Code

* [ca] translation update by Xavier Conde (closes: #173626)
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:455
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
47 "punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:457
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "S'està creant un nou connector"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reencamina el connector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea un connector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fi del connector"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
93 "noves formes"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:117
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea una guia"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:201
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Mou la guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Suprimeix la guia"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:225
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s a %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:716
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Cap ampliació anterior."
136 #: ../src/desktop.cpp:741
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Cap ampliació següent."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr ""
168 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
184 "b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Mosaic amb clons..."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Per fila:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Per columna:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Simetria"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Des_plaça"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
308 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
309 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
332 msgid "<b>Exponent:</b>"
333 msgstr "<b>Exponent:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
336 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
337 msgstr ""
338 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
339 "divergeixen (>1)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
342 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
345 "divergeixen (>1)"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Alterna:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "Esc_ala"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "_Rotació"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>Angle:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
442 msgid "_Blur & opacity"
443 msgstr "_Difuminat i opacitat"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
446 msgid "<b>Blur:</b>"
447 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
451 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
455 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
463 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
487 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
491 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
494 msgid "Co_lor"
495 msgstr "Co_lor"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
498 msgid "Initial color: "
499 msgstr "Color inicial: "
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid "Initial color of tiled clones"
503 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
506 msgid ""
507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
508 "stroke)"
509 msgstr ""
510 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
511 "contorn)"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
514 msgid "<b>H:</b>"
515 msgstr "<b>H:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
519 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
522 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
523 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
526 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
527 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
530 msgid "<b>S:</b>"
531 msgstr "<b>S:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
535 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
538 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
539 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
542 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
543 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
546 msgid "<b>L:</b>"
547 msgstr "<b>L:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
551 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
554 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
555 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
558 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
559 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
563 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
566 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
567 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
570 msgid "_Trace"
571 msgstr "_Traça"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
574 msgid "Trace the drawing under the tiles"
575 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
578 msgid ""
579 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
580 "apply it to the clone"
581 msgstr ""
582 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
583 "apliqueu-lo al clon"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
608 msgid "Color"
609 msgstr "Color"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Opacitat"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "clonetiler|H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Seleccioneu el to del color"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "clonetiler|S"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "clonetiler|L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Correcció de gamma:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr ""
691 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "Aleatorització:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "Inverteix:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
714 msgid "Presence"
715 msgstr "Presència"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr ""
722 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
723 "cada punt"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
727 msgid "Size"
728 msgstr "Mida"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
732 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
735 msgid ""
736 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
737 "or stroke)"
738 msgstr ""
739 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
740 "emplenat ni contorn)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
743 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
744 msgstr ""
745 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
748 msgid "How many rows in the tiling"
749 msgstr "Quantes files en el mosaic"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
752 msgid "How many columns in the tiling"
753 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
756 msgid "Width of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
760 msgid "Height of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
764 msgid "Rows, columns: "
765 msgstr "Files, columnes: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
768 msgid "Create the specified number of rows and columns"
769 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid "Width, height: "
773 msgstr "Amplada, alçada: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
776 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
777 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
780 msgid "Use saved size and position of the tile"
781 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
784 msgid ""
785 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
786 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
787 msgstr ""
788 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
789 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
792 msgid " <b>_Create</b> "
793 msgstr " <b>_Crea</b> "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
796 msgid "Create and tile the clones of the selection"
797 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
799 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
800 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
801 #. diagrams on the left in the following screenshot:
802 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
803 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
805 msgid " _Unclump "
806 msgstr "_Regrupa"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
809 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
810 msgstr ""
811 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
814 msgid " Re_move "
815 msgstr " Supri_meix "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
818 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
819 msgstr ""
820 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
821 "només)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
824 msgid " R_eset "
825 msgstr " R_einicia "
827 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
829 msgid ""
830 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
831 "to zero"
832 msgstr ""
833 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
834 "diàleg a zero"
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
837 msgid "Messages"
838 msgstr "Missatges"
840 #. ## Add a menu for clear()
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
843 msgid "_File"
844 msgstr "_Fitxer"
846 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
850 msgid "_Clear"
851 msgstr "Nete_ja"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
854 msgid "Capture log messages"
855 msgstr "Captura els missatges de registre"
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
858 msgid "Release log messages"
859 msgstr "Allibera els missatges de registre"
861 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
863 msgid "none"
864 msgstr "cap"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
867 msgid "_Page"
868 msgstr "_Pàgina"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
871 msgid "_Drawing"
872 msgstr "_Dibuix"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
875 msgid "_Selection"
876 msgstr "_Selecció"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
879 msgid "_Custom"
880 msgstr "_Personalitzat"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
883 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
884 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
887 msgid "Units:"
888 msgstr "Unitats:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
891 msgid "_x0:"
892 msgstr "_x0:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
895 msgid "x_1:"
896 msgstr "x_1:"
898 #. Stroke width
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
902 msgid "Width:"
903 msgstr "Amplada:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
906 msgid "_y0:"
907 msgstr "_y0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
910 msgid "y_1:"
911 msgstr "y_1:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
915 msgid "Height:"
916 msgstr "Alçada:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
919 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
920 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
923 msgid "_Width:"
924 msgstr "A_mplada:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
927 msgid "pixels at"
928 msgstr "píxels a"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
931 msgid "dp_i"
932 msgstr "_ppp"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
935 msgid "dpi"
936 msgstr "ppp"
938 #. true = has mnemonic
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
940 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
941 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
944 msgid "_Browse..."
945 msgstr "_Navega..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
948 msgid "Batch export all selected objects"
949 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
952 msgid ""
953 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
954 "(caution, overwrites without asking!)"
955 msgstr ""
956 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
957 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
958 "preguntar-ho abans)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
961 msgid "Hide all except selected"
962 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
965 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
966 msgstr ""
967 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
968 "seleccionats"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
971 msgid "_Export"
972 msgstr "_Exporta"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
975 msgid "Export the bitmap file with these settings"
976 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
979 #, c-format
980 msgid "Batch export %d selected objects"
981 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
984 msgid "Export in progress"
985 msgstr "S'està exportant"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
988 #, c-format
989 msgid "Exporting %d files"
990 msgstr "Exportació de %d fitxers"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
993 #, c-format
994 msgid "Could not export to filename %s.\n"
995 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
998 msgid "You have to enter a filename"
999 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1002 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1003 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1006 #, c-format
1007 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1008 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1016 msgid "Select a filename for exporting"
1017 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1020 msgid "Change fill rule"
1021 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1024 msgid "Set fill color"
1025 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1029 msgid "Remove fill"
1030 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1033 msgid "Set gradient on fill"
1034 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1037 msgid "Set pattern on fill"
1038 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1040 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1045 msgid "Unset fill"
1046 msgstr "Contrau l'emplenat"
1048 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1050 #, c-format
1051 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1052 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgstr[0] ""
1054 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1055 msgstr[1] ""
1056 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1059 msgid "exact"
1060 msgstr "exacta"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "partial"
1064 msgstr "parcial"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1067 msgid "No objects found"
1068 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1071 msgid "T_ype: "
1072 msgstr "T_ipus: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "Search in all object types"
1076 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "All types"
1080 msgstr "Tots els tipus"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Search all shapes"
1084 msgstr "Cerca totes les formes"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "All shapes"
1088 msgstr "Totes les formes"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Search rectangles"
1092 msgstr "Cerca rectangles"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Rectangles"
1096 msgstr "Rectangles"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1100 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Ellipses"
1104 msgstr "el·lipses"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Search stars and polygons"
1108 msgstr "Cerca estels i polígons"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Stars"
1112 msgstr "Estels"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1115 msgid "Search spirals"
1116 msgstr "Cerca espirals"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Spirals"
1120 msgstr "Espirals"
1122 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1123 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Search paths, lines, polylines"
1126 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Paths"
1130 msgstr "Camins"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Search text objects"
1134 msgstr "Cerca objectes de text"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Texts"
1138 msgstr "Texts"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 msgid "Search groups"
1142 msgstr "Cerca grups"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Groups"
1146 msgstr "Grups"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 msgid "Search clones"
1150 msgstr "Cerca clons"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1154 msgid "Clones"
1155 msgstr "Clons"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1158 msgid "Search images"
1159 msgstr "Cerca imatges"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1164 msgid "Images"
1165 msgstr "Imatges"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1168 msgid "Search offset objects"
1169 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Offsets"
1173 msgstr "Desplaçaments"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_Text: "
1177 msgstr "_Text: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1181 msgstr ""
1182 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1185 msgid "_ID: "
1186 msgstr "_ID: "
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1190 msgstr ""
1191 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid "_Style: "
1195 msgstr "E_stil: "
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid ""
1199 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1200 msgstr ""
1201 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1202 "parcial)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "_Attribute: "
1206 msgstr "_Atribut: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1209 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1210 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Search in s_election"
1214 msgstr "C_erca a la selecció"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Limit search to the current selection"
1218 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Search in current _layer"
1222 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1225 msgid "Limit search to the current layer"
1226 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include _hidden"
1230 msgstr "Inclou els ama_gats"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1233 msgid "Include hidden objects in search"
1234 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1237 msgid "Include l_ocked"
1238 msgstr "Incl_ou els blocats"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1241 msgid "Include locked objects in search"
1242 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1245 msgid "Clear values"
1246 msgstr "Neteja valors"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1249 msgid "_Find"
1250 msgstr "_Cerca"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1253 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1254 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1258 msgid "Rela_tive move"
1259 msgstr "Movimen_t relatiu"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1262 msgid "Move guide relative to current position"
1263 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1266 msgid "Move by:"
1267 msgstr "Mou:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1270 msgid "Move to:"
1271 msgstr "Mou a:"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1274 msgid "Set guide properties"
1275 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1278 msgid "Guideline"
1279 msgstr "Línia guia"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1282 #, c-format
1283 msgid "Moving %s %s"
1284 msgstr "Mou %s %s"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1287 #, c-format
1288 msgid "%d x %d"
1289 msgstr "%d x %d"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Selecció"
1297 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1298 msgid "Selection only or whole document"
1299 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1302 msgid "Refresh the icons"
1303 msgstr "Actualitza les icones"
1305 #. Create the label for the object id
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1310 msgid "_Id"
1311 msgstr "_Id"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1314 msgid ""
1315 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1320 #: ../src/verbs.cpp:2387
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "A_ssigna"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "E_tiqueta"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Títol"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Descripció"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "A_maga"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "Bl_oca"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr ""
1362 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1366 msgid "Ref"
1367 msgstr "Ref"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1370 msgid "Lock object"
1371 msgstr "Bloca l'objecte"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1374 msgid "Unlock object"
1375 msgstr "Desbloca l'objecte"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1378 msgid "Hide object"
1379 msgstr "Amaga l'objecte"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1382 msgid "Unhide object"
1383 msgstr "Mostra l'objecte"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1386 msgid "Id invalid! "
1387 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1390 msgid "Id exists! "
1391 msgstr "L'identificador existeix "
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1394 msgid "Set object ID"
1395 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1398 msgid "Set object label"
1399 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1402 msgid "Set object title"
1403 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1406 msgid "Set object description"
1407 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1410 msgid "Unhide layer"
1411 msgstr "Mostra la capa"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 msgid "Hide layer"
1415 msgstr "Amaga la capa"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1418 msgid "Lock layer"
1419 msgstr "Bloca la capa"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 msgid "Unlock layer"
1423 msgstr "Desbloca la capa"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1426 msgid "Change layer opacity"
1427 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1430 msgid "Opacity, %:"
1431 msgstr "% d'opacitat:"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1434 msgid "New"
1435 msgstr "Nou"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "Sup"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1442 msgid "Up"
1443 msgstr "Dalt"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1446 msgid "Dn"
1447 msgstr "Baix"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1450 msgid "Bot"
1451 msgstr "Inf"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1454 msgid "X"
1455 msgstr "X"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1458 msgid "Layer name:"
1459 msgstr "Nom de la capa:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1462 msgid "Add layer"
1463 msgstr "Afegeix capa"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1466 msgid "Above current"
1467 msgstr "A sobre de l'actual"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1470 msgid "Below current"
1471 msgstr "A sota de l'actual"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1474 msgid "As sublayer of current"
1475 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1478 msgid "Position:"
1479 msgstr "Posició:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1482 msgid "Rename Layer"
1483 msgstr "Reanomena la capa"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1486 msgid "_Rename"
1487 msgstr "_Reanomena"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1490 msgid "Rename layer"
1491 msgstr "Reanomena la capa"
1493 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1495 msgid "Renamed layer"
1496 msgstr "Capa reanomenada"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1499 msgid "Add Layer"
1500 msgstr "Afegeix capa"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1503 msgid "_Add"
1504 msgstr "_Afegeix"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1507 msgid "New layer created."
1508 msgstr "Nova capa creada."
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1511 msgid "Href:"
1512 msgstr "Href:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1515 msgid "Target:"
1516 msgstr "Destí:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1519 msgid "Type:"
1520 msgstr "Tipus:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1523 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1525 msgid "Role:"
1526 msgstr "Rol:"
1528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1529 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1531 msgid "Arcrole:"
1532 msgstr "Arcrol:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1536 msgid "Title:"
1537 msgstr "Títol:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1540 msgid "Show:"
1541 msgstr "Mostra:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1545 msgid "Actuate:"
1546 msgstr "Actua:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1549 msgid "URL:"
1550 msgstr "URL:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1553 msgid "X:"
1554 msgstr "X:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1557 msgid "Y:"
1558 msgstr "Y:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1561 #, c-format
1562 msgid "%s Properties"
1563 msgstr "Propietats de %s"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1566 msgid "CC Attribution"
1567 msgstr "Reconeixement CC"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1570 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1574 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1579 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1583 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1587 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1590 msgid "Public Domain"
1591 msgstr "Domini públic"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1594 msgid "FreeArt"
1595 msgstr "FreeArt"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1598 msgid "Open Font License"
1599 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1602 msgid "Name by which this document is formally known."
1603 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1606 msgid "Date"
1607 msgstr "Data"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1610 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1611 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1614 msgid "Format"
1615 msgstr "Format"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1618 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1619 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1625 msgid "Type"
1626 msgstr "Tipus"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1630 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1633 msgid "Creator"
1634 msgstr "Creador"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1637 msgid ""
1638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1639 msgstr ""
1640 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1641 "document."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1644 msgid "Rights"
1645 msgstr "Drets"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1648 msgid ""
1649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr ""
1651 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1654 msgid "Publisher"
1655 msgstr "Publicador"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1658 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1659 msgstr ""
1660 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1663 msgid "Identifier"
1664 msgstr "Identificador"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1667 msgid "Unique URI to reference this document."
1668 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1671 msgid "Source"
1672 msgstr "Origen"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1675 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1676 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1679 msgid "Relation"
1680 msgstr "Relació"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1683 msgid "Unique URI to a related document."
1684 msgstr "URI única a un element relacionat."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Idioma"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1691 msgid ""
1692 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1693 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1694 msgstr ""
1695 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1696 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1699 msgid "Keywords"
1700 msgstr "Paraules clau"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1703 msgid ""
1704 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1705 "classifications."
1706 msgstr ""
1707 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1708 "separats per comes."
1710 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1711 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1713 msgid "Coverage"
1714 msgstr "Àmbit"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1717 msgid "Extent or scope of this document."
1718 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1721 msgid "A short account of the content of this document."
1722 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1724 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1726 msgid "Contributors"
1727 msgstr "Contribuïdors"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1730 msgid ""
1731 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1732 "this document."
1733 msgstr ""
1734 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1735 "document."
1737 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1739 msgid "URI"
1740 msgstr "URI"
1742 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1744 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1745 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1747 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1749 msgid "Fragment"
1750 msgstr "Fragment"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1753 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1754 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1758 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1759 msgid "Set attribute"
1760 msgstr "Defineix atribut"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1763 msgid "Set stroke color"
1764 msgstr "Color del contorn"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1768 msgid "Remove stroke"
1769 msgstr "Suprimeix el contorn"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1772 msgid "Set gradient on stroke"
1773 msgstr "Degradat del contorn"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1776 msgid "Set pattern on stroke"
1777 msgstr "Patró del contorn"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1783 msgid "Unset stroke"
1784 msgstr "Contrau el contorn"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1787 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Cap"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1798 msgid "No document selected"
1799 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1802 msgid "Set markers"
1803 msgstr "Marcadors"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1806 msgid "Stroke width"
1807 msgstr "Amplada del contorn"
1809 #. Join type
1810 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1811 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1813 msgid "Join:"
1814 msgstr "Cantonada:"
1816 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1820 msgid "Miter join"
1821 msgstr "Punxeguda"
1823 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1827 msgid "Round join"
1828 msgstr "Arrodonida"
1830 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1834 msgid "Bevel join"
1835 msgstr "Plana"
1837 #. Miterlimit
1838 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1839 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1840 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1841 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1842 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1843 #. when they become too long.
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1845 msgid "Miter limit:"
1846 msgstr "Límit de la punxa:"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1849 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1850 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1852 #. Cap type
1853 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1855 msgid "Cap:"
1856 msgstr "Fi de les línies:"
1858 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1859 #. of the line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1861 msgid "Butt cap"
1862 msgstr "Quadrat"
1864 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are rounded
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1867 msgid "Round cap"
1868 msgstr "Arrodonit"
1870 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1873 msgid "Square cap"
1874 msgstr "Quadrat estès"
1876 #. Dash
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1878 msgid "Dashes:"
1879 msgstr "Ratlles:"
1881 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1882 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1884 msgid "Start Markers:"
1885 msgstr "Marcadors inicials:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1888 msgid "Mid Markers:"
1889 msgstr "Marcadors centrals:"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1892 msgid "End Markers:"
1893 msgstr "Marcadors finals:"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1896 msgid "Set stroke style"
1897 msgstr "Estil del contorn"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1900 msgid "Change color definition"
1901 msgstr "Canvia la definició del color"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1904 msgid "Set stroke color from swatch"
1905 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1908 msgid "Set fill color from swatch"
1909 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1912 #, c-format
1913 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1914 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1916 #. TODO:  Insert widgets
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1918 msgid "Font"
1919 msgstr "Tipus de lletra"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1922 msgid "Layout"
1923 msgstr "Disposició"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1926 msgid "Align lines left"
1927 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1931 msgid "Center lines"
1932 msgstr "Centra les línies"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1935 msgid "Align lines right"
1936 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1939 msgid "Justify lines"
1940 msgstr "Justifica les línies"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1944 msgid "Horizontal text"
1945 msgstr "Text horitzontal"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1949 msgid "Vertical text"
1950 msgstr "Text vertical"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1953 msgid "Line spacing:"
1954 msgstr "Espaiat entre línies:"
1956 #. Text
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1959 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1960 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1965 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1966 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1967 msgid "Text"
1968 msgstr "Text"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1971 msgid "Set as default"
1972 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1975 msgid "Set text style"
1976 msgstr "Estil del text"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1979 msgid "Arrange in a grid"
1980 msgstr "Possiciona en una graella"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1983 msgid "Rows:"
1984 msgstr "Files:"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1987 msgid "Number of rows"
1988 msgstr "Nombre de files"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1991 msgid "Equal height"
1992 msgstr "Alçada igual"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1995 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1996 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1998 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1999 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2001 msgid "Align:"
2002 msgstr "Alinea:"
2004 #. #### Number of columns ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2006 msgid "Columns:"
2007 msgstr "Columnes:"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2010 msgid "Number of columns"
2011 msgstr "Nombre de columnes"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2014 msgid "Equal width"
2015 msgstr "Amplada igual"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2018 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2019 msgstr ""
2020 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2022 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2024 msgid "Fit into selection box"
2025 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2028 msgid "Set spacing:"
2029 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2032 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2033 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2036 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2037 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2040 msgid "Arrange selected objects"
2041 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2044 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2045 msgstr ""
2046 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2050 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2056 "commit changes."
2057 msgstr ""
2058 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2059 "d'editar per confirmar els canvis."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2062 msgid "Drag to reorder nodes"
2063 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2066 msgid "New element node"
2067 msgstr "Nou node d'element"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2070 msgid "New text node"
2071 msgstr "Nou node de text"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2074 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2075 msgid "Duplicate node"
2076 msgstr "Duplica el node"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2079 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2080 msgid "Delete node"
2081 msgstr "Suprimeix el node"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2084 msgid "Unindent node"
2085 msgstr "Desfés sagnat de node"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2088 msgid "Indent node"
2089 msgstr "Fes sagnat de node"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2092 msgid "Raise node"
2093 msgstr "Puja el node"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2096 msgid "Lower node"
2097 msgstr "Baixa el node"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2100 msgid "Delete attribute"
2101 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2103 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2105 msgid "Attribute name"
2106 msgstr "Nom de l'atribut"
2108 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2110 msgid "Set"
2111 msgstr "Assigna"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2115 msgid "Attribute value"
2116 msgstr "Valor d'atribut"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2119 msgid "Drag XML subtree"
2120 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2123 msgid "New element node..."
