý"
4933 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Change scalar parameter"
4936 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4939 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4940 msgid "Edit on-canvas"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Paste path"
4946 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4948 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4951 msgid "Nothing on the clipboard."
4952 msgstr "Schránka je prázdná."
4954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4955 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Paste path parameter"
4961 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4964 msgid "Clipboard does not contain a path."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Change point parameter"
4970 msgstr "Změnit spirálu"
4972 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Change bool parameter"
4975 msgstr "Změnit průsvitnost"
4977 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Change random parameter"
4980 msgstr "Změnit typ uzlu"
4982 #: ../src/main.cpp:217
4983 msgid "Print the Inkscape version number"
4984 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4986 #: ../src/main.cpp:222
4987 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4988 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4990 #: ../src/main.cpp:227
4991 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4992 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4994 #: ../src/main.cpp:232
4995 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4996 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4998 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4999 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5000 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5001 msgid "FILENAME"
5002 msgstr "SOUBOR"
5004 #: ../src/main.cpp:237
5005 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5006 msgstr ""
5007 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
5008 "program')"
5010 #: ../src/main.cpp:242
5011 msgid "Export document to a PNG file"
5012 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5014 #: ../src/main.cpp:247
5015 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5016 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5018 #: ../src/main.cpp:248
5019 msgid "DPI"
5020 msgstr "DPI"
5022 #: ../src/main.cpp:252
5023 msgid ""
5024 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5025 "corner)"
5026 msgstr ""
5027 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5028 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5030 #: ../src/main.cpp:253
5031 msgid "x0:y0:x1:y1"
5032 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5034 #: ../src/main.cpp:257
5035 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5036 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5038 #: ../src/main.cpp:262
5039 msgid "Exported area is the entire canvas"
5040 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5042 #: ../src/main.cpp:267
5043 msgid ""
5044 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5045 "user units)"
5046 msgstr ""
5047 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5048 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5050 #: ../src/main.cpp:272
5051 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5052 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5054 #: ../src/main.cpp:273
5055 msgid "WIDTH"
5056 msgstr "ŠÍŘKA"
5058 #: ../src/main.cpp:277
5059 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5060 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5062 #: ../src/main.cpp:278
5063 msgid "HEIGHT"
5064 msgstr "VÝŠKA"
5066 #: ../src/main.cpp:282
5067 msgid "The ID of the object to export"
5068 msgstr "ID objektu pro export"
5070 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5071 msgid "ID"
5072 msgstr "ID"
5074 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5075 #. See "man inkscape" for details.
5076 #: ../src/main.cpp:289
5077 msgid ""
5078 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5079 msgstr ""
5080 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5081 "export-id)"
5083 #: ../src/main.cpp:294
5084 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5085 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5087 #: ../src/main.cpp:299
5088 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5089 msgstr ""
5090 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5092 #: ../src/main.cpp:300
5093 msgid "COLOR"
5094 msgstr "BARVA"
5096 #: ../src/main.cpp:304
5097 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5098 msgstr ""
5099 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5101 #: ../src/main.cpp:305
5102 msgid "VALUE"
5103 msgstr "HODNOTA"
5105 #: ../src/main.cpp:309
5106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5107 msgstr ""
5108 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5109 "sodipodi)"
5111 #: ../src/main.cpp:314
5112 msgid "Export document to a PS file"
5113 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5115 #: ../src/main.cpp:319
5116 msgid "Export document to an EPS file"
5117 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5119 #: ../src/main.cpp:324
5120 msgid "Export document to a PDF file"
5121 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5123 #: ../src/main.cpp:330
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5126 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5128 #: ../src/main.cpp:336
5129 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5130 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5132 #: ../src/main.cpp:341
5133 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5134 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5136 #: ../src/main.cpp:346
5137 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5138 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5141 #: ../src/main.cpp:352
5142 msgid ""
5143 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5144 "query-id"
5145 msgstr ""
5146 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5149 #: ../src/main.cpp:358
5150 msgid ""
5151 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5152 "query-id"
5153 msgstr ""
5154 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5157 #: ../src/main.cpp:364
5158 msgid ""
5159 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5160 "id"
5161 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5164 #: ../src/main.cpp:370
5165 msgid ""
5166 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5167 "id"
5168 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5170 #: ../src/main.cpp:375
5171 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/main.cpp:380
5175 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5176 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5178 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5179 #: ../src/main.cpp:386
5180 msgid "Print out the extension directory and exit"
5181 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5183 #: ../src/main.cpp:391
5184 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5185 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5187 #: ../src/main.cpp:396
5188 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/main.cpp:401
5192 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/main.cpp:402
5196 msgid "VERB-ID"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/main.cpp:406
5200 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/main.cpp:407
5204 msgid "OBJECT-ID"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/main.cpp:610
5208 msgid ""
5209 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5210 "\n"
5211 "Available options:"
5212 msgstr ""
5213 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5214 "\n"
5215 "Dostupné volby:"
5217 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5218 #, c-format
5219 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5223 #, c-format
5224 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5228 msgid "_New"
5229 msgstr "_Nový"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5232 msgid "Open _Recent"
5233 msgstr "Otevřít nedávné"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5236 msgid "_Edit"
5237 msgstr "Úpravy"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5240 msgid "Paste Si_ze"
5241 msgstr "Vložit Velikost"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5244 msgid "Clo_ne"
5245 msgstr "Klo_novat"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5248 msgid "_View"
5249 msgstr "_Zobrazení"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5252 msgid "_Zoom"
5253 msgstr "Přiblížení"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5256 msgid "_Display mode"
5257 msgstr "Režim zobrazení"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5260 msgid "Show/Hide"
5261 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5264 msgid "_Layer"
5265 msgstr "_Vrstva"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5268 msgid "_Object"
5269 msgstr "_Objekt"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5272 msgid "Cli_p"
5273 msgstr "Ořez"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5276 msgid "Mas_k"
5277 msgstr "Mas_ka"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5280 msgid "Patter_n"
5281 msgstr "Vzorek"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5284 msgid "_Path"
5285 msgstr "_Křivka"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5288 msgid "_Text"
5289 msgstr "_Text"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5292 msgid "Effe_cts"
5293 msgstr "Efekty"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5296 msgid "Whiteboa_rd"
5297 msgstr "Whiteboa_rd"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5300 msgid "_Help"
5301 msgstr "_Nápověda"
5303 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5304 msgid "Tutorials"
5305 msgstr "Návody"
5307 #: ../src/node-context.cpp:185
5308 msgid ""
5309 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5310 "+Alt</b>: move along handles"
5311 msgstr ""
5312 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5313 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5315 #: ../src/node-context.cpp:186
5316 msgid ""
5317 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5318 msgstr ""
5319 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5321 #: ../src/node-context.cpp:187
5322 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5323 msgstr ""
5324 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5327 msgid "Stamp"
5328 msgstr "Razítkovat"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5331 msgid "Move nodes vertically"
5332 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5335 msgid "Move nodes horizontally"
5336 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5340 msgid "Move nodes"
5341 msgstr "Přesunout uzly"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5344 msgid ""
5345 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5346 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5347 msgstr ""
5348 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5349 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5350 "oba ovládací body."
5352 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5353 msgid "Align nodes"
5354 msgstr "Zarovnat uzly"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5357 msgid "Distribute nodes"
5358 msgstr "Rozmístit uzly"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5361 msgid "Add nodes"
5362 msgstr "Přidat uzly"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5365 msgid "Add node"
5366 msgstr "Přidat uzel"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5369 msgid "Break path"
5370 msgstr "Rozdělit křivku"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5374 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5375 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5378 msgid "Close subpath"
5379 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5382 msgid "Join nodes"
5383 msgstr "Spojit uzly"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5386 msgid "Close subpath by segment"
5387 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5390 msgid "Join nodes by segment"
5391 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5394 msgid "Delete nodes"
5395 msgstr "Odstranit uzly"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5398 msgid "Delete nodes preserving shape"
5399 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5402 msgid ""
5403 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5404 "segments."
5405 msgstr ""
5406 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5407 "segmenty."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5410 msgid "Cannot find path between nodes."
5411 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5414 msgid "Delete segment"
5415 msgstr "Odstranit segment"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5418 msgid "Change segment type"
5419 msgstr "Změnit typ segmentu"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5422 msgid "Change node type"
5423 msgstr "Změnit typ uzlu"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5426 msgid "Retract handle"
5427 msgstr "Stáhnout táhlo"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5430 msgid "Move node handle"
5431 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5437 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5438 "handles"
5439 msgstr ""
5440 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5441 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5442 "prvky."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5445 msgid "Rotate nodes"
5446 msgstr "Rotace uzlů"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5449 msgid "Scale nodes"
5450 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5453 msgid "Flip nodes"
5454 msgstr "Prohodit uzly"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5457 msgid ""
5458 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5459 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5460 msgstr ""
5461 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5462 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5464 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5466 msgid "end node"
5467 msgstr "koncový uzel"
5469 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5471 msgid "cusp"
5472 msgstr "hrot"
5474 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5476 msgid "smooth"
5477 msgstr "hladké"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5480 msgid "symmetric"
5481 msgstr "symetrické"
5483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5485 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5486 msgstr ""
5487 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5488 "vytáhnete)"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5491 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5492 msgstr ""
5493 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5497 msgstr ""
5498 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5501 msgid ""
5502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5504 "rotate"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5507 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5508 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5511 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5512 msgstr ""
5513 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5516 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5517 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5524 msgid_plural ""
5525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5527 msgstr[0] ""
5528 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5529 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5530 msgstr[1] ""
5531 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5532 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5533 msgstr[2] ""
5534 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5535 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5538 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5539 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5542 #, c-format
5543 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5544 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5545 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5546 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5547 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5553 msgid_plural ""
5554 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5555 msgstr[0] ""
5556 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5557 msgstr[1] ""
5558 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5559 "s."
5560 msgstr[2] ""
5561 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5564 #, c-format
5565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5567 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5568 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5569 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5571 #: ../src/object-edit.cpp:501
5572 msgid ""
5573 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5574 "vertical radius the same"
5575 msgstr ""
5576 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5577 "svislého zaoblení stejné"
5579 #: ../src/object-edit.cpp:507
5580 msgid ""
5581 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5582 "horizontal radius the same"
5583 msgstr ""
5584 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5585 "vodorovného zaoblení stejné"
5587 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5588 msgid ""
5589 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5590 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5591 msgstr ""
5592 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5593 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5596 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5597 msgid ""
5598 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5599 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5603 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5604 msgid ""
5605 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/object-edit.cpp:727
5610 msgid "Move the box in perspective."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/object-edit.cpp:905
5614 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5615 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:908
5618 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5619 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:911
5622 msgid ""
5623 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5625 "segment"
5626 msgstr ""
5627 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5628 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5629 "b> elipsy kruhový segment"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:914
5632 msgid ""
5633 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5634 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5635 "segment"
5636 msgstr ""
5637 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5638 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5639 "kruhový segment"
5641 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5642 msgid ""
5643 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5644 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5645 msgstr ""
5646 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5647 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5650 msgid ""
5651 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5652 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5653 "randomize"
5654 msgstr ""
5655 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5656 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5657 "náhodně"
5659 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5660 msgid ""
5661 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5662 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5663 msgstr ""
5664 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5665 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5667 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5668 msgid ""
5669 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5670 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5671 msgstr ""
5672 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5673 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5675 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5676 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5677 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5680 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5682 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5686 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5690 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5693 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5694 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5697 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5698 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5701 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5702 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5705 msgid ""
5706 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5707 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Combining paths..."
5712 msgstr "Uzavírám křivku."
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5715 msgid "Combine"
5716 msgstr "Kombinace"
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5719 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5720 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5722 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Breaking apart paths..."
5725 msgstr "Rozdělit na části"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5728 msgid "Break apart"
5729 msgstr "Rozdělit na části"
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5732 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5733 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5737 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Converting objects to paths..."
5742 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5745 msgid "Object to path"
5746 msgstr "Objekt na křivku"
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5749 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5750 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5753 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5754 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5756 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Reversing paths..."
5759 msgstr "Převrátit křivku"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5762 msgid "Reverse path"
5763 msgstr "Převrátit křivku"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5767 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5769 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5770 msgid "Drawing cancelled"
5771 msgstr "Kresba zrušena"
5773 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5774 msgid "Continuing selected path"
5775 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5777 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5778 msgid "Creating new path"
5779 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5782 msgid "Appending to selected path"
5783 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5785 #: ../src/pen-context.cpp:592
5786 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5787 msgstr ""
5788 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5790 #: ../src/pen-context.cpp:602
5791 msgid ""
5792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5793 msgstr ""
5794 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5795 "tohoto bodu."
5797 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5801 "<b>Enter</b> to finish the path"
5802 msgstr ""
5803 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5804 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5810 "angle"
5811 msgstr ""
5812 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5813 "přichytává k úhlům"
5815 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5819 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5820 msgstr ""
5821 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5822 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5824 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5825 msgid "Drawing finished"
5826 msgstr "Kresba dokončena"
5828 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Creating single point"
5831 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5833 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Create single point"
5836 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
5838 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5839 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5840 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5842 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5843 msgid "Drawing a freehand path"
5844 msgstr "Kresba od ruky"
5846 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5847 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5848 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5850 #. Write curves to object
5851 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5852 msgid "Finishing freehand"
5853 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5855 #: ../src/preferences.cpp:59
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "%s is not a valid preferences file.\n"
5859 "%s"
5860 msgstr ""
5861 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5862 "%s"
5864 #: ../src/preferences.cpp:60
5865 msgid ""
5866 "Inkscape will run with default settings.\n"
5867 "New settings will not be saved."
5868 msgstr ""
5869 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5870 "Nová nastavení nebudou uložena."
5872 #: ../src/rect-context.cpp:382
5873 msgid ""
5874 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5875 "circular"
5876 msgstr ""
5877 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5878 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5880 #: ../src/rect-context.cpp:536
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid ""
5883 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5884 "b> to draw around the starting point"
5885 msgstr ""
5886 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5887 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5888 "počátečního bodu"
5890 #: ../src/rect-context.cpp:539
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5894 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5897 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5898 "počátečního bodu"
5900 #: ../src/rect-context.cpp:541
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid ""
5903 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5904 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5905 msgstr ""
5906 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5907 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5908 "počátečního bodu"
5910 #: ../src/rect-context.cpp:545
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5914 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5915 msgstr ""
5916 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5917 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5918 "počátečního bodu"
5920 #: ../src/rect-context.cpp:566
5921 msgid "Create rectangle"
5922 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5924 #: ../src/select-context.cpp:228
5925 msgid "Move canceled."
5926 msgstr "Přesun zrušen."
5928 #: ../src/select-context.cpp:236
5929 msgid "Selection canceled."
5930 msgstr "Výběr zrušen."
5932 #: ../src/select-context.cpp:535
5933 msgid ""
5934 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5935 "rubberband selection"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/select-context.cpp:537
5939 msgid ""
5940 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5941 "touch selection"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/select-context.cpp:697
5945 #, fuzzy
5946 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5947 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5949 #: ../src/select-context.cpp:698
5950 #, fuzzy
5951 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5955 #: ../src/select-context.cpp:699
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5959 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5961 #: ../src/select-context.cpp:870
5962 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5963 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5966 msgid "Delete text"
5967 msgstr "Odstranit text"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5970 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5971 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5975 msgid "Delete"
5976 msgstr "Odstranit"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5979 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5980 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5983 msgid "Delete all"
5984 msgstr "Odstranit vše"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5989 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5992 msgid "Group"
5993 msgstr "Skupina"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5996 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5997 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6000 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6001 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6004 msgid "Ungroup"
6005 msgstr "Zrušit seskupení"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6009 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6013 msgid ""
6014 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6015 msgstr ""
6016 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
6017 "b>."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6021 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6024 msgid "Raise to top"
6025 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6029 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6032 msgid "Lower"
6033 msgstr "Posunout níž"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6037 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6040 msgid "Lower to bottom"
6041 msgstr "Přesunout dospod"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6044 msgid "Nothing to undo."
6045 msgstr "Nic pro Zpět"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6048 msgid "Nothing to redo."
6049 msgstr "Nic pro Opakovat"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6052 msgid "Nothing was copied."
6053 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Nothing in the clipboard."
6058 msgstr "Schránka je prázdná."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6061 msgid "Paste"
6062 msgstr "Vložit"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Nothing on the style clipboard."
6067 msgstr "Schránka je prázdná."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6071 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6074 msgid "Paste style"
6075 msgstr "Vložit styl"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6080 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6083 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Paste live path effect"
6089 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6093 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6096 msgid "Paste size"
6097 msgstr "Vložit velikost"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6100 msgid "Paste size separately"
6101 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6105 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6108 msgid "Raise to next layer"
6109 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6112 msgid "No more layers above."
6113 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6117 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6120 msgid "Lower to previous layer"
6121 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6124 msgid "No more layers below."
6125 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6128 msgid "Remove transform"
6129 msgstr "Odstranit transformaci"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6132 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6133 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6136 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6137 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6141 msgid "Rotate"
6142 msgstr "Rotovat"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6145 msgid "Rotate by pixels"
6146 msgstr "Otočit o pixely"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6151 msgid "Scale"
6152 msgstr "Škálovat"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6155 msgid "Scale by whole factor"
6156 msgstr "Škálovat celočíselně"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6159 msgid "Move vertically"
6160 msgstr "Přesunout svisle"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6163 msgid "Move horizontally"
6164 msgstr "Přesunout vodorovně"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6167 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6168 msgid "Move"
6169 msgstr "Přesun"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6172 msgid "Move vertically by pixels"
6173 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6176 msgid "Move horizontally by pixels"
6177 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6180 #, fuzzy
6181 msgid "The selection has no applied path effect."
6182 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6185 msgid "action|Clone"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6189 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6190 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6193 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6194 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6197 msgid "Unlink clone"
6198 msgstr "Odpojit klon"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6201 msgid ""
6202 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6203 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6204 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6205 msgstr ""
6206 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6207 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6208 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6211 msgid ""
6212 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6213 "flowed text?)"
6214 msgstr ""
6215 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6216 "nebo vlitý text?)"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6219 msgid ""
6220 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6221 "defs&gt;)"
6222 msgstr ""
6223 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6228 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Objects to marker"
6233 msgstr "Objekty na vzorek"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6238 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Objects to guides"
6243 msgstr "Objekty na vzorek"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6246 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6247 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6250 msgid "Objects to pattern"
6251 msgstr "Objekty na vzorek"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6254 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6255 msgstr ""
6256 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6259 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6260 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6263 msgid "Pattern to objects"
6264 msgstr "Vzorek na objekty"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6267 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6268 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6271 msgid "Create bitmap"
6272 msgstr "vytvořit bitmapu"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6275 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6276 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6279 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6280 msgstr ""
6281 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6282 "aplikovat."