2124 msgstr "Nou node d'element..."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2127 msgid "Cancel"
2128 msgstr "Cancel·la"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2131 msgid "Create"
2132 msgstr "Crea"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2135 msgid "Create new element node"
2136 msgstr "Crea un nou node d'element"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2139 msgid "Create new text node"
2140 msgstr "Crea un nou node de text"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2146 msgstr ""
2147 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2150 msgid "Change attribute"
2151 msgstr "Canvia l'atribut"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2154 msgid "Rectangular grid"
2155 msgstr "Graella rectangular"
2157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2158 msgid "Axonometric grid"
2159 msgstr "Graella axonomètrica"
2161 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2163 msgid "Create new grid"
2164 msgstr "Crea una nova graella"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2167 msgid "Grid _units:"
2168 msgstr "_Unitats de la graella:"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2171 msgid "_Origin X:"
2172 msgstr "_Origen X:"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2175 msgid "X coordinate of grid origin"
2176 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2179 msgid "O_rigin Y:"
2180 msgstr "O_rigen Y:"
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2183 msgid "Y coordinate of grid origin"
2184 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2187 msgid "Spacing _X:"
2188 msgstr "Espaiat _X:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2191 msgid "Distance between vertical grid lines"
2192 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2195 msgid "Spacing _Y:"
2196 msgstr "Espaiat _Y:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2200 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2203 msgid "Grid line _color:"
2204 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2207 msgid "Grid line color"
2208 msgstr "Color de la graella"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2211 msgid "Color of grid lines"
2212 msgstr "Color de la graella"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2215 msgid "Ma_jor grid line color:"
2216 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2219 msgid "Major grid line color"
2220 msgstr "Color major de la graella"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2223 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2224 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2227 msgid "_Major grid line every:"
2228 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2231 msgid "lines"
2232 msgstr "línies"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2235 msgid "_Show dots instead of lines"
2236 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2239 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2240 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2242 #: ../src/document.cpp:457
2243 #, c-format
2244 msgid "New document %d"
2245 msgstr "Nou document %d"
2247 #: ../src/document.cpp:489
2248 #, c-format
2249 msgid "Memory document %d"
2250 msgstr "Document de memòria %d"
2252 #: ../src/document.cpp:629
2253 #, c-format
2254 msgid "Unnamed document %d"
2255 msgstr "Document sense nom %d"
2257 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2258 #: ../src/draw-context.cpp:418
2259 msgid "Path is closed."
2260 msgstr "El camí està tancat."
2262 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2263 #: ../src/draw-context.cpp:433
2264 msgid "Closing path."
2265 msgstr "S'està tancant el camí."
2267 #: ../src/draw-context.cpp:542
2268 msgid "Draw path"
2269 msgstr "Dibuixa el camí"
2271 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2272 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2274 #, c-format
2275 msgid " alpha %.3g"
2276 msgstr " transparència %.3g"
2278 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2280 #, c-format
2281 msgid ", averaged with radius %d"
2282 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2285 #, c-format
2286 msgid " under cursor"
2287 msgstr " sota el cursor"
2289 #. message, to show in the statusbar
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2291 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2292 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2294 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2295 msgid ""
2296 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2297 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2298 "to copy the color under mouse to clipboard"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2301 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2302 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2303 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2306 msgid "Set picked color"
2307 msgstr "Color seleccionat"
2309 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2310 msgid ""
2311 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2312 msgstr ""
2313 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2314 "<b>Ctrl</b>"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2317 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2321 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2322 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2326 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2329 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2330 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2333 msgid "Draw calligraphic stroke"
2334 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2336 #: ../src/event-context.cpp:559
2337 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/event-log.cpp:34
2341 msgid "[Unchanged]"
2342 msgstr "[Sense canviar]"
2344 #. Edit
2345 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2346 msgid "_Undo"
2347 msgstr "_Desfés"
2349 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2350 msgid "_Redo"
2351 msgstr "To_rna a fer"
2353 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2354 msgid "Dependency:"
2355 msgstr "Dependència:"
2357 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2358 msgid "  type: "
2359 msgstr "  tipus: "
2361 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2362 msgid "  location: "
2363 msgstr "  ubicació: "
2365 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2366 msgid "  string: "
2367 msgstr "  cadena: "
2369 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2370 msgid "  description: "
2371 msgstr "  descripció: "
2373 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2374 msgid " (No preferences)"
2375 msgstr " (Sense preferències)"
2377 #. This is some filler text, needs to change before relase
2378 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2379 msgid ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2381 "span>\n"
2382 "\n"
2383 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2384 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2385 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2386 msgstr ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2388 "\n"
2389 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2390 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2391 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2393 #. This is some filler text, needs to change before relase
2394 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2395 msgid "Show dialog on startup"
2396 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2398 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s' working, please wait..."
2401 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2403 #. static int i = 0;
2404 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2406 msgid ""
2407 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2408 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2409 msgstr ""
2410 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2411 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2412 "l'Inkscape."
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2415 msgid "an ID was not defined for it."
2416 msgstr "no se li ha definit un ID."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2419 msgid "there was no name defined for it."
2420 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2423 msgid "the XML description of it got lost."
2424 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2427 msgid "no implementation was defined for the extension."
2428 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2430 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2432 msgid "a dependency was not met."
2433 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2436 msgid "Extension \""
2437 msgstr "L'extensió «"
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2440 msgid "\" failed to load because "
2441 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2446 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2449 msgid "Name:"
2450 msgstr "Nom:"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2453 msgid "ID:"
2454 msgstr "ID:"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2457 msgid "State:"
2458 msgstr "Estat:"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2461 msgid "Loaded"
2462 msgstr "Carregat"
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2465 msgid "Unloaded"
2466 msgstr "Sense carregar"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2469 msgid "Deactivated"
2470 msgstr "Desactivar"
2472 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2473 msgid ""
2474 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2475 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2476 "expected."
2477 msgstr ""
2478 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2479 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2480 "els esperats."
2482 #: ../src/extension/init.cpp:270
2483 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2484 msgstr ""
2485 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2487 #: ../src/extension/init.cpp:284
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2491 "will not be loaded."
2492 msgstr ""
2493 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2494 "externs d'aquest directori."
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2497 msgid "Adaptive Threshold"
2498 msgstr "Llindar adaptatiu"
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2503 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2504 msgid "Width"
2505 msgstr "Amplada"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2509 msgid "Height"
2510 msgstr "Alçada"
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2513 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2514 msgid "Offset"
2515 msgstr "Desplaçament"
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Raster"
2553 msgstr "Puja"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2556 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2557 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2560 msgid "Add Noise"
2561 msgstr "Afegeix soroll"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2564 msgid "Uniform Noise"
2565 msgstr "Soroll uniforme"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2568 msgid "Gaussian Noise"
2569 msgstr "Soroll gaussià"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2572 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2573 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2576 msgid "Impulse Noise"
2577 msgstr "Soroll d'impuls"
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2580 msgid "Laplacian Noise"
2581 msgstr "Soroll de Laplace"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2584 msgid "Poisson Noise"
2585 msgstr "Soroll de Poisson"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2588 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2589 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2592 msgid "Blur"
2593 msgstr "Difumina"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2604 msgid "Radius"
2605 msgstr "Radi"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2613 msgid "Sigma"
2614 msgstr "Sigma"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2617 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2618 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2622 msgid "Channel"
2623 msgstr "Canal"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2626 msgid "Layer"
2627 msgstr "Capa"
2629 # Ometo "channel" (XC)
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2632 msgid "Red Channel"
2633 msgstr "Vermell"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2637 msgid "Green Channel"
2638 msgstr "Verd"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2642 msgid "Blue Channel"
2643 msgstr "Blau"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2647 msgid "Cyan Channel"
2648 msgstr "Cian"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2652 msgid "Magenta Channel"
2653 msgstr "Magenta"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2657 msgid "Yellow Channel"
2658 msgstr "Groc"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2662 msgid "Black Channel"
2663 msgstr "Negre"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2667 msgid "Opacity Channel"
2668 msgstr "Opacitat"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2672 msgid "Matte Channel"
2673 msgstr "Mat"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2676 msgid "Extract specific channel from image."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Charcoal"
2682 msgstr "Cairo"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2687 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Colorize"
2692 msgstr "Color"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2695 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2699 msgid "Contrast"
2700 msgstr "Contrast"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2704 msgid "Sharpen"
2705 msgstr "Afila"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2708 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2709 msgstr "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2711 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Convolve"
2715 msgstr "Clona"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2720 msgid "Order"
2721 msgstr "Ordre"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2724 msgid "Kernel Array"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2728 msgid "Apply Convolve Effect"
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2732 msgid "Cycle Colormap"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2738 msgid "Amount"
2739 msgstr "Quantitat"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2742 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Despeckle"
2748 msgstr "D_esfés la selecció"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2751 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2755 msgid "Edge"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2759 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2763 msgid "Emboss"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2767 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2771 msgid "Enhance"
2772 msgstr "Millora"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2775 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2776 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2779 msgid "Equalize"
2780 msgstr "Equalitza"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2783 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2784 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2787 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2788 msgid "Gaussian Blur"
2789 msgstr "Difuminat gaussià"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2794 msgid "Factor"
2795 msgstr "Factor"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2798 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Implode"
2804 msgstr "Importa"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2812 msgid "Level (with Channel)"
2813 msgstr "Nivell (amb canal)"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2817 msgid "Black Point"
2818 msgstr "Punt negre"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2822 msgid "White Point"
2823 msgstr "Punt blanc"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2827 msgid "Gamma Correction"
2828 msgstr "Correcció de gamma"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2831 msgid ""
2832 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2833 "between the given ranges to the full color range."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2837 msgid "Level"
2838 msgstr "Nivell"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2841 msgid ""
2842 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2843 "to the full color range."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Median Filter"
2849 msgstr "Afegeix un filtre"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2852 msgid ""
2853 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2854 "color in a circular neighborhood."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2858 msgid "Modulate"
2859 msgstr "Modula"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2862 msgid "Brightness"
2863 msgstr "Brillantor"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2866 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2869 msgid "Saturation"
2870 msgstr "Saturació"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2873 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2875 msgid "Hue"
2876 msgstr "To"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2879 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2883 msgid "Negate"
2884 msgstr "Negació"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2887 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2891 msgid "Normalize"
2892 msgstr "Normalitza"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2895 msgid ""
2896 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2897 "range of color."
2898 msgstr ""
2899 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
2900 "major rang de colors possible."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2903 msgid "Oil Paint"
2904 msgstr "Pintura a l'oli"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2907 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2908 msgstr "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2911 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2912 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2916 msgid "Raise"
2917 msgstr "Puja"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2920 msgid "Raised"
2921 msgstr "Pujat"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2924 msgid ""
2925 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2926 "appearance."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2930 msgid "Reduce Noise"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2934 msgid ""
2935 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Shade"
2941 msgstr "Formes"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2945 msgid "Azimuth"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2950 msgid "Elevation"
2951 msgstr "Elevació"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Colored Shading"
2956 msgstr "Color de l'ombra"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2959 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Solarize"
2970 msgstr "Mida"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2973 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Spread"
2979 msgstr "Espiral"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2982 msgid ""
2983 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Swirl"
2989 msgstr "Espiral"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2992 msgid "Degrees"
2993 msgstr "Graus"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2996 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2997 msgstr ""
2999 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3003 msgid "Threshold"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3012 msgid "Unsharp Mask"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3016 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3020 msgid "Wave"
3021 msgstr "Ona"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3025 msgid "Amplitude"
3026 msgstr "Amplitud"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3029 msgid "Wavelength"
3030 msgstr "Longitud d'ona"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3034 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3037 msgid "Inset/Outset Halo"
3038 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3041 msgid "Width in px of the halo"
3042 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3045 msgid "Number of steps"
3046 msgstr "Nombre de passos"
3048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3049 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3050 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3055 msgid "Generate from Path"
3056 msgstr "Genera des del camí"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3059 msgid "EMF Input"
3060 msgstr "Entrada EMF"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3063 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3064 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3067 msgid "Enhanced Metafiles"
3068 msgstr "Metafitxers millorats"
3070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3071 msgid "WMF Input"
3072 msgstr "Entrada WMF"
3074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3075 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3076 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3079 msgid "Windows Metafiles"
3080 msgstr "Metafitxers del Windows"
3082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3083 msgid "EMF Output"
3084 msgstr "Sortida EMF"
3086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3087 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3088 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3091 msgid "Enhanced Metafile"
3092 msgstr "Metafitxer millorat"
3094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3096 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3099 msgid "Make bounding box around full page"
3100 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3103 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3104 msgid "Convert texts to paths"
3105 msgstr "Converteix texts en camins"
3107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3108 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3109 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3110 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3115 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3118 msgid "Encapsulated Postscript File"
3119 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3122 #, c-format
3123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3124 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3127 msgid "GIMP Gradients"
3128 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3131 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3132 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3135 msgid "Gradients used in GIMP"
3136 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3139 msgid "Grid"
3140 msgstr "Graella"
3142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3143 msgid "Line Width"
3144 msgstr "Amplada de línia"
3146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3147 msgid "Horizontal Spacing"
3148 msgstr "Espaiat horitzontal"
3150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3151 msgid "Vertical Spacing"
3152 msgstr "Espaiat vertical"
3154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3155 msgid "Horizontal Offset"
3156 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3159 msgid "Vertical Offset"
3160 msgstr "Desplaçament vertical"
3162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3166 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3167 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3168 msgid "Render"
3169 msgstr "Dibuixa"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3172 msgid "Draw a path which is a grid"
3173 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3176 msgid "LaTeX Print"
3177 msgstr "Impressió LaTeX"
3179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3180 msgid "LaTeX Output"
3181 msgstr "Sortida de LaTex"
3183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3184 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3185 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3188 msgid "LaTeX PSTricks File"
3189 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3192 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3193 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3196 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3197 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3199 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3200 msgid "OpenDocument drawing file"
3201 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3203 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3205 msgid "Print Destination"
3206 msgstr "Destí d'impressió"
3208 #. Print properties frame
3209 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3211 msgid "Print properties"
3212 msgstr "Propietats d'impressió"
3214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3215 msgid "Print using PDF operators"
3216 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3218 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3219 msgid ""
3220 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3221 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3222 msgstr ""
3223 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3224 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3225 "perdran."
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3229 msgid "Print as bitmap"
3230 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3232 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3234 msgid ""
3235 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3236 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3237 "will be rendered exactly as displayed."
3238 msgstr ""
3239 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3240 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3241 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3245 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3246 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3250 msgid "Resolution:"
3251 msgstr "Resolució:"
3253 #. Print destination frame
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3256 msgid "Print destination"
3257 msgstr "Destí d'impressió"
3259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3261 msgid ""
3262 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3263 "leave empty to use the system default printer.\n"
3264 "Use '> filename' to print to file.\n"
3265 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3266 msgstr ""
3267 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3268 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3269 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3270 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3273 msgid "PDF Print"
3274 msgstr "Impressió PDF"
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3277 msgid "media box"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3281 msgid "crop box"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3285 msgid "trim box"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3289 msgid "bleed box"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3293 msgid "art box"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3297 msgid "Select page:"
3298 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3300 #. Display total number of pages
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3302 #, c-format
3303 msgid "out of %i"
3304 msgstr "de %i"
3306 #. Crop settings
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Clip to:"
3310 msgstr "Re_talla"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3313 msgid "Page settings"
3314 msgstr "Configuració de la pàgina"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3317 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3321 msgid ""
3322 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3323 "and slow performance."
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3328 #, fuzzy
3329 msgid "rough"
3330 msgstr "Agrupa"
3332 #. Text options
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3334 msgid "Text handling:"
3335 msgstr "Gestió del text:"
3337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3339 msgid "Import text as text"
3340 msgstr "Importa text com a text"
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3343 msgid "Embed images"
3344 msgstr "Incrusta les imatges"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3347 msgid "Import settings"
3348 msgstr "Importa la configuració"
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3351 msgid "PDF Import Settings"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3356 msgid "medium"
3357 msgstr "mitjà"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3360 msgid "fine"
3361 msgstr "bo"
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3364 msgid "very fine"
3365 msgstr "molt bo"
3367 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3368 msgid "PovRay Output"
3369 msgstr "Sortida PovRay"
3371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3372 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3373 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3375 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3376 msgid "PovRay Raytracer File"
3377 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3380 msgid "Print Configuration"
3381 msgstr "Configuració d'impressió"
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3384 msgid "Print using PostScript operators"
3385 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3388 msgid ""
3389 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3390 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3391 "will be lost."
3392 msgstr ""
3393 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3394 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3395 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3398 msgid "Postscript Print"
3399 msgstr "Impressió Postscript"
3401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3402 msgid "Postscript Output"
3403 msgstr "Sortida Postscript"
3405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3406 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3407 msgid "Postscript (*.ps)"
3408 msgstr "Postscript (*.ps)"
3410 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3411 msgid "Postscript File"
3412 msgstr "Fitxer Postscript"
3414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3415 msgid "SVG Input"
3416 msgstr "Entrada SVG"
3418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3419 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3420 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3423 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3424 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3427 msgid "SVG Output Inkscape"
3428 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3431 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3432 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3435 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3436 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3439 msgid "SVG Output"
3440 msgstr "Sortida SVG"
3442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3443 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3444 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3447 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3448 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3451 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3452 msgid "SVGZ Input"
3453 msgstr "Entrada SVGZ"
3455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3456 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3457 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3458 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3459 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3462 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3463 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3466 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3467 msgid "SVGZ Output"
3468 msgstr "Sortida SVGZ"
3470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3473 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3474 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3477 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3478 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3481 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3482 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3484 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3485 msgid "Windows 32-bit Print"
3486 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3488 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3489 msgid "WPG Input"
3490 msgstr "Entrada WPG"
3492 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3493 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3494 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3496 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3497 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3498 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3500 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3501 msgid "Pin Dialog"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3505 msgid ""
3506 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3507 "one"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3511 msgid "Live Preview"
3512 msgstr "Previsualitza al moment"
3514 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3515 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3516 msgstr "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el llenç"
3518 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3519 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3520 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3521 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3522 #: ../src/extension/system.cpp:102
3523 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3524 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3526 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3527 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3528 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3529 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3530 #: ../src/file.cpp:136
3531 msgid "default.svg"
3532 msgstr "default.ca.svg"
3534 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to load the requested file %s"
3537 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3539 #: ../src/file.cpp:247
3540 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3541 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3543 #: ../src/file.cpp:253
3544 #, c-format
3545 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3546 msgstr ""
3547 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3548 "s?"
3550 #: ../src/file.cpp:282
3551 msgid "Document reverted."
3552 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3554 #: ../src/file.cpp:284
3555 msgid "Document not reverted."
3556 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3558 #: ../src/file.cpp:406
3559 msgid "Select file to open"
3560 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3562 #: ../src/file.cpp:484
3563 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3564 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3566 #: ../src/file.cpp:489
3567 #, c-format
3568 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3569 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3570 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3571 msgstr[1] ""
3572 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3574 #: ../src/file.cpp:494
3575 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3576 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3578 #: ../src/file.cpp:523
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3582 "caused by an unknown filename extension."
3583 msgstr ""
3584 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3585 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3587 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3588 msgid "Document not saved."
3589 msgstr "No s'ha desat el document."
3591 #: ../src/file.cpp:531
3592 #, c-format
3593 msgid "File %s could not be saved."
3594 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3596 #: ../src/file.cpp:541
3597 msgid "Document saved."
3598 msgstr "S'ha desat el document."
3600 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3601 #, c-format
3602 msgid "drawing%s"
3603 msgstr "dibuix%s"
3605 #: ../src/file.cpp:681
3606 #, c-format
3607 msgid "drawing-%d%s"
3608 msgstr "dibuix-%d%s"
3610 #: ../src/file.cpp:700
3611 msgid "Select file to save a copy to"
3612 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3614 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3615 msgid "Select file to save to"
3616 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3618 #: ../src/file.cpp:783
3619 msgid "No changes need to be saved."
3620 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3622 #: ../src/file.cpp:800
3623 msgid "Saving document..."
3624 msgstr "S'està desant el document..."
3626 #: ../src/file.cpp:955
3627 msgid "Import"
3628 msgstr "Importa"
3630 #: ../src/file.cpp:987
3631 msgid "Select file to import"
3632 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3634 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3635 msgid "Select file to export to"
3636 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3638 #: ../src/file.cpp:1243
3639 #, c-format
3640 msgid "Error saving a temporary copy"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/file.cpp:1262
3644 msgid "Open Clip Art Login"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/file.cpp:1283
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3651 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3652 "you didn't forget to choose a license too."
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/file.cpp:1304
3656 msgid "Document exported..."
3657 msgstr "S'ha exportat el document..."
3659 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3660 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3661 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3663 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Blend"
3666 msgstr "Blau"
3668 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3669 msgid "Color Matrix"
3670 msgstr "Matriu de colors"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3673 msgid "Component Transfer"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3677 msgid "Composite"
3678 msgstr "Composa"
3680 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3681 msgid "Convolve Matrix"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3685 msgid "Diffuse Lighting"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Displacement Map"
3691 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3693 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3694 msgid "Flood"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3698 msgid "Image"
3699 msgstr "Imatge"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Merge"
3704 msgstr "Mesura"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3707 msgid "Morphology"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3711 msgid "Specular Lighting"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3715 msgid "Tile"
3716 msgstr "Mosaic"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3719 msgid "Turbulence"
3720 msgstr "Turbulència"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3723 msgid "Source Graphic"
3724 msgstr "Imatge origen"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Source Alpha"
3729 msgstr "Origen"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Background Image"
3734 msgstr "Fons"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Background Alpha"
3739 msgstr "Fons"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Fill Paint"
3744 msgstr "Impressió PDF"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3747 msgid "Stroke Paint"
3748 msgstr "Pinta el contorn"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3751 msgid "Normal"
3752 msgstr "Normal"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Multiply"
3757 msgstr "Múltiples estils"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Screen"
3762 msgstr "Verd"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Darken"
3767 msgstr "Més fosc"
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Lighten"
3772 msgstr "Brillantor"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Matrix"
3777 msgstr "Matr_iu"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Saturate"
3782 msgstr "Saturació"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Hue Rotate"
3787 msgstr "Gira"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3790 msgid "Luminance to Alpha"
3791 msgstr ""
3793 #. File
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3795 msgid "Default"
3796 msgstr "Predeterminat"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Over"
3801 msgstr "Altre"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3804 #, fuzzy
3805 msgid "In"
3806 msgstr "Polzada"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Out"
3811 msgstr "Sortida"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Atop"
3816 msgstr "Afegeix una fase"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3819 msgid "XOR"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3823 msgid "Arithmetic"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Identity"
3829 msgstr "Identificador"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Table"
3834 msgstr "Títol"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Discrete"
3839 msgstr "Distribueix"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Linear"
3844 msgstr "Línia"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3847 msgid "Gamma"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3852 msgid "Duplicate"
3853 msgstr "Duplica"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3856 msgid "Wrap"
3857 msgstr "Estén"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3862 msgid "Red"
3863 msgstr "Vermell"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3868 msgid "Green"
3869 msgstr "Verd"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3874 msgid "Blue"
3875 msgstr "Blau"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3878 msgid "Alpha"
3879 msgstr "Alfa"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Erode"
3884 msgstr "Node"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Dilate"
3889 msgstr "Data"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3892 msgid "Fractal Noise"
3893 msgstr "Soroll fractal"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Distant Light"
3898 msgstr "Alçada destí"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Point Light"
3903 msgstr "Més llum"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Spot Light"
3908 msgstr "Més llum"
3910 #: ../src/flood-context.cpp:245
3911 msgid "Visible Colors"
3912 msgstr "Colors visibles"
3914 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3916 msgid "Lightness"
3917 msgstr "Brillantor"
3919 #: ../src/flood-context.cpp:261
3920 msgid "Small"
3921 msgstr "Petit"
3923 #: ../src/flood-context.cpp:262
3924 msgid "Medium"
3925 msgstr "Mitjà"
3927 #: ../src/flood-context.cpp:263
3928 msgid "Large"
3929 msgstr "Gran"
3931 #: ../src/flood-context.cpp:417
3932 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3933 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
3935 #: ../src/flood-context.cpp:457
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3939 msgstr ""
3940 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
3941 "la selecció."
3943 #: ../src/flood-context.cpp:461
3944 #, c-format
3945 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3946 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
3948 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3949 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3950 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
3952 #: ../src/flood-context.cpp:924
3953 msgid ""
3954 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3955 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3956 msgstr ""
3957 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
3958 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
3960 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3961 msgid "Fill bounded area"
3962 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:960
3965 msgid "Set style on object"
3966 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3969 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
3972 "emplenar en prémer"
3974 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3975 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3976 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
3978 #. POINT_LG_BEGIN
3979 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
3980 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3981 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
3983 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3986 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
3988 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
3989 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3990 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3993 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3994 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3995 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
3997 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
3998 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3999 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4001 #. POINT_RG_FOCUS
4002 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4003 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4006 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4009 #, c-format
4010 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4017 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4021 #, c-format
4022 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4026 #, c-format
4027 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4032 msgid "Add gradient stop"
4033 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Simplify gradient"
4038 msgstr "Degradat radial"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4041 msgid "Create default gradient"
4042 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4045 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4050 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4053 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4054 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4056 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4057 msgid "Invert gradient"
4058 msgstr "Inverteix el degradat"
4060 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4061 #, c-format
4062 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4063 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4064 msgstr[0] ""
4065 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4066 msgstr[1] ""
4067 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4069 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4070 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4071 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4073 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4074 msgid "Merge gradient handles"
4075 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4077 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4078 msgid "Move gradient handle"
4079 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4081 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4082 msgid "Delete gradient stop"
4083 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4085 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4089 "+Alt</b> to delete stop"
4090 msgstr ""
4091 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4092 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4094 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4095 msgid " (stroke)"
4096 msgstr " (contorn)"
4098 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4102 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4103 msgstr ""
4104 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4105 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4106 "voltant del centre"
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4112 "separate focus"
4113 msgstr ""
4114 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4115 "per separar el focus"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4121 "separate"
4122 msgid_plural ""
4123 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4124 "separate"
4125 msgstr[0] ""
4126 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4127 "b> per a separar"
4128 msgstr[1] ""
4129 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4130 "b> per a separar"
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Move gradient handle(s)"
4135 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4140 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4143 msgid "Delete gradient stop(s)"
4144 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:36
4147 msgid "Unit"
4148 msgstr "Unitat"
4150 #. Add the units menu.
4151 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4153 msgid "Units"
4154 msgstr "Unitats"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:37
4157 msgid "Point"
4158 msgstr "Punt"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4161 msgid "pt"
4162 msgstr "pt"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:37
4165 msgid "Points"
4166 msgstr "Punts"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:37
4169 msgid "Pt"
4170 msgstr "Pt"
4172 #: ../src/helper/units.cpp:38
4173 msgid "Pixel"
4174 msgstr "Píxel"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4180 msgid "px"
4181 msgstr "px"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:38
4184 msgid "Pixels"
4185 msgstr "Píxels"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:38
4188 msgid "Px"
4189 msgstr "Px"
4191 #. You can add new elements from this point forward
4192 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4193 msgid "Percent"
4194 msgstr "Percentatge"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4197 msgid "%"
4198 msgstr "%"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:40
4201 msgid "Percents"
4202 msgstr "Percentatges"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:41
4205 msgid "Millimeter"
4206 msgstr "Mil·límetre"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4209 msgid "mm"
4210 msgstr "mm"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:41
4213 msgid "Millimeters"
4214 msgstr "Mil·límetres"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:42
4217 msgid "Centimeter"
4218 msgstr "Centímetre"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:42
4221 msgid "cm"
4222 msgstr "cm"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:42
4225 msgid "Centimeters"
4226 msgstr "Centímetres"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:43
4229 msgid "Meter"
4230 msgstr "Metre"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:43
4233 msgid "m"
4234 msgstr "m"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:43
4237 msgid "Meters"
4238 msgstr "Metres"
4240 #. no svg_unit
4241 #: ../src/helper/units.cpp:44
4242 msgid "Inch"
4243 msgstr "Polzada"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:44
4246 msgid "in"
4247 msgstr "in"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:44
4250 msgid "Inches"
4251 msgstr "Polzades"
4253 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4255 #: ../src/helper/units.cpp:47
4256 msgid "Em square"
4257 msgstr "Em quadrat"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:47
4260 msgid "em"
4261 msgstr "em"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:47
4264 msgid "Em squares"
4265 msgstr "Em quadrats"
4267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4268 #: ../src/helper/units.cpp:49
4269 msgid "Ex square"
4270 msgstr "Ix quadrada"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:49
4273 msgid "ex"
4274 msgstr "ix"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:49
4277 msgid "Ex squares"
4278 msgstr "Ix quadrades"
4280 #: ../src/inkscape.cpp:484
4281 msgid "Untitled document"
4282 msgstr "Document sense títol"
4284 #. Show nice dialog box
4285 #: ../src/inkscape.cpp:513
4286 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4287 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4289 #: ../src/inkscape.cpp:514
4290 msgid ""
4291 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4292 "locations:\n"
4293 msgstr ""
4294 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4295 "següents ubicacions:\n"
4297 #: ../src/inkscape.cpp:515
4298 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4299 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4301 #: ../src/inkscape.cpp:658
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Cannot create directory %s.\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4308 "%s"
4310 #: ../src/inkscape.cpp:659
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "%s is not a valid directory.\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "%s no és un directori vàlid.\n"
4317 "%s"
4319 #: ../src/inkscape.cpp:660
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Cannot create file %s.\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4326 "%s"
4328 #: ../src/inkscape.cpp:661
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Cannot write file %s.\n"
4332 "%s"
4333 msgstr ""
4334 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4335 "%s"
4337 #: ../src/inkscape.cpp:662
4338 msgid ""
4339 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4340 "and any changes made in preferences will not be saved."
4341 msgstr ""
4342 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4343 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4345 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "%s is not a regular file.\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4351 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4352 "%s"
4354 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "%s not a valid XML file, or\n"
4358 "you don't have read permissions on it.\n"
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4362 "o no teniu permís de lectura.\n"
4363 "%s"
4365 #: ../src/inkscape.cpp:735
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "%s is not a valid menus file.\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4372 "%s"
4374 #: ../src/inkscape.cpp:736
4375 msgid ""
4376 "Inkscape will run with default menus.\n"
4377 "New menus will not be saved."
4378 msgstr ""
4379 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4380 "No es desaran els nous menús."
4382 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4383 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4384 #: ../src/interface.cpp:835
4385 msgid "Commands Bar"
4386 msgstr "Barra d'ordres"
4388 #: ../src/interface.cpp:835
4389 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4390 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4392 #: ../src/interface.cpp:837
4393 msgid "Tool Controls Bar"
4394 msgstr "Barra de controls d'eina"
4396 #: ../src/interface.cpp:837
4397 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4398 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4400 #: ../src/interface.cpp:839
4401 msgid "_Toolbox"
4402 msgstr "Cai_xa d'eines"
4404 #: ../src/interface.cpp:839
4405 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4406 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4408 #: ../src/interface.cpp:845
4409 msgid "_Palette"
4410 msgstr "_Paleta"
4412 #: ../src/interface.cpp:845
4413 msgid "Show or hide the color palette"
4414 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4416 #: ../src/interface.cpp:847
4417 msgid "_Statusbar"
4418 msgstr "Barra d'e_stat"
4420 #: ../src/interface.cpp:847
4421 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4422 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4424 #: ../src/interface.cpp:901
4425 #, c-format
4426 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4427 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4429 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4430 #: ../src/interface.cpp:1012
4431 #, c-format
4432 msgid "Enter group #%s"
4433 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4435 #: ../src/interface.cpp:1023
4436 msgid "Go to parent"
4437 msgstr "Vés al pare"
4439 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4441 msgid "Drop color"
4442 msgstr "Deixa anar un color"
4444 #: ../src/interface.cpp:1153
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Drop color on gradient"
4447 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4449 #: ../src/interface.cpp:1212
4450 msgid "Could not parse SVG data"
4451 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4453 #: ../src/interface.cpp:1254
4454 msgid "Drop SVG"
4455 msgstr "Deixa anar un SVG"
4457 #: ../src/interface.cpp:1312
4458 msgid "Drop bitmap image"
4459 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4461 #: ../src/interface.cpp:1404
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4465 "you want to replace it?</span>\n"
4466 "\n"
4467 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4468 msgstr ""
4469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
4470 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
4471 "\n"
4472 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4473 "continguts."
4475 #: ../src/interface.cpp:1411
4476 msgid "Replace"
4477 msgstr "Reemplaça"
4479 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4480 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4481 msgid "_Write session file:"
4482 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4484 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4485 msgid "Select a location and filename"
4486 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4488 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4489 msgid "Set filename"
4490 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4492 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4493 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4494 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4496 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4497 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4498 msgstr ""
4499 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4500 "b>?"
4502 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4503 msgid "Accept invitation"
4504 msgstr "Accepta la invitació"
4506 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4507 msgid "Decline invitation"
4508 msgstr "Rebutja la invitació"
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4511 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4512 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4514 #: ../src/knot.cpp:428
4515 msgid "Node or handle drag canceled."
4516 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4518 #: ../src/knotholder.cpp:258
4519 msgid "Change handle"
4520 msgstr "Canvia el manejador"
4522 #: ../src/knotholder.cpp:312
4523 msgid "Move handle"
4524 msgstr "Mou el manejador"
4526 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4527 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4528 msgstr ""
4529 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4530 "Pango"
4532 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Path along path"
4536 msgstr "Patró seguint un camí"
4538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Slant"
4541 msgstr "Lliure"
4543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4544 msgid "doEffect stack test"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Gears"
4550 msgstr "Femella"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4553 msgid "Curve stitching"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4557 #, fuzzy
4558 msgid "No effect"
4559 msgstr "Desplaçament normal"
4561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4562 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Change enum parameter"
4568 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4570 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Teeth"
4573 msgstr "Text"
4575 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4576 #, fuzzy
4577 msgid "The number of teeth"
4578 msgstr "Nombre de dents"
4580 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4581 msgid "Phi"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4585 msgid "???"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Stroke path"
4591 msgstr "_Pinta el contorn"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4594 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Nr of paths"
4600 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4603 msgid "The number of paths that will be generated."
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Startpoint variation"
4609 msgstr "Saturació"
4611 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4612 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4615 msgid "..."
4616 msgstr "..."
4618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4619 msgid "Endpoint variation"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Scale width"
4625 msgstr "Amplada d'origen"
4627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4628 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4632 msgid "Scale width relative"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4636 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Single"
4642 msgstr "Angle"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4645 msgid "Single, stretched"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Repeated"
4651 msgstr "Repeteix:"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4654 msgid "Repeated, stretched"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Pattern source"
4660 msgstr "Contorn de patró"
4662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4663 msgid "Path to put along the skeleton path"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Pattern copies"
4669 msgstr "Patrons"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4672 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Width of the pattern"
4678 msgstr "Amplada del paper"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Width in units of length"
4683 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4688 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Spacing"
4693 msgstr "Espaiat:"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Space between copies of the pattern"
4698 msgstr "Espai entre còpies:"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4702 msgid "Normal offset"
4703 msgstr "Desplaçament normal"
4705 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4707 msgid "Tangential offset"
4708 msgstr "Desplaçament tangencial"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4712 msgid "Pattern is vertical"
4713 msgstr "El patró és vertical"
4715 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Change scalar parameter"
4718 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4720 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4721 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4722 msgid "Edit on-canvas"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Paste path"
4728 msgstr "Amplada de pà_gina"
4730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4734 msgid "Nothing on the clipboard."
4735 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4737 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4738 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Paste path parameter"
4744 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
4746 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4747 msgid "Clipboard does not contain a path."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Change point parameter"
4753 msgstr "Canvia l'espiral"
4755 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Change bool parameter"
4758 msgstr "Canvia l'opacitat"
4760 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Change random parameter"
4763 msgstr "Canvia el tipus de node"
4765 #: ../src/main.cpp:211
4766 msgid "Print the Inkscape version number"
4767 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4769 #: ../src/main.cpp:216
4770 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4771 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4773 #: ../src/main.cpp:221
4774 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4775 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4777 #: ../src/main.cpp:226
4778 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4779 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4781 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4782 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4783 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4784 msgid "FILENAME"
4785 msgstr "Nom del fitxer"
4787 #: ../src/main.cpp:231
4788 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4789 msgstr ""
4790 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
4791 "programa' per al conducte)"
4793 #: ../src/main.cpp:236
4794 msgid "Export document to a PNG file"
4795 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4797 #: ../src/main.cpp:241
4798 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4799 msgstr ""
4800 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4802 #: ../src/main.cpp:242
4803 msgid "DPI"
4804 msgstr "PPP"
4806 #: ../src/main.cpp:246
4807 msgid ""
4808 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4809 "corner)"
4810 msgstr ""
4811 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
4812 "cantonada inferior esquerra)"
4814 #: ../src/main.cpp:247
4815 msgid "x0:y0:x1:y1"
4816 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4818 #: ../src/main.cpp:251
4819 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4820 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
4822 #: ../src/main.cpp:256
4823 msgid "Exported area is the entire canvas"
4824 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4826 #: ../src/main.cpp:261
4827 msgid ""
4828 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4829 "user units)"
4830 msgstr ""
4831 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
4832 "(en unitats d'usuari SVG)"
4834 #: ../src/main.cpp:266
4835 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4836 msgstr ""
4837 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
4838 "dpi)"
4840 #: ../src/main.cpp:267
4841 msgid "WIDTH"
4842 msgstr "Amplada"
4844 #: ../src/main.cpp:271
4845 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4846 msgstr ""
4847 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
4849 #: ../src/main.cpp:272
4850 msgid "HEIGHT"
4851 msgstr "Alçada"
4853 #: ../src/main.cpp:276
4854 msgid "The ID of the object to export"
4855 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
4857 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4858 msgid "ID"
4859 msgstr "Id."
4861 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4862 #. See "man inkscape" for details.
4863 #: ../src/main.cpp:283
4864 msgid ""
4865 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4866 msgstr ""
4867 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
4868 "id)"
4870 #: ../src/main.cpp:288
4871 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4872 msgstr ""
4873 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
4875 #: ../src/main.cpp:293
4876 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4877 msgstr ""
4878 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
4879 "per l'SVG)"
4881 #: ../src/main.cpp:294
4882 msgid "COLOR"
4883 msgstr "Color"
4885 #: ../src/main.cpp:298
4886 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4887 msgstr ""
4888 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
4890 #: ../src/main.cpp:299
4891 msgid "VALUE"
4892 msgstr "Valor"
4894 #: ../src/main.cpp:303
4895 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4896 msgstr ""
4897 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
4898 "inkscape)"
4900 #: ../src/main.cpp:308
4901 msgid "Export document to a PS file"
4902 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
4904 #: ../src/main.cpp:313
4905 msgid "Export document to an EPS file"
4906 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4908 #: ../src/main.cpp:318
4909 msgid "Export document to a PDF file"
4910 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
4912 #: ../src/main.cpp:324
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4915 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4917 #: ../src/main.cpp:330
4918 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4919 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
4921 #: ../src/main.cpp:335
4922 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4923 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
4925 #: ../src/main.cpp:340
4926 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4927 msgstr ""
4928 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
4929 "(EPS)"
4931 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4932 #: ../src/main.cpp:346
4933 msgid ""
4934 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4935 "query-id"
4936 msgstr ""
4937 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
4938 "query-id"
4940 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4941 #: ../src/main.cpp:352
4942 msgid ""
4943 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4944 "query-id"
4945 msgstr ""
4946 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
4947 "query-id"
4949 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4950 #: ../src/main.cpp:358
4951 msgid ""
4952 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4953 "id"
4954 msgstr ""
4955 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
4957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4958 #: ../src/main.cpp:364
4959 msgid ""
4960 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4961 "id"
4962 msgstr ""
4963 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
4965 #: ../src/main.cpp:369
4966 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4967 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
4969 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4970 #: ../src/main.cpp:375
4971 msgid "Print out the extension directory and exit"
4972 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
4974 #: ../src/main.cpp:380
4975 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4976 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
4978 #: ../src/main.cpp:385
4979 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4980 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
4982 #: ../src/main.cpp:390
4983 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4984 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
4986 #: ../src/main.cpp:391
4987 msgid "VERB-ID"
4988 msgstr "ID-VERB"
4990 #: ../src/main.cpp:395
4991 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4992 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
4994 #: ../src/main.cpp:396
4995 msgid "OBJECT-ID"
4996 msgstr "ID-OBJECTE"
4998 #: ../src/main.cpp:597
4999 msgid ""
5000 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5001 "\n"
5002 "Available options:"
5003 msgstr ""
5004 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5005 "\n"
5006 "Opcions disponibles:"
5008 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5009 #, c-format
5010 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5011 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5014 #, c-format
5015 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5016 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5018 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5019 msgid "_New"
5020 msgstr "_Nou"
5022 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5023 msgid "Open _Recent"
5024 msgstr "Obre'n un _recent"
5026 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5027 msgid "_Edit"
5028 msgstr "_Edita"
5030 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5031 msgid "Paste Si_ze"
5032 msgstr "Enganxa la m_ida"
5034 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5035 msgid "Clo_ne"
5036 msgstr "Clo_na"
5038 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5039 msgid "_View"
5040 msgstr "_Visualitza"
5042 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5043 msgid "_Zoom"
5044 msgstr "A_mpliació"
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5047 msgid "_Display mode"
5048 msgstr "Mode _de visualització"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5051 msgid "Show/Hide"
5052 msgstr "Mostra/amaga"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5055 msgid "_Layer"
5056 msgstr "Ca_pa"
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5059 msgid "_Object"
5060 msgstr "_Objecte"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5063 msgid "Cli_p"
5064 msgstr "Re_talla"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5067 msgid "Mas_k"
5068 msgstr "Màs_cara"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5071 msgid "Patter_n"
5072 msgstr "Pat_ró"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5075 msgid "_Path"
5076 msgstr "_Camí"
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5079 msgid "_Text"
5080 msgstr "_Text"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5083 msgid "Effe_cts"
5084 msgstr "Efe_ctes"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5087 msgid "Whiteboa_rd"
5088 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5091 msgid "_Help"
5092 msgstr "_Ajuda"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5095 msgid "Tutorials"
5096 msgstr "Tutorials"
5098 #: ../src/node-context.cpp:183
5099 msgid ""
5100 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5101 "+Alt</b>: move along handles"
5102 msgstr ""
5103 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5104 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5106 #: ../src/node-context.cpp:184
5107 msgid ""
5108 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5109 msgstr ""
5110 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5111 "ambdós manejadors"
5113 #: ../src/node-context.cpp:185
5114 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5115 msgstr ""
5116 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5117 "manejadors"
5119 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5120 msgid "Stamp"
5121 msgstr "Duplica"
5123 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5124 msgid "Move nodes vertically"
5125 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5127 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5128 msgid "Move nodes horizontally"
5129 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5132 msgid "Move nodes"
5133 msgstr "Mou els nodes"
5135 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5136 msgid ""
5137 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5138 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5141 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5142 "b> es giren ambdós manejadors"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5145 msgid "Align nodes"
5146 msgstr "Alinea els nodes"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5149 msgid "Distribute nodes"
5150 msgstr "Distribueix els nodes"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5153 msgid "Add nodes"
5154 msgstr "Afegeix nodes"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5157 msgid "Add node"
5158 msgstr "Afegeix node"
5160 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5161 msgid "Break path"
5162 msgstr "Separa el camí"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5166 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5167 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5170 msgid "Close subpath"
5171 msgstr "Tanca el subcamí"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5174 msgid "Join nodes"
5175 msgstr "Uneix els nodes"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5178 msgid "Close subpath by segment"
5179 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5182 msgid "Join nodes by segment"
5183 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5186 msgid "Delete nodes"
5187 msgstr "Suprimeix els nodes"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5190 msgid "Delete nodes preserving shape"
5191 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5194 msgid ""
5195 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5196 "segments."