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6285 msgid "Set clipping path"
6286 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6289 msgid "Set mask"
6290 msgstr "Nastavit masku"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6293 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6294 msgstr ""
6295 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6298 msgid "Release clipping path"
6299 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6302 msgid "Release mask"
6303 msgstr "Uvolnit masku"
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6308 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6311 msgid "Fit page to selection"
6312 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6315 msgid "Link"
6316 msgstr "Odkaz"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6319 msgid "Circle"
6320 msgstr "Kruh"
6322 #. ellipse
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6325 msgid "Ellipse"
6326 msgstr "Elipsa"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6329 msgid "Flowed text"
6330 msgstr "Vlitý text"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6333 msgid "Line"
6334 msgstr "Přímka"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6337 msgid "Path"
6338 msgstr "Křivka"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6341 msgid "Polygon"
6342 msgstr "Mnohoúhelník"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6345 msgid "Polyline"
6346 msgstr "Lomená čára"
6348 #. Rectangle
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6351 msgid "Rectangle"
6352 msgstr "Čtyřúhelník"
6354 #. 3D box
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6357 msgid "3D Box"
6358 msgstr "3D Box"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6361 msgid "object|Clone"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6365 msgid "Offset path"
6366 msgstr "Rozšířit křivku"
6368 #. spiral
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6371 msgid "Spiral"
6372 msgstr "Spirála"
6374 #. star
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6378 msgid "Star"
6379 msgstr "Hvězda"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6382 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6383 msgstr ""
6384 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6385 "naopak"
6387 #. no items
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6389 msgid ""
6390 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6391 msgstr ""
6392 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6393 "kolem objektů je vyberete."
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6396 msgid "root"
6397 msgstr "kořen"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6400 #, c-format
6401 msgid "layer <b>%s</b>"
6402 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6404 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6405 #, c-format
6406 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6407 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6410 #, c-format
6411 msgid "<i>%s</i>"
6412 msgstr "<i>%s</i>"
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6415 #, c-format
6416 msgid " in %s"
6417 msgstr " ve %s"
6419 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6420 #, c-format
6421 msgid " in group %s (%s)"
6422 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6425 #, c-format
6426 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6427 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6428 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6429 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6430 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6433 #, c-format
6434 msgid " in <b>%i</b> layers"
6435 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6436 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6437 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6438 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6441 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6442 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6445 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6446 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6449 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6450 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6452 #. this is only used with 2 or more objects
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>%i</b> object selected"
6456 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6457 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6458 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6459 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6461 #. this is only used with 2 or more objects
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6465 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6466 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6467 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6468 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6470 #. this is only used with 2 or more objects
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6475 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6476 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 #. this is only used with 2 or more objects
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6484 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6486 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6488 #. this is only used with 2 or more objects
6489 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6493 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6494 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6495 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6498 #, c-format
6499 msgid "%s%s. %s."
6500 msgstr "%s%s. %s."
6502 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6503 msgid "Skew"
6504 msgstr "Zkosení"
6506 #: ../src/seltrans.cpp:447
6507 msgid "Set center"
6508 msgstr "Nastavit střed"
6510 #: ../src/seltrans.cpp:542
6511 msgid ""
6512 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6513 "Shift also uses this center"
6514 msgstr ""
6515 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6516 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6518 #: ../src/seltrans.cpp:569
6519 msgid ""
6520 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6521 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6524 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6526 #: ../src/seltrans.cpp:570
6527 msgid ""
6528 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6529 "b> to scale around rotation center"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6532 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6534 #: ../src/seltrans.cpp:574
6535 msgid ""
6536 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6537 "skew around the opposite side"
6538 msgstr ""
6539 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6540 "protějšího rohu"
6542 #: ../src/seltrans.cpp:575
6543 msgid ""
6544 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6545 "to rotate around the opposite corner"
6546 msgstr ""
6547 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6548 "kolem protějšího rohu"
6550 #: ../src/seltrans.cpp:709
6551 msgid "Reset center"
6552 msgstr "Resetovat střed"
6554 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6557 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6559 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6560 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6561 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6564 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6566 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6567 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6568 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6571 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6573 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6574 #, c-format
6575 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6576 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6578 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6582 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6583 msgstr ""
6584 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6585 "vypne přichytávání"
6587 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6588 msgid "Drag curve"
6589 msgstr "Táhnout křivku"
6591 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6592 #, c-format
6593 msgid "<b>Link</b> to %s"
6594 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6596 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6597 msgid "<b>Link</b> without URI"
6598 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6601 msgid "<b>Ellipse</b>"
6602 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6605 msgid "<b>Circle</b>"
6606 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6609 msgid "<b>Segment</b>"
6610 msgstr "<b>Segment:</b>"
6612 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6613 msgid "<b>Arc</b>"
6614 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6616 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6617 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6618 #, c-format
6619 msgid "Flow region"
6620 msgstr "Oblast vlití"
6622 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6623 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6624 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6625 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6626 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6627 #, c-format
6628 msgid "Flow excluded region"
6629 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6631 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6634 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6635 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6636 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6637 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6639 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6640 #, c-format
6641 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6642 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6643 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6644 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6645 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6647 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "vertical guideline at %s"
6650 msgstr "svislá vodící čára"
6652 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "horizontal guideline at %s"
6655 msgstr "vodorovná vodící čára"
6657 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6658 msgid "embedded"
6659 msgstr "vložený"
6661 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6664 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6666 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6669 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6671 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6674 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6675 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6676 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6677 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6679 #: ../src/sp-item.cpp:905
6680 msgid "Object"
6681 msgstr "Objekt"
6683 #: ../src/sp-item.cpp:922
6684 #, c-format
6685 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6686 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6688 #: ../src/sp-item.cpp:927
6689 #, c-format
6690 msgid "%s; <i>masked</i>"
6691 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6693 #: ../src/sp-line.cpp:189
6694 msgid "<b>Line</b>"
6695 msgstr "<b>Čára:</b>"
6697 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6698 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6701 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6703 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6704 msgid "outset"
6705 msgstr "rozšířit"
6707 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6708 msgid "inset"
6709 msgstr "smrštit"
6711 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6712 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6715 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6717 #: ../src/sp-path.cpp:128
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6720 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6721 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6722 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6723 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6725 #: ../src/sp-path.cpp:131
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6728 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6729 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6730 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6731 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6733 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6734 msgid "<b>Polygon</b>"
6735 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6737 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6738 msgid "<b>Polyline</b>"
6739 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6741 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6742 msgid "<b>Rectangle</b>"
6743 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6745 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Convert to guides"
6748 msgstr "Převést na Text"
6750 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6751 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6752 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6755 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6757 #: ../src/sp-star.cpp:307
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6760 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6761 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6762 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6763 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6765 #: ../src/sp-star.cpp:311
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6768 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6769 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6770 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6771 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6773 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6776 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6777 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6778 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6779 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6781 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6782 #: ../src/sp-text.cpp:415
6783 msgid "&lt;no name found&gt;"
6784 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6786 #: ../src/sp-text.cpp:421
6787 #, c-format
6788 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6789 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6791 #: ../src/sp-text.cpp:422
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6794 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6796 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6797 #, fuzzy
6798 msgid "<b>Text span</b>"
6799 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6801 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6802 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6803 #: ../src/sp-use.cpp:316
6804 msgid "..."
6805 msgstr "..."
6807 #: ../src/sp-use.cpp:324
6808 #, c-format
6809 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6810 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6812 #: ../src/sp-use.cpp:328
6813 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6814 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6816 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6818 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6820 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6821 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6822 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6824 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6828 msgstr ""
6829 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6832 msgid "Create spiral"
6833 msgstr "Vytvořit spirálu"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6836 msgid "Union"
6837 msgstr "Sjednocení"
6839 #: ../src/splivarot.cpp:81
6840 msgid "Intersection"
6841 msgstr "Průnik"
6843 #: ../src/splivarot.cpp:87
6844 msgid "Difference"
6845 msgstr "Rozdíl"
6847 #: ../src/splivarot.cpp:93
6848 msgid "Exclusion"
6849 msgstr "Výjimka"
6851 #: ../src/splivarot.cpp:98
6852 msgid "Division"
6853 msgstr "Dělení"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:103
6856 msgid "Cut path"
6857 msgstr "Oříznout křivku"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:120
6860 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6861 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:124
6864 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6865 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:130
6868 msgid ""
6869 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6870 "cut."
6871 msgstr ""
6872 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6873 "křivek"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6876 msgid ""
6877 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6878 "difference, XOR, division, or path cut."
6879 msgstr ""
6880 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6881 "ořez cestou."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:192
6884 msgid ""
6885 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6886 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6888 #: ../src/splivarot.cpp:602
6889 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6890 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6892 #: ../src/splivarot.cpp:886
6893 msgid "Convert stroke to path"
6894 msgstr "Převést obrys na křivku"
6896 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6897 #: ../src/splivarot.cpp:889
6898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6899 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:973
6902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6903 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6906 msgid "Create linked offset"
6907 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6910 msgid "Create dynamic offset"
6911 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6914 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6915 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6918 msgid "Outset path"
6919 msgstr "Rozšířit cestu"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6922 msgid "Inset path"
6923 msgstr "Smrštit cestu"
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6926 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6927 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6930 msgid "Simplifying paths (separately):"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Simplifying paths:"
6936 msgstr "Práh zjednodušení:"
6938 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6941 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6946 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6949 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6950 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6953 msgid "Simplify"
6954 msgstr "Zjednodušit"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6957 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6958 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6960 #: ../src/star-context.cpp:348
6961 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6962 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6964 #: ../src/star-context.cpp:471
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6968 msgstr ""
6969 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6971 #: ../src/star-context.cpp:472
6972 #, c-format
6973 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6974 msgstr ""
6975 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6977 #: ../src/star-context.cpp:495
6978 msgid "Create star"
6979 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6981 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6982 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6983 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6986 msgid ""
6987 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6988 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6989 msgstr ""
6990 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6991 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6993 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6995 msgid ""
6996 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6997 "path first."
6998 msgstr ""
6999 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
7000 "nejdřív na křivku."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7003 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7004 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7007 msgid "Put text on path"
7008 msgstr "Položit text na křivku"
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7011 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7012 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7015 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7016 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
7018 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7019 msgid "Remove text from path"
7020 msgstr "Odstranit text z křivky"
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7023 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7024 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7027 msgid "Remove manual kerns"
7028 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7031 msgid ""
7032 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7033 "into frame."
7034 msgstr ""
7035 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7036 "do orámování."
7038 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7039 msgid "Flow text into shape"
7040 msgstr "Vlít text do tvaru"
7042 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7043 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7044 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7047 msgid "Unflow flowed text"
7048 msgstr "Zrušit vlití textu"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7051 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7052 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7055 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7056 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7059 msgid "Convert flowed text to text"
7060 msgstr "Převést vlitý text na text"
7062 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7063 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7064 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7066 #: ../src/text-context.cpp:452
7067 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7068 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7070 #: ../src/text-context.cpp:454
7071 msgid ""
7072 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7076 #: ../src/text-context.cpp:508
7077 msgid "Create text"
7078 msgstr "Vytvořit text"
7080 #: ../src/text-context.cpp:532
7081 msgid "Non-printable character"
7082 msgstr "Netisknutelný znak"
7084 #: ../src/text-context.cpp:547
7085 msgid "Insert Unicode character"
7086 msgstr "Vložit Unicode znak"
7088 #: ../src/text-context.cpp:582
7089 #, c-format
7090 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7091 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7093 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7094 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7095 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7097 #: ../src/text-context.cpp:659
7098 #, c-format
7099 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7100 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7102 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7103 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7104 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7106 #: ../src/text-context.cpp:704
7107 msgid "Flowed text is created."
7108 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7110 #: ../src/text-context.cpp:706
7111 msgid "Create flowed text"
7112 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7114 #: ../src/text-context.cpp:708
7115 msgid ""
7116 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7117 "created."
7118 msgstr ""
7119 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7120 "vytvořen."
7122 #: ../src/text-context.cpp:834
7123 msgid "No-break space"
7124 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7126 #: ../src/text-context.cpp:836
7127 msgid "Insert no-break space"
7128 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7130 #: ../src/text-context.cpp:873
7131 msgid "Make bold"
7132 msgstr "Tučné"
7134 #: ../src/text-context.cpp:891
7135 msgid "Make italic"
7136 msgstr "Kurzíva"
7138 #: ../src/text-context.cpp:930
7139 msgid "New line"
7140 msgstr "Nový řádek"
7142 #: ../src/text-context.cpp:964
7143 msgid "Backspace"
7144 msgstr "Backspace"
7146 #: ../src/text-context.cpp:1012
7147 msgid "Kern to the left"
7148 msgstr "Kerning nalevo"
7150 #: ../src/text-context.cpp:1034
7151 msgid "Kern to the right"
7152 msgstr "Kerning vpravo"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1056
7155 msgid "Kern up"
7156 msgstr "Kerning nahoru"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1079
7159 msgid "Kern down"
7160 msgstr "Kerning dolů"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1135
7163 msgid "Rotate counterclockwise"
7164 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1156
7167 msgid "Rotate clockwise"
7168 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1173
7171 msgid "Contract line spacing"
7172 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1181
7175 msgid "Contract letter spacing"
7176 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1200
7179 msgid "Expand line spacing"
7180 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7182 #: ../src/text-context.cpp:1208
7183 msgid "Expand letter spacing"
7184 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7186 #: ../src/text-context.cpp:1312
7187 msgid "Paste text"
7188 msgstr "Vložit text"
7190 #: ../src/text-context.cpp:1542
7191 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7192 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7194 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7195 msgid ""
7196 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7197 "then type."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7200 "vlitý text; pak začněte psát."
7202 #: ../src/text-context.cpp:1659
7203 msgid "Type text"
7204 msgstr "Napsat text"
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7207 msgid ""
7208 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7209 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7210 "object to select."
7211 msgstr ""
7212 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7213 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7214 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7216 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7217 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7221 msgid ""
7222 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7223 "resize. <b>Click</b> to select."
7224 msgstr ""
7225 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7226 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7228 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7232 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7233 msgstr ""
7234 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7235 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7237 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7238 msgid ""
7239 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7240 "segment. <b>Click</b> to select."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7243 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7245 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7246 msgid ""
7247 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7248 "<b>Click</b> to select."
7249 msgstr ""
7250 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7251 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7253 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7254 msgid ""
7255 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7256 "shape. <b>Click</b> to select."
7257 msgstr ""
7258 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7259 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7261 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7262 msgid ""
7263 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7264 "append to selected path."
7265 msgstr ""
7266 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7267 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7270 msgid ""
7271 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7272 "append to selected path."
7273 msgstr ""
7274 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7275 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7277 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7281 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7282 "right) and angle (up/down)."
7283 msgstr ""
7284 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7285 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7287 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7288 msgid ""
7289 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7290 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7291 msgstr ""
7292 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7293 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7296 msgid ""
7297 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7298 "zoom out."
7299 msgstr ""
7300 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7301 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7303 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7304 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7305 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7307 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7308 msgid ""
7309 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7310 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7311 "object's fill and stroke to the current setting."
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7315 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7316 #, c-format
7317 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7318 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7320 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7321 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7322 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7323 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7325 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7326 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7327 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7329 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7330 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7331 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7333 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7334 msgid "Trace: No active desktop"
7335 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7338 msgid "Invalid SIOX result"
7339 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7341 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7342 msgid "Trace: No active document"
7343 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7345 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7346 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7347 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7349 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7350 msgid "Trace: Starting trace..."
7351 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7353 #. ## inform the document, so we can undo
7354 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7355 msgid "Trace bitmap"
7356 msgstr "Trasovat bitmapu"
7358 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7359 #, c-format
7360 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7361 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7363 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7364 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7370 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7371 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7372 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7373 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7378 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7379 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7380 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7381 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7386 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7387 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7388 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7389 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7396 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7397 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7399 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7402 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7403 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7404 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7405 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7407 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7410 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7411 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7412 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7413 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7420 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7421 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7426 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7427 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7428 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7429 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7432 msgid "Push tweak"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7436 msgid "Shrink tweak"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7440 msgid "Grow tweak"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7444 msgid "Attract tweak"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Repel tweak"
7450 msgstr "Opakovaný"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7453 msgid "Roughen tweak"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7457 msgid "Color paint tweak"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7461 msgid "Color jitter tweak"
7462 msgstr ""
7464 #. Item dialog
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7466 msgid "Object _Properties"
7467 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7469 #. Select item
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7471 msgid "_Select This"
7472 msgstr "Vybrat toto"
7474 #. Create link
7475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7476 msgid "_Create Link"
7477 msgstr "Vytvořit odkaz"
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7480 msgid "Create link"
7481 msgstr "Vytvořit odkaz"
7483 #. "Ungroup"
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7485 msgid "_Ungroup"
7486 msgstr "Zrušit seskupení"
7488 #. Link dialog
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7490 msgid "Link _Properties"
7491 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7493 #. Select item
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7495 msgid "_Follow Link"
7496 msgstr "Následovat odkaz"
7498 #. Reset transformations
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7500 msgid "_Remove Link"
7501 msgstr "Odstranit odkaz"
7503 #. Link dialog
7504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7505 msgid "Image _Properties"
7506 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7508 #. Item dialog
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7510 msgid "_Fill and Stroke"
7511 msgstr "Výplň a čáry"
7513 #. *
7514 #. * Constructor
7515 #.
7516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7517 msgid "About Inkscape"
7518 msgstr "O Inkscape"
7520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7521 msgid "_Splash"
7522 msgstr "_Splash"
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7525 msgid "_Authors"
7526 msgstr "_Autoři"
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7529 msgid "_Translators"
7530 msgstr "Překlada_telé"
7532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7533 msgid "_License"
7534 msgstr "_Licence"
7536 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7537 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7538 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7539 #.
7540 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7541 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7542 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7543 #. string here should be changed.)
7544 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7545 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7546 #. should be in UTF-*8..