5197 msgstr ""
5198 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5199 "quals se suprimiran els segments."
5201 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5202 msgid "Cannot find path between nodes."
5203 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5205 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5206 msgid "Delete segment"
5207 msgstr "Suprimeix el segment"
5209 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5210 msgid "Change segment type"
5211 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5214 msgid "Change node type"
5215 msgstr "Canvia el tipus de node"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5218 msgid "Retract handle"
5219 msgstr "Estén el manejador"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5222 msgid "Move node handle"
5223 msgstr "Mou el manejador del node"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5229 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5230 "handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5233 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5234 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5237 msgid "Rotate nodes"
5238 msgstr "Gira els nodes"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5241 msgid "Scale nodes"
5242 msgstr "Escala els nodes"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5245 msgid "Flip nodes"
5246 msgstr "Inverteix els nodes"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5249 msgid ""
5250 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5251 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5254 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5256 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5258 msgid "end node"
5259 msgstr "node final"
5261 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5262 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5263 msgid "cusp"
5264 msgstr "afilat"
5266 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5267 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5268 msgid "smooth"
5269 msgstr "suau"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5272 msgid "symmetric"
5273 msgstr "simètric"
5275 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5276 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5277 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5278 msgstr ""
5279 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5282 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5283 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5286 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5287 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5290 msgid ""
5291 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5292 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5293 "rotate"
5294 msgstr ""
5295 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5296 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5297 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5300 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5301 msgstr ""
5302 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5303 "b> mouen el node"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5306 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5307 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5313 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5314 msgid_plural ""
5315 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5316 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5317 msgstr[0] ""
5318 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5319 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5320 msgstr[1] ""
5321 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5322 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5325 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5326 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5329 #, c-format
5330 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5331 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5332 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5333 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5335 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5339 msgid_plural ""
5340 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5341 msgstr[0] ""
5342 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5343 "b>. %s."
5344 msgstr[1] ""
5345 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5346 "i</b>. %s."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5349 #, c-format
5350 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5351 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5352 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5353 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5355 #: ../src/object-edit.cpp:503
5356 msgid ""
5357 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5358 "vertical radius the same"
5359 msgstr ""
5360 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5361 "igual el radi vertical"
5363 #: ../src/object-edit.cpp:509
5364 msgid ""
5365 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5366 "horizontal radius the same"
5367 msgstr ""
5368 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5369 "igual el radi vertical"
5371 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5372 msgid ""
5373 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5374 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5375 msgstr ""
5376 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5377 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5379 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5380 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5384 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5385 msgstr ""
5386 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5388 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5389 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5393 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5394 msgstr ""
5395 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5397 #: ../src/object-edit.cpp:851
5398 msgid "Move the box in perspective."
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5402 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5403 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5405 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5406 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5407 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5409 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5410 msgid ""
5411 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5412 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5413 "segment"
5414 msgstr ""
5415 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5416 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5417 "fora</b> per al segment"
5419 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5420 msgid ""
5421 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5422 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5423 "segment"
5424 msgstr ""
5425 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5426 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5427 "al segment"
5429 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5430 msgid ""
5431 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5432 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5433 msgstr ""
5434 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5435 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5438 msgid ""
5439 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5440 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5441 "randomize"
5442 msgstr ""
5443 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5444 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5445 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5448 msgid ""
5449 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5450 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5451 msgstr ""
5452 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5453 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5455 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5456 msgid ""
5457 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5458 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5459 msgstr ""
5460 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5461 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5463 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5464 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5465 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5467 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5469 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5470 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5473 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5474 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5477 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5478 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5481 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5482 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5484 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5485 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5486 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5488 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5489 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5490 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5492 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5493 msgid ""
5494 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5495 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5497 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Combining paths..."
5500 msgstr "S'està tancant el camí."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5503 msgid "Combine"
5504 msgstr "Combina"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5507 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5508 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Breaking apart paths..."
5513 msgstr "Separa"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5516 msgid "Break apart"
5517 msgstr "Separa"
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5520 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5521 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5524 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5525 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Converting objects to paths..."
5530 msgstr "Converteix texts en camins"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5533 msgid "Object to path"
5534 msgstr "Objecte a camí"
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5537 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5538 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5541 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5542 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Reversing paths..."
5547 msgstr "Camí a l'inrevés"
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5550 msgid "Reverse path"
5551 msgstr "Camí a l'inrevés"
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5554 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5555 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5557 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5558 msgid "Drawing cancelled"
5559 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5561 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5562 msgid "Continuing selected path"
5563 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5565 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5566 msgid "Creating new path"
5567 msgstr "S'està creant un nou camí"
5569 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5570 msgid "Appending to selected path"
5571 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5573 #: ../src/pen-context.cpp:592
5574 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5575 msgstr ""
5576 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5578 #: ../src/pen-context.cpp:602
5579 msgid ""
5580 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5581 msgstr ""
5582 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5583 "d'aquest punt."
5585 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5589 "<b>Enter</b> to finish the path"
5590 msgstr ""
5591 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5592 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5594 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5598 "angle"
5599 msgstr ""
5600 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5601 "ajustar l'angle"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5607 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5608 msgstr ""
5609 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5610 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5613 msgid "Drawing finished"
5614 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5616 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5617 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5618 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5621 msgid "Drawing a freehand path"
5622 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5624 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5625 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5626 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5628 #. Write curves to object
5629 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5630 msgid "Finishing freehand"
5631 msgstr "Fi de la mà alçada"
5633 #: ../src/preferences.cpp:59
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "%s is not a valid preferences file.\n"
5637 "%s"
5638 msgstr ""
5639 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5640 "%s"
5642 #: ../src/preferences.cpp:60
5643 msgid ""
5644 "Inkscape will run with default settings.\n"
5645 "New settings will not be saved."
5646 msgstr ""
5647 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5648 "No es desarà la nova configuració."
5650 #: ../src/print.cpp:152
5651 msgid "Print"
5652 msgstr "Imprimeix"
5654 #: ../src/print.cpp:202
5655 #, c-format
5656 msgid "Could not set print source: %s"
5657 msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
5659 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5660 msgid "unknown error"
5661 msgstr "error desconegut"
5663 #: ../src/print.cpp:207
5664 #, c-format
5665 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5666 msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
5668 #. since we didn't include the Preview capability,
5669 #. this should never happen.
5670 #: ../src/print.cpp:213
5671 msgid "Print Preview not available"
5672 msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
5674 #: ../src/print.cpp:245
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5677 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
5679 #: ../src/print.cpp:290
5680 msgid "SVG Document"
5681 msgstr "Document SVG"
5683 #: ../src/rect-context.cpp:378
5684 msgid ""
5685 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5686 "circular"
5687 msgstr ""
5688 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5689 "circularment una cantonada rodona"
5691 #: ../src/rect-context.cpp:503
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid ""
5694 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5695 "b> to draw around the starting point"
5696 msgstr ""
5697 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5698 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5699 "punt d'inici"
5701 #: ../src/rect-context.cpp:505
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5705 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5706 msgstr ""
5707 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5708 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5709 "punt d'inici"
5711 #: ../src/rect-context.cpp:526
5712 msgid "Create rectangle"
5713 msgstr "Crea un rectangle"
5715 #: ../src/select-context.cpp:227
5716 msgid "Move canceled."
5717 msgstr "No s'ha mogut."
5719 #: ../src/select-context.cpp:235
5720 msgid "Selection canceled."
5721 msgstr "No s'ha seleccionat."
5723 #: ../src/select-context.cpp:534
5724 msgid ""
5725 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5726 "rubberband selection"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/select-context.cpp:536
5730 msgid ""
5731 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5732 "touch selection"
5733 msgstr ""
5734 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5735 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5737 #: ../src/select-context.cpp:696
5738 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5739 msgstr ""
5740 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5741 "moure en hor/ver"
5743 #: ../src/select-context.cpp:697
5744 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/select-context.cpp:698
5748 msgid ""
5749 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5750 msgstr ""
5751 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5752 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5754 #: ../src/select-context.cpp:848
5755 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5756 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5759 msgid "Delete text"
5760 msgstr "Suprimeix el text"
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5763 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5764 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5768 msgid "Delete"
5769 msgstr "Suprimeix"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5773 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5776 msgid "Delete all"
5777 msgstr "Suprimeix-ho tot"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5780 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5781 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5784 msgid "Group"
5785 msgstr "Agrupa"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5788 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5789 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5792 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5793 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5796 msgid "Ungroup"
5797 msgstr "Desagrupa"
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5801 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5805 msgid ""
5806 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5807 msgstr ""
5808 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5811 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5812 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5815 msgid "Raise to top"
5816 msgstr "Puja a dalt"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5819 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5820 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5823 msgid "Lower"
5824 msgstr "Baixa"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5828 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5831 msgid "Lower to bottom"
5832 msgstr "Baixa a baix"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5835 msgid "Nothing to undo."
5836 msgstr "No hi ha res per desfer."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5839 msgid "Nothing to redo."
5840 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5843 msgid "Nothing was copied."
5844 msgstr "No s'ha copiat res."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5847 msgid "Paste"
5848 msgstr "Enganxa"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5851 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5852 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5855 msgid "Paste style"
5856 msgstr "Enganxa l'estil"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5861 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5864 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Paste live path effect"
5870 msgstr "Enganxa la mida per separat"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5873 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5874 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5877 msgid "Paste size"
5878 msgstr "Enganxa la mida"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5881 msgid "Paste size separately"
5882 msgstr "Enganxa la mida per separat"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5885 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5886 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5889 msgid "Raise to next layer"
5890 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5893 msgid "No more layers above."
5894 msgstr "Cap capa per sobre"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5898 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5901 msgid "Lower to previous layer"
5902 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5905 msgid "No more layers below."
5906 msgstr "Cap capa per sota."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5909 msgid "Remove transform"
5910 msgstr "Suprimeix la transformació"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5913 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5914 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5917 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5918 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5922 msgid "Rotate"
5923 msgstr "Gira"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5926 msgid "Rotate by pixels"
5927 msgstr "Gira per píxels"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5932 msgid "Scale"
5933 msgstr "Escala"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5936 msgid "Scale by whole factor"
5937 msgstr "Escala per un factor"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5940 msgid "Move vertically"
5941 msgstr "Mou verticalment"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5944 msgid "Move horizontally"
5945 msgstr "Mou horitzontalment"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5948 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5949 msgid "Move"
5950 msgstr "Mou"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5953 msgid "Move vertically by pixels"
5954 msgstr "Mou verticalment per píxels"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5957 msgid "Move horizontally by pixels"
5958 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5961 msgid "action|Clone"
5962 msgstr "action|Clona"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5965 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5966 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5969 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5970 msgstr ""
5971 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5974 msgid "Unlink clone"
5975 msgstr "Desenllaça el clon"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5978 msgid ""
5979 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5980 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5981 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5982 msgstr ""
5983 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
5984 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
5985 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
5986 "marc."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5989 msgid ""
5990 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5991 "flowed text?)"
5992 msgstr ""
5993 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
5994 "camí de text o text flotat)"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5997 msgid ""
5998 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5999 "defs&gt;)"
6000 msgstr ""
6001 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6002 "defs&gt;)"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6007 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Objects to marker"
6012 msgstr "Objectes a patró"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6016 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6019 msgid "Objects to pattern"
6020 msgstr "Objectes a patró"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6023 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6024 msgstr ""
6025 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6028 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6029 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6032 msgid "Pattern to objects"
6033 msgstr "Patró a objectes"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6036 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6037 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6040 msgid "Create bitmap"
6041 msgstr "Crea un mapa de bits"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6045 msgstr ""
6046 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6049 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6050 msgstr ""
6051 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6052 "camí de retall o una màscara."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6055 msgid "Set clipping path"
6056 msgstr "Estableix el camí de retall"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6059 msgid "Set mask"
6060 msgstr "Estableix la màscara"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6063 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6064 msgstr ""
6065 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6068 msgid "Release clipping path"
6069 msgstr "Allibera el camí de retall"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6072 msgid "Release mask"
6073 msgstr "Allibera la màscara"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6078 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6081 msgid "Fit page to selection"
6082 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6085 msgid "Link"
6086 msgstr "Enllaç"
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6089 msgid "Circle"
6090 msgstr "Cercle"
6092 #. ellipse
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6095 msgid "Ellipse"
6096 msgstr "el·lipse"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6099 msgid "Flowed text"
6100 msgstr "Text flotant"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6103 msgid "Line"
6104 msgstr "Línia"
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6107 msgid "Path"
6108 msgstr "Camí"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6111 msgid "Polygon"
6112 msgstr "Polígon"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6115 msgid "Polyline"
6116 msgstr "Polilínia"
6118 #. Rectangle
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6121 msgid "Rectangle"
6122 msgstr "Rectangle"
6124 #. 3D box
6125 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6127 msgid "3D Box"
6128 msgstr "Caixa 3D"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6131 msgid "object|Clone"
6132 msgstr "object|Clona"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6135 msgid "Offset path"
6136 msgstr "Desplaça el camí"
6138 #. spiral
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6141 msgid "Spiral"
6142 msgstr "Espiral"
6144 #. star
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6148 msgid "Star"
6149 msgstr "Estel"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6152 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6153 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6155 #. no items
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6157 msgid ""
6158 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6159 msgstr ""
6160 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6161 "dels objectes per seleccionar."
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6164 msgid "root"
6165 msgstr "(arrel)"
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6168 #, c-format
6169 msgid "layer <b>%s</b>"
6170 msgstr "capa <b>%s</b>"
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6173 #, c-format
6174 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6175 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6178 #, c-format
6179 msgid "<i>%s</i>"
6180 msgstr "<i>%s</i>"
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6183 #, c-format
6184 msgid " in %s"
6185 msgstr " a %s"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6188 #, c-format
6189 msgid " in group %s (%s)"
6190 msgstr " en el grup %s (%s)"
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6193 #, c-format
6194 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6195 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6196 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6197 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6200 #, c-format
6201 msgid " in <b>%i</b> layers"
6202 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6203 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6204 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6208 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6212 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6216 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6218 #. this is only used with 2 or more objects
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>%i</b> object selected"
6222 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6223 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6224 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6226 #. this is only used with 2 or more objects
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6228 #, c-format
6229 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6230 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6231 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6232 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6234 #. this is only used with 2 or more objects
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6239 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6240 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6242 #. this is only used with 2 or more objects
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6246 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6247 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6248 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6250 #. this is only used with 2 or more objects
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6255 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6256 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6259 #, c-format
6260 msgid "%s%s. %s."
6261 msgstr "%s%s. %s."
6263 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6264 msgid "Skew"
6265 msgstr "Torç"
6267 #: ../src/seltrans.cpp:448
6268 msgid "Set center"
6269 msgstr "Estableix el centre"
6271 #: ../src/seltrans.cpp:543
6272 msgid ""
6273 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6274 "Shift also uses this center"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6277 "amb maj també usa aquest centre"
6279 #: ../src/seltrans.cpp:570
6280 msgid ""
6281 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6282 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6283 msgstr ""
6284 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6285 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:571
6288 msgid ""
6289 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6290 "b> to scale around rotation center"
6291 msgstr ""
6292 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6293 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:575
6296 msgid ""
6297 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6298 "skew around the opposite side"
6299 msgstr ""
6300 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6301 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:576
6304 msgid ""
6305 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6306 "to rotate around the opposite corner"
6307 msgstr ""
6308 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6309 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6311 #: ../src/seltrans.cpp:710
6312 msgid "Reset center"
6313 msgstr "Reinicialitza el centre"
6315 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6316 #, c-format
6317 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6318 msgstr ""
6319 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6321 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6322 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6323 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6324 #, c-format
6325 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6326 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6328 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6329 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6330 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6333 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6336 #, c-format
6337 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6338 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6344 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6345 msgstr ""
6346 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6347 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6349 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6350 msgid "Drag curve"
6351 msgstr "Arrossega la corba"
6353 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6354 #, c-format
6355 msgid "<b>Link</b> to %s"
6356 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6358 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6359 msgid "<b>Link</b> without URI"
6360 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6363 msgid "<b>Ellipse</b>"
6364 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6367 msgid "<b>Circle</b>"
6368 msgstr "<b>Cercle</b>"
6370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6371 msgid "<b>Segment</b>"
6372 msgstr "<b>Segment:</b>"
6374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6375 msgid "<b>Arc</b>"
6376 msgstr "<b>Arc</b>"
6378 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6379 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6380 #, c-format
6381 msgid "Flow region"
6382 msgstr "Regió flotant"
6384 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6385 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6386 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6388 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6389 #, c-format
6390 msgid "Flow excluded region"
6391 msgstr "Flota la regió exclosa"
6393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6394 #, c-format
6395 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6396 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6397 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6398 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6400 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6401 #, c-format
6402 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6403 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6404 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6405 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6407 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6408 msgid "vertical guideline"
6409 msgstr "línia guia vertical"
6411 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6412 msgid "horizontal guideline"
6413 msgstr "línia guia horitzontal"
6415 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6416 msgid "embedded"
6417 msgstr "encastat"
6419 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6422 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6424 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6427 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6429 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6432 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6433 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6434 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6436 #: ../src/sp-item.cpp:830
6437 msgid "Object"
6438 msgstr "Objecte"
6440 #: ../src/sp-item.cpp:847
6441 #, c-format
6442 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6443 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6445 #: ../src/sp-item.cpp:852
6446 #, c-format
6447 msgid "%s; <i>masked</i>"
6448 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6450 #: ../src/sp-line.cpp:189
6451 msgid "<b>Line</b>"
6452 msgstr "<b>Línia</b>"
6454 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6455 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6458 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6460 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6461 msgid "outset"
6462 msgstr "expandeix"
6464 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6465 msgid "inset"
6466 msgstr "contrau"
6468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6469 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6470 #, c-format
6471 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6472 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6474 #: ../src/sp-path.cpp:128
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6477 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6478 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6479 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6481 #: ../src/sp-path.cpp:131
6482 #, c-format
6483 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6484 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6485 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6486 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6488 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6489 msgid "<b>Polygon</b>"
6490 msgstr "<b>Polígon</b>"
6492 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6493 msgid "<b>Polyline</b>"
6494 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6496 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6497 msgid "<b>Rectangle</b>"
6498 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6500 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6501 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6502 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6505 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6507 #: ../src/sp-star.cpp:307
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6510 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6511 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6512 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6514 #: ../src/sp-star.cpp:311
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6517 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6518 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6519 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6521 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6524 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6525 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6526 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6528 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6529 #: ../src/sp-text.cpp:415
6530 msgid "&lt;no name found&gt;"
6531 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6533 #: ../src/sp-text.cpp:421
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6536 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6538 #: ../src/sp-text.cpp:422
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6541 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6543 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6544 #, fuzzy
6545 msgid "<b>Text span</b>"
6546 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6548 #: ../src/sp-use.cpp:324
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6551 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6553 #: ../src/sp-use.cpp:328
6554 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6555 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6557 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6559 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6561 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6562 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6563 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6565 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6572 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6573 msgid "Create spiral"
6574 msgstr "Crea una espiral"
6576 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6577 msgid "Union"
6578 msgstr "Unió"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:81
6581 msgid "Intersection"
6582 msgstr "Intersecció"
6584 #: ../src/splivarot.cpp:87
6585 msgid "Difference"
6586 msgstr "Diferència"
6588 #: ../src/splivarot.cpp:93
6589 msgid "Exclusion"
6590 msgstr "Exclusió"
6592 #: ../src/splivarot.cpp:98
6593 msgid "Division"
6594 msgstr "Divisió"
6596 #: ../src/splivarot.cpp:103
6597 msgid "Cut path"
6598 msgstr "Retalla el camí"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:120
6601 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6602 msgstr ""
6603 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6605 #: ../src/splivarot.cpp:124
6606 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6607 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6609 #: ../src/splivarot.cpp:130
6610 msgid ""
6611 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6612 "cut."
6613 msgstr ""
6614 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6615 "tallar el camí."
6617 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6618 msgid ""
6619 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6620 "difference, XOR, division, or path cut."
6621 msgstr ""
6622 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6623 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6625 #: ../src/splivarot.cpp:192
6626 msgid ""
6627 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6628 msgstr ""
6629 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6630 "booleana."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:601
6633 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6634 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6636 #: ../src/splivarot.cpp:885
6637 msgid "Convert stroke to path"
6638 msgstr "Converteix un traç en camí"
6640 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:888
6642 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6643 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:972
6646 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6647 msgstr ""
6648 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6650 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6651 msgid "Create linked offset"
6652 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6654 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6655 msgid "Create dynamic offset"
6656 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6659 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6660 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6663 msgid "Outset path"
6664 msgstr "Expandeix el camí"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6667 msgid "Inset path"
6668 msgstr "Contrau el camí"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6671 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6672 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6674 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6675 msgid "Simplifying paths (separately):"
6676 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6679 msgid "Simplifying paths:"
6680 msgstr "Simplificació de camins:"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6683 #, c-format
6684 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6685 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6690 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6693 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6694 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6697 msgid "Simplify"
6698 msgstr "Simplifica"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6701 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6702 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6704 #: ../src/star-context.cpp:348
6705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6706 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6708 #: ../src/star-context.cpp:471
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6712 msgstr ""
6713 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6714 "l'angle"
6716 #: ../src/star-context.cpp:472
6717 #, c-format
6718 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6719 msgstr ""
6720 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6721 "l'angle"
6723 #: ../src/star-context.cpp:495
6724 msgid "Create star"
6725 msgstr "Crea un estel"
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6729 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6732 msgid ""
6733 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6734 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6735 msgstr ""
6736 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6737 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6739 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6741 msgid ""
6742 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6743 "path first."
6744 msgstr ""
6745 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
6746 "convertir el rectangle en camí."
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6749 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6750 msgstr ""
6751 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6754 msgid "Put text on path"
6755 msgstr "Posa el text en el camí"
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6758 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6759 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6762 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6763 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6766 msgid "Remove text from path"
6767 msgstr "Suprimeix el text del camí"
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6771 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6773 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6774 msgid "Remove manual kerns"
6775 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6778 msgid ""
6779 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6780 "into frame."
6781 msgstr ""
6782 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
6783 "text en el marc."
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6786 msgid "Flow text into shape"
6787 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6790 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6791 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
6793 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6794 msgid "Unflow flowed text"
6795 msgstr "Desfés un text flotant"
6797 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6798 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6799 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6802 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6803 msgstr ""
6804 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6807 msgid "Convert flowed text to text"
6808 msgstr "Converteix el text flotant en text"
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6811 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6812 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
6814 #: ../src/text-context.cpp:452
6815 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6816 msgstr ""
6817 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
6818 "part del text."
6820 #: ../src/text-context.cpp:454
6821 msgid ""
6822 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6823 msgstr ""
6824 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
6825 "seleccionar part del text."
6827 #: ../src/text-context.cpp:508
6828 msgid "Create text"
6829 msgstr "Crea text"
6831 #: ../src/text-context.cpp:532
6832 msgid "Non-printable character"
6833 msgstr "Caràcter no imprimible"
6835 #: ../src/text-context.cpp:547
6836 msgid "Insert Unicode character"
6837 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
6839 #: ../src/text-context.cpp:582
6840 #, c-format
6841 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6842 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
6844 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6845 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6846 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
6848 #: ../src/text-context.cpp:659
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6851 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
6853 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6854 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6855 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
6857 #: ../src/text-context.cpp:704
6858 msgid "Flowed text is created."
6859 msgstr "S'ha creat el text flotat."
6861 #: ../src/text-context.cpp:706
6862 msgid "Create flowed text"
6863 msgstr "Crea text flotat"
6865 #: ../src/text-context.cpp:708
6866 msgid ""
6867 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6868 "created."
6869 msgstr ""
6870 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
6871 "es pot crea el text flotat."
6873 #: ../src/text-context.cpp:834
6874 msgid "No-break space"
6875 msgstr "Espai sense trencament"
6877 #: ../src/text-context.cpp:836
6878 msgid "Insert no-break space"
6879 msgstr "Insereix espai sense trencament"
6881 #: ../src/text-context.cpp:873
6882 msgid "Make bold"
6883 msgstr "Fes negreta"
6885 #: ../src/text-context.cpp:891
6886 msgid "Make italic"
6887 msgstr "Fes cursiva"
6889 #: ../src/text-context.cpp:929
6890 msgid "New line"
6891 msgstr "Nova línia"
6893 #: ../src/text-context.cpp:963
6894 msgid "Backspace"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/text-context.cpp:1009
6898 msgid "Kern to the left"
6899 msgstr "Espai a l'esquerra"
6901 #: ../src/text-context.cpp:1029
6902 msgid "Kern to the right"
6903 msgstr "Espai a la dreta"
6905 #: ../src/text-context.cpp:1049
6906 msgid "Kern up"
6907 msgstr "Espai cap a dalt"
6909 #: ../src/text-context.cpp:1070
6910 msgid "Kern down"
6911 msgstr "Espai cap a baix"
6913 #: ../src/text-context.cpp:1126
6914 msgid "Rotate counterclockwise"
6915 msgstr "Gira en sentit antihorari"
6917 #: ../src/text-context.cpp:1147
6918 msgid "Rotate clockwise"
6919 msgstr "Gira en sentit horari"
6921 #: ../src/text-context.cpp:1164
6922 msgid "Contract line spacing"
6923 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6925 #: ../src/text-context.cpp:1172
6926 msgid "Contract letter spacing"
6927 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6929 #: ../src/text-context.cpp:1191
6930 msgid "Expand line spacing"
6931 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
6933 #: ../src/text-context.cpp:1199
6934 msgid "Expand letter spacing"
6935 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
6937 #: ../src/text-context.cpp:1303
6938 msgid "Paste text"
6939 msgstr "Enganxa el text"
6941 #: ../src/text-context.cpp:1532
6942 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6943 msgstr ""
6944 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
6946 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6947 msgid ""
6948 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6949 "then type."
6950 msgstr ""
6951 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
6952 "un text flotat i escriviu-hi."
6954 #: ../src/text-context.cpp:1610
6955 msgid "Remove empty text"
6956 msgstr "Suprimeix el text buit"
6958 #: ../src/text-context.cpp:1642
6959 msgid "Type text"
6960 msgstr "Escriviu un text"
6962 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6963 msgid ""
6964 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6965 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6966 "object to select."
6967 msgstr ""
6968 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
6969 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
6970 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
6972 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6973 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6977 msgid ""
6978 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6979 "resize. <b>Click</b> to select."
6980 msgstr ""
6981 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
6982 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
6984 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6985 msgid ""
6986 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6987 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
6990 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
6991 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
6993 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6994 msgid ""
6995 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6996 "segment. <b>Click</b> to select."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
6999 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7001 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7002 msgid ""
7003 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7004 "<b>Click</b> to select."
7005 msgstr ""
7006 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7007 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7010 msgid ""
7011 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7012 "shape. <b>Click</b> to select."
7013 msgstr ""
7014 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7015 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7017 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7018 msgid ""
7019 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7020 "append to selected path."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7023 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7025 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7026 msgid ""
7027 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7028 "append to selected path."
7029 msgstr ""
7030 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7031 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7034 msgid ""
7035 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7036 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7037 "right) and angle (up/down)."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7040 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7041 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7044 msgid ""
7045 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7046 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7047 msgstr ""
7048 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7049 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7050 "degradats."
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7053 msgid ""
7054 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7055 "zoom out."
7056 msgstr ""
7057 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7058 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7061 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7062 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7064 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7065 msgid ""
7066 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7067 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7068 "object's fill and stroke to the current setting."
7069 msgstr ""
7070 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7071 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7072 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7074 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7075 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7076 #, c-format
7077 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7078 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7080 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7081 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7082 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7083 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7085 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7086 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7087 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7089 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7090 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7091 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7093 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7094 msgid "Trace: No active desktop"
7095 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7097 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7098 msgid "Invalid SIOX result"
7099 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7101 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7102 msgid "Trace: No active document"
7103 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7105 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7106 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7107 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7109 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7110 msgid "Trace: Starting trace..."
7111 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7113 #. ## inform the document, so we can undo
7114 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7115 msgid "Trace bitmap"
7116 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7119 #, c-format
7120 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7121 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7123 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7124 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7130 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7131 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7132 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7134 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7137 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7138 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7139 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7144 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7145 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7146 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7148 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7151 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7152 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7153 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7155 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7158 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7159 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7160 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7162 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7165 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7166 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7167 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7169 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7172 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7173 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7174 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7179 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7180 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7181 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7183 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7184 msgid "Push tweak"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7188 msgid "Shrink tweak"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7192 msgid "Grow tweak"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7196 msgid "Attract tweak"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7200 msgid "Repel tweak"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7204 msgid "Roughen tweak"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7208 msgid "Color paint tweak"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7212 msgid "Color jitter tweak"
7213 msgstr ""
7215 #. Item dialog
7216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7217 msgid "Object _Properties"
7218 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7220 #. Select item
7221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7222 msgid "_Select This"
7223 msgstr "_Selecciona això"
7225 #. Create link
7226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7227 msgid "_Create Link"
7228 msgstr "_Crea un enllaç"
7230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7231 msgid "Create link"
7232 msgstr "Crea un enllaç"
7234 #. "Ungroup"
7235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7236 msgid "_Ungroup"
7237 msgstr "Desagr_upa"
7239 #. Link dialog
7240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7241 msgid "Link _Properties"
7242 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7244 #. Select item
7245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7246 msgid "_Follow Link"
7247 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7249 #. Reset transformations
7250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7251 msgid "_Remove Link"
7252 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7254 #. Link dialog
7255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7256 msgid "Image _Properties"
7257 msgstr "_Propietats de la imatge"
7259 #. Item dialog
7260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7261 msgid "_Fill and Stroke"
7262 msgstr "Em_plenat i contorn"
7264 #. *
7265 #. * Constructor
7266 #.
7267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7268 msgid "About Inkscape"
7269 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7272 msgid "_Splash"
7273 msgstr "_Pantalla flaix"
7275 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7276 msgid "_Authors"
7277 msgstr "_Autors"
7279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7280 msgid "_Translators"
7281 msgstr "_Traductors"
7283 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7284 msgid "_License"
7285 msgstr "_Llicència"
7287 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7288 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7289 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7290 #.
7291 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7292 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7293 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7294 #. string here should be changed.)
7295 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7296 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7297 #. should be in UTF-*8..
7298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7299 msgid "about.svg"
7300 msgstr "about.svg"
7302 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7303 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7305 msgid "translator-credits"
7306 msgstr ""
7307 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7308 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7309 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7313 msgid "Align"
7314 msgstr "Alinea"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7318 msgid "Distribute"
7319 msgstr "Distribueix"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7322 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7323 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7325 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7328 msgid "H:"
7329 msgstr "H:"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7332 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7333 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7335 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7337 msgid "V:"
7338 msgstr "V:"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7343 msgid "Remove overlaps"
7344 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7348 msgid "Arrange connector network"
7349 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7352 msgid "Unclump"
7353 msgstr "Regrupa"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7356 msgid "Randomize positions"
7357 msgstr "Posicions aleatòries"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7360 msgid "Distribute text baselines"
7361 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7364 msgid "Align text baselines"
7365 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7368 msgid "Connector network layout"
7369 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7372 msgid "Nodes"
7373 msgstr "Nodes"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7376 msgid "Relative to: "
7377 msgstr "Relatiu a: "
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7380 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7381 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7384 msgid "Align left sides"
7385 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7388 msgid "Center on vertical axis"
7389 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7392 msgid "Align right sides"
7393 msgstr "Alinea els costats drets"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7396 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7397 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7400 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7401 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7404 msgid "Align tops"
7405 msgstr "Alinea els superiors"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7408 msgid "Center on horizontal axis"
7409 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7412 msgid "Align bottoms"
7413 msgstr "Alinea els inferiors"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7416 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7417 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7420 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7421 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7424 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7425 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7428 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7429 msgstr ""
7430 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7433 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7434 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7437 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7438 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7441 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7442 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7445 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7446 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7449 msgid "Distribute tops equidistantly"
7450 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7453 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7454 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7457 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7458 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7461 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7462 msgstr ""
7463 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7466 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7467 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7470 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7471 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7474 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7475 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7478 msgid ""
7479 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7480 "overlap"
7481 msgstr ""
7482 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7483 "voltant no se solapin"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7487 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7488 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7491 msgid "Align selected nodes horizontally"
7492 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7495 msgid "Align selected nodes vertically"
7496 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7499 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7500 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7503 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7504 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7506 #. Rest of the widgetry
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7508 msgid "Last selected"
7509 msgstr "Últim seleccionat"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7512 msgid "First selected"
7513 msgstr "El primer seleccionat"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7516 msgid "Biggest item"
7517 msgstr "L'element més gran"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7520 msgid "Smallest item"
7521 msgstr "L'element més petit"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7526 msgid "Page"
7527 msgstr "Pàgina"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7531 msgid "Drawing"
7532 msgstr "Dibuix"
7534 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7535 msgid "Metadata"
7536 msgstr "Metadades"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7539 msgid "License"
7540 msgstr "Llicència"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7543 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7544 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7547 msgid "<b>License</b>"
7548 msgstr "<b>Llicència</b>"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7551 msgid "Create new grid."
7552 msgstr "Crea una nova graella."
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7556 msgid "_Remove"
7557 msgstr "_Suprimeix"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7560 msgid "Remove selected grid."
7561 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7564 msgid "Guides"
7565 msgstr "Guies"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7568 msgid "Grids"
7569 msgstr "Graelles"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7572 msgid "Snapping"
7573 msgstr "Ajustament"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7576 msgid "Back_ground:"
7577 msgstr "Color de _fons:"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7580 msgid "Background color"
7581 msgstr "Color de fons"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7584 msgid ""
7585 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7586 msgstr ""
7587 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7588 "mapa de bits)"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7591 msgid "Show page _border"
7592 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7595 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7596 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7599 msgid "Border on _top of drawing"
7600 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7603 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7604 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7607 msgid "Border _color:"
7608 msgstr "_Color de la vora:"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7611 msgid "Page border color"
7612 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7615 msgid "Color of the page border"
7616 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7619 msgid "_Show border shadow"
7620 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7623 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7624 msgstr ""
7625 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7626 "inferior"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7629 msgid "Default _units:"
7630 msgstr "_Unitats per defecte:"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7633 msgid "<b>General</b>"
7634 msgstr "<b>General</b>"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7637 msgid "<b>Border</b>"
7638 msgstr "<b>Vora</b>"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7641 msgid "<b>Format</b>"
7642 msgstr "<b>Format</b>"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7645 msgid "Show _guides"
7646 msgstr "Mostra les _guies"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7649 msgid "Show or hide guides"
7650 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7653 msgid "Guide co_lor:"
7654 msgstr "Co_lor de la guia:"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7657 msgid "Guideline color"
7658 msgstr "Color de la línia guia"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7661 msgid "Color of guidelines"
7662 msgstr "Color de la línia guia"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7665 msgid "_Highlight color:"
7666 msgstr "Color del _ressaltat:"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7669 msgid "Highlighted guideline color"
7670 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7673 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7674 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7677 msgid "<b>Guides</b>"
7678 msgstr "<b>Guies</b>"
7680 #. General options
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Bounding _box corners"
7684 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7687 msgid ""
7688 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7689 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7693 #, fuzzy
7694 msgid "_Nodes"
7695 msgstr "Nodes"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7698 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7702 #, fuzzy
7703 msgid "_Guides"
7704 msgstr "Guies"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7707 msgid ""
7708 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7709 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7710 msgstr ""
7712 #. Options for snapping to objects
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Snap to p_aths"
7716 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Snap nodes to object paths"
7721 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Snap to n_odes"
7726 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7731 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Snap _distance"
7736 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7739 msgid "Snap at any dist_ance"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7744 msgstr ""
7745 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7748 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7749 msgstr ""
7750 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
7751 "independentment de la distància"
7753 #. Options for snapping to grids
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7755 msgid "Snap d_istance"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7759 msgid "Snap at any distan_ce"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7764 msgstr ""
7765 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7768 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7769 msgstr ""
7770 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
7771 "sense tenir en compte la distància"
7773 #. Options for snapping to guides
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7775 msgid "Snap di_stance"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7779 msgid "Snap at any distanc_e"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7784 msgstr ""
7785 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7788 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7789 msgstr ""
7790 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir en "
7791 "compte la distància"
7793 #. Some other options
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7795 #, fuzzy
7796 msgid "_Include the object's rotation center"
7797 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7800 msgid ""
7801 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7805 #, fuzzy
7806 msgid "<b>Snapping of</b>"
7807 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7810 #, fuzzy
7811 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7812 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7815 #, fuzzy
7816 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7817 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7820 #, fuzzy
7821 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7822 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7825 #, fuzzy
7826 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7827 msgstr "Miscel·lània:"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7830 msgid "<b>Creation</b>"
7831 msgstr "<b>Creació</b>"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7834 msgid "Gridtype"
7835 msgstr "Tipus de graella"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7838 msgid "<b>Defined grids</b>"
7839 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7842 msgid "Remove grid"
7843 msgstr "Suprimeix la graella"
7845 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7846 msgid "Export"
7847 msgstr "Exporta"
7849 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7850 msgid "Information"
7851 msgstr "Informació"
7853 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7855 msgid "Help"
7856 msgstr "Ajuda"
7858 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7859 msgid "Parameters"
7860 msgstr "Paràmetres"
7862 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7863 msgid "Master _opacity, %"
7864 msgstr "% d'_opacitat principal"
7866 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7867 msgid "Fill"
7868 msgstr "Emplenat"
7870 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7871 msgid "Stroke _paint"
7872 msgstr "_Pinta el contorn"
7874 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7875 msgid "Stroke st_yle"
7876 msgstr "Estil del co_ntorn"
7878 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7879 msgid "Change blur"
7880 msgstr "Canvia el difuminat"
7882 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7885 msgid "Change opacity"
7886 msgstr "Canvia l'opacitat"
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Light Source:"
7891 msgstr "Origen"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Location"
7897 msgstr "_Rotació"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Points At"
7902 msgstr "Punts"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Specular Exponent"
7907 msgstr "Exponent"
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Cone Angle"
7912 msgstr "Angle"
7914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7915 #, fuzzy
7916 msgid "New light source"
7917 msgstr "Vora dreta de la font"
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7920 msgid "_Duplicate"
7921 msgstr "_Duplica"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7924 msgid "_Filter"
7925 msgstr "_Filtre"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7928 #, fuzzy
7929 msgid "R_ename"
7930 msgstr "_Reanomena"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Rename filter"
7935 msgstr "Suprimeix un filtre"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Apply filter"
7940 msgstr "Afegeix un filtre"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7943 msgid "Add filter"
7944 msgstr "Afegeix un filtre"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7947 msgid "Remove filter"
7948 msgstr "Suprimeix un filtre"
7950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7951 msgid "Duplicate filter"
7952 msgstr "Duplica el filtre"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7955 #, fuzzy
7956 msgid "_Effect"
7957 msgstr "Efe_ctes"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Connections"
7962 msgstr "Connector"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Remove merge node"
7967 msgstr "Suprimeix el verd"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7970 msgid "Reorder filter primitive"
7971 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Add Effect:"
7976 msgstr "Efe_ctes"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7979 #, fuzzy
7980 msgid "No effect selected"
7981 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7984 #, fuzzy
7985 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7986 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7988 #. # end multiple scan
7989 #. ## end mode page
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7992 msgid "Mode"
7993 msgstr "Mode"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Value(s)"
7998 msgstr "Valor"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Slope"
8003 msgstr "Sobre"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Intercept"
8008 msgstr "Interpola"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8012 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8013 msgid "Exponent"
8014 msgstr "Exponent"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Operator"
8020 msgstr "Creador"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8023 msgid "K1"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8027 msgid "K2"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8031 msgid "K3"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8035 msgid "K4"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Target"
8041 msgstr "Destí:"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Kernel"
8046 msgstr "Espai cap a dalt"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Divisor"
8051 msgstr "Divisió"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8054 msgid "Bias"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Edge Mode"
8060 msgstr "Mode"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Preserve Alpha"
8065 msgstr "Preservat"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Diffuse Color"
8070 msgstr "Colors visibles"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Surface Scale"
8076 msgstr "Quadrat estès"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Constant"
8082 msgstr "Connecta"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8086 msgid "Kernel Unit Length"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8090 #, fuzzy
8091 msgid "X Channel"
8092 msgstr "Cancel·la"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Y Channel"
8097 msgstr "Cancel·la"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Flood Color"
8102 msgstr "Fase del color"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8105 msgid "Standard Deviation"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Delta X"
8111 msgstr "Suprimeix"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Delta Y"
8116 msgstr "Suprimeix"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Specular Color"
8121 msgstr "Fase del color"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8124 msgid "Stitch Tiles"
8125 msgstr "Lliga mosaics"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8128 msgid "Base Frequency"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8132 msgid "Octaves"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Seed"
8138 msgstr "Velocitat:"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8141 msgid "Add filter primitive"
8142 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8145 msgid "Remove filter primitive"
8146 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8149 msgid "Duplicate filter primitive"
8150 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8153 msgid "Set filter primitive attribute"
8154 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8157 msgid "Mouse"
8158 msgstr "Ratolí"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8161 msgid "Grab sensitivity:"
8162 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8169 msgid "pixels"
8170 msgstr "píxels"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8173 msgid ""
8174 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8175 "with mouse (in screen pixels)"
8176 msgstr ""
8177 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8178 "píxels de pantalla)"
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8181 msgid "Click/drag threshold:"
8182 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8185 msgid ""
8186 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8187 msgstr ""
8188 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8189 "arrossegament"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8192 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8193 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8196 msgid ""
8197 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8198 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8199 "mouse)"
8200 msgstr ""
8201 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8202 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8203 "servir com a ratolí)"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8206 msgid "Scrolling"
8207 msgstr "Desplaçament"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8210 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8211 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8214 msgid ""
8215 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8216 "(horizontally with Shift)"
8217 msgstr ""
8218 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8219 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8222 msgid "Ctrl+arrows"
8223 msgstr "Ctrl+fletxa"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8226 msgid "Scroll by:"
8227 msgstr "Desplaça:"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8230 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8231 msgstr ""
8232 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8233 "pantalla)"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8236 msgid "Acceleration:"
8237 msgstr "Acceleració:"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8240 msgid ""
8241 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8242 "acceleration)"
8243 msgstr ""
8244 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8245 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8248 msgid "Autoscrolling"
8249 msgstr "Desplaçament automàtic"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8252 msgid "Speed:"
8253 msgstr "Velocitat:"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8256 msgid ""
8257 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8258 "autoscroll off)"
8259 msgstr ""
8260 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8261 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8266 msgid "Threshold:"
8267 msgstr "Llindar:"
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8270 msgid ""
8271 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8272 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8273 msgstr ""
8274 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8275 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8276 "és dins"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8279 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8283 msgid ""
8284 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8285 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8286 "Selector tool (default)."