7547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7548 msgid "about.svg"
7549 msgstr "about.svg"
7551 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7552 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7554 msgid "translator-credits"
7555 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7559 msgid "Align"
7560 msgstr "Zarovnat"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7564 msgid "Distribute"
7565 msgstr "Rozmístit"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7568 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7569 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7571 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7574 msgid "H:"
7575 msgstr "V:"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7578 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7579 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7581 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7583 msgid "V:"
7584 msgstr "S:"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7589 msgid "Remove overlaps"
7590 msgstr "Odstranit přesahy"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7594 msgid "Arrange connector network"
7595 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7598 msgid "Unclump"
7599 msgstr "Rozházet"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7602 msgid "Randomize positions"
7603 msgstr "Náhodné pozice"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7606 msgid "Distribute text baselines"
7607 msgstr "Rozmístit základny textu"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7610 msgid "Align text baselines"
7611 msgstr "Zarovnat základny textu"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7614 msgid "Connector network layout"
7615 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7618 msgid "Nodes"
7619 msgstr "Uzly"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7622 msgid "Relative to: "
7623 msgstr "Relativní přesun:"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7626 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7627 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7630 msgid "Align left sides"
7631 msgstr "Zarovnat levé strany"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7634 msgid "Center on vertical axis"
7635 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7638 msgid "Align right sides"
7639 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7642 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7643 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7646 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7647 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7650 msgid "Align tops"
7651 msgstr "Zarovnat horní strany"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7654 msgid "Center on horizontal axis"
7655 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7658 msgid "Align bottoms"
7659 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7662 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7663 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7666 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7667 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7670 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7671 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7674 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7675 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7678 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7679 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7682 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7683 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7686 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7687 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7690 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7691 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7694 msgid "Distribute tops equidistantly"
7695 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7698 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7699 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7702 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7703 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7706 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7707 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7710 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7711 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7714 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7715 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7718 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7719 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7722 msgid ""
7723 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7724 "overlap"
7725 msgstr ""
7726 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7727 "nepřekrývaly"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7731 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7732 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7735 msgid "Align selected nodes horizontally"
7736 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7739 msgid "Align selected nodes vertically"
7740 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7743 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7744 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7747 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7748 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7750 #. Rest of the widgetry
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7752 msgid "Last selected"
7753 msgstr "Poslední vybraný"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7756 msgid "First selected"
7757 msgstr "První vybraný"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7760 msgid "Biggest item"
7761 msgstr "Největší položka"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7764 msgid "Smallest item"
7765 msgstr "Nejmenší položka"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7771 msgid "Page"
7772 msgstr "Strana"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7776 msgid "Drawing"
7777 msgstr "Kresba"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7780 msgid "Metadata"
7781 msgstr "Metadata"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7784 msgid "License"
7785 msgstr "Licence"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7788 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7789 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7792 msgid "<b>License</b>"
7793 msgstr "<b>Licence</b>"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Create new grid."
7798 msgstr "Vytvořit vodítko"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7802 #, fuzzy
7803 msgid "_Remove"
7804 msgstr "Odebrat"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Remove selected grid."
7809 msgstr "Ponechat vybráno"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Guides"
7814 msgstr "Vodítka"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Grids"
7820 msgstr "Mřížka"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Snap"
7825 msgstr "Razítkovat"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Snap points"
7830 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7833 msgid "Back_ground:"
7834 msgstr "Pozadí:"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7837 msgid "Background color"
7838 msgstr "Barva pozadí"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7841 msgid ""
7842 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7843 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7846 msgid "Show page _border"
7847 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7850 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7851 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7854 msgid "Border on _top of drawing"
7855 msgstr "Okraj nad kresbou"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7858 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7859 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7862 msgid "Border _color:"
7863 msgstr "Barva okraje:"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7866 msgid "Page border color"
7867 msgstr "Barva okraje stránky"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7870 msgid "Color of the page border"
7871 msgstr "Barva okraje stránky"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7874 msgid "_Show border shadow"
7875 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7878 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7879 msgstr ""
7880 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7883 msgid "Default _units:"
7884 msgstr "Výchozí jednotky:"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7887 msgid "<b>General</b>"
7888 msgstr "<b>Obecné</b>"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7891 msgid "<b>Border</b>"
7892 msgstr "<b>Okraj</b>"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7895 msgid "<b>Format</b>"
7896 msgstr "<b>Formát</b>"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7899 msgid "Show _guides"
7900 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7903 msgid "Show or hide guides"
7904 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7907 msgid "Guide co_lor:"
7908 msgstr "Barva vodítka:"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7911 msgid "Guideline color"
7912 msgstr "Barva čáry vodítka"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7915 msgid "Color of guidelines"
7916 msgstr "Barva vodících čar"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7919 msgid "_Highlight color:"
7920 msgstr "Barva zvýraznění:"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7923 msgid "Highlighted guideline color"
7924 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7927 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7928 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7931 msgid "_Snap guides while dragging"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7935 msgid ""
7936 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7937 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7938 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7942 msgid "<b>Guides</b>"
7943 msgstr "<b>Vodítka</b>"
7945 #. General options
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7947 msgid "_Enable snapping"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7951 msgid "Toggle snapping on or off"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7955 #, fuzzy
7956 msgid "_Bounding box corners"
7957 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7960 msgid ""
7961 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7962 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7966 #, fuzzy
7967 msgid "_Nodes"
7968 msgstr "Uzly"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7971 msgid ""
7972 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7973 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7974 "paths and to other nodes"
7975 msgstr ""
7977 #. Options for snapping to objects
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Snap to path_s"
7981 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Snap nodes to object paths"
7986 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Snap to n_odes"
7991 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7996 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8001 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8006 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8011 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8016 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Snap _distance"
8021 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8024 msgid "Snap only when _closer than:"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8028 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8032 msgid ""
8033 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8034 "specified below"
8035 msgstr ""
8037 #. Options for snapping to grids
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Snap d_istance"
8041 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8044 msgid "Snap only when c_loser than:"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8052 msgid ""
8053 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8054 "specified below"
8055 msgstr ""
8057 #. Options for snapping to guides
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Snap dist_ance"
8061 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8064 msgid "Snap only when close_r than:"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8068 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8072 msgid ""
8073 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8074 "below"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8078 #, fuzzy
8079 msgid "<b>Snapping</b>"
8080 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8083 #, fuzzy
8084 msgid "<b>What snaps</b>"
8085 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8088 #, fuzzy
8089 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8090 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8093 #, fuzzy
8094 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8095 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8098 #, fuzzy
8099 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8100 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8103 #, fuzzy
8104 msgid "_Grid with guides"
8105 msgstr "Mřížka/Vodítka"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8108 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8112 #, fuzzy
8113 msgid "_Line segments"
8114 msgstr "Spojit uzly segmentem"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8117 msgid ""
8118 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8119 "the previous tab)"
8120 msgstr ""
8122 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Rotation _center"
8126 msgstr "_Rotace"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8129 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8133 #, fuzzy
8134 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8135 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8138 #, fuzzy
8139 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8140 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8143 #, fuzzy
8144 msgid "<b>Creation</b>"
8145 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8148 #, fuzzy
8149 msgid "<b>Defined grids</b>"
8150 msgstr "<b>Obecné</b>"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Remove grid"
8155 msgstr "Odebrat červenou"
8157 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8158 msgid "Export"
8159 msgstr "Export"
8161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8162 msgid "Information"
8163 msgstr "Informace"
8165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8167 msgid "Help"
8168 msgstr "Nápověda"
8170 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8171 msgid "Parameters"
8172 msgstr "Parametry"
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8175 #, fuzzy
8176 msgid "No preview"
8177 msgstr "Náhled"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8180 msgid "too large for preview"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Enable preview"
8186 msgstr "Náhled"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8190 #, fuzzy
8191 msgid "All Inkscape Files"
8192 msgstr "Všechny tvary"
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8196 #, fuzzy
8197 msgid "All Files"
8198 msgstr "Všechny typy"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8202 #, fuzzy
8203 msgid "All Images"
8204 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
8206 #. ###### Add the file types menu
8207 #. createFilterMenu();
8208 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8209 #. ###### File options
8210 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8213 msgid "Append filename extension automatically"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Guess from extension"
8220 msgstr "Vzít z výběru"
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Left edge of source"
8225 msgstr "Levý okraj zdroje"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8228 msgid "Top edge of source"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Right edge of source"
8234 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8237 msgid "Bottom edge of source"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Source width"
8243 msgstr "Šířka zdroje"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Source height"
8248 msgstr "Výška:"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Destination width"
8253 msgstr "Cíl tisku"
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Destination height"
8258 msgstr "Výška cíle"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Resolution (dots per inch)"
8263 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
8265 #. #########################################
8266 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8267 #. #########################################
8268 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Document"
8272 msgstr "Dokument"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Custom"
8277 msgstr "V_lastní"
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Cairo"
8282 msgstr "Cairo"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8285 msgid "Antialias"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Background"
8291 msgstr "Pozadí:"
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Destination"
8296 msgstr "Cíl tisku"
8298 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8299 msgid "Fill"
8300 msgstr "Výplň"
8302 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8303 msgid "Stroke _paint"
8304 msgstr "Vykreslení čáry"
8306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8307 msgid "Stroke st_yle"
8308 msgstr "Styl čár_y"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Light Source:"
8313 msgstr "Zdroj"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Location"
8319 msgstr "_Rotace"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Points At"
8324 msgstr "Body"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Specular Exponent"
8329 msgstr "Exponent"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Cone Angle"
8334 msgstr "Úhel"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8337 #, fuzzy
8338 msgid "New light source"
8339 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8342 #, fuzzy
8343 msgid "_Duplicate"
8344 msgstr "Duplikovat"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8347 #, fuzzy
8348 msgid "_Filter"
8349 msgstr "Filtry"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8352 #, fuzzy
8353 msgid "R_ename"
8354 msgstr "Přejmenovat"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Rename filter"
8359 msgstr "Odebrat výplň"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Apply filter"
8364 msgstr "Přidat vrstvu"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Add filter"
8369 msgstr "Přidat vrstvu"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Remove filter"
8374 msgstr "Odebrat výplň"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Duplicate filter"
8379 msgstr "Duplikovat uzel"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8382 #, fuzzy
8383 msgid "_Effect"
8384 msgstr "Efekty"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Connections"
8389 msgstr "Konektor"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Remove merge node"
8394 msgstr "Odebrat zelenou"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8397 msgid "Reorder filter primitive"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Add Effect:"
8403 msgstr "Efekty"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8406 #, fuzzy
8407 msgid "No effect selected"
8408 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8411 #, fuzzy
8412 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8413 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8415 #. # end multiple scan
8416 #. ## end mode page
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8419 msgid "Mode"
8420 msgstr "Režim"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Value(s)"
8425 msgstr "Hodnota"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Slope"
8430 msgstr "Obálka"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Intercept"
8435 msgstr "Interpolace"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8440 msgid "Exponent"
8441 msgstr "Exponent"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Operator"
8447 msgstr "Tvůrce"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8450 msgid "K1"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8454 msgid "K2"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8458 msgid "K3"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8462 msgid "K4"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Target"
8468 msgstr "Cíl:"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Kernel"
8473 msgstr "Kerning nahoru"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Divisor"
8478 msgstr "Dělení"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8481 msgid "Bias"
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Edge Mode"
8487 msgstr "Režim"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Preserve Alpha"
8492 msgstr "Zachováno"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Diffuse Color"
8497 msgstr "Barvy"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Surface Scale"
8503 msgstr "Čtvercový konec"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Constant"
8509 msgstr "Připojit"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8513 msgid "Kernel Unit Length"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8517 #, fuzzy
8518 msgid "X Channel"
8519 msgstr "Zrušit"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Y Channel"
8524 msgstr "Zrušit"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Flood Color"
8529 msgstr "Barva zařážky"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8532 msgid "Standard Deviation"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Delta X"
8538 msgstr "Odstranit"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Delta Y"
8543 msgstr "Odstranit"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Specular Color"
8548 msgstr "Barva zařážky"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8551 msgid "Stitch Tiles"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8555 msgid "Base Frequency"
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8559 msgid "Octaves"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Seed"
8565 msgstr "Rychlost"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8568 msgid "Add filter primitive"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8572 msgid "Remove filter primitive"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8576 msgid "Duplicate filter primitive"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Set filter primitive attribute"
8582 msgstr "Odstranit atribut"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8585 msgid "Mouse"
8586 msgstr "Myš"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8589 msgid "Grab sensitivity:"
8590 msgstr "Citlivost při výběru:"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8597 msgid "pixels"
8598 msgstr "pixelů"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8601 msgid ""
8602 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8603 "with mouse (in screen pixels)"
8604 msgstr ""
8605 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8606 "jej myší (v pixelech)"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8609 msgid "Click/drag threshold:"
8610 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8613 msgid ""
8614 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8615 msgstr ""
8616 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8621 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8624 #, fuzzy
8625 msgid ""
8626 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8627 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8628 "mouse)"
8629 msgstr ""
8630 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8631 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8634 msgid "Scrolling"
8635 msgstr "Posun"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8638 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8639 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8642 msgid ""
8643 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8644 "(horizontally with Shift)"
8645 msgstr ""
8646 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8647 "(vodorovný posun s Shift)."
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8650 msgid "Ctrl+arrows"
8651 msgstr "Ctrl+šipky"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8654 msgid "Scroll by:"
8655 msgstr "Posunout o:"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8658 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8659 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8662 msgid "Acceleration:"
8663 msgstr "Zrychlení:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8666 msgid ""
8667 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8668 "acceleration)"
8669 msgstr ""
8670 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8671 "žádné zrychlení)"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8674 msgid "Autoscrolling"
8675 msgstr "Automatický posun"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8678 msgid "Speed:"
8679 msgstr "Rychlost:"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8682 msgid ""
8683 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8684 "autoscroll off)"
8685 msgstr ""
8686 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8687 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8692 msgid "Threshold:"
8693 msgstr "Práh:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8696 msgid ""
8697 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8698 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8699 msgstr ""
8700 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8701 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8704 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8708 msgid ""
8709 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8710 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8711 "Selector tool (default)."
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8717 msgstr "Kolečko myši posune o"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8720 msgid ""
8721 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8722 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8726 msgid "Steps"
8727 msgstr "Kroky"
8729 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8731 msgid "Arrow keys move by:"
8732 msgstr "Šipky přesunují po:"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8735 msgid ""
8736 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8737 "(in px units)"
8738 msgstr ""
8739 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8740 "pixelech)"
8742 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8744 msgid "> and < scale by:"
8745 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8748 msgid ""
8749 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8750 msgstr ""
8751 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8752 "pixelech)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8755 msgid "Inset/Outset by:"
8756 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8759 msgid ""
8760 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8761 msgstr ""
8762 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8765 msgid "Compass-like display of angles"
8766 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8769 msgid ""
8770 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8771 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8772 "counterclockwise"
8773 msgstr ""
8774 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8775 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8776 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8777 "otáčení hodinových ručiček"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8780 msgid "Rotation snaps every:"
8781 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8784 msgid "degrees"
8785 msgstr "stupnů"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8788 msgid ""
8789 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8790 "[ or ] rotates by this amount"
8791 msgstr ""
8792 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8793 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8796 msgid "Zoom in/out by:"
8797 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8800 msgid ""
8801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8802 "multiplier"
8803 msgstr ""
8804 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8805 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8808 msgid "Show selection cue"
8809 msgstr "Ukázat označení výběru"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8812 msgid ""
8813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8814 msgstr ""
8815 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8818 msgid "Enable gradient editing"
8819 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8822 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8823 msgstr ""
8824 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8825 "objektů"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8828 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8832 msgid ""
8833 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8834 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8838 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8839 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8842 msgid ""
8843 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8844 "objects."
8845 msgstr ""
8846 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8849 msgid "Create new objects with:"
8850 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8853 msgid "Last used style"
8854 msgstr "Poslední použitý styl"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8857 msgid "Apply the style you last set on an object"
8858 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8861 msgid "This tool's own style:"
8862 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8865 msgid ""
8866 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8867 "the button below to set it."
8868 msgstr ""
8869 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8870 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8873 msgid "Take from selection"
8874 msgstr "Vzít z výběru"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8877 #, fuzzy
8878 msgid "This tool's style of new objects"
8879 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8882 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8883 msgstr ""
8884 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8887 msgid "Tools"
8888 msgstr "Nástroje"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8891 msgid "Width is in absolute units"
8892 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Select new path"
8897 msgstr "Vybrat další"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8900 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8901 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
8903 #. Selector
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8905 msgid "Selector"
8906 msgstr "Výběr"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8909 msgid "When transforming, show:"
8910 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8913 msgid "Objects"
8914 msgstr "Objekty"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8917 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8918 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8921 msgid "Box outline"
8922 msgstr "Zobrazit kontury"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8925 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8926 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8929 msgid "Per-object selection cue:"
8930 msgstr "Označení vybraného objektu:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8933 msgid "No per-object selection indication"
8934 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8937 msgid "Mark"
8938 msgstr "Značky"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8941 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8942 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8945 msgid "Box"
8946 msgstr "Box"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8949 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8950 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Bounding box to use:"
8955 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Visual bounding box"
8960 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8963 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Geometric bounding box"
8969 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8972 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8973 msgstr ""
8975 #. Node
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8977 msgid "Node"
8978 msgstr "Uzly"
8980 #. Tweak
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8982 msgid "Tweak"
8983 msgstr ""
8985 #. Zoom
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8989 msgid "Zoom"
8990 msgstr "Lupa"
8992 #. Shapes
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8994 msgid "Shapes"
8995 msgstr "Tvary"
8997 #. Pencil
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8999 msgid "Pencil"
9000 msgstr "Tužka"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9004 msgid "Tolerance:"
9005 msgstr "Tolerance:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9008 msgid ""
9009 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9010 "values produce more uneven paths with more nodes"
9011 msgstr ""
9012 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
9013 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
9015 #. Pen
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9017 msgid "Pen"
9018 msgstr "Pero"
9020 #. Calligraphy
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9022 msgid "Calligraphy"
9023 msgstr "Kaligrafická linka"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9026 msgid ""
9027 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9028 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9029 msgstr ""
9030 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
9031 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
9032 "jakémkoliv přiblížení"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9035 msgid ""
9036 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9037 "selection)"
9038 msgstr ""
9040 #. Paint Bucket
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9042 msgid "Paint Bucket"
9043 msgstr "Plechovka barvy"
9045 #. Gradient
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9047 msgid "Gradient"
9048 msgstr "Barevný přechod"
9050 #. Connector
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9052 msgid "Connector"
9053 msgstr "Konektor"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9056 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9057 msgstr ""
9058 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
9059 "této volbě zapnuté."
9061 #. Dropper
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9063 msgid "Dropper"
9064 msgstr "Pipeta"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9067 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Remember and use last window's geometry"
9073 msgstr "Uložit rozměry okna"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Don't save window geometry"
9078 msgstr "Uložit rozměry okna"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Dockable"
9084 msgstr "Škálovat"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Floating"
9090 msgstr "Vztah"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9093 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9094 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9097 msgid "Zoom when window is resized"
9098 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9101 msgid "Show close button on dialogs"
9102 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9105 msgid "Aggressive"
9106 msgstr "Agresivní"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9109 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9110 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9115 msgstr "Uložit rozměry okna"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9118 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9122 msgid ""
9123 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9124 "preferences)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9128 msgid ""
9129 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9130 "document)"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9136 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9139 msgid "Dialogs on top:"
9140 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9143 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9144 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9147 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9148 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9151 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9152 msgstr ""
9153 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9156 msgid ""
9157 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9158 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9159 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9160 msgstr ""
9161 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
9162 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
9163 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
9164 "\")"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9167 msgid "Miscellaneous:"
9168 msgstr "Různé:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9171 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9172 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9175 msgid ""
9176 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9177 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9178 "above the right scrollbar)"
9179 msgstr ""
9180 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
9181 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
9182 "napravo nad posuvníky)"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9185 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9186 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9189 msgid "Windows"
9190 msgstr "Okna"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9193 msgid "Move in parallel"
9194 msgstr "Přesunout paralelně"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9197 msgid "Stay unmoved"
9198 msgstr "Zůstane nepřesunut"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9201 msgid "Move according to transform"
9202 msgstr "Přesun podle transformace"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9205 msgid "Are unlinked"
9206 msgstr "Jsou rozpojeny"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9209 msgid "Are deleted"
9210 msgstr "Jsou vymazány"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9213 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9214 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9217 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9218 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9221 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9222 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9225 msgid ""
9226 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9227 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9228 "original."