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8292 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8295 msgid ""
8296 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8297 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8301 msgid "Steps"
8302 msgstr "Passos"
8304 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8306 msgid "Arrow keys move by:"
8307 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8310 msgid ""
8311 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8312 "(in px units)"
8313 msgstr ""
8314 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8315 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8317 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8319 msgid "> and < scale by:"
8320 msgstr "> i < escalen:"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8323 msgid ""
8324 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8325 msgstr ""
8326 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8327 "unitats de píxel)"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8330 msgid "Inset/Outset by:"
8331 msgstr "Contrau/expandeix:"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8334 msgid ""
8335 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8336 msgstr ""
8337 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8338 "unitats de píxel)"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8341 msgid "Compass-like display of angles"
8342 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8345 msgid ""
8346 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8347 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8348 "counterclockwise"
8349 msgstr ""
8350 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8351 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8352 "positiu, en sentit antihorari"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8355 msgid "Rotation snaps every:"
8356 msgstr "Gira cada:"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8359 msgid "degrees"
8360 msgstr "graus"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8363 msgid ""
8364 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8365 "[ or ] rotates by this amount"
8366 msgstr ""
8367 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8368 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8371 msgid "Zoom in/out by:"
8372 msgstr "Ampliació:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8375 msgid ""
8376 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8377 "multiplier"
8378 msgstr ""
8379 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8380 "redueixen per aquesta quantitat"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8383 msgid "Show selection cue"
8384 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8387 msgid ""
8388 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8389 msgstr ""
8390 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8391 "selector)"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8394 msgid "Enable gradient editing"
8395 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8398 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8399 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8402 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8403 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8406 msgid ""
8407 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8408 "objects."
8409 msgstr ""
8410 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8411 "múltiples objectes."
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8414 msgid "Create new objects with:"
8415 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8418 msgid "Last used style"
8419 msgstr "Últim estil usat"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8422 msgid "Apply the style you last set on an object"
8423 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8426 msgid "This tool's own style:"
8427 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8430 msgid ""
8431 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8432 "the button below to set it."
8433 msgstr ""
8434 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8435 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8438 msgid "Take from selection"
8439 msgstr "Agafa de la selecció"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8442 msgid "This tool's style of new objects"
8443 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8446 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8447 msgstr ""
8448 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8451 msgid "Tools"
8452 msgstr "Eines"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8455 msgid "Width is in absolute units"
8456 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8459 msgid "Select new path"
8460 msgstr "Selecciona un nou camí"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8463 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8464 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8466 #. Selector
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8468 msgid "Selector"
8469 msgstr "Seleccionador"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8472 msgid "When transforming, show:"
8473 msgstr "En transformar, mostra:"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8476 msgid "Objects"
8477 msgstr "Objectes"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8480 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8481 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8484 msgid "Box outline"
8485 msgstr "Caixa al voltant"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8488 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8489 msgstr ""
8490 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8493 msgid "Per-object selection cue:"
8494 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8497 msgid "No per-object selection indication"
8498 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8501 msgid "Mark"
8502 msgstr "Marca"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8505 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8506 msgstr ""
8507 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8508 "esquerra"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8511 msgid "Box"
8512 msgstr "Caixa"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8515 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8516 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8519 msgid "Bounding box to use:"
8520 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8523 msgid "Visual bounding box"
8524 msgstr "Caixa del voltant visual"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8527 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8528 msgstr ""
8529 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8530 "filtre, etc."
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8533 msgid "Geometric bounding box"
8534 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8537 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8538 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
8540 #. Node
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8542 msgid "Node"
8543 msgstr "Node"
8545 #. Zoom
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8549 msgid "Zoom"
8550 msgstr "Ampliació"
8552 #. Shapes
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8554 msgid "Shapes"
8555 msgstr "Formes"
8557 #. Pencil
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8559 msgid "Pencil"
8560 msgstr "Llapis"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8564 msgid "Tolerance:"
8565 msgstr "Tolerància:"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8568 msgid ""
8569 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8570 "values produce more uneven paths with more nodes"
8571 msgstr ""
8572 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8573 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8575 #. Pen
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8577 msgid "Pen"
8578 msgstr "Ploma"
8580 #. Calligraphy
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8582 msgid "Calligraphy"
8583 msgstr "Cal·ligrafia"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8586 msgid ""
8587 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8588 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8589 msgstr ""
8590 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8591 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8592 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8595 msgid ""
8596 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8597 "selection)"
8598 msgstr ""
8599 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
8600 "que estigui seleccionat)"
8602 #. Paint Bucket
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8604 msgid "Paint Bucket"
8605 msgstr "Cubell de pintura"
8607 #. Gradient
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8609 msgid "Gradient"
8610 msgstr "Degradat"
8612 #. Connector
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8614 msgid "Connector"
8615 msgstr "Connector"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8618 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8619 msgstr ""
8620 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8621 "objectes de text"
8623 #. Dropper
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8625 msgid "Dropper"
8626 msgstr "Comptagotes"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8629 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8630 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8633 msgid "Remember and use last window's geometry"
8634 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8637 msgid "Don't save window geometry"
8638 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Dockable"
8644 msgstr "Escala"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Floating"
8650 msgstr "Relació"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8653 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8654 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8657 msgid "Zoom when window is resized"
8658 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8661 msgid "Show close button on dialogs"
8662 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8665 msgid "Aggressive"
8666 msgstr "Agressiu"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8669 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8670 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8673 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8674 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8677 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8678 msgstr ""
8679 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8682 msgid ""
8683 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8684 "preferences)"
8685 msgstr ""
8686 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
8687 "preferències de l'usuari)"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8690 msgid ""
8691 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8692 "document)"
8693 msgstr ""
8694 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
8695 "geometria en el document)"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8700 msgstr ""
8701 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8704 msgid "Dialogs on top:"
8705 msgstr "Diàlegs a sobre:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8708 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8709 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8712 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8713 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8716 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8717 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8720 msgid ""
8721 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8722 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8723 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8724 msgstr ""
8725 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
8726 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
8727 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
8728 "minimitzada)"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8731 msgid "Miscellaneous:"
8732 msgstr "Miscel·lània:"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8735 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8736 msgstr ""
8737 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8740 msgid ""
8741 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8742 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8743 "above the right scrollbar)"
8744 msgstr ""
8745 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
8746 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
8747 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8750 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8751 msgstr ""
8752 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8755 msgid "Windows"
8756 msgstr "Finestres"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8759 msgid "Move in parallel"
8760 msgstr "Es mouen en paral·lel"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8763 msgid "Stay unmoved"
8764 msgstr "No es mouen"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8767 msgid "Move according to transform"
8768 msgstr "Es mouen segons la transformació"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8771 msgid "Are unlinked"
8772 msgstr "Es desenllacen"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8775 msgid "Are deleted"
8776 msgstr "Se suprimeixen"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8779 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8780 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8783 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8784 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8787 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8788 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8791 msgid ""
8792 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8793 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8794 "original."
8795 msgstr ""
8796 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
8797 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8800 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8801 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8804 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8805 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8808 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8809 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8812 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8813 msgstr ""
8814 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8817 msgid ""
8818 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8819 msgstr ""
8820 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
8821 "retall o màscara"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8824 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8825 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8828 msgid ""
8829 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8830 "drawing"
8831 msgstr ""
8832 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
8833 "o màscara"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8836 msgid "Clippaths and masks"
8837 msgstr "Camins de retall i màscares"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8840 msgid "Scale stroke width"
8841 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8844 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8845 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8848 msgid "Transform gradients"
8849 msgstr "Transforma els degradats"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8852 msgid "Transform patterns"
8853 msgstr "Transforma els patrons"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8856 msgid "Optimized"
8857 msgstr "Optimitzat"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8860 msgid "Preserved"
8861 msgstr "Preservat"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8865 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8866 msgstr ""
8867 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8871 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8872 msgstr ""
8873 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8879 msgstr ""
8880 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8886 msgstr ""
8887 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8890 msgid "Store transformation:"
8891 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8894 msgid ""
8895 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8896 "attribute"
8897 msgstr ""
8898 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
8899 "l'atribut transform="
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8902 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8903 msgstr ""
8904 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
8905 "objectes"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8908 msgid "Transforms"
8909 msgstr "Transformacions"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8912 msgid "Best quality (slowest)"
8913 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8916 msgid "Better quality (slower)"
8917 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8920 msgid "Average quality"
8921 msgstr "Qualitat mitjana"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8924 msgid "Lower quality (faster)"
8925 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8928 msgid "Lowest quality (fastest)"
8929 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8932 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8933 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8936 msgid ""
8937 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8938 "always uses best quality)"
8939 msgstr ""
8940 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
8941 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8944 msgid "Better quality, but slower display"
8945 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8948 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8949 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8953 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8956 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8957 msgstr ""
8958 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8961 msgid "Filters"
8962 msgstr "Filtres"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8965 msgid "Select in all layers"
8966 msgstr "Selecciona en totes les capes"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8969 msgid "Select only within current layer"
8970 msgstr "Selecciona només la capa actual"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8973 msgid "Select in current layer and sublayers"
8974 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8977 msgid "Ignore hidden objects"
8978 msgstr "Ignora els objectes amagats"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8981 msgid "Ignore locked objects"
8982 msgstr "Ignora els objectes blocats"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8985 msgid "Deselect upon layer change"
8986 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8989 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8990 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8993 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8994 msgstr ""
8995 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8999 msgstr ""
9000 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9003 msgid ""
9004 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9005 "its sublayers"
9006 msgstr ""
9007 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9008 "en totes les seves subcapes"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9011 msgid ""
9012 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9013 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9014 msgstr ""
9015 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9016 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9019 msgid ""
9020 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9021 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9022 msgstr ""
9023 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9024 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9027 msgid ""
9028 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9029 "current layer changes"
9030 msgstr ""
9031 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9032 "capa actual canvia"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9035 msgid "Selecting"
9036 msgstr "Selecció"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9039 msgid "Default export resolution:"
9040 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9043 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9044 msgstr ""
9045 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9046 "d'exportar"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9049 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9050 msgstr ""
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9053 msgid ""
9054 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9055 "Import and Export to OCAL function."
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9059 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9063 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9067 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9071 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Import/Export"
9077 msgstr "Importa"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Perceptual"
9082 msgstr "Percentatge"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Relative Colorimetric"
9087 msgstr "Movimen_t relatiu"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9090 msgid "Absolute Colorimetric"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9094 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9098 msgid "Display Calibration"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9102 msgid "Enable display calibration"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9106 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Display profile:"
9112 msgstr "Mode _de visualització"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9115 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Display intent:"
9121 msgstr "Mode _de visualització"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9125 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Proofing"
9131 msgstr "Punt"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9134 msgid "Simulate output on screen"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9138 msgid "Simulates output of target device."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9142 msgid "Mark out of gamut colors"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9146 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9150 msgid "Out of gamut warning color:"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9154 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9158 msgid "Device profile:"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9162 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9166 msgid "Device intent:"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Black Point Compensation"
9172 msgstr "Configuració d'impressió"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9175 msgid "Enables black point compensation."
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Preserve black"
9181 msgstr "Preservat"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9184 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9188 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9192 msgid "Color Management"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9196 msgid "Add label comments to printing output"
9197 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9200 msgid ""
9201 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9202 "rendered output for an object with its label"
9203 msgstr ""
9204 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9205 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9208 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9212 msgid ""
9213 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9214 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9215 "may affect other objects using the same gradient"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9219 msgid "Simplification threshold:"
9220 msgstr "Llindar de simplificació:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9223 msgid ""
9224 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9225 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9226 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9227 msgstr ""
9228 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9229 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9230 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9231 "predeterminat del llindar."
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9234 msgid "2x2"
9235 msgstr "2x2"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9238 msgid "4x4"
9239 msgstr "4x4"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9242 msgid "8x8"
9243 msgstr "8x8"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9246 msgid "16x16"
9247 msgstr "16x16"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9250 msgid "Oversample bitmaps:"
9251 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9253 #. consider moving this to an UI tab:
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9255 msgid "Make commands toolbar smaller"
9256 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9259 msgid ""
9260 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9261 msgstr ""
9262 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Make main tools smaller"
9267 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9272 msgstr ""
9273 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9276 msgid "Max recent documents:"
9277 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9280 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9281 msgstr ""
9282 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9285 msgid "Misc"
9286 msgstr "Miscel·lània"
9288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9289 msgid "_Apply"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Apply chosen effect to selection"
9295 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Remove effect from selection"
9300 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9303 msgid "Apply new effect"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Current effect"
9309 msgstr "Capa actual"
9311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9312 msgid "Unknown effect is applied"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9316 msgid "No effect applied"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9320 msgid "Item is not a shape or path"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9324 msgid "Only one item can be selected"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Empty selection"
9330 msgstr "Suprimeix la selecció"
9332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Create and apply path effect"
9335 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Remove path effect"
9340 msgstr "Suprimeix el text buit"
9342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9343 msgid "Heap"
9344 msgstr "Memòria"
9346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9347 msgid "In Use"
9348 msgstr "En ús"
9350 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9351 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9353 msgid "Slack"
9354 msgstr "Lliure"
9356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9357 msgid "Total"
9358 msgstr "Total"
9360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9362 msgid "Unknown"
9363 msgstr "Desconegut"
9365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9366 msgid "Combined"
9367 msgstr "Combinat"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9370 msgid "Recalculate"
9371 msgstr "Recalcula"
9373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9374 msgid "Ready."
9375 msgstr "Llest."
9377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9378 msgid ""
9379 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9380 "preferences.xml"
9381 msgstr ""
9382 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9383 "preferences.xml"
9385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9386 #, fuzzy
9387 msgid "File"
9388 msgstr "_Fitxer"
9390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Username:"
9393 msgstr "Nom d'_usuari:"
9395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Password:"
9398 msgstr "_Contrasenya:"
9400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9401 msgid ""
9402 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9403 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Search Tag"
9409 msgstr "Cerca imatges"
9411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9412 msgid "No files matched your search"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Search"
9418 msgstr "Cerca grups"
9420 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9421 msgid "Files Found"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9425 msgid "_Execute Python"
9426 msgstr "_Executa el Python"
9428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9429 msgid "_Execute Perl"
9430 msgstr "_Executa el Perl"
9432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9433 msgid "Script"
9434 msgstr "Seqüència"
9436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9437 msgid "Output"
9438 msgstr "Sortida"
9440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9441 msgid "Errors"
9442 msgstr "Errors"
9444 #. #### begin left panel
9445 #. ### begin notebook
9446 #. ## begin mode page
9447 #. # begin single scan
9448 #. brightness
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9450 msgid "Brightness cutoff"
9451 msgstr "Tall de la brillantor"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9454 msgid "Trace by a given brightness level"
9455 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9458 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9459 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9462 msgid "Single scan: creates a path"
9463 msgstr "Una passada: crea un camí"
9465 #. canny edge detection
9466 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9468 msgid "Edge detection"
9469 msgstr "Detecció de vores"
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9472 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9473 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9476 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9477 msgstr ""
9478 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
9479 "vores)"
9481 #. quantization
9482 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9483 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9484 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9486 msgid "Color quantization"
9487 msgstr "Reducció de colors"
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9490 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9491 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9494 msgid "The number of reduced colors"
9495 msgstr "Nombre de colors reduïts"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9498 msgid "Colors:"
9499 msgstr "Colors:"
9501 #. swap black and white
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9503 msgid "Invert image"
9504 msgstr "Inverteix la imatge"
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9507 msgid "Invert black and white regions"
9508 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
9510 #. # end single scan
9511 #. # begin multiple scan
9512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9513 msgid "Brightness steps"
9514 msgstr "Passos de brillantor"
9516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9517 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9518 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
9520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9521 msgid "Scans:"
9522 msgstr "Passades:"
9524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9525 msgid "The desired number of scans"
9526 msgstr "El nombre de passades"
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9529 msgid "Colors"
9530 msgstr "Colors"
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9533 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9534 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9537 msgid "Grays"
9538 msgstr "Grisos"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9541 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9542 msgstr ""
9543 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
9545 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9547 msgid "Smooth"
9548 msgstr "Suau"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9551 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9552 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
9554 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9556 msgid "Stack scans"
9557 msgstr "Apila les passades"
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9560 msgid ""
9561 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9562 "gaps)"
9563 msgstr ""
9564 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
9565 "mosaic (normalment amb buits)"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9568 msgid "Remove background"
9569 msgstr "Suprimeix el fons"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9572 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9573 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9576 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9577 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
9579 #. ## begin option page
9580 #. # potrace parameters
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9582 msgid "Suppress speckles"
9583 msgstr "Suprimeix els punts"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9586 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9587 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9590 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9591 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9594 msgid "Size:"
9595 msgstr "Mida:"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9598 msgid "Smooth corners"
9599 msgstr "Suavitza les cantonades"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9602 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9603 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9606 msgid "Increase this to smooth corners more"
9607 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9610 msgid "Optimize paths"
9611 msgstr "Optimitza els camins"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9614 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9615 msgstr ""
9616 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9619 msgid ""
9620 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9621 "optimization"
9622 msgstr ""
9623 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
9624 "optimització més agressiva"
9626 #. ## end option page
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9628 msgid "Options"
9629 msgstr "Opcions"
9631 #. ### credits
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9633 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9634 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9637 msgid "Credits"
9638 msgstr "Crèdits"
9640 #. #### begin right panel
9641 #. ## SIOX
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9643 msgid "SIOX foreground selection"
9644 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9648 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
9650 #. ## preview
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9652 msgid "Update"
9653 msgstr "Actualitza"
9655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9656 msgid ""
9657 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9658 "tracing"
9659 msgstr ""
9660 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
9661 "vectoritzar"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9664 msgid "Preview"
9665 msgstr "Previsualitza"
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9668 msgid "Abort a trace in progress"
9669 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9672 msgid "Execute the trace"
9673 msgstr "Executa la vectorització"
9675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9677 msgid "_Horizontal"
9678 msgstr "_Horitzontal"
9680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9681 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9682 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
9684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9686 msgid "_Vertical"
9687 msgstr "_Vertical"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9690 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9691 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9694 msgid "_Width"
9695 msgstr "A_mplada"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9700 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9703 msgid "_Height"
9704 msgstr "A_lçada"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9709 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9712 msgid "A_ngle"
9713 msgstr "A_ngle"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9716 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9717 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9720 msgid ""
9721 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9722 "displacement, or percentage displacement"
9723 msgstr ""
9724 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
9725 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9728 msgid ""
9729 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9730 "or percentage displacement"
9731 msgstr ""
9732 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
9733 "absolut, o percentatge de desplaçament"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9736 msgid "Transformation matrix element A"
9737 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9740 msgid "Transformation matrix element B"
9741 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9744 msgid "Transformation matrix element C"
9745 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9748 msgid "Transformation matrix element D"
9749 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9752 msgid "Transformation matrix element E"
9753 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9756 msgid "Transformation matrix element F"
9757 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9760 msgid ""
9761 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9762 "edit the current absolute position directly"
9763 msgstr ""
9764 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
9765 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9768 msgid "Scale proportionally"
9769 msgstr "Escala proporcionalment"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9772 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9773 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9776 msgid "Apply to each _object separately"
9777 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9780 msgid ""
9781 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9782 "transform the selection as a whole"
9783 msgstr ""
9784 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
9785 "transforma la selecció com a un de sol"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9788 msgid "Edit c_urrent matrix"
9789 msgstr "Edita la matri_u actual"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9792 msgid ""
9793 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9794 "this matrix"
9795 msgstr ""
9796 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
9797 "la transformació per aquesta matriu"
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9800 msgid "_Move"
9801 msgstr "_Mou"
9803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9804 msgid "_Scale"
9805 msgstr "E_scala"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9808 msgid "_Rotate"
9809 msgstr "Gi_ra"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9812 msgid "Ske_w"
9813 msgstr "_Torç"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9816 msgid "Matri_x"
9817 msgstr "Matr_iu"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9820 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9821 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9824 msgid "Apply transformation to selection"
9825 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9828 msgid "Edit transformation matrix"
9829 msgstr "Edita la matriu de transformació"
9831 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9832 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9833 #. File menu
9834 #. Edit menu
9835 #. View menu
9836 #. Layer menu
9837 #. Object menu
9838 #. Path menu
9839 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9840 #. Text menu
9841 #. About menu
9842 #. Tools toolbox
9843 #. Select Tool controls
9844 #. Node Tool controls
9845 #. Calligraphy Tool controls
9846 #. Session playback controls
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9960 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9961 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9964 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9965 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9968 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9969 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9972 msgid "Cursor coordinates"
9973 msgstr "Coordenades del cursor"
9975 #. display the initial welcome message in the statusbar
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9977 msgid ""
9978 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9979 "use selector (arrow) to move or transform them."