9229 msgstr ""
9230 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
9231 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9234 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9235 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9238 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9239 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9242 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9243 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9246 #, fuzzy
9247 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9248 msgstr ""
9249 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9252 msgid ""
9253 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9254 msgstr ""
9255 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
9256 "nejspodnější objekt."
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9261 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9264 msgid ""
9265 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9266 "drawing"
9267 msgstr ""
9268 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Clippaths and masks"
9273 msgstr "Ořez a maskování"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9277 msgid "Scale stroke width"
9278 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9281 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9282 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9285 msgid "Transform gradients"
9286 msgstr "Transformovat barevné přechody"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9289 msgid "Transform patterns"
9290 msgstr "Transformovat vzory"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9293 msgid "Optimized"
9294 msgstr "Optimalizováno"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9297 msgid "Preserved"
9298 msgstr "Zachováno"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9302 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9303 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9307 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9308 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9312 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9313 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9317 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9318 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9321 msgid "Store transformation:"
9322 msgstr "Uložit transformaci:"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9325 msgid ""
9326 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9327 "attribute"
9328 msgstr ""
9329 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9330 "transform="
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9333 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9334 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9337 msgid "Transforms"
9338 msgstr "Transformace"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9341 msgid "Best quality (slowest)"
9342 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9345 msgid "Better quality (slower)"
9346 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9349 msgid "Average quality"
9350 msgstr "Průměrná kvalita"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9353 msgid "Lower quality (faster)"
9354 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9357 msgid "Lowest quality (fastest)"
9358 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9361 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9362 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9365 msgid ""
9366 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9367 "always uses best quality)"
9368 msgstr ""
9369 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9370 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9373 msgid "Better quality, but slower display"
9374 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9377 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9378 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9381 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9382 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9385 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9386 msgstr ""
9387 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9390 msgid "Filters"
9391 msgstr "Filtry"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9394 msgid "Select in all layers"
9395 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9398 msgid "Select only within current layer"
9399 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9402 msgid "Select in current layer and sublayers"
9403 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9408 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Ignore locked objects and layers"
9413 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9416 msgid "Deselect upon layer change"
9417 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9420 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9421 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9424 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9425 msgstr ""
9426 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9429 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9430 msgstr ""
9431 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9432 "vrstvě"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9435 msgid ""
9436 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9437 "its sublayers"
9438 msgstr ""
9439 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9440 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9446 "themselves or by being in a hidden layer)"
9447 msgstr ""
9448 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9449 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9455 "themselves or by being in a locked layer)"
9456 msgstr ""
9457 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9458 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9461 msgid ""
9462 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9463 "current layer changes"
9464 msgstr ""
9465 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9466 "vybranými i po změně vrstvy"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9469 msgid "Selecting"
9470 msgstr "Výběry"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9473 msgid "Default export resolution:"
9474 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9477 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9478 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9481 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9485 msgid ""
9486 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9487 "Import and Export to OCAL function."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9491 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9495 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9499 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9503 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Import/Export"
9509 msgstr "Import"
9511 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Perceptual"
9515 msgstr "Procento"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Relative Colorimetric"
9520 msgstr "Rela_tivní přesun"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9523 msgid "Absolute Colorimetric"
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9527 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Display adjustment"
9533 msgstr "Režim zobrazení"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Display profile:"
9538 msgstr "Režim zobrazení"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9541 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9545 msgid "Retrieve profile from display"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9549 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9553 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Display rendering intent:"
9559 msgstr "Režim zobrazení"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9563 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Proofing"
9569 msgstr "Bod"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9572 msgid "Simulate output on screen"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9576 msgid "Simulates output of target device."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9580 msgid "Mark out of gamut colors"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9584 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9588 msgid "Out of gamut warning color:"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9592 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9596 msgid "Device profile:"
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9600 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9604 msgid "Device rendering intent:"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Black point compensation"
9610 msgstr "Cíl tisku"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9613 msgid "Enables black point compensation."
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Preserve black"
9619 msgstr "Zachováno"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9622 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9626 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9630 #, fuzzy
9631 msgid "<none>"
9632 msgstr "žádné"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Color management"
9637 msgstr "Barva okraje stránky"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Default grid settings"
9642 msgstr "Orientace strany:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9645 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9649 msgid ""
9650 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9651 "of major grid line color."
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Grid units"
9658 msgstr "Jednotky mřížky:"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Origin X"
9664 msgstr "Počátek X:"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Origin Y"
9670 msgstr "Počátek Y:"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Spacing X"
9675 msgstr "Mezery _X:"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Spacing Y"
9681 msgstr "Mezery _Y:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9685 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9692 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Major grid line every"
9698 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9701 msgid "Show dots instead of lines"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9705 msgid "Base length of z-axis"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Angle X"
9711 msgstr "Úhel X:"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9714 msgid "Angle of x-axis"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Angle Z"
9720 msgstr "Úhel Z:"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9723 msgid "Angle of z-axis"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9727 msgid "Add label comments to printing output"
9728 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9731 msgid ""
9732 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9733 "rendered output for an object with its label"
9734 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9737 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9741 msgid ""
9742 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9743 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9744 "may affect other objects using the same gradient"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9748 msgid "Simplification threshold:"
9749 msgstr "Práh zjednodušení:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9752 msgid ""
9753 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9754 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9755 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9756 msgstr ""
9757 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9758 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9759 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9762 msgid "2x2"
9763 msgstr "2×2"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9766 msgid "4x4"
9767 msgstr "4×4"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9770 msgid "8x8"
9771 msgstr "8×8"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9774 msgid "16x16"
9775 msgstr "16×16"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9778 msgid "Oversample bitmaps:"
9779 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9781 #. consider moving this to an UI tab:
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9783 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9787 msgid ""
9788 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9792 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9796 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Maximum number of recent documents:"
9802 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9805 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9806 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9809 msgid "Misc"
9810 msgstr "Různé"
9812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9813 msgid "_Apply"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Apply chosen effect to selection"
9819 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Remove effect from selection"
9824 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9827 msgid "Apply new effect"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Current effect"
9833 msgstr "Aktuální vrstva"
9835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9836 msgid "Unknown effect is applied"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9840 msgid "No effect applied"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9844 msgid "Item is not a shape or path"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9848 msgid "Only one item can be selected"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Empty selection"
9854 msgstr "Odstranit výběr"
9856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Create and apply path effect"
9859 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Remove path effect"
9864 msgstr "Odebrat prázdný text"
9866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9867 msgid "Heap"
9868 msgstr "Hromada"
9870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9871 msgid "In Use"
9872 msgstr "Používáno"
9874 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9875 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9877 msgid "Slack"
9878 msgstr "Volná"
9880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9881 msgid "Total"
9882 msgstr "Celkem"
9884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9886 msgid "Unknown"
9887 msgstr "Neznámé"
9889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9890 msgid "Combined"
9891 msgstr "Kombinace"
9893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9894 msgid "Recalculate"
9895 msgstr "Přepočítat"
9897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9898 msgid "Ready."
9899 msgstr "Připraven."
9901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9902 msgid ""
9903 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9904 "preferences.xml"
9905 msgstr ""
9906 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
9907 "preferences.xml"
9909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9910 #, fuzzy
9911 msgid "File"
9912 msgstr "_Soubor"
9914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Username:"
9917 msgstr "_Uživatelské jméno:"
9919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Password:"
9922 msgstr "_Heslo:"
9924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9925 msgid ""
9926 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9927 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Search Tag"
9933 msgstr "Prohledat obrázky"
9935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9936 msgid "No files matched your search"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Search"
9942 msgstr "Prohledat skupiny"
9944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9945 msgid "Files Found"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9949 msgid "_Execute Python"
9950 msgstr "_Spustit Python"
9952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9953 msgid "_Execute Perl"
9954 msgstr "_Spustit Perl"
9956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9957 msgid "Script"
9958 msgstr "Skript"
9960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9961 msgid "Output"
9962 msgstr "Výstup"
9964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9965 msgid "Errors"
9966 msgstr "Chyby"
9968 #. #### begin left panel
9969 #. ### begin notebook
9970 #. ## begin mode page
9971 #. # begin single scan
9972 #. brightness
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9974 msgid "Brightness cutoff"
9975 msgstr "Odříznutí jasu"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9978 msgid "Trace by a given brightness level"
9979 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9982 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9983 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9986 msgid "Single scan: creates a path"
9987 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
9989 #. canny edge detection
9990 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9992 msgid "Edge detection"
9993 msgstr "Detekce hran"
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9996 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9997 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10000 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10001 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10003 #. quantization
10004 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10005 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10006 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10008 msgid "Color quantization"
10009 msgstr "Kvantizace barvy"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10012 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10013 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10016 msgid "The number of reduced colors"
10017 msgstr "Počet redukovaných barev"
10019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10020 msgid "Colors:"
10021 msgstr "Barvy:"
10023 #. swap black and white
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10025 msgid "Invert image"
10026 msgstr "Invertovat obrázek"
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10029 msgid "Invert black and white regions"
10030 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10032 #. # end single scan
10033 #. # begin multiple scan
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10035 msgid "Brightness steps"
10036 msgstr "Kroky jasu"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10039 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10040 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10043 msgid "Scans:"
10044 msgstr "Počet skenování:"
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10047 msgid "The desired number of scans"
10048 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10051 msgid "Colors"
10052 msgstr "Barvy"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10055 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10056 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10059 msgid "Grays"
10060 msgstr "Šedé"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10063 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10064 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
10066 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10068 msgid "Smooth"
10069 msgstr "Vyhladit"
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10072 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10073 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
10075 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10077 msgid "Stack scans"
10078 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10081 msgid ""
10082 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10083 "gaps)"
10084 msgstr ""
10085 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
10086 "mezerami)"
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10089 msgid "Remove background"
10090 msgstr "Odstranit pozadí"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10093 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10094 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
10096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10097 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10098 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
10100 #. ## begin option page
10101 #. # potrace parameters
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10103 msgid "Suppress speckles"
10104 msgstr "Potlačit skvrny"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10107 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10108 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10111 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10112 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10115 msgid "Size:"
10116 msgstr "Velikost:"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10119 msgid "Smooth corners"
10120 msgstr "Vyhladit rohy"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10123 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10124 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10127 msgid "Increase this to smooth corners more"
10128 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10131 msgid "Optimize paths"
10132 msgstr "Optimalizovat cesty"
10134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10135 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10136 msgstr ""
10137 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10140 msgid ""
10141 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10142 "optimization"
10143 msgstr ""
10144 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
10145 "pomocí agresivnější optimalizace"
10147 #. ## end option page
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10149 msgid "Options"
10150 msgstr "Možnosti"
10152 #. ### credits
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10154 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10155 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10158 msgid "Credits"
10159 msgstr "Kredity"
10161 #. #### begin right panel
10162 #. ## SIOX
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10164 msgid "SIOX foreground selection"
10165 msgstr "SIOX výběr popředí"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10168 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10169 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
10171 #. ## preview
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10173 msgid "Update"
10174 msgstr "Obnovit"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10177 msgid ""
10178 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10179 "tracing"
10180 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10183 msgid "Preview"
10184 msgstr "Náhled"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10187 msgid "Abort a trace in progress"
10188 msgstr "Zrušit proces trasování"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10191 msgid "Execute the trace"
10192 msgstr "Spustit trasování"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10196 msgid "_Horizontal"
10197 msgstr "Vodorovně"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10200 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10201 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10205 msgid "_Vertical"
10206 msgstr "Svisle"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10209 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10210 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10213 msgid "_Width"
10214 msgstr "Šířka"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10219 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10222 msgid "_Height"
10223 msgstr "Výška"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10228 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10231 msgid "A_ngle"
10232 msgstr "Úhel"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10235 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10236 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10239 msgid ""
10240 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10241 "displacement, or percentage displacement"
10242 msgstr ""
10243 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
10244 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10247 msgid ""
10248 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10249 "or percentage displacement"
10250 msgstr ""
10251 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
10252 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10255 msgid "Transformation matrix element A"
10256 msgstr "Prvek A transformační matice"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10259 msgid "Transformation matrix element B"
10260 msgstr "Prvek B transformační matice"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10263 msgid "Transformation matrix element C"
10264 msgstr "Prvek C transformační matice"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10267 msgid "Transformation matrix element D"
10268 msgstr "Prvek D transformační matice"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10271 msgid "Transformation matrix element E"
10272 msgstr "Prvek E transformační matice"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10275 msgid "Transformation matrix element F"
10276 msgstr "Prvek F transformační matice"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10279 msgid "Rela_tive move"
10280 msgstr "Rela_tivní přesun"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10283 msgid ""
10284 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10285 "edit the current absolute position directly"
10286 msgstr ""
10287 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
10288 "absolutní pozici přímo"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10291 msgid "Scale proportionally"
10292 msgstr "Škálovat proporcionálně"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10295 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10296 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10299 msgid "Apply to each _object separately"
10300 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10303 msgid ""
10304 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10305 "transform the selection as a whole"
10306 msgstr ""
10307 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
10308 "jinak transformuj výběr jako celek"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10311 msgid "Edit c_urrent matrix"
10312 msgstr "Upravit současno_u matici"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10315 msgid ""
10316 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10317 "this matrix"
10318 msgstr ""
10319 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
10320 "transform= matici touto maticí"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10323 msgid "_Move"
10324 msgstr "Přesun"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10327 msgid "_Scale"
10328 msgstr "Škálování"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10331 msgid "_Rotate"
10332 msgstr "_Rotace"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10335 msgid "Ske_w"
10336 msgstr "_Zkosení"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10339 msgid "Matri_x"
10340 msgstr "Matice"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10343 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10344 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10347 msgid "Apply transformation to selection"
10348 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10351 msgid "Edit transformation matrix"
10352 msgstr "Upravit transformační matici"
10354 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10355 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10356 #. File menu
10357 #. Edit menu
10358 #. View menu
10359 #. Layer menu
10360 #. Object menu
10361 #. Path menu
10362 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10363 #. Text menu
10364 #. About menu
10365 #. Tools toolbox
10366 #. Select Tool controls
10367 #. Node Tool controls
10368 #. Calligraphy Tool controls
10369 #. Session playback controls
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10483 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10484 msgstr ""
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10487 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10491 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10492 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10495 msgid "Cursor coordinates"
10496 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10498 #. display the initial welcome message in the statusbar
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10500 msgid ""
10501 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10502 "use selector (arrow) to move or transform them."
10503 msgstr ""
10504 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10505 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10506 "transformaci."
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10512 "closing?</span>\n"
10513 "\n"
10514 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10515 msgstr ""
10516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10517 "uzavřením?</span>\n"
10518 "\n"
10519 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10523 msgid "Close _without saving"
10524 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid ""
10529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10530 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10531 "\n"
10532 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10533 msgstr ""
10534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10535 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10536 "\n"
10537 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10540 msgid "_Save as SVG"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10544 msgid "tiny"
10545 msgstr "nejmenší"
10547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10548 msgid "small"
10549 msgstr "malý"
10551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10552 msgid "large"
10553 msgstr "větší"
10555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10556 msgid "huge"
10557 msgstr "velký"
10559 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10560 msgid "List"
10561 msgstr "Seznam"
10563 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10564 #, fuzzy
10565 msgid "_Blend mode:"
10566 msgstr "koncový uzel"
10568 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10569 #, fuzzy
10570 msgid "B_lur:"
10571 msgstr "Modrá"
10573 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10574 msgid "Proprietary"
10575 msgstr "Proprietární"
10577 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10578 msgid "Other"
10579 msgstr "Další"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10583 msgid "Fill:"
10584 msgstr "Výplň:"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10588 msgid "Stroke:"
10589 msgstr "Obrys:"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10592 msgid "O:"
10593 msgstr "O:"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10596 msgid "N/A"
10597 msgstr "N/A"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10602 msgid "Nothing selected"
10603 msgstr "Není nic vybráno"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10607 msgid "<i>None</i>"
10608 msgstr "<i>Žádný</i>"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10612 msgid "No fill"
10613 msgstr "Bez výplně"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10617 msgid "No stroke"
10618 msgstr "Bez obrysu"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10622 msgid "Pattern"
10623 msgstr "Vzorek"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10627 msgid "Pattern fill"
10628 msgstr "Vzorek výplně"
10630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10632 msgid "Pattern stroke"
10633 msgstr "Obrys vzorkem"
10635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10636 msgid "<b>L</b>"
10637 msgstr "<b>L</b>"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10641 msgid "Linear gradient fill"
10642 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10646 msgid "Linear gradient stroke"
10647 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10650 msgid "<b>R</b>"
10651 msgstr "<b>R</b>"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10655 msgid "Radial gradient fill"
10656 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10660 msgid "Radial gradient stroke"
10661 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10664 msgid "Different"
10665 msgstr "Rozdílný"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10668 msgid "Different fills"
10669 msgstr "Rozdílné výplně"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10672 msgid "Different strokes"
10673 msgstr "Rozdílné obrysy"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10677 #, fuzzy
10678 msgid "<b>Unset</b>"
10679 msgstr "<b>Čára:</b>"
10681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10682 msgid "Flat color fill"
10683 msgstr "Výplň jednou barvou"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10686 msgid "Flat color stroke"
10687 msgstr "Obrys jednou barvou"
10689 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10691 msgid "<b>a</b>"
10692 msgstr "<b>p</b>"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10695 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10696 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10699 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10700 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10702 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10704 msgid "<b>m</b>"
10705 msgstr "<b>v</b>"
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10708 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10709 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10712 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10713 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10716 msgid "Edit fill..."
10717 msgstr "Upravit výplň..."
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10720 msgid "Edit stroke..."
10721 msgstr "Upravit obrys..."