9980 msgstr ""
9981 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
9982 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9988 "closing?</span>\n"
9989 "\n"
9990 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9991 msgstr ""
9992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
9993 "de tancar?</span>\n"
9994 "\n"
9995 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9999 msgid "Close _without saving"
10000 msgstr "_Tanca sense desar"
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10006 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10007 "\n"
10008 "Do you want to save this file in another format?"
10009 msgstr ""
10010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10011 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10012 "\n"
10013 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10016 msgid "tiny"
10017 msgstr "petit"
10019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10020 msgid "small"
10021 msgstr "petit"
10023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10024 msgid "large"
10025 msgstr "gran"
10027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10028 msgid "huge"
10029 msgstr "enorme"
10031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10032 msgid "List"
10033 msgstr "Llista"
10035 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10036 #, fuzzy
10037 msgid "_Blend mode:"
10038 msgstr "node final"
10040 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10041 #, fuzzy
10042 msgid "B_lur:"
10043 msgstr "Blau"
10045 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10046 msgid "Proprietary"
10047 msgstr "Propietari"
10049 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10050 msgid "Other"
10051 msgstr "Altre"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10055 msgid "Fill:"
10056 msgstr "Emplenat:"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10060 msgid "Stroke:"
10061 msgstr "Contorn:"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10064 msgid "O:"
10065 msgstr "O:"
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10068 msgid "N/A"
10069 msgstr "N/D"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10074 msgid "Nothing selected"
10075 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10079 msgid "<i>None</i>"
10080 msgstr "<i>Cap</i>"
10082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10084 msgid "No fill"
10085 msgstr "Sense emplenat"
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10089 msgid "No stroke"
10090 msgstr "Sense contorn"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10094 msgid "Pattern"
10095 msgstr "Patró"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10099 msgid "Pattern fill"
10100 msgstr "Emplena amb patró"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10104 msgid "Pattern stroke"
10105 msgstr "Contorn de patró"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10108 msgid "<b>L</b>"
10109 msgstr "<b>L</b>"
10111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10113 msgid "Linear gradient fill"
10114 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10118 msgid "Linear gradient stroke"
10119 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10122 msgid "<b>R</b>"
10123 msgstr "<b>R</b>"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10127 msgid "Radial gradient fill"
10128 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10132 msgid "Radial gradient stroke"
10133 msgstr "Contorn de degradat radial"
10135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10136 msgid "Different"
10137 msgstr "Diferent"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10140 msgid "Different fills"
10141 msgstr "Emplenats diferents"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10144 msgid "Different strokes"
10145 msgstr "Contorns diferents"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10149 msgid "<b>Unset</b>"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10153 msgid "Flat color fill"
10154 msgstr "Emplenat de color simple"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10157 msgid "Flat color stroke"
10158 msgstr "Contorn de color simple"
10160 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10162 msgid "<b>a</b>"
10163 msgstr "<b>mit.</b>"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10166 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10167 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10170 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10171 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10173 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10175 msgid "<b>m</b>"
10176 msgstr "<b>múl.</b>"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10179 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10180 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10183 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10184 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10187 msgid "Edit fill..."
10188 msgstr "Edita l'emplenat..."
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10191 msgid "Edit stroke..."
10192 msgstr "Edita el contorn..."
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10195 msgid "Last set color"
10196 msgstr "Darrer color"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10199 msgid "Last selected color"
10200 msgstr "Darrer color seleccionat"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10203 msgid "Invert"
10204 msgstr "Inverteix"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10207 msgid "White"
10208 msgstr "Blanc"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10213 msgid "Black"
10214 msgstr "Negre"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10217 msgid "Copy color"
10218 msgstr "Copia el color"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10221 msgid "Paste color"
10222 msgstr "Enganxa el color"
10224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10226 msgid "Swap fill and stroke"
10227 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10232 msgid "Make fill opaque"
10233 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10236 msgid "Make stroke opaque"
10237 msgstr "Fes opac el contorn"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10240 msgid "Remove"
10241 msgstr "Suprimeix"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10244 msgid "Apply last set color to fill"
10245 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10248 msgid "Apply last set color to stroke"
10249 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10252 msgid "Apply last selected color to fill"
10253 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10256 msgid "Apply last selected color to stroke"
10257 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10260 msgid "Invert fill"
10261 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10264 msgid "Invert stroke"
10265 msgstr "Inverteix el contorn"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10268 msgid "White fill"
10269 msgstr "Emplenat blanc"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10272 msgid "White stroke"
10273 msgstr "Contorn blanc"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10276 msgid "Black fill"
10277 msgstr "Emplenat negre"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10280 msgid "Black stroke"
10281 msgstr "Contorn negre"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10284 msgid "Paste fill"
10285 msgstr "Enganxa emplenat"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10288 msgid "Paste stroke"
10289 msgstr "Enganxa contorn"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10292 msgid "Change stroke width"
10293 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10297 msgid "Master opacity, %"
10298 msgstr "% d'opacitat principal"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10301 #, c-format
10302 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10303 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10306 msgid " (averaged)"
10307 msgstr " (mitjà)"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10310 msgid "0 (transparent)"
10311 msgstr "0 (transparent)"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10314 msgid "100% (opaque)"
10315 msgstr "100% (opac)"
10317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10318 msgid "Name"
10319 msgstr "Nom"
10321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10322 msgid "P_age size:"
10323 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10326 msgid "Page orientation:"
10327 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10330 msgid "_Landscape"
10331 msgstr "Horitzonta_l"
10333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10334 msgid "_Portrait"
10335 msgstr "_Vertical"
10337 #. ## Set up custom size frame
10338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10339 msgid "Custom size"
10340 msgstr "A mida"
10342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10343 msgid "_Fit page to selection"
10344 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10347 msgid ""
10348 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10349 "is no selection"
10350 msgstr ""
10351 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10352 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10355 msgid "U_nits:"
10356 msgstr "U_nitats:"
10358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10359 msgid "Width of paper"
10360 msgstr "Amplada del paper"
10362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10363 msgid "_Height:"
10364 msgstr "A_lçada:"
10366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10367 msgid "Height of paper"
10368 msgstr "Alçada del paper"
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10371 msgid "Set page size"
10372 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
10374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10375 msgid "L Gradient"
10376 msgstr "Degradat L"
10378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10379 msgid "R Gradient"
10380 msgstr "Degradat R"
10382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10383 #, c-format
10384 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10385 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10388 #, c-format
10389 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10390 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10393 #, c-format
10394 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10395 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10398 #, c-format
10399 msgid "O:%.3g"
10400 msgstr "0:%.3g"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10403 #, c-format
10404 msgid "O:.%d"
10405 msgstr "0:.%d"
10407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10408 #, c-format
10409 msgid "Opacity: %.3g"
10410 msgstr "Opacitat: %.3g"
10412 #: ../src/verbs.cpp:1154
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Switch to next layer"
10415 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10417 #: ../src/verbs.cpp:1155
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Switched to next layer."
10420 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
10422 #: ../src/verbs.cpp:1157
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Cannot go past last layer."
10425 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
10427 #: ../src/verbs.cpp:1166
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Switch to previous layer"
10430 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
10432 #: ../src/verbs.cpp:1167
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Switched to previous layer."
10435 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
10437 #: ../src/verbs.cpp:1169
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Cannot go before first layer."
10440 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
10442 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10443 msgid "No current layer."
10444 msgstr "Cap capa."
10446 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10447 #, c-format
10448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10449 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
10451 #: ../src/verbs.cpp:1216
10452 msgid "Layer to top"
10453 msgstr "Capa a dalt de tot"
10455 #: ../src/verbs.cpp:1220
10456 msgid "Raise layer"
10457 msgstr "Puja la capa"
10459 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10460 #, c-format
10461 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10462 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
10464 #: ../src/verbs.cpp:1224
10465 msgid "Layer to bottom"
10466 msgstr "Capa a sota de tot"
10468 #: ../src/verbs.cpp:1228
10469 msgid "Lower layer"
10470 msgstr "Baixa la capa"
10472 #: ../src/verbs.cpp:1237
10473 msgid "Cannot move layer any further."
10474 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
10476 #: ../src/verbs.cpp:1265
10477 msgid "Delete layer"
10478 msgstr "Suprimeix la capa"
10480 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10481 #: ../src/verbs.cpp:1268
10482 msgid "Deleted layer."
10483 msgstr "S'ha suprimit la capa."
10485 #: ../src/verbs.cpp:1350
10486 msgid "Flip horizontally"
10487 msgstr "Volteja horitzontalment"
10489 #: ../src/verbs.cpp:1365
10490 msgid "Flip vertically"
10491 msgstr "Volteja verticalment"
10493 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10494 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10495 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10496 #: ../src/verbs.cpp:1819
10497 msgid "tutorial-basic.svg"
10498 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
10500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10501 #: ../src/verbs.cpp:1823
10502 msgid "tutorial-shapes.svg"
10503 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
10505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10506 #: ../src/verbs.cpp:1827
10507 msgid "tutorial-advanced.svg"
10508 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
10510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10511 #: ../src/verbs.cpp:1831
10512 msgid "tutorial-tracing.svg"
10513 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
10515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10516 #: ../src/verbs.cpp:1835
10517 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10518 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
10520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10521 #: ../src/verbs.cpp:1839
10522 msgid "tutorial-elements.svg"
10523 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
10525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10526 #: ../src/verbs.cpp:1843
10527 msgid "tutorial-tips.svg"
10528 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
10530 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10531 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10532 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
10534 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10535 msgid "Unlock all objects in all layers"
10536 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
10538 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10539 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10540 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
10542 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10543 msgid "Unhide all objects in all layers"
10544 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
10546 #: ../src/verbs.cpp:2147
10547 msgid "Does nothing"
10548 msgstr "No fa res"
10550 #: ../src/verbs.cpp:2150
10551 msgid "Create new document from the default template"
10552 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
10554 #: ../src/verbs.cpp:2152
10555 msgid "_Open..."
10556 msgstr "_Obre..."
10558 #: ../src/verbs.cpp:2153
10559 msgid "Open an existing document"
10560 msgstr "Obre un document existent"
10562 #: ../src/verbs.cpp:2154
10563 msgid "Re_vert"
10564 msgstr "Recu_pera"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2155
10567 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10568 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2156
10571 msgid "_Save"
10572 msgstr "De_sa"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2156
10575 msgid "Save document"
10576 msgstr "Desa el document"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2158
10579 msgid "Save _As..."
10580 msgstr "_Anomena i desa..."
10582 #: ../src/verbs.cpp:2159
10583 msgid "Save document under a new name"
10584 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2160
10587 msgid "Save a Cop_y..."
10588 msgstr "Desa una _còpia..."
10590 #: ../src/verbs.cpp:2161
10591 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10592 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2162
10595 msgid "_Print..."
10596 msgstr "Im_primeix..."
10598 #: ../src/verbs.cpp:2162
10599 msgid "Print document"
10600 msgstr "Imprimeix el document"
10602 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10603 #: ../src/verbs.cpp:2165
10604 msgid "Vac_uum Defs"
10605 msgstr "Nete_ja definicions"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2165
10608 msgid ""
10609 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10610 "defs&gt; of the document"
10611 msgstr ""
10612 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
10613 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2167
10616 msgid "Print _Direct"
10617 msgstr "Impressió _directa"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2168
10620 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10621 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2169
10624 msgid "Print Previe_w"
10625 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2170
10628 msgid "Preview document printout"
10629 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2171
10632 msgid "_Import..."
10633 msgstr "_Importa..."
10635 #: ../src/verbs.cpp:2172
10636 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10637 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2173
10640 msgid "_Export Bitmap..."
10641 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
10643 #: ../src/verbs.cpp:2174
10644 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10645 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2175
10648 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/verbs.cpp:2176
10652 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/verbs.cpp:2176
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10658 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2177
10661 msgid "N_ext Window"
10662 msgstr "Finestra s_egüent"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2178
10665 msgid "Switch to the next document window"
10666 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2179
10669 msgid "P_revious Window"
10670 msgstr "Finest_ra anterior"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2180
10673 msgid "Switch to the previous document window"
10674 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2181
10677 msgid "_Close"
10678 msgstr "Tan_ca"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2182
10681 msgid "Close this document window"
10682 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2183
10685 msgid "_Quit"
10686 msgstr "_Surt"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2183
10689 msgid "Quit Inkscape"
10690 msgstr "Surt de l'Inkscape"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2186
10693 msgid "Undo last action"
10694 msgstr "Desfés l'ultima acció"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2189
10697 msgid "Do again the last undone action"
10698 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2190
10701 msgid "Cu_t"
10702 msgstr "Re_talla"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2191
10705 msgid "Cut selection to clipboard"
10706 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2192
10709 msgid "_Copy"
10710 msgstr "_Copia"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2193
10713 msgid "Copy selection to clipboard"
10714 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2194
10717 msgid "_Paste"
10718 msgstr "_Enganxa"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2195
10721 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10722 msgstr ""
10723 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
10724 "text"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2196
10727 msgid "Paste _Style"
10728 msgstr "Enganxa l'e_stil"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2197
10731 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10732 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2199
10735 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10736 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2200
10739 msgid "Paste _Width"
10740 msgstr "Amplada de pà_gina"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2201
10743 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10744 msgstr ""
10745 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
10746 "copiat"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2202
10749 msgid "Paste _Height"
10750 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2203
10753 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10754 msgstr ""
10755 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2204
10758 msgid "Paste Size Separately"
10759 msgstr "Enganxa la mida per separat"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2205
10762 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10763 msgstr ""
10764 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2206
10767 msgid "Paste Width Separately"
10768 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2207
10771 msgid ""
10772 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10773 "object"
10774 msgstr ""
10775 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2208
10778 msgid "Paste Height Separately"
10779 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2209
10782 msgid ""
10783 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10784 "object"
10785 msgstr ""
10786 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
10787 "l'objecte copiat"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2210
10790 msgid "Paste _In Place"
10791 msgstr "En_ganxa en el lloc"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2211
10794 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10795 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2212
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Paste Path _Effect"
10800 msgstr "Enganxa el text"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2213
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10805 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2214
10808 msgid "_Delete"
10809 msgstr "_Suprimeix"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2215
10812 msgid "Delete selection"
10813 msgstr "Suprimeix la selecció"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2216
10816 msgid "Duplic_ate"
10817 msgstr "Duplic_a"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2217
10820 msgid "Duplicate selected objects"
10821 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2218
10824 msgid "Create Clo_ne"
10825 msgstr "Crea un clo_n"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2219
10828 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10829 msgstr ""
10830 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2220
10833 msgid "Unlin_k Clone"
10834 msgstr "Desen_llaça el clon"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2221
10837 msgid ""
10838 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10839 "object"
10840 msgstr ""
10841 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2222
10844 msgid "Select _Original"
10845 msgstr "Selecci_ona l'original"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2223
10848 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10849 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
10851 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10852 #: ../src/verbs.cpp:2225
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Objects to _Marker"
10855 msgstr "Objectes a patró"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2226
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Convert selection to a line marker"
10860 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10862 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10863 #: ../src/verbs.cpp:2228
10864 msgid "Objects to Patter_n"
10865 msgstr "O_bjectes a patró"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2229
10868 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10869 msgstr ""
10870 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
10872 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10873 #: ../src/verbs.cpp:2231
10874 msgid "Pattern to _Objects"
10875 msgstr "Patró a ob_jectes"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2232
10878 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10879 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2233
10882 msgid "Clea_r All"
10883 msgstr "Ne_teja-ho tot"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2234
10886 msgid "Delete all objects from document"
10887 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2235
10890 msgid "Select Al_l"
10891 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2236
10894 msgid "Select all objects or all nodes"
10895 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2237
10898 msgid "Select All in All La_yers"
10899 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2238
10902 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10903 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2239
10906 msgid "In_vert Selection"
10907 msgstr "In_verteix selecció"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2240
10910 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10911 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2241
10914 msgid "Invert in All Layers"
10915 msgstr "Inverteix totes les capes"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2242
10918 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10919 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2243
10922 msgid "Select Next"
10923 msgstr "Selecciona el següent"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2244
10926 msgid "Select next object or node"
10927 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2245
10930 msgid "Select Previous"
10931 msgstr "Selecciona l'anterior"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2246
10934 msgid "Select previous object or node"
10935 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2247
10938 msgid "D_eselect"
10939 msgstr "D_esfés la selecció"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2248
10942 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10943 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
10945 #. Selection
10946 #: ../src/verbs.cpp:2251
10947 msgid "Raise to _Top"
10948 msgstr "Puja a dal_t de tot"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2252
10951 msgid "Raise selection to top"
10952 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2253
10955 msgid "Lower to _Bottom"
10956 msgstr "_Baixa a baix de tot"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2254
10959 msgid "Lower selection to bottom"
10960 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2255
10963 msgid "_Raise"
10964 msgstr "Pu_ja"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2256
10967 msgid "Raise selection one step"
10968 msgstr "Puja la selecció una posició"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2257
10971 msgid "_Lower"
10972 msgstr "Bai_xa"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2258
10975 msgid "Lower selection one step"
10976 msgstr "Baixa la selecció una posició"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2259
10979 msgid "_Group"
10980 msgstr "A_grupa"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2260
10983 msgid "Group selected objects"
10984 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2262
10987 msgid "Ungroup selected groups"
10988 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2264
10991 msgid "_Put on Path"
10992 msgstr "_Posa en el camí"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2266
10995 msgid "_Remove from Path"
10996 msgstr "Sup_rimeix del camí"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2268
10999 msgid "Remove Manual _Kerns"
11000 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11002 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11003 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11004 #: ../src/verbs.cpp:2271
11005 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11006 msgstr ""
11007 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11008 "de text"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2273
11011 msgid "_Union"
11012 msgstr "_Unió"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2274
11015 msgid "Create union of selected paths"
11016 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2275
11019 msgid "_Intersection"
11020 msgstr "_Intersecció"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2276
11023 msgid "Create intersection of selected paths"
11024 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2277
11027 msgid "_Difference"
11028 msgstr "_Resta"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2278
11031 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11032 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2279
11035 msgid "E_xclusion"
11036 msgstr "E_xclusió"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2280
11039 msgid ""
11040 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11041 "path)"
11042 msgstr ""
11043 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11044 "només a un camí)"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2281
11047 msgid "Di_vision"
11048 msgstr "Di_visió"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2282
11051 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11052 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11054 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11055 #. Advanced tutorial for more info
11056 #: ../src/verbs.cpp:2285
11057 msgid "Cut _Path"
11058 msgstr "Re_talla el camí"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2286
11061 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11062 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11064 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11065 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11066 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11067 #: ../src/verbs.cpp:2290
11068 msgid "Outs_et"
11069 msgstr "_Expandeix"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2291
11072 msgid "Outset selected paths"
11073 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2293
11076 msgid "O_utset Path by 1 px"
11077 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2294
11080 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11081 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2296
11084 msgid "O_utset Path by 10 px"
11085 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2297
11088 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11089 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11091 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11094 #: ../src/verbs.cpp:2301
11095 msgid "I_nset"
11096 msgstr "Co_ntrau"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2302
11099 msgid "Inset selected paths"
11100 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2304
11103 msgid "I_nset Path by 1 px"
11104 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2305
11107 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11108 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2307
11111 msgid "I_nset Path by 10 px"
11112 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2308
11115 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11116 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2310
11119 msgid "D_ynamic Offset"
11120 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2310
11123 msgid "Create a dynamic offset object"
11124 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2312
11127 msgid "_Linked Offset"
11128 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2313
11131 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11132 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2315
11135 msgid "_Stroke to Path"
11136 msgstr "_Contorn a camí"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2316
11139 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11140 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2317
11143 msgid "Si_mplify"
11144 msgstr "Si_mplifica"
11146 #: ../src/verbs.cpp:2318
11147 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11148 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2319
11151 msgid "_Reverse"
11152 msgstr "A l'in_revés"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2320
11155 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11156 msgstr ""
11157 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11158 "marcadors)"
11160 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11161 #: ../src/verbs.cpp:2322
11162 msgid "_Trace Bitmap..."