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10724 msgid "Last set color"
10725 msgstr "Poslední nastavená barva"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10728 msgid "Last selected color"
10729 msgstr "Poslední vybraná barva"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10732 msgid "Invert"
10733 msgstr "Invertovat"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10736 msgid "White"
10737 msgstr "Bílá"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10742 msgid "Black"
10743 msgstr "Černá"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10746 msgid "Copy color"
10747 msgstr "Kopírovat barvu"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10750 msgid "Paste color"
10751 msgstr "Vložit barvu"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10755 msgid "Swap fill and stroke"
10756 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10761 msgid "Make fill opaque"
10762 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10765 msgid "Make stroke opaque"
10766 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10769 msgid "Remove"
10770 msgstr "Odebrat"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10773 msgid "Apply last set color to fill"
10774 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10777 msgid "Apply last set color to stroke"
10778 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10781 msgid "Apply last selected color to fill"
10782 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10785 msgid "Apply last selected color to stroke"
10786 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10789 msgid "Invert fill"
10790 msgstr "Invertovat výplň"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10793 msgid "Invert stroke"
10794 msgstr "Invertovat obrys"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10797 msgid "White fill"
10798 msgstr "Bílá výplň"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10801 msgid "White stroke"
10802 msgstr "Bílý obrys"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10805 msgid "Black fill"
10806 msgstr "Černá výplň"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10809 msgid "Black stroke"
10810 msgstr "Černý obrys"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10813 msgid "Paste fill"
10814 msgstr "Vložit výplň"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10817 msgid "Paste stroke"
10818 msgstr "Vložit obrys"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10822 msgid "Change opacity"
10823 msgstr "Změnit průsvitnost"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10826 msgid "Change stroke width"
10827 msgstr "Změnit šířku okraje"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10830 msgid ", drag to adjust"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Opacity, %"
10837 msgstr "Krytí, %:"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10840 #, c-format
10841 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10842 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10845 msgid " (averaged)"
10846 msgstr " (průměrné)"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10849 msgid "0 (transparent)"
10850 msgstr "0 (průhledný)"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10853 msgid "100% (opaque)"
10854 msgstr "100% (plné krytí)"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Adjust saturation"
10859 msgstr "Méně sytosti"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10865 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Adjust lightness"
10871 msgstr "Jas"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10877 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Adjust hue"
10883 msgstr "Táhnout křivku"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10889 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10893 msgid "Name"
10894 msgstr "Jméno"
10896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10897 msgid "P_age size:"
10898 msgstr "Velikost strany:"
10900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10901 msgid "Page orientation:"
10902 msgstr "Orientace strany:"
10904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10905 msgid "_Landscape"
10906 msgstr "_Krajina"
10908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10909 msgid "_Portrait"
10910 msgstr "_Portrét"
10912 #. ## Set up custom size frame
10913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10914 msgid "Custom size"
10915 msgstr "Vlastní velikost"
10917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10918 msgid "_Fit page to selection"
10919 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10922 msgid ""
10923 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10924 "is no selection"
10925 msgstr ""
10926 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10927 "pokud neexistuje žádný výběr"
10929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10930 msgid "U_nits:"
10931 msgstr "Jednotky:"
10933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10934 msgid "Width of paper"
10935 msgstr "Šířka papíru"
10937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10938 msgid "_Height:"
10939 msgstr "_Výška:"
10941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10942 msgid "Height of paper"
10943 msgstr "Výška papíru"
10945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10946 msgid "Set page size"
10947 msgstr "Nastavit velikost strany"
10949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10950 msgid "L Gradient"
10951 msgstr "L Gradient"
10953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10954 msgid "R Gradient"
10955 msgstr "R Gradient"
10957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10958 #, c-format
10959 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10960 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10963 #, c-format
10964 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10965 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
10967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10968 #, c-format
10969 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10970 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
10972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10973 #, c-format
10974 msgid "O:%.3g"
10975 msgstr "K:%.3g"
10977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10978 #, c-format
10979 msgid "O:.%d"
10980 msgstr "K:.%d"
10982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10983 #, c-format
10984 msgid "Opacity: %.3g"
10985 msgstr "Krytí: %.3g"
10987 #: ../src/verbs.cpp:1116
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Switch to next layer"
10990 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
10992 #: ../src/verbs.cpp:1117
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Switched to next layer."
10995 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
10997 #: ../src/verbs.cpp:1119
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Cannot go past last layer."
11000 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
11002 #: ../src/verbs.cpp:1128
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Switch to previous layer"
11005 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
11007 #: ../src/verbs.cpp:1129
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Switched to previous layer."
11010 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
11012 #: ../src/verbs.cpp:1131
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Cannot go before first layer."
11015 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
11017 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11018 msgid "No current layer."
11019 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
11021 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11022 #, c-format
11023 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11024 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
11026 #: ../src/verbs.cpp:1178
11027 msgid "Layer to top"
11028 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11030 #: ../src/verbs.cpp:1182
11031 msgid "Raise layer"
11032 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11034 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11035 #, c-format
11036 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11037 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
11039 #: ../src/verbs.cpp:1186
11040 msgid "Layer to bottom"
11041 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11043 #: ../src/verbs.cpp:1190
11044 msgid "Lower layer"
11045 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11047 #: ../src/verbs.cpp:1199
11048 msgid "Cannot move layer any further."
11049 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
11051 #: ../src/verbs.cpp:1227
11052 msgid "Delete layer"
11053 msgstr "Smazat vrstvu"
11055 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11056 #: ../src/verbs.cpp:1230
11057 msgid "Deleted layer."
11058 msgstr "Vymazat vrstvu."
11060 #: ../src/verbs.cpp:1312
11061 msgid "Flip horizontally"
11062 msgstr "Obrátit vodorovně"
11064 #: ../src/verbs.cpp:1327
11065 msgid "Flip vertically"
11066 msgstr "Obrátit svisle"
11068 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11069 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11070 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11071 #: ../src/verbs.cpp:1791
11072 msgid "tutorial-basic.svg"
11073 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
11075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11076 #: ../src/verbs.cpp:1795
11077 msgid "tutorial-shapes.svg"
11078 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
11080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11081 #: ../src/verbs.cpp:1799
11082 msgid "tutorial-advanced.svg"
11083 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
11085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11086 #: ../src/verbs.cpp:1803
11087 msgid "tutorial-tracing.svg"
11088 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11091 #: ../src/verbs.cpp:1807
11092 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11093 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
11095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11096 #: ../src/verbs.cpp:1811
11097 msgid "tutorial-elements.svg"
11098 msgstr "tutorial-elements.svg"
11100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11101 #: ../src/verbs.cpp:1815
11102 msgid "tutorial-tips.svg"
11103 msgstr "tutorial-tips.svg"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11108 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Unlock all objects in all layers"
11113 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11118 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Unhide all objects in all layers"
11123 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2119
11126 msgid "Does nothing"
11127 msgstr "Nedělá nic"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2122
11130 msgid "Create new document from the default template"
11131 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2124
11134 msgid "_Open..."
11135 msgstr "Otevřít..."
11137 #: ../src/verbs.cpp:2125
11138 msgid "Open an existing document"
11139 msgstr "Otevřít existující dokument"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2126
11142 msgid "Re_vert"
11143 msgstr "Na_vrátit"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2127
11146 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11147 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2128
11150 msgid "_Save"
11151 msgstr "Uložit"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2128
11154 msgid "Save document"
11155 msgstr "Uložit dokument"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2130
11158 msgid "Save _As..."
11159 msgstr "Uložit j_ako..."
11161 #: ../src/verbs.cpp:2131
11162 msgid "Save document under a new name"
11163 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2132
11166 msgid "Save a Cop_y..."
11167 msgstr "Uložit kopii..."
11169 #: ../src/verbs.cpp:2133
11170 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11171 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2134
11174 msgid "_Print..."
11175 msgstr "Tisk..."
11177 #: ../src/verbs.cpp:2134
11178 msgid "Print document"
11179 msgstr "Tisknout dokument"
11181 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11182 #: ../src/verbs.cpp:2137
11183 msgid "Vac_uum Defs"
11184 msgstr "Vyčistit definice"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2137
11187 msgid ""
11188 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11189 "defs&gt; of the document"
11190 msgstr ""
11191 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
11192 "defs&gt; dokumentu"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2139
11195 msgid "Print Previe_w"
11196 msgstr "Náhled tisku"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2140
11199 msgid "Preview document printout"
11200 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2141
11203 msgid "_Import..."
11204 msgstr "_Import..."
11206 #: ../src/verbs.cpp:2142
11207 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11208 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2143
11211 msgid "_Export Bitmap..."
11212 msgstr "Exportovat bitmapu"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2144
11215 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11216 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2145
11219 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/verbs.cpp:2146
11223 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/verbs.cpp:2146
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11229 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2147
11232 msgid "N_ext Window"
11233 msgstr "Následující okno"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2148
11236 msgid "Switch to the next document window"
11237 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2149
11240 msgid "P_revious Window"
11241 msgstr "Předchozí okno"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2150
11244 msgid "Switch to the previous document window"
11245 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2151
11248 msgid "_Close"
11249 msgstr "Zavřít"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2152
11252 msgid "Close this document window"
11253 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2153
11256 msgid "_Quit"
11257 msgstr "Ukončit"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2153
11260 msgid "Quit Inkscape"
11261 msgstr "Ukončit Inkscape"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2156
11264 msgid "Undo last action"
11265 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2159
11268 msgid "Do again the last undone action"
11269 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2160
11272 msgid "Cu_t"
11273 msgstr "Vyjmout"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2161
11276 msgid "Cut selection to clipboard"
11277 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2162
11280 msgid "_Copy"
11281 msgstr "Kopírovat"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2163
11284 msgid "Copy selection to clipboard"
11285 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2164
11288 msgid "_Paste"
11289 msgstr "Vložit"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2165
11292 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11293 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2166
11296 msgid "Paste _Style"
11297 msgstr "Vložit _Styl"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2167
11300 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11301 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2169
11304 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11305 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2170
11308 msgid "Paste _Width"
11309 msgstr "Vložit Šíř_ku"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2171
11312 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11313 msgstr ""
11314 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
11315 "objektu"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2172
11318 msgid "Paste _Height"
11319 msgstr "Vložit _Výšku"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2173
11322 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11323 msgstr ""
11324 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2174
11327 msgid "Paste Size Separately"
11328 msgstr "Vložit velikost odděleně"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2175
11331 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11332 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2176
11335 msgid "Paste Width Separately"
11336 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2177
11339 msgid ""
11340 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11341 "object"
11342 msgstr ""
11343 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11344 "zkopírovaného objektu"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2178
11347 msgid "Paste Height Separately"
11348 msgstr "Vložit výšku odděleně"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2179
11351 msgid ""
11352 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11353 "object"
11354 msgstr ""
11355 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11356 "zkopírovaného objektu"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2180
11359 msgid "Paste _In Place"
11360 msgstr "Vložit v místě"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2181
11363 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11364 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2182
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Paste Path _Effect"
11369 msgstr "Vložit text"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2183
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11374 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2184
11377 msgid "_Delete"
11378 msgstr "Odstranit"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2185
11381 msgid "Delete selection"
11382 msgstr "Odstranit výběr"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2186
11385 msgid "Duplic_ate"
11386 msgstr "Duplikovat"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2187
11389 msgid "Duplicate selected objects"
11390 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2188
11393 msgid "Create Clo_ne"
11394 msgstr "Vytvořit Klo_n"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2189
11397 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11398 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2190
11401 msgid "Unlin_k Clone"
11402 msgstr "Odpojit klon"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2191
11405 msgid ""
11406 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11407 "object"
11408 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2192
11411 msgid "Select _Original"
11412 msgstr "Vybrat originál"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2193
11415 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11416 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
11418 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11419 #: ../src/verbs.cpp:2195
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Objects to _Marker"
11422 msgstr "Objekty na vzorek"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2196
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Convert selection to a line marker"
11427 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11429 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11430 #: ../src/verbs.cpp:2198
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Objects to Gu_ides"
11433 msgstr "Objekty na vzorek"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2199
11436 msgid ""
11437 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11438 "edges"
11439 msgstr ""
11441 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11442 #: ../src/verbs.cpp:2201
11443 msgid "Objects to Patter_n"
11444 msgstr "Objekty na vzorek"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2202
11447 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11448 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11450 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11451 #: ../src/verbs.cpp:2204
11452 msgid "Pattern to _Objects"
11453 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2205
11456 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11457 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2206
11460 msgid "Clea_r All"
11461 msgstr "Vymazat vše"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2207
11464 msgid "Delete all objects from document"
11465 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2208
11468 msgid "Select Al_l"
11469 msgstr "Vybrat vše"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2209
11472 msgid "Select all objects or all nodes"
11473 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2210
11476 msgid "Select All in All La_yers"
11477 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2211
11480 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11481 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2212
11484 msgid "In_vert Selection"
11485 msgstr "Invertovat výběr"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2213
11488 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11489 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2214
11492 msgid "Invert in All Layers"
11493 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2215
11496 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11497 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2216
11500 msgid "Select Next"
11501 msgstr "Vybrat další"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2217
11504 msgid "Select next object or node"
11505 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2218
11508 msgid "Select Previous"
11509 msgstr "Vybrat předchozí"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2219
11512 msgid "Select previous object or node"
11513 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2220
11516 msgid "D_eselect"
11517 msgstr "Zrušit výběr"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2221
11520 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11521 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Next Path Effect Parameter"
11526 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11529 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11530 msgstr ""
11532 #. Selection
11533 #: ../src/verbs.cpp:2226
11534 msgid "Raise to _Top"
11535 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2227
11538 msgid "Raise selection to top"
11539 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2228
11542 msgid "Lower to _Bottom"
11543 msgstr "Přesunout dospod"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2229
11546 msgid "Lower selection to bottom"
11547 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2230
11550 msgid "_Raise"
11551 msgstr "Posunout výš"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2231
11554 msgid "Raise selection one step"
11555 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2232
11558 msgid "_Lower"
11559 msgstr "Posunout níž"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2233
11562 msgid "Lower selection one step"
11563 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2234
11566 msgid "_Group"
11567 msgstr "Seskupit"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2235
11570 msgid "Group selected objects"
11571 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2237
11574 msgid "Ungroup selected groups"
11575 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2239
11578 msgid "_Put on Path"
11579 msgstr "_Umístit na křivku"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2241
11582 msgid "_Remove from Path"
11583 msgstr "Odstranit z křivky"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2243
11586 msgid "Remove Manual _Kerns"
11587 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11589 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11590 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11591 #: ../src/verbs.cpp:2246
11592 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11593 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2248
11596 msgid "_Union"
11597 msgstr "_Sjednocení"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2249
11600 msgid "Create union of selected paths"
11601 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2250
11604 msgid "_Intersection"
11605 msgstr "Průn_ik"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2251
11608 msgid "Create intersection of selected paths"
11609 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2252
11612 msgid "_Difference"
11613 msgstr "Roz_díl"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2253
11616 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11617 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2254
11620 msgid "E_xclusion"
11621 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2255
11624 msgid ""
11625 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11626 "path)"
11627 msgstr ""
11628 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11629 "patří pouze jedné z křivek)"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2256
11632 msgid "Di_vision"
11633 msgstr "Dělení"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2257
11636 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11637 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11640 #. Advanced tutorial for more info
11641 #: ../src/verbs.cpp:2260
11642 msgid "Cut _Path"
11643 msgstr "Oříznout křivku"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2261
11646 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11647 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11649 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11650 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11651 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11652 #: ../src/verbs.cpp:2265
11653 msgid "Outs_et"
11654 msgstr "Rozšířit"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2266
11657 msgid "Outset selected paths"
11658 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2268
11661 msgid "O_utset Path by 1 px"
11662 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2269
11665 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11666 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2271
11669 msgid "O_utset Path by 10 px"
11670 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2272
11673 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11674 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11676 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11679 #: ../src/verbs.cpp:2276
11680 msgid "I_nset"
11681 msgstr "Smrštit"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2277
11684 msgid "Inset selected paths"
11685 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2279
11688 msgid "I_nset Path by 1 px"
11689 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2280
11692 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11693 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2282
11696 msgid "I_nset Path by 10 px"
11697 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2283
11700 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11701 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2285
11704 msgid "D_ynamic Offset"
11705 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2285
11708 msgid "Create a dynamic offset object"
11709 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2287
11712 msgid "_Linked Offset"
11713 msgstr "Propojené rozšíření"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2288
11716 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11717 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2290
11720 msgid "_Stroke to Path"
11721 msgstr "Obry_s na křivku"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2291
11724 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11725 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2292
11728 msgid "Si_mplify"
11729 msgstr "Zjednodušit"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2293
11732 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11733 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2294
11736 msgid "_Reverse"
11737 msgstr "Přev_rátit"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2295
11740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11741 msgstr ""
11742 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11743 "konce)"
11745 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11746 #: ../src/verbs.cpp:2297
11747 msgid "_Trace Bitmap..."
11748 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2298
11751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11752 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2299
11755 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11756 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2300
11759 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11760 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2301
11763 msgid "_Combine"
11764 msgstr "Kombinace"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2302
11767 msgid "Combine several paths into one"
11768 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11770 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11771 #. Advanced tutorial for more info
11772 #: ../src/verbs.cpp:2305
11773 msgid "Break _Apart"
11774 msgstr "Rozdělit na části"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2306
11777 msgid "Break selected paths into subpaths"
11778 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2307
11781 msgid "Gri_d Arrange..."
11782 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11784 #: ../src/verbs.cpp:2308
11785 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11786 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11788 #. Layer
11789 #: ../src/verbs.cpp:2310
11790 msgid "_Add Layer..."
11791 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11793 #: ../src/verbs.cpp:2311
11794 msgid "Create a new layer"
11795 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2312
11798 msgid "Re_name Layer..."
11799 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11801 #: ../src/verbs.cpp:2313
11802 msgid "Rename the current layer"
11803 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2314
11806 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11807 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2315
11810 msgid "Switch to the layer above the current"
11811 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2316
11814 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11815 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2317
11818 msgid "Switch to the layer below the current"
11819 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2318
11822 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11823 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2319
11826 msgid "Move selection to the layer above the current"
11827 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2320
11830 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11831 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2321
11834 msgid "Move selection to the layer below the current"
11835 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2322
11838 msgid "Layer to _Top"
11839 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2323
11842 msgid "Raise the current layer to the top"
11843 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2324
11846 msgid "Layer to _Bottom"
11847 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2325
11850 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11851 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2326
11854 msgid "_Raise Layer"
11855 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2327
11858 msgid "Raise the current layer"
11859 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2328
11862 msgid "_Lower Layer"
11863 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2329
11866 msgid "Lower the current layer"
11867 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2330
11870 msgid "_Delete Current Layer"
11871 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2331
11874 msgid "Delete the current layer"
11875 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11877 #. Object
11878 #: ../src/verbs.cpp:2334
11879 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11880 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
11882 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11883 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11884 #: ../src/verbs.cpp:2337
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11887 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2338
11890 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11891 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
11893 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11894 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11895 #: ../src/verbs.cpp:2341
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11898 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2342
11901 msgid "Remove _Transformations"
11902 msgstr "Odstranit _transformaci"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2343
11905 msgid "Remove transformations from object"
11906 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2344
11909 msgid "_Object to Path"
11910 msgstr "_Objekt na Křivku"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2345
11913 msgid "Convert selected object to path"
11914 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2346
11917 msgid "_Flow into Frame"
11918 msgstr "_Vlít text do rámce"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2347
11921 msgid ""
11922 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11923 "frame object"
11924 msgstr ""
11925 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
11926 "rámce objektu"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2348
11929 msgid "_Unflow"
11930 msgstr "Zrušit Vlití textu"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2349
11933 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11934 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2350
11937 msgid "_Convert to Text"
11938 msgstr "Převést na Text"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2351
11941 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11942 msgstr ""
11943 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2353
11946 msgid "Flip _Horizontal"
11947 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2353
11950 msgid "Flip selected objects horizontally"
11951 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2356
11954 msgid "Flip _Vertical"
11955 msgstr "Obrátit _Svisle"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2356
11958 msgid "Flip selected objects vertically"
11959 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2359
11962 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11963 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11966 msgid "_Release"
11967 msgstr "Uvolnit"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2361
11970 msgid "Remove mask from selection"
11971 msgstr "Odstranit masku z výběru"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2363
11974 msgid ""
11975 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11976 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2365
11979 msgid "Remove clipping path from selection"
11980 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
11982 #. Tools
11983 #: ../src/verbs.cpp:2368
11984 msgid "Select"
11985 msgstr "Vybrat"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2369
11988 msgid "Select and transform objects"
11989 msgstr "Výběr a transformace objektů"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2370
11992 msgid "Node Edit"
11993 msgstr "Úpravy uzlů"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2371
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Edit paths by nodes"
11998 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2373
12001 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/verbs.cpp:2375
12005 msgid "Create rectangles and squares"
12006 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2377
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Create 3D boxes"
12011 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2379
12014 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12015 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2381
12018 msgid "Create stars and polygons"
12019 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2383
12022 msgid "Create spirals"
12023 msgstr "Tvorba spirál"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2385
12026 msgid "Draw freehand lines"
12027 msgstr "Kresba od ruky"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2387
12030 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12031 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2389
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12036 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2391
12039 msgid "Create and edit text objects"
12040 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2393
12043 msgid "Create and edit gradients"
12044 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2395
12047 msgid "Zoom in or out"
12048 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2397
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Pick colors from image"
12053 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2399
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Create diagram connectors"
12058 msgstr "Vytvořit konektory"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2401
12061 msgid "Fill bounded areas"
12062 msgstr ""
12064 #. Tool prefs
12065 #: ../src/verbs.cpp:2404
12066 msgid "Selector Preferences"
12067 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2405
12070 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12071 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2406
12074 msgid "Node Tool Preferences"
12075 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2407
12078 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12079 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2408
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Tweak Tool Preferences"
12084 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2409
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12089 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2410
12092 msgid "Rectangle Preferences"
12093 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2411
12096 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12097 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2412
12100 #, fuzzy
12101 msgid "3D Box Preferences"
12102 msgstr "Vlastnosti textu"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2413
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12107 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2414
12110 msgid "Ellipse Preferences"
12111 msgstr "Vlastnosti elipsy"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2415
12114 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12115 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2416
12118 msgid "Star Preferences"
12119 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2417
12122 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12123 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2418
12126 msgid "Spiral Preferences"
12127 msgstr "Vlastnosti spirály"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2419
12130 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12131 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2420
12134 msgid "Pencil Preferences"
12135 msgstr "Vlastnosti tužky"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2421
12138 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12139 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2422
12142 msgid "Pen Preferences"
12143 msgstr "Vlastnosti pera"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2423
12146 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12147 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2424
12150 msgid "Calligraphic Preferences"
12151 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2425
12154 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12155 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2426
12158 msgid "Text Preferences"
12159 msgstr "Vlastnosti textu"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2427
12162 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12163 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2428
12166 msgid "Gradient Preferences"
12167 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2429
12170 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12171 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2430
12174 msgid "Zoom Preferences"
12175 msgstr "Vlastnosti lupy"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2431
12178 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12179 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2432
12182 msgid "Dropper Preferences"
12183 msgstr "Vlastnosti pipety"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2433
12186 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12187 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2434
12190 msgid "Connector Preferences"
12191 msgstr "Předvolby Konektorů"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2435
12194 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12195 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2436
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Paint Bucket Preferences"
12200 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2437
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12205 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12207 #. Zoom/View
12208 #: ../src/verbs.cpp:2440
12209 msgid "Zoom In"
12210 msgstr "Přiblížit"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2440
12213 msgid "Zoom in"
12214 msgstr "Přiblížit"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2441
12217 msgid "Zoom Out"
12218 msgstr "Oddálit"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2441
12221 msgid "Zoom out"
12222 msgstr "Oddálit"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2442
12225 msgid "_Rulers"
12226 msgstr "P_ravítka"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2442
12229 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12230 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2443
12233 msgid "Scroll_bars"
12234 msgstr "Posuvníky"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2443
12237 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12238 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2444
12241 msgid "_Grid"
12242 msgstr "Mřížka"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2444
12245 msgid "Show or hide the grid"
12246 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2445
12249 msgid "G_uides"
12250 msgstr "Vodítka"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2445
12253 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12254 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2447
12257 msgid "Nex_t Zoom"
12258 msgstr "Následující přiblížení"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2447
12261 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12262 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2449
12265 msgid "Pre_vious Zoom"
12266 msgstr "Předchozí přiblížení"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2449
12269 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12270 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2451
12273 msgid "Zoom 1:_1"
12274 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2451
12277 msgid "Zoom to 1:1"
12278 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2453
12281 msgid "Zoom 1:_2"
12282 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2453
12285 msgid "Zoom to 1:2"
12286 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2455
12289 msgid "_Zoom 2:1"
12290 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2455
12293 msgid "Zoom to 2:1"
12294 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2458
12297 msgid "_Fullscreen"
12298 msgstr "Celá obrazovka"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2458
12301 msgid "Stretch this document window to full screen"
12302 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2461
12305 msgid "Duplic_ate Window"
12306 msgstr "Duplikov_at okno"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2461
12309 msgid "Open a new window with the same document"
12310 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2463
12313 msgid "_New View Preview"
12314 msgstr "_Nový náhledový pohled"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2464
12317 msgid "New View Preview"
12318 msgstr "Nový náhledový pohled"
12320 #. "view_new_preview"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2466
12322 msgid "_Normal"
12323 msgstr "_Normální"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2467
12326 msgid "Switch to normal display mode"
12327 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2468
12330 msgid "_Outline"
12331 msgstr "K_ontury"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2469
12334 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12335 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2470
12338 msgid "_Toggle"
12339 msgstr "Přepnou_t"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2471
12342 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12343 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2473
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Color manage view"
12348 msgstr "Barva okraje stránky"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2474
12351 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/verbs.cpp:2476
12355 msgid "Ico_n Preview..."
12356 msgstr "Náhled Iko_ny"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2477
12359 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12360 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2479
12363 msgid "Zoom to fit page in window"
12364 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2480
12367 msgid "Page _Width"
12368 msgstr "Šířka strany"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2481
12371 msgid "Zoom to fit page width in window"
12372 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2483
12375 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12376 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2485
12379 msgid "Zoom to fit selection in window"
12380 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
12382 #. Dialogs
12383 #: ../src/verbs.cpp:2488
12384 msgid "In_kscape Preferences..."
12385 msgstr "Nastavení In_kscape..."
12387 #: ../src/verbs.cpp:2489
12388 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12389 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2490
12392 msgid "_Document Properties..."
12393 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
12395 #: ../src/verbs.cpp:2491
12396 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12397 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2492
12400 msgid "Document _Metadata..."
12401 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
12403 #: ../src/verbs.cpp:2493
12404 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12405 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2494
12408 msgid "_Fill and Stroke..."
12409 msgstr "Výplň a obrys..."
12411 #: ../src/verbs.cpp:2495
12412 msgid ""
12413 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12414 msgstr ""
12416 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12417 #: ../src/verbs.cpp:2497
12418 msgid "S_watches..."
12419 msgstr "Vzorníky barev..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2498
12422 msgid "Select colors from a swatches palette"
12423 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2499
12426 msgid "Transfor_m..."
12427 msgstr "Transformace..."
12429 #: ../src/verbs.cpp:2500
12430 msgid "Precisely control objects' transformations"
12431 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2501
12434 msgid "_Align and Distribute..."
12435 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
12437 #: ../src/verbs.cpp:2502
12438 msgid "Align and distribute objects"
12439 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2503
12442 msgid "Undo _History..."
12443 msgstr "Historie vracení..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2504
12446 msgid "Undo History"
12447 msgstr "Historie vracení"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2505
12450 msgid "_Text and Font..."
12451 msgstr "_Text a písmo..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2506
12454 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12455 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2507
12458 msgid "_XML Editor..."
12459 msgstr "Editor _XML..."
12461 #: ../src/verbs.cpp:2508
12462 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12463 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2509
12466 msgid "_Find..."
12467 msgstr "Hledat..."
12469 #: ../src/verbs.cpp:2510
12470 msgid "Find objects in document"
12471 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2511
12474 msgid "_Messages..."
12475 msgstr "Zprávy..."
12477 #: ../src/verbs.cpp:2512
12478 msgid "View debug messages"
12479 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2513
12482 msgid "S_cripts..."
12483 msgstr "Skripty..."
12485 #: ../src/verbs.cpp:2514
12486 msgid "Run scripts"
12487 msgstr "Spustit skripty"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2515
12490 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12491 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2516
12494 msgid "Show or hide all open dialogs"
12495 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2517
12498 msgid "Create Tiled Clones..."
12499 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12501 #: ../src/verbs.cpp:2518
12502 msgid ""
12503 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12504 "scattering"
12505 msgstr ""
12506 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2519
12509 msgid "_Object Properties..."
12510 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2520
12513 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12514 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2523
12517 msgid "_Instant Messaging..."
12518 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12520 #: ../src/verbs.cpp:2523
12521 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12522 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2525
12525 msgid "_Input Devices..."
12526 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12528 #: ../src/verbs.cpp:2526
12529 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12530 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2527
12533 msgid "_Extensions..."
12534 msgstr "Rozšíř_ení..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2528
12537 msgid "Query information about extensions"
12538 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2529
12541 msgid "Layer_s..."
12542 msgstr "Vr_stvy..."
12544 #: ../src/verbs.cpp:2530
12545 msgid "View Layers"
12546 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2531
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Path Effects..."
12551 msgstr "Efekty"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2532
12554 msgid "Manage path effects"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/verbs.cpp:2533
12558 msgid "Filter Effects..."
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/verbs.cpp:2534
12562 msgid "Manage SVG filter effects"
12563 msgstr ""
12565 #. Help
12566 #: ../src/verbs.cpp:2537
12567 msgid "About E_xtensions"
12568 msgstr "O Rozšířeních"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2538
12571 msgid "Information on Inkscape extensions"
12572 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2539
12575 msgid "About _Memory"
12576 msgstr "O Pa_měti"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2540
12579 msgid "Memory usage information"
12580 msgstr "Informace o užívání paměti"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2541
12583 msgid "_About Inkscape"
12584 msgstr "O Inksc_ape"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2542
12587 msgid "Inkscape version, authors, license"
12588 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12590 #. "help_about"
12591 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12592 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12593 #. Tutorials
12594 #: ../src/verbs.cpp:2547
12595 msgid "Inkscape: _Basic"
12596 msgstr "Inkscape: Základy"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2548
12599 msgid "Getting started with Inkscape"
12600 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12602 #. "tutorial_basic"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2549
12604 msgid "Inkscape: _Shapes"
12605 msgstr "Inkscape: Tvary"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2550
12608 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12609 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2551
12612 msgid "Inkscape: _Advanced"
12613 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2552
12616 msgid "Advanced Inkscape topics"
12617 msgstr "Pokročilá témata"
12619 #. "tutorial_advanced"
12620 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12621 #: ../src/verbs.cpp:2554
12622 msgid "Inkscape: T_racing"
12623 msgstr "Inkscape: Trasování"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2555
12626 msgid "Using bitmap tracing"
12627 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12629 #. "tutorial_tracing"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2556
12631 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12632 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2557
12635 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12636 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2558
12639 msgid "_Elements of Design"
12640 msgstr "Elements of Design"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2559
12643 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12644 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12646 #. "tutorial_design"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2560
12648 msgid "_Tips and Tricks"
12649 msgstr "_Tipy a triky"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2561
12652 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12653 msgstr "Různé tipy a triky"
12655 #. "tutorial_tips"
12656 #. Effect
12657 #: ../src/verbs.cpp:2564
12658 msgid "Previous Effect"
12659 msgstr "Předchozí efekt"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2565
12662 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12663 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2566
12666 msgid "Previous Effect Settings..."
12667 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12669 #: ../src/verbs.cpp:2567
12670 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12671 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12673 #. Fit Page
12674 #: ../src/verbs.cpp:2570
12675 msgid "Fit Page to Selection"
12676 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2571
12679 msgid "Fit the page to the current selection"
12680 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2572
12683 msgid "Fit Page to Drawing"
12684 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2573
12687 msgid "Fit the page to the drawing"
12688 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2574
12691 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12692 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2575
12695 msgid ""
12696 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12697 msgstr ""
12698 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12699 "pokud neexistuje žádný výběr"
12701 #. LockAndHide
12702 #: ../src/verbs.cpp:2577
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Unlock All"
12705 msgstr "Odemknout vrstvu"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2579
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Unlock All in All Layers"
12710 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2581
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Unhide All"
12715 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2583
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Unhide All in All Layers"
12720 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12722 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12723 msgid "Dash pattern"
12724 msgstr "Šrafování"
12726 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12727 msgid "Pattern offset"
12728 msgstr "Posun vzorku"
12730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12731 #, c-format
12732 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12733 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12736 #, c-format
12737 msgid "%s: %d - Inkscape"
12738 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12741 #, c-format
12742 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12743 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12746 #, c-format
12747 msgid "%s - Inkscape"
12748 msgstr "%s - Inkscape"
12750 #. Family frame
12751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12752 msgid "Font family"
12753 msgstr "Rodina písma"
12755 #. Style frame
12756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12757 msgid "Style"
12758 msgstr "Styl"
12760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12761 msgid "Font size:"
12762 msgstr "Velikost písma:"
12764 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12765 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12766 #. * some representative characters that users of your locale will be
12767 #. * interested in.
12768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12769 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12770 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12774 msgid "Edit..."
12775 msgstr "Úpravy..."
12777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12779 msgid ""
12780 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12781 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12782 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12783 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12784 msgstr ""
12785 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12786 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12787 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12788 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12791 msgid "reflected"
12792 msgstr "zrcadlící"
12794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12795 msgid "direct"
12796 msgstr "přímý"
12798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12799 msgid "Repeat:"
12800 msgstr "Opakuj:"
12802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12803 msgid "Assign gradient to object"
12804 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12807 msgid "<small>No gradients</small>"
12808 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12811 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12812 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12815 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12816 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12819 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12820 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12823 msgid "Edit the stops of the gradient"
12824 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12831 msgid "<b>New:</b>"
12832 msgstr "<b>Nový:</b>"
12834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12835 msgid "Create linear gradient"
12836 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12839 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12840 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12843 msgid "on"
12844 msgstr "pro "
12846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12847 msgid "Create gradient in the fill"
12848 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12851 msgid "Create gradient in the stroke"
12852 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12854 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12855 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12860 msgid "<b>Change:</b>"
12861 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12864 msgid "No gradients in document"
12865 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12868 msgid "No gradient selected"
12869 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12872 msgid "No stops in gradient"
12873 msgstr "Lineární přechod"
12875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12876 msgid "Change gradient stop offset"
12877 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12879 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12881 msgid "Add stop"
12882 msgstr "Přidat zarážku"
12884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12885 msgid "Add another control stop to gradient"
12886 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
12888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12889 msgid "Delete stop"
12890 msgstr "Odstranit zařážku"
12892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12893 msgid "Delete current control stop from gradient"
12894 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
12896 #. Label
12897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12898 msgid "Offset:"
12899 msgstr "Posun:"
12901 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12903 msgid "Stop Color"
12904 msgstr "Barva zařážky"
12906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12907 msgid "Gradient editor"
12908 msgstr "Editor barevných přechodů"
12910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12911 msgid "Change gradient stop color"
12912 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
12914 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12915 msgid "Toggle current layer visibility"
12916 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
12918 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12919 msgid "Lock or unlock current layer"
12920 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
12922 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12923 msgid "Current layer"
12924 msgstr "Aktuální vrstva"
12926 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12927 msgid "(root)"
12928 msgstr "(kořen)"
12930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12931 msgid "No paint"
12932 msgstr "Bez barvy"
12934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12935 msgid "Flat color"
12936 msgstr "Jedna barva"
12938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12939 msgid "Linear gradient"
12940 msgstr "Lineární přechod"
12942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12943 msgid "Radial gradient"
12944 msgstr "Kruhový přechod"
12946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12947 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12948 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
12950 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12952 msgid ""
12953 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12954 "evenodd)"
12955 msgstr ""
12956 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
12957 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
12959 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12961 msgid ""
12962 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12963 msgstr ""
12964 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
12965 "nenulové)"
12967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12968 msgid "No objects"
12969 msgstr "Žádné objekty"
12971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12972 msgid "Multiple styles"
12973 msgstr "Vícenásobný styl"
12975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12976 msgid "Paint is undefined"
12977 msgstr "Barva není definována"
12979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12980 #, fuzzy
12981 msgid ""
12982 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12983 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12984 "create a new pattern from selection."
12985 msgstr ""
12986 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
12987 "vzorku z výběru."
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12990 msgid "Transform by toolbar"
12991 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
12993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12994 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12995 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12998 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12999 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
13001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13002 msgid ""
13003 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13004 "scaled."
13005 msgstr ""
13006 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13007 "obdélníků."
13009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13010 msgid ""
13011 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13012 "are scaled."
13013 msgstr ""
13014 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13015 "obdélníků."
13017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13018 msgid ""
13019 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13020 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13021 msgstr ""
13022 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
13023 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13026 msgid ""
13027 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13028 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13029 msgstr ""
13030 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
13031 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13034 msgid ""
13035 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13036 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13037 msgstr ""
13038 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
13039 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13042 msgid ""
13043 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13044 "scaled, rotated, or skewed)."
13045 msgstr ""
13046 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
13047 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13049 #. four spinbuttons
13050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13053 #, fuzzy
13054 msgid "select_toolbar|X position"
13055 msgstr "select_toolbar|X"
13057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13058 msgid "select_toolbar|X"
13059 msgstr "select_toolbar|X"
13061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13062 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13063 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
13065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13068 #, fuzzy
13069 msgid "select_toolbar|Y position"
13070 msgstr "select_toolbar|Y"
13072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13073 msgid "select_toolbar|Y"
13074 msgstr "select_toolbar|Y"
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13077 msgid "Vertical coordinate of selection"
13078 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13083 #, fuzzy
13084 msgid "select_toolbar|Width"
13085 msgstr "select_toolbar|Š"
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13088 msgid "select_toolbar|W"
13089 msgstr "select_toolbar|Š"
13091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13092 msgid "Width of selection"
13093 msgstr "Šířka výběru"
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Lock width and height"
13098 msgstr "Šířka, výška:"
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13101 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13102 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
13104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13107 #, fuzzy
13108 msgid "select_toolbar|Height"
13109 msgstr "select_toolbar|V"
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13112 msgid "select_toolbar|H"
13113 msgstr "select_toolbar|V"
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13116 msgid "Height of selection"
13117 msgstr "Výška výběru"
13119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Affect:"
13122 msgstr "Posun:"
13124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Scale rounded corners"
13127 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Move gradients"
13132 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
13134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Move patterns"
13137 msgstr "Vzorek"
13139 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13140 msgid "System"
13141 msgstr "Systém"
13143 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13144 msgid "RGBA_:"
13145 msgstr "RGBA_:"
13147 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13148 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13149 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13152 msgid "RGB"
13153 msgstr "RGB"
13155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13156 msgid "HSL"
13157 msgstr "HSL"
13159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13160 msgid "CMYK"
13161 msgstr "CMYK"
13163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13164 msgid "_R"
13165 msgstr "_R"
13167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13168 msgid "_G"
13169 msgstr "_G"
13171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13172 msgid "_B"
13173 msgstr "_B"
13175 #. Label
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13180 msgid "_A"
13181 msgstr "_A"
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13191 msgid "Alpha (opacity)"
13192 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13195 msgid "_H"
13196 msgstr "_H"
13198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13199 msgid "_S"
13200 msgstr "_S"
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13203 msgid "_L"
13204 msgstr "_L"
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13207 msgid "_C"
13208 msgstr "_C"
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13212 msgid "Cyan"
13213 msgstr "Azurová"
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13216 msgid "_M"
13217 msgstr "_M"
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13221 msgid "Magenta"
13222 msgstr "Růžová"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13225 msgid "_Y"
13226 msgstr "_Y"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13230 msgid "Yellow"
13231 msgstr "Žlutá"
13233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13234 msgid "_K"
13235 msgstr "_K"
13237 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13238 msgid "Unnamed"
13239 msgstr "Nepojmenovaný"
13241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13242 msgid "Wheel"
13243 msgstr "Barevný kruh"
13245 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13246 msgid "Attribute"
13247 msgstr "Atribut"
13249 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13251 msgid "Value"
13252 msgstr "Hodnota"
13254 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13255 msgid "Type text in a text node"
13256 msgstr "Napište text do textového uzlu"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13259 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13263 msgid "Style of new stars"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Style of new rectangles"
13269 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Style of new 3D boxes"
13274 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13277 msgid "Style of new ellipses"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13281 msgid "Style of new spirals"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13285 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13289 msgid "Style of new paths created by Pen"
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13295 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13298 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Insert node"
13304 msgstr "Odsadit uzel"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13307 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13308 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13311 msgid "Insert"
13312 msgstr "Vložit"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13315 msgid "Delete selected nodes"
13316 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Join endnodes"
13321 msgstr "Spojit uzly"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13324 msgid "Join selected endnodes"
13325 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13328 msgid "Join"
13329 msgstr "Spojit"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Join Segment"
13334 msgstr "Spojit uzly segmentem"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13337 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13338 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Delete Segment"
13343 msgstr "Odstranit segment"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13346 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13347 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13350 msgid "Node Break"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13354 msgid "Break path at selected nodes"
13355 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Node Cusp"
13360 msgstr "Uzly"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13363 msgid "Make selected nodes corner"
13364 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Node Smooth"
13369 msgstr "Vyhladit"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13372 msgid "Make selected nodes smooth"
13373 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Node Symmetric"
13378 msgstr "symetrické"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13381 msgid "Make selected nodes symmetric"
13382 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Node Line"
13387 msgstr "Nový řádek"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13390 msgid "Make selected segments lines"
13391 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Node Curve"
13396 msgstr "Bez náhledu"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13399 msgid "Make selected segments curves"
13400 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Show Handles"
13405 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13408 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13409 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13412 #, fuzzy
13413 msgid "X coordinate:"
13414 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13417 #, fuzzy
13418 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13419 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Y coordinate:"
13424 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13429 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13432 msgid "Star: Change number of corners"
13433 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13436 msgid "Star: Change spoke ratio"
13437 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13440 msgid "Make polygon"
13441 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13444 msgid "Make star"
13445 msgstr "Vytvořit hvězdu"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13448 msgid "Star: Change rounding"
13449 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13452 msgid "Star: Change randomization"
13453 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13457 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13462 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13465 msgid "triangle/tri-star"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13469 msgid "square/quad-star"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13473 msgid "pentagon/five-pointed star"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13477 msgid "hexagon/six-pointed star"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Corners"
13483 msgstr "Rohy:"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13486 msgid "Corners:"
13487 msgstr "Rohy:"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13490 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13491 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13494 msgid "thin-ray star"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13498 msgid "pentagram"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13502 msgid "hexagram"
13503 msgstr ""
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13506 msgid "heptagram"
13507 msgstr ""
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13510 msgid "octagram"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13514 #, fuzzy
13515 msgid "regular polygon"
13516 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Spoke ratio"
13521 msgstr "Poměr paprsku:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13524 msgid "Spoke ratio:"
13525 msgstr "Poměr paprsku:"
13527 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13528 #. Base radius is the same for the closest handle.
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13530 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13531 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13534 #, fuzzy
13535 msgid "stretched"
13536 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13539 msgid "twisted"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13543 msgid "slightly pinched"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13547 #, fuzzy
13548 msgid "NOT rounded"
13549 msgstr "Nezaobleno"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13552 #, fuzzy
13553 msgid "slightly rounded"
13554 msgstr "Nezaobleno"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13557 #, fuzzy
13558 msgid "visibly rounded"
13559 msgstr "Nezaobleno"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13562 #, fuzzy
13563 msgid "well rounded"
13564 msgstr "Nezaobleno"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13567 #, fuzzy
13568 msgid "amply rounded"
13569 msgstr "Nezaobleno"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13572 msgid "blown up"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Rounded"
13578 msgstr "Zaoblení:"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13581 msgid "Rounded:"
13582 msgstr "Zaoblení:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13585 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13586 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13589 #, fuzzy
13590 msgid "NOT randomized"
13591 msgstr "Náhodné:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13594 msgid "slightly irregular"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13598 #, fuzzy
13599 msgid "visibly randomized"
13600 msgstr "Poloměr Náhodně"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13603 #, fuzzy
13604 msgid "strongly randomized"
13605 msgstr "Náhodné:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Randomized"
13610 msgstr "Náhodné:"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13613 msgid "Randomized:"
13614 msgstr "Náhodné:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13617 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13618 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13622 msgid "Defaults"
13623 msgstr "Výchozí"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13626 msgid ""
13627 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13628 "change defaults)"
13629 msgstr ""
13630 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13631 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13634 msgid "Change rectangle"
13635 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13638 msgid "W:"
13639 msgstr "Š:"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13642 msgid "Width of rectangle"
13643 msgstr "Šířka obdélníku"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13646 msgid "Height of rectangle"
13647 msgstr "Výška obdélníku"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13650 #, fuzzy
13651 msgid "not rounded"
13652 msgstr "Nezaobleno"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Horizontal radius"
13657 msgstr "Vodorovné mezery"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13660 msgid "Rx:"
13661 msgstr "Rx:"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13664 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13665 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Vertical radius"
13670 msgstr "Svislé mezery"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13673 msgid "Ry:"
13674 msgstr "Ry:"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13677 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13678 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13681 msgid "Not rounded"
13682 msgstr "Nezaobleno"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13685 msgid "Make corners sharp"
13686 msgstr "Udělá rohy ostré"
13688 #. TODO: use the correct axis here, too
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13690 #, fuzzy
13691 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13692 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13695 msgid "Angle in X direction"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13699 msgid "Angle X:"
13700 msgstr "Úhel X:"
13702 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13704 msgid "Angle of PLs in X direction"
13705 msgstr ""
13707 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13709 msgid "State of VP in X direction"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13713 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13717 msgid "Angle in Y direction"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Angle Y:"
13723 msgstr "Úhel X:"
13725 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13727 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13728 msgstr ""
13730 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13732 msgid "State of VP in Y direction"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13736 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13740 msgid "Angle in Z direction"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13744 msgid "Angle Z:"
13745 msgstr "Úhel Z:"
13747 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13749 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13750 msgstr ""
13752 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13754 msgid "State of VP in Z direction"
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13758 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13762 msgid "Change spiral"
13763 msgstr "Změnit spirálu"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13766 #, fuzzy
13767 msgid "just a curve"
13768 msgstr "Táhnout křivku"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13771 #, fuzzy
13772 msgid "one full revolution"
13773 msgstr "Počet revolucí"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Number of turns"
13778 msgstr "Počet řádků"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13781 msgid "Turns:"
13782 msgstr "Otočky:"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13785 msgid "Number of revolutions"
13786 msgstr "Počet revolucí"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13789 #, fuzzy
13790 msgid "circle"
13791 msgstr "Kruh"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13794 msgid "edge is much denser"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13798 msgid "edge is denser"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13802 #, fuzzy
13803 msgid "even"
13804 msgstr "Zelená"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13807 #, fuzzy
13808 msgid "center is denser"
13809 msgstr "Zarovnání na střed"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13812 msgid "center is much denser"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Divergence"
13818 msgstr "Soustřednost:"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13821 msgid "Divergence:"
13822 msgstr "Soustřednost:"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13825 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13826 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13829 #, fuzzy
13830 msgid "starts from center"
13831 msgstr "Resetovat střed"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13834 msgid "starts mid-way"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13838 msgid "starts near edge"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Inner radius"
13844 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13847 msgid "Inner radius:"
13848 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13851 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13852 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13854 #. Width
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13856 msgid "(pinch tweak)"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13862 msgid "(default)"
13863 msgstr "(výchozí)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13866 #, fuzzy
13867 msgid "(broad tweak)"
13868 msgstr " (okraj)"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13871 #, fuzzy
13872 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13873 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13875 #. Force
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13877 msgid "(minimum force)"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13881 msgid "(maximum force)"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Force"
13887 msgstr "Zdroj"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Force:"
13892 msgstr "Zdroj"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13895 msgid "The force of the tweak action"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13899 msgid "Push mode"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13903 msgid "Push parts of paths in any direction"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Shrink mode"
13909 msgstr "Posunout uzly"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13914 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Grow mode"
13919 msgstr "Snížit uzel"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13922 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Attract mode"
13928 msgstr "Název atributu"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13931 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Repel mode"
13937 msgstr "Odebrat"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13940 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Roughen mode"
13946 msgstr "koncový uzel"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13949 msgid "Roughen parts of paths"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Color paint mode"
13955 msgstr "Barva okraje stránky"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13960 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Color jitter mode"
13965 msgstr "Rozechvět uzly"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13970 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Mode:"
13975 msgstr "Režim"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Channels:"
13980 msgstr "Zrušit"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13983 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13987 #, fuzzy
13988 msgid "H"
13989 msgstr "V:"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13992 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13996 #, fuzzy
13997 msgid "S"
13998 msgstr "_S"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14001 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14005 #, fuzzy
14006 msgid "L"
14007 msgstr "_L"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14010 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14014 #, fuzzy
14015 msgid "O"
14016 msgstr "O:"
14018 #. Fidelity
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14020 msgid "(rough, simplified)"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14024 msgid "(fine, but many nodes)"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Fidelity"
14030 msgstr "Identifikátor"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14033 msgid "Fidelity:"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14037 msgid ""
14038 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14039 "generate a lot of new nodes"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14043 msgid "Pressure"
14044 msgstr "Přítlak"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14049 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14051 #. Width
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14053 msgid "(hairline)"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14057 #, fuzzy
14058 msgid "(broad stroke)"
14059 msgstr " (okraj)"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Pen Width"
14064 msgstr "Šířka strany"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14067 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14068 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14070 #. Thinning
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14072 msgid "(speed blows up stroke)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14076 msgid "(slight widening)"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14080 #, fuzzy
14081 msgid "(constant width)"
14082 msgstr "Šířka cíle"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14085 msgid "(slight thinning, default)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14089 msgid "(speed deflates stroke)"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Stroke Thinning"
14095 msgstr "Vykreslení čáry"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14098 msgid "Thinning:"
14099 msgstr "Ztenčování:"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14102 msgid ""
14103 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14104 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14105 msgstr ""
14106 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
14107 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
14109 #. Angle
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14111 #, fuzzy
14112 msgid "(left edge up)"
14113 msgstr "Levý okraj zdroje"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14116 #, fuzzy
14117 msgid "(horizontal)"
14118 msgstr "Vodorovně"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14121 #, fuzzy
14122 msgid "(right edge up)"
14123 msgstr "Pravý okraj zdroje"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Pen Angle"
14128 msgstr "Úhel"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14131 msgid "Angle:"
14132 msgstr "Úhel:"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14135 msgid ""
14136 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14137 "fixation = 0)"
14138 msgstr ""
14139 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
14140 "nastavena na 0)"
14142 #. Fixation
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14144 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14145 msgstr ""
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14148 msgid "(almost fixed, default)"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14152 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Fixation"
14158 msgstr "Fixace:"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14161 msgid "Fixation:"
14162 msgstr "Fixace:"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14165 msgid ""
14166 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14167 "angle)"
14168 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
14170 #. Cap Rounding
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14172 #, fuzzy
14173 msgid "(blunt caps, default)"
14174 msgstr "Nastavit jako výchozí"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14177 msgid "(slightly bulging)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14181 msgid "(approximately round)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14185 msgid "(long protruding caps)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Cap rounding"
14191 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14194 msgid "Caps:"
14195 msgstr "Ukončení:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14198 msgid ""
14199 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14200 "round caps)"
14201 msgstr ""
14202 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
14203 "zaoblené konce)"
14205 #. Tremor
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14207 #, fuzzy
14208 msgid "(smooth line)"
14209 msgstr "hladké"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14212 msgid "(slight tremor)"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14216 msgid "(noticeable tremor)"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14220 msgid "(maximum tremor)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Stroke Tremor"
14226 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14229 msgid "Tremor:"
14230 msgstr "Chvění:"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14233 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14234 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
14236 #. Wiggle
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14238 msgid "(no wiggle)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14242 #, fuzzy
14243 msgid "(slight deviation)"
14244 msgstr "Cíl tisku"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14247 msgid "(wild waves and curls)"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Pen Wiggle"
14253 msgstr "Roztřesení:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14256 msgid "Wiggle:"
14257 msgstr "Roztřesení:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14261 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
14263 #. Mass
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14265 #, fuzzy
14266 msgid "(no inertia)"
14267 msgstr "(null_pointer)"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14270 msgid "(slight smoothing, default)"
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14274 msgid "(noticeable lagging)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14278 msgid "(maximum inertia)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Pen Mass"
14284 msgstr "Hmota:"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14287 msgid "Mass:"
14288 msgstr "Hmota:"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14291 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14292 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Trace Background"
14297 msgstr "Pozadí"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14300 msgid ""
14301 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14302 "minimum width, black - maximum width)"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14306 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14307 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14310 msgid "Tilt"
14311 msgstr "Náklon"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14314 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14315 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Reset all parameters to defaults"
14320 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14323 msgid "Arc: Change start/end"
14324 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14327 msgid "Arc: Change open/closed"
14328 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Start"
14333 msgstr "Start:"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14336 msgid "Start:"
14337 msgstr "Start:"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14341 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14344 #, fuzzy
14345 msgid "End"
14346 msgstr "Konec:"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14349 msgid "End:"
14350 msgstr "Konec:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14353 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14354 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Closed arc"
14359 msgstr "Zavřít"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14364 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Open Arc"
14369 msgstr "Otevřený oblouk"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14372 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14376 msgid "Make whole"
14377 msgstr "Udělat celým"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14380 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14381 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14384 msgid "Pick alpha"
14385 msgstr "Nabrat průhlednost"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14388 msgid ""
14389 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14390 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14391 msgstr ""
14392 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
14393 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14396 msgid "Set alpha"
14397 msgstr "Nastavit průsvitnost"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14400 msgid ""
14401 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14402 msgstr ""
14403 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
14404 "obrysu"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14407 msgid "Text: Change font family"
14408 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14411 msgid "Text: Change alignment"
14412 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14415 msgid "Text: Change font style"
14416 msgstr "Text: Změnit styl písma "
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14419 msgid "Text: Change orientation"
14420 msgstr "Text: Změnit orientaci"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14423 msgid "Text: Change font size"
14424 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14427 msgid ""
14428 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14429 "default font instead."
14430 msgstr ""
14431 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
14432 "výchozí písmo."
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14435 msgid "Align left"
14436 msgstr "Zarovnat doleva"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14439 msgid "Center"
14440 msgstr "Zarovnat na střed"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14443 msgid "Align right"
14444 msgstr "Zarovnat doprava"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14447 msgid "Justify"
14448 msgstr "Zarovnat do bloku"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14451 msgid "Bold"
14452 msgstr "Tučné"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14455 msgid "Italic"
14456 msgstr "Kurzíva"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14459 msgid "Change connector spacing"
14460 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14463 msgid "Avoid"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Ignore"
14469 msgstr "žádné"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Connector Spacing"
14474 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14477 msgid "Spacing:"
14478 msgstr "Mezery:"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14481 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14482 msgstr ""
14483 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
14484 "natahování konektorů"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Graph"
14489 msgstr "Zalamování"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Connector Length"
14494 msgstr "Konektor"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14497 msgid "Length:"
14498 msgstr "Délka:"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14501 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14502 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14505 msgid "Downwards"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14509 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14510 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14513 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14514 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Fill by"
14519 msgstr "Výplň"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Fill by:"
14524 msgstr "Výplň"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Fill Threshold"
14529 msgstr "Práh"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14532 msgid ""
14533 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14534 "pixels to be counted in the fill"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14538 msgid "Grow/shrink by"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14542 msgid "Grow/shrink by:"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14546 msgid ""
14547 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Close gaps"
14553 msgstr "Zavřít"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Close gaps:"
14558 msgstr "Zavřít"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14564 "to change defaults)"
14565 msgstr ""
14566 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14567 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14570 #. Local Variables:
14571 #. mode:c++
14572 #. c-file-style:"stroustrup"
14573 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14574 #. indent-tabs-mode:nil
14575 #. fill-column:99
14576 #. End:
14578 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14579 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14580 msgid "Add Nodes"
14581 msgstr "Přidat Uzly"
14583 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14584 msgid "Maximum segment length"
14585 msgstr "Největší délka segmentu"
14587 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14588 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14590 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14592 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14594 msgid "Modify Path"
14595 msgstr "Změna křivky"
14597 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14598 msgid "AI 8.0 Input"
14599 msgstr "AI 8.0 Vstup"
14601 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14602 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14603 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14606 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14607 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
14609 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14610 msgid "AI 8.0 Output"
14611 msgstr "Výstup AI 8.0"
14613 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14614 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14615 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
14617 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14618 msgid "AI SVG Input"
14619 msgstr "AI SVG Vstup"
14621 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14622 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14623 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14625 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14626 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14627 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
14629 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14630 msgid "Brighter"
14631 msgstr "Zjasnit"
14633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14634 msgid "Blue Function"
14635 msgstr "Modrá funkce"
14637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14638 msgid "Custom..."
14639 msgstr "Vlastní..."
14641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14642 msgid "Green Function"
14643 msgstr "Zelená funkce"
14645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14646 msgid "Red Function"
14647 msgstr "Červená funkce"
14649 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14650 msgid "Darker"
14651 msgstr "Ztmavit"
14653 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14654 msgid "Desaturate"
14655 msgstr "Desaturovat"
14657 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14658 msgid "Grayscale"
14659 msgstr "Šedá škála"
14661 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14662 msgid "Less Hue"
14663 msgstr "Méně odstínu"
14665 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14666 msgid "Less Light"
14667 msgstr "Méně jasnosti"
14669 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14670 msgid "Less Saturation"
14671 msgstr "Méně sytosti"
14673 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14674 msgid "More Hue"
14675 msgstr "Více odstínu"
14677 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14678 msgid "More Light"
14679 msgstr "Více jasu"
14681 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14682 msgid "More Saturation"
14683 msgstr "Více sytosti"
14685 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14686 msgid "Negative"
14687 msgstr "Negativ"
14689 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14690 msgid "Remove Blue"
14691 msgstr "Odebrat modrou"
14693 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14694 msgid "Remove Green"
14695 msgstr "Odebrat zelenou"
14697 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14698 msgid "Remove Red"
14699 msgstr "Odebrat červenou"
14701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14702 msgid "RGB Barrel"
14703 msgstr "RGB barel"
14705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14706 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14707 msgstr ""
14709 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14710 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14711 msgstr ""
14713 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Replace color..."
14716 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
14718 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14719 msgid "A diagram created with the program Dia"
14720 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
14722 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14723 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14724 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14727 msgid "Dia Input"
14728 msgstr "Dia Vstup"
14730 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14731 #, fuzzy
14732 msgid ""
14733 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14734 "at http://live.gnome.org/Dia"
14735 msgstr ""
14736 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
14737 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14739 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14740 msgid ""
14741 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14742 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14743 "Inkscape installation."
14744 msgstr ""
14745 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
14746 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
14748 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14749 msgid "Dot size"
14750 msgstr "Velikost bodu"
14752 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14753 msgid "Font size"
14754 msgstr "Velikost písma"
14756 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14757 msgid "Number Nodes"
14758 msgstr "Očíslovat Uzly"
14760 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14762 msgid "Visualize Path"
14763 msgstr "Vizualizace křivky"
14765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14767 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14768 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14771 msgid "DXF Input"
14772 msgstr "DXF Vstup"
14774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14775 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14776 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14779 msgid ""
14780 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14781 "sourceforge.net/"
14782 msgstr ""
14783 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14784 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14787 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14788 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14791 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14792 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14795 msgid "DXF Output"
14796 msgstr "Výstup DXF"
14798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14799 msgid "DXF file written by pstoedit"
14800 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14803 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14804 msgstr ""
14805 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Blur height"
14810 msgstr "Výška:"
14812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Blur stdDeviation"
14815 msgstr "Cíl tisku"
14817 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Blur width"
14820 msgstr "Rovnoměrná šřka"
14822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Edge 3D"
14825 msgstr "Rozostřit Okraj"
14827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14828 msgid "Illumination Angle"
14829 msgstr ""
14831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Only black and white"
14834 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
14836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Shades"
14839 msgstr "Tvary"
14841 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14842 msgid "Embed All Images"
14843 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14845 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14846 msgid "Embed only selected images"
14847 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14849 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14850 msgid "EPS Input"
14851 msgstr "EPS Vstup"
14853 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14854 msgid "Encapsulated Postscript"
14855 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14857 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14858 msgid "EPSI Output"
14859 msgstr "Výstup EPSI"
14861 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14862 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14863 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14865 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14866 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14867 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14869 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14870 msgid "LaTeX formula"
14871 msgstr "LaTeX vzorec"
14873 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14874 msgid "LaTeX formula: "
14875 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14877 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14878 msgid "Export as GIMP Palette"
14879 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14881 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14882 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14883 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
14885 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14886 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14887 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
14889 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14890 msgid "Extract One Image"
14891 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
14893 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14894 msgid "Path to save image"
14895 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
14897 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14898 msgid "Open files saved with XFIG"
14899 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
14901 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14902 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14903 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
14905 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14906 msgid "XFIG Input"
14907 msgstr "XFIG Vstup"
14909 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14910 msgid "Flatness"
14911 msgstr "Monotónost"
14913 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14914 msgid "Flatten Beziers"
14915 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
14917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Fractalize"
14920 msgstr "Šedá škála"
14922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Smoothness"
14925 msgstr "Vyhladit"
14927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Subdivisions"
14930 msgstr "Dělení"
14932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14933 msgid "Calculate first derivative numerically"
14934 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
14936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14937 msgid "Draw Axes"
14938 msgstr "Vykreslit osy"
14940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14941 msgid "End x-value"
14942 msgstr "Konec hodnoty-x"
14944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14945 msgid "First derivative"
14946 msgstr "První derivace"
14948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14949 msgid "Function"
14950 msgstr "Funkce"
14952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14953 msgid "Function Plotter"
14954 msgstr "Vykreslit funkci"
14956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Functions"
14959 msgstr "Funkce"
14961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14962 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14963 msgstr ""
14964 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
14965 "rozsah)"
14967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14968 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14969 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
14971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14972 msgid "Range and Sampling"
14973 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
14975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14976 msgid "Remove rectangle"
14977 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14980 msgid "Samples"
14981 msgstr "Vzorky"
14983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14984 msgid ""
14985 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14986 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14987 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14988 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14989 "numerically."
14990 msgstr ""
14992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14993 #, fuzzy
14994 msgid ""
14995 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14996 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14997 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14998 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14999 "constants pi and e are also available."
15000 msgstr ""
15001 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
15002 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
15003 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
15004 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
15005 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
15006 "dispozici také."
15008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15009 msgid "Start x-value"
15010 msgstr "Počátek hodnoty x"
15012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Use"
15015 msgstr "Zrušit nastavení"
15017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Use polar coordinates"
15020 msgstr "Souřadnice kurzoru"
15022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15023 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15024 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
15026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15027 msgid "y-value of rectangle's top"
15028 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
15030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15031 msgid "Circular pitch, px"
15032 msgstr ""
15034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Gear"
15037 msgstr "Vyčistit"
15039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Number of teeth"
15042 msgstr "Počet kroků"
15044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Pressure angle"
15047 msgstr "Přítlak"
15049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15050 msgid "GIMP XCF"
15051 msgstr "GIMP XCF"
15053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15055 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
15057 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15058 msgid "Draw Handles"
15059 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
15061 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15062 msgid "Command Line Options"
15063 msgstr "Volby příkazové řádky"
15065 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15066 msgid "FAQ"
15067 msgstr "FAQ"
15069 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Keys and Mouse Reference"
15072 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
15074 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15075 msgid "Inkscape Manual"
15076 msgstr "Manuál Inkscape"
15078 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15079 msgid "New in This Version"
15080 msgstr "Novinky v této verzi"
15082 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15083 msgid "Report a Bug"
15084 msgstr "Nahlásit chybu"
15086 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15087 msgid "SVG 1.1 Specification"
15088 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
15090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15091 msgid "Duplicate endpaths"
15092 msgstr "Duplikovat konce křivek"
15094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15095 msgid "Interpolate"
15096 msgstr "Interpolace"
15098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15099 msgid "Interpolate style (experimental)"
15100 msgstr "Styl interpolace"
15102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15103 msgid "Interpolation method"
15104 msgstr "Metoda interpolace"
15106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15107 msgid "Interpolation steps"
15108 msgstr "Počet kroků interpolace"
15110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15111 msgid "Axiom"
15112 msgstr "Axiom"
15114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15115 msgid "L-system"
15116 msgstr "L-systém"
15118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15119 msgid "Left angle"
15120 msgstr "levý úhel"
15122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15123 #, no-c-format
15124 msgid "Randomize angle (%)"
15125 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
15127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15128 #, no-c-format
15129 msgid "Randomize step (%)"
15130 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
15132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15133 msgid "Right angle"
15134 msgstr "Pravý úhel"
15136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15137 msgid "Rules"
15138 msgstr "Pravidla"
15140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15141 msgid "Step length (px)"
15142 msgstr "Délka kroku (px)"
15144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15145 msgid "Lorem ipsum"
15146 msgstr "Lorem ipsum"
15148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15149 msgid "Number of paragraphs"
15150 msgstr "Počet odstavců"
15152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15153 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15154 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
15156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15157 msgid "Sentences per paragraph"
15158 msgstr "Vět na odstavec"
15160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15161 msgid ""
15162 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15163 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15164 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15168 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15169 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
15171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15172 msgid "Font size [px]"
15173 msgstr "Velikost písma [px]"
15175 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15177 msgid "Length Unit: "
15178 msgstr "Jednotka délky:"
15180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15181 msgid "Measure"
15182 msgstr "Měřítko"
15184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15185 msgid "Measure Path"
15186 msgstr "Změřit Křivku"
15188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15189 msgid "Offset [px]"
15190 msgstr "Posun [px]"
15192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15193 msgid "Precision"
15194 msgstr "Přesnost"
15196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15197 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15198 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
15200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15201 msgid "Angle"
15202 msgstr "Úhel"
15204 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15205 msgid "Extrude"
15206 msgstr "Vytlačit"
15208 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15209 msgid "Magnitude"
15210 msgstr "Důležitost"
15212 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15213 msgid "ASCII Text with outline markup"
15214 msgstr "ASCII text s osnovou"
15216 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15217 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15218 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
15220 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15221 msgid "Text Outline Input"
15222 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
15224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15225 msgid "Copies of the pattern:"
15226 msgstr "Kopie vzorků:"
15228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15229 msgid "Deformation type:"
15230 msgstr "Typ deformace:"
15232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15233 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15234 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
15236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15237 msgid "Pattern along Path"
15238 msgstr "Vzorek podél křivky"
15240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15241 msgid "Space between copies:"
15242 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
15244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Bleed (in)"
15247 msgstr "Sražená hrana spoje"
15249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15250 msgid "Book Height (inches)"
15251 msgstr ""
15253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Book Properties"
15256 msgstr "Vlastnosti odkazu"
15258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15259 msgid "Book Width (inches)"
15260 msgstr ""
15262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Cover"
15265 msgstr "Pokrytí"
15267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15268 msgid "Cover Thickness Measurement"
15269 msgstr ""
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Generate Template"
15274 msgstr "Vygenerovat z křivky"
15276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Interior Pages"
15279 msgstr "Interpolace"
15281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15282 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15283 msgstr ""
15285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Number of Pages"
15288 msgstr "Počet kroků"
15290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15291 msgid "Paper Thickness Measurement"
15292 msgstr ""
15294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15295 msgid "Perfect-Bound Cover"
15296 msgstr ""
15298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Remove existing guides"
15301 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15304 msgid "Perspective"
15305 msgstr "Perspektiva"
15307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15308 msgid "Postscript"
15309 msgstr "Postscript"
15311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15312 msgid "Postscript (*.ps)"
15313 msgstr "Postscript (*.ps)"
15315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15316 msgid "Postscript Input"
15317 msgstr "Postscriptový Vstup"
15319 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15320 msgid "Developer Examples"
15321 msgstr "Příklady pro vývojáře"
15323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15324 msgid "RadioButton example"
15325 msgstr "Příklad pro Radio button"
15327 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15328 msgid "Select option: "
15329 msgstr "Vyberte možnost:"
15331 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15332 msgid "Select second option: "
15333 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
15335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15336 msgid "Jitter nodes"
15337 msgstr "Rozechvět uzly"
15339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15340 msgid "Maximum displacement, px"
15341 msgstr "Maximální posun, px"
15343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15344 msgid "Shift node handles"
15345 msgstr "Posunout táhla uzlu"
15347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15348 msgid "Shift nodes"
15349 msgstr "Posunout uzly"
15351 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15352 msgid ""
15353 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15354 "selected path."
15355 msgstr ""
15356 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
15357 "uzlů)"
15359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15360 msgid "Use normal distribution"
15361 msgstr "Použít normální rozložení"
15363 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15364 msgid "Random Point"
15365 msgstr "Náhodný Bod"
15367 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15368 msgid "Random Position"
15369 msgstr "Náhodná Pozice"
15371 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Bar Height:"
15374 msgstr "Výška:"
15376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15377 msgid "Barcode"
15378 msgstr ""
15380 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15381 msgid "Barcode Data:"
15382 msgstr ""
15384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Barcode Type:"
15387 msgstr "Typ mřížky: "
15389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15390 msgid "Initial size"
15391 msgstr "Počáteční velikost"
15393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15394 msgid "Minimum size"
15395 msgstr "Nejmenší velikost"
15397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15398 msgid "Random Tree"
15399 msgstr "Náhodný Strom"
15401 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15402 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15403 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
15405 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15406 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15407 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15409 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15410 msgid "Sketch Input"
15411 msgstr "Sketch Vstup"
15413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15414 msgid "Gear Placement"
15415 msgstr ""
15417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15418 msgid "Quality (Default = 16)"
15419 msgstr ""
15421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15422 msgid "R - Ring Radius (px)"
15423 msgstr ""
15425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Rotation (deg)"
15428 msgstr "_Rotace"
15430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Spirograph"
15433 msgstr "Spirála"
15435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15436 msgid "d - Pen Radius (px)"
15437 msgstr ""
15439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15440 msgid "r - Gear Radius (px)"
15441 msgstr ""
15443 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15444 msgid "Behavior"
15445 msgstr "Chování"
15447 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15448 msgid "Straighten Segments"
15449 msgstr "Narovnat segmenty"
15451 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15452 msgid "Envelope"
15453 msgstr "Obálka"
15455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15456 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15457 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
15459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15460 msgid ""
15461 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15462 "files"
15463 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
15465 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15466 msgid "ZIP Output"
15467 msgstr "Výstup ZIP"
15469 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15470 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15471 msgstr ""
15473 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15474 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15475 msgstr ""
15477 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15478 #, fuzzy
15479 msgid "XAML Output"
15480 msgstr "Výstup DXF"
15482 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15483 msgid "fLIP cASE"
15484 msgstr ""
15486 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15487 #, fuzzy
15488 msgid "lowercase"
15489 msgstr "Posunout vrstvu níž"
15491 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15492 msgid "UPPERCASE"
15493 msgstr ""
15495 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15496 msgid "rANdOm CasE"
15497 msgstr ""
15499 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Replace text..."
15502 msgstr "Uvolnit"
15504 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Title Case"
15507 msgstr "Titulek"
15509 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15510 msgid "Sentence case"
15511 msgstr ""
15513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15514 msgid "ASCII Text"
15515 msgstr "ASCII Text"
15517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15518 msgid "Text File (*.txt)"
15519 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
15521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15522 msgid "Text Input"
15523 msgstr "Textový Vstup"
15525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15526 msgid "Amount of whirl"
15527 msgstr "Množství zvíření"
15529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15530 msgid "Rotation is clockwise"
15531 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
15533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15534 msgid "Whirl"
15535 msgstr "Víření"
15537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15538 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15539 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
15541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15542 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15543 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15546 msgid "Windows Metafile Input"
15547 msgstr "Vstup Windows Metafile"
15549 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15550 #, fuzzy
15551 msgid "XAML Input"
15552 msgstr "DXF Vstup"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15556 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Snap di_stance"
15560 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15564 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15568 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15572 #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15576 #~ msgstr "Různé:"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "Date:"
15580 #~ msgstr "Datum"
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Format:"
15584 #~ msgstr "Formát"
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Creator:"
15588 #~ msgstr "Tvůrce"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Rights:"
15592 #~ msgstr "Práva"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Publisher:"
15596 #~ msgstr "Vydavatel"
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Identifier:"
15600 #~ msgstr "Identifikátor"
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Source:"
15604 #~ msgstr "Zdroj"
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Relation:"
15608 #~ msgstr "Vztah"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Language:"
15612 #~ msgstr "Jazyk"
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Subject:"
15616 #~ msgstr "Objekt"
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Coverage:"
15620 #~ msgstr "Pokrytí"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Description:"
15624 #~ msgstr "Popis"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Contributor:"
15628 #~ msgstr "Přispěvatelé"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Default Metadata"
15632 #~ msgstr "Metadata"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15636 #~ msgstr "CC Attribution"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15640 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15644 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15648 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15652 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15656 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Free Art License"
15660 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Default License"
15664 #~ msgstr "Výchozí"
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Angle Y"
15668 #~ msgstr "Úhel X:"
15670 #~ msgid "%s at %s"
15671 #~ msgstr "%s na %s"
15673 #~ msgid "Move by:"
15674 #~ msgstr "Přesunout o:"
15676 #~ msgid "Move to:"
15677 #~ msgstr "Přesunout na:"
15679 #~ msgid "Moving %s %s"
15680 #~ msgstr "Přesun %s %s"
15682 #~ msgid "Change layer opacity"
15683 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
15685 #~ msgid "Opacity, %:"
15686 #~ msgstr "Krytí, %:"
15688 #, fuzzy
15689 #~ msgid "Path along path"
15690 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Pattern along path"
15694 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15696 #~ msgid "Print"
15697 #~ msgstr "Tisk"
15699 #, fuzzy
15700 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15701 #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
15703 #~ msgid "unknown error"
15704 #~ msgstr "neznámá chyba"
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Print Preview not available"
15708 #~ msgstr "Náhled tisku"
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Snap details"
15712 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
15718 #~ "ohledu na vzdálenost"
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid ""
15722 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15723 #~ msgstr ""
15724 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
15725 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
15731 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Gridtype"
15735 #~ msgstr "Typ mřížky: "
15737 #~ msgid "Change blur"
15738 #~ msgstr "Změna rozostření"
15740 #~ msgid "Print _Direct"
15741 #~ msgstr "Tisknout přímo"
15743 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15744 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "Lock"
15748 #~ msgstr "Zamkn_out"
15750 #, fuzzy
15751 #~ msgid "Gradients"
15752 #~ msgstr "Barevný přechod"
15754 #~ msgid "Spacing between letters"
15755 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
15757 #~ msgid "Spacing between lines"
15758 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
15760 #~ msgid "Horizontal kerning"
15761 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
15763 #~ msgid "Vertical kerning"
15764 #~ msgstr "Svislý kerning"
15766 #~ msgid "Letter rotation"
15767 #~ msgstr "Rotace znaků"