11163 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11165 #: ../src/verbs.cpp:2323
11166 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11167 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2324
11170 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11171 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2325
11174 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11175 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2326
11178 msgid "_Combine"
11179 msgstr "_Combina"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2327
11182 msgid "Combine several paths into one"
11183 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11185 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11186 #. Advanced tutorial for more info
11187 #: ../src/verbs.cpp:2330
11188 msgid "Break _Apart"
11189 msgstr "Sep_ara"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2331
11192 msgid "Break selected paths into subpaths"
11193 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2332
11196 msgid "Gri_d Arrange..."
11197 msgstr "Or_denació en graella..."
11199 #: ../src/verbs.cpp:2333
11200 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11201 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11203 #. Layer
11204 #: ../src/verbs.cpp:2335
11205 msgid "_Add Layer..."
11206 msgstr "_Nova capa..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2336
11209 msgid "Create a new layer"
11210 msgstr "Crea una nova capa"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2337
11213 msgid "Re_name Layer..."
11214 msgstr "Re_anomena la capa..."
11216 #: ../src/verbs.cpp:2338
11217 msgid "Rename the current layer"
11218 msgstr "Reanomena la capa actual"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2339
11221 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11222 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2340
11225 msgid "Switch to the layer above the current"
11226 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2341
11229 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11230 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2342
11233 msgid "Switch to the layer below the current"
11234 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2343
11237 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11238 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2344
11241 msgid "Move selection to the layer above the current"
11242 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2345
11245 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11246 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2346
11249 msgid "Move selection to the layer below the current"
11250 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2347
11253 msgid "Layer to _Top"
11254 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2348
11257 msgid "Raise the current layer to the top"
11258 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2349
11261 msgid "Layer to _Bottom"
11262 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2350
11265 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11266 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2351
11269 msgid "_Raise Layer"
11270 msgstr "Puja la _capa"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2352
11273 msgid "Raise the current layer"
11274 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2353
11277 msgid "_Lower Layer"
11278 msgstr "Baixa _la capa"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2354
11281 msgid "Lower the current layer"
11282 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2355
11285 msgid "_Delete Current Layer"
11286 msgstr "_Suprimeix la capa"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2356
11289 msgid "Delete the current layer"
11290 msgstr "Suprimeix la capa actual"
11292 #. Object
11293 #: ../src/verbs.cpp:2359
11294 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11295 msgstr "Gira _90º horaris"
11297 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11298 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11299 #: ../src/verbs.cpp:2362
11300 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11301 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2363
11304 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11305 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11307 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11308 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11309 #: ../src/verbs.cpp:2366
11310 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11311 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2367
11314 msgid "Remove _Transformations"
11315 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2368
11318 msgid "Remove transformations from object"
11319 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2369
11322 msgid "_Object to Path"
11323 msgstr "_Objecte a camí"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2370
11326 msgid "Convert selected object to path"
11327 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2371
11330 msgid "_Flow into Frame"
11331 msgstr "_Flota en el marc"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2372
11334 msgid ""
11335 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11336 "frame object"
11337 msgstr ""
11338 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11339 "l'objecte de marc"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2373
11342 msgid "_Unflow"
11343 msgstr "N_o ho flotis"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2374
11346 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11347 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2375
11350 msgid "_Convert to Text"
11351 msgstr "_Converteix a text"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2376
11354 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11355 msgstr ""
11356 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2378
11359 msgid "Flip _Horizontal"
11360 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2378
11363 msgid "Flip selected objects horizontally"
11364 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2381
11367 msgid "Flip _Vertical"
11368 msgstr "_Volteja verticalment"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2381
11371 msgid "Flip selected objects vertically"
11372 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2384
11375 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11376 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11379 msgid "_Release"
11380 msgstr "Allibe_ra"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2386
11383 msgid "Remove mask from selection"
11384 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2388
11387 msgid ""
11388 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11389 msgstr ""
11390 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11391 "a camí de retall)"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2390
11394 msgid "Remove clipping path from selection"
11395 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
11397 #. Tools
11398 #: ../src/verbs.cpp:2393
11399 msgid "Select"
11400 msgstr "Selecciona"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2394
11403 msgid "Select and transform objects"
11404 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2395
11407 msgid "Node Edit"
11408 msgstr "Edició de node"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2396
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Edit paths by nodes"
11413 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2397
11416 msgid "Tweak"
11417 msgstr ""
11419 #: ../src/verbs.cpp:2398
11420 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/verbs.cpp:2400
11424 msgid "Create rectangles and squares"
11425 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2402
11428 msgid "Create 3D boxes"
11429 msgstr "Crea caixes 3D"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2404
11432 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11433 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2406
11436 msgid "Create stars and polygons"
11437 msgstr "Crea estels i polígons"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2408
11440 msgid "Create spirals"
11441 msgstr "Crea espirals"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2410
11444 msgid "Draw freehand lines"
11445 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2412
11448 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11449 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2414
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11454 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2416
11457 msgid "Create and edit text objects"
11458 msgstr "Crea i edita objectes de text"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2418
11461 msgid "Create and edit gradients"
11462 msgstr "Crea i edita els degradats"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2420
11465 msgid "Zoom in or out"
11466 msgstr "Apropa o allunya"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2422
11469 msgid "Pick colors from image"
11470 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2424
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Create diagram connectors"
11475 msgstr "Crea connectors"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2426
11478 msgid "Fill bounded areas"
11479 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
11481 #. Tool prefs
11482 #: ../src/verbs.cpp:2429
11483 msgid "Selector Preferences"
11484 msgstr "Preferències de la selecció"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2430
11487 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11488 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2431
11491 msgid "Node Tool Preferences"
11492 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2432
11495 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11496 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2433
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Tweak Tool Preferences"
11501 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2434
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11506 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2435
11509 msgid "Rectangle Preferences"
11510 msgstr "Preferències del rectangle"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2436
11513 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11514 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2437
11517 msgid "3D Box Preferences"
11518 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2438
11521 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11522 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2439
11525 msgid "Ellipse Preferences"
11526 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2440
11529 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11530 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2441
11533 msgid "Star Preferences"
11534 msgstr "Preferències de l'estel"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2442
11537 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11538 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2443
11541 msgid "Spiral Preferences"
11542 msgstr "Preferències de l'espiral"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2444
11545 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11546 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2445
11549 msgid "Pencil Preferences"
11550 msgstr "Preferències del llapis"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2446
11553 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11554 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2447
11557 msgid "Pen Preferences"
11558 msgstr "Preferències del rotulador"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2448
11561 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11562 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2449
11565 msgid "Calligraphic Preferences"
11566 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2450
11569 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11570 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2451
11573 msgid "Text Preferences"
11574 msgstr "Preferències de text"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2452
11577 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11578 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2453
11581 msgid "Gradient Preferences"
11582 msgstr "Preferències del degradat"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2454
11585 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11586 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2455
11589 msgid "Zoom Preferences"
11590 msgstr "Preferències de l'ampliació"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2456
11593 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11594 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2457
11597 msgid "Dropper Preferences"
11598 msgstr "Preferències del comptagotes"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2458
11601 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11602 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2459
11605 msgid "Connector Preferences"
11606 msgstr "Preferències del connector"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2460
11609 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11610 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2461
11613 msgid "Paint Bucket Preferences"
11614 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2462
11617 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11618 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
11620 #. Zoom/View
11621 #: ../src/verbs.cpp:2465
11622 msgid "Zoom In"
11623 msgstr "Apropa"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2465
11626 msgid "Zoom in"
11627 msgstr "Apropa"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2466
11630 msgid "Zoom Out"
11631 msgstr "Allunya"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2466
11634 msgid "Zoom out"
11635 msgstr "Allunya"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2467
11638 msgid "_Rulers"
11639 msgstr "_Regles"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2467
11642 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11643 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2468
11646 msgid "Scroll_bars"
11647 msgstr "_Barres de desplaçament"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2468
11650 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11651 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2469
11654 msgid "_Grid"
11655 msgstr "_Graella"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2469
11658 msgid "Show or hide the grid"
11659 msgstr "Mostra o amaga la graella"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2470
11662 msgid "G_uides"
11663 msgstr "G_uies"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2470
11666 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11667 msgstr ""
11668 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2471
11671 msgid "Nex_t Zoom"
11672 msgstr "Ampliació següen_t"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2471
11675 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11676 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2473
11679 msgid "Pre_vious Zoom"
11680 msgstr "Am_pliació anterior"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2473
11683 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11684 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2475
11687 msgid "Zoom 1:_1"
11688 msgstr "Ampliació _1:1"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2475
11691 msgid "Zoom to 1:1"
11692 msgstr "Ampliació a 1:1"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2477
11695 msgid "Zoom 1:_2"
11696 msgstr "Ampliació 1:_2"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2477
11699 msgid "Zoom to 1:2"
11700 msgstr "Ampliació a 1:2"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2479
11703 msgid "_Zoom 2:1"
11704 msgstr "Amplia_ció 2:1"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2479
11707 msgid "Zoom to 2:1"
11708 msgstr "Ampliació a 2:1"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2482
11711 msgid "_Fullscreen"
11712 msgstr "_Pantalla completa"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2482
11715 msgid "Stretch this document window to full screen"
11716 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2485
11719 msgid "Duplic_ate Window"
11720 msgstr "Duplic_a la finestra"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2485
11723 msgid "Open a new window with the same document"
11724 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2487
11727 msgid "_New View Preview"
11728 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2488
11731 msgid "New View Preview"
11732 msgstr "Previsualitza la nova vista"
11734 #. "view_new_preview"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2490
11736 msgid "_Normal"
11737 msgstr "_Normal"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2491
11740 msgid "Switch to normal display mode"
11741 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2492
11744 msgid "_Outline"
11745 msgstr "_Vora"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2493
11748 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11749 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2494
11752 msgid "_Toggle"
11753 msgstr "Commu_ta"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2495
11756 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11757 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2497
11760 msgid "Ico_n Preview..."
11761 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
11763 #: ../src/verbs.cpp:2498
11764 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11765 msgstr ""
11766 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
11767 "d'icona"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2500
11770 msgid "Zoom to fit page in window"
11771 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2501
11774 msgid "Page _Width"
11775 msgstr "Amplada de pà_gina"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2502
11778 msgid "Zoom to fit page width in window"
11779 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2504
11782 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11783 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2506
11786 msgid "Zoom to fit selection in window"
11787 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
11789 #. Dialogs
11790 #: ../src/verbs.cpp:2509
11791 msgid "In_kscape Preferences..."
11792 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2510
11795 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11796 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2511
11799 msgid "_Document Properties..."
11800 msgstr "Propietats _del document..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2512
11803 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11804 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2513
11807 msgid "Document _Metadata..."
11808 msgstr "Metadades del _document..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2514
11811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11812 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2515
11815 msgid "_Fill and Stroke..."
11816 msgstr "_Emplenat i contorn..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2516
11819 msgid ""
11820 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11821 msgstr ""
11822 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
11823 "fletxa..."
11825 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11826 #: ../src/verbs.cpp:2518
11827 msgid "S_watches..."
11828 msgstr "Mostres de _color..."
11830 #: ../src/verbs.cpp:2519
11831 msgid "Select colors from a swatches palette"
11832 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2520
11835 msgid "Transfor_m..."
11836 msgstr "Transfor_ma..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2521
11839 msgid "Precisely control objects' transformations"
11840 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2522
11843 msgid "_Align and Distribute..."
11844 msgstr "_Alinea i distribueix..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2523
11847 msgid "Align and distribute objects"
11848 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2524
11851 msgid "Undo _History..."
11852 msgstr "_Historial del desfer..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2525
11855 msgid "Undo History"
11856 msgstr "Historial de desfer"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2526
11859 msgid "_Text and Font..."
11860 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2527
11863 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11864 msgstr ""
11865 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
11866 "propietats de text"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2528
11869 msgid "_XML Editor..."
11870 msgstr "Editor _XML..."
11872 #: ../src/verbs.cpp:2529
11873 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11874 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2530
11877 msgid "_Find..."
11878 msgstr "_Cerca..."
11880 #: ../src/verbs.cpp:2531
11881 msgid "Find objects in document"
11882 msgstr "Cerca objectes al document"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2532
11885 msgid "_Messages..."
11886 msgstr "_Missatges..."
11888 #: ../src/verbs.cpp:2533
11889 msgid "View debug messages"
11890 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2534
11893 msgid "S_cripts..."
11894 msgstr "_Seqüències..."
11896 #: ../src/verbs.cpp:2535
11897 msgid "Run scripts"
11898 msgstr "Executa les seqüències"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2536
11901 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11902 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2537
11905 msgid "Show or hide all open dialogs"
11906 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2538
11909 msgid "Create Tiled Clones..."
11910 msgstr "Crea clons en mosaic..."
11912 #: ../src/verbs.cpp:2539
11913 msgid ""
11914 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11915 "scattering"
11916 msgstr ""
11917 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
11918 "dispersant-los"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2540
11921 msgid "_Object Properties..."
11922 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2541
11925 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11926 msgstr ""
11927 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2544
11930 msgid "_Instant Messaging..."
11931 msgstr "Missatgeria _instantània..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2544
11934 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11935 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2546
11938 msgid "_Input Devices..."
11939 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2547
11942 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11943 msgstr ""
11944 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2548
11947 msgid "_Extensions..."
11948 msgstr "_Extensions..."
11950 #: ../src/verbs.cpp:2549
11951 msgid "Query information about extensions"
11952 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2550
11955 msgid "Layer_s..."
11956 msgstr "_Capes..."
11958 #: ../src/verbs.cpp:2551
11959 msgid "View Layers"
11960 msgstr "Mostra les capes"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2552
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Path Effects..."
11965 msgstr "Efectes dels filtres..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2553
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Manage path effects"
11970 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2554
11973 msgid "Filter Effects..."
11974 msgstr "Efectes dels filtres..."
11976 #: ../src/verbs.cpp:2555
11977 msgid "Manage SVG filter effects"
11978 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
11980 #. Help
11981 #: ../src/verbs.cpp:2558
11982 msgid "About E_xtensions"
11983 msgstr "Quant a les e_xtensions"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2559
11986 msgid "Information on Inkscape extensions"
11987 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2560
11990 msgid "About _Memory"
11991 msgstr "Quant a la _memòria"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2561
11994 msgid "Memory usage information"
11995 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2562
11998 msgid "_About Inkscape"
11999 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2563
12002 msgid "Inkscape version, authors, license"
12003 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12005 #. "help_about"
12006 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12007 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12008 #. Tutorials
12009 #: ../src/verbs.cpp:2568
12010 msgid "Inkscape: _Basic"
12011 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2569
12014 msgid "Getting started with Inkscape"
12015 msgstr "Començar amb Inkscape"
12017 #. "tutorial_basic"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2570
12019 msgid "Inkscape: _Shapes"
12020 msgstr "Inkscape: forme_s"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2571
12023 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12024 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2572
12027 msgid "Inkscape: _Advanced"
12028 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2573
12031 msgid "Advanced Inkscape topics"
12032 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12034 #. "tutorial_advanced"
12035 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12036 #: ../src/verbs.cpp:2575
12037 msgid "Inkscape: T_racing"
12038 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2576
12041 msgid "Using bitmap tracing"
12042 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12044 #. "tutorial_tracing"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2577
12046 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12047 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2578
12050 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12051 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2579
12054 msgid "_Elements of Design"
12055 msgstr "_Elements de disseny"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2580
12058 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12059 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12061 #. "tutorial_design"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2581
12063 msgid "_Tips and Tricks"
12064 msgstr "Con_sells"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2582
12067 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12068 msgstr "Alguns consells"
12070 #. "tutorial_tips"
12071 #. Effect
12072 #: ../src/verbs.cpp:2585
12073 msgid "Previous Effect"
12074 msgstr "Efecte anterior"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2586
12077 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12078 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2587
12081 msgid "Previous Effect Settings..."
12082 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12084 #: ../src/verbs.cpp:2588
12085 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12086 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12088 #. Fit Page
12089 #: ../src/verbs.cpp:2591
12090 msgid "Fit Page to Selection"
12091 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2592
12094 msgid "Fit the page to the current selection"
12095 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2593
12098 msgid "Fit Page to Drawing"
12099 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2594
12102 msgid "Fit the page to the drawing"
12103 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2595
12106 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12107 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2596
12110 msgid ""
12111 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12112 msgstr ""
12113 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12115 #. LockAndHide
12116 #: ../src/verbs.cpp:2598
12117 msgid "Unlock All"
12118 msgstr "Desbloca-ho tot"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2600
12121 msgid "Unlock All in All Layers"
12122 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2602
12125 msgid "Unhide All"
12126 msgstr "Mostra-ho tot"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2604
12129 msgid "Unhide All in All Layers"
12130 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12133 msgid "Dash pattern"
12134 msgstr "Patró de ratlles"
12136 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12137 msgid "Pattern offset"
12138 msgstr "Desplaçament de patró"
12140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12141 #, c-format
12142 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12143 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12146 #, c-format
12147 msgid "%s: %d - Inkscape"
12148 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12151 #, c-format
12152 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12153 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12156 #, c-format
12157 msgid "%s - Inkscape"
12158 msgstr "%s - Inkscape"
12160 #. Family frame
12161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12162 msgid "Font family"
12163 msgstr "Tipus de lletra"
12165 #. Style frame
12166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12167 msgid "Style"
12168 msgstr "Estil"
12170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12171 msgid "Font size:"
12172 msgstr "Mida de la lletra:"
12174 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12175 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12176 #. * some representative characters that users of your locale will be
12177 #. * interested in.
12178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12179 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12180 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12184 msgid "Edit..."
12185 msgstr "Edita..."
12187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12189 msgid ""
12190 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12191 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12192 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12193 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12194 msgstr ""
12195 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12196 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12197 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12198 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12201 msgid "reflected"
12202 msgstr "reflectit"
12204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12205 msgid "direct"
12206 msgstr "directe"
12208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12209 msgid "Repeat:"
12210 msgstr "Repeteix:"
12212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12213 msgid "Assign gradient to object"
12214 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12217 msgid "<small>No gradients</small>"
12218 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12221 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12222 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12225 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12226 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12229 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12230 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12233 msgid "Edit the stops of the gradient"
12234 msgstr "Edita les fases del degradat"
12236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12241 msgid "<b>New:</b>"
12242 msgstr "<b>Nou:</b>"
12244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12245 msgid "Create linear gradient"
12246 msgstr "Crea un degradat lineal"
12248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12249 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12250 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12253 msgid "on"
12254 msgstr "a"
12256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12257 msgid "Create gradient in the fill"
12258 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12261 msgid "Create gradient in the stroke"
12262 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12264 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12265 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12270 msgid "<b>Change:</b>"
12271 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12274 msgid "No gradients in document"
12275 msgstr "No hi ha degradats al document"
12277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12278 msgid "No gradient selected"
12279 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12282 msgid "No stops in gradient"
12283 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12286 msgid "Change gradient stop offset"
12287 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12289 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12291 msgid "Add stop"
12292 msgstr "Afegeix una fase"
12294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12295 msgid "Add another control stop to gradient"
12296 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
12298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12299 msgid "Delete stop"
12300 msgstr "Suprimeix la fase"
12302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12303 msgid "Delete current control stop from gradient"
12304 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
12306 #. Label
12307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12308 msgid "Offset:"
12309 msgstr "Desplaçament:"
12311 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12313 msgid "Stop Color"
12314 msgstr "Fase del color"
12316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12317 msgid "Gradient editor"
12318 msgstr "Editor de degradats"
12320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12321 msgid "Change gradient stop color"
12322 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12324 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12325 msgid "Toggle current layer visibility"
12326 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12328 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12329 msgid "Lock or unlock current layer"
12330 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12333 msgid "Current layer"
12334 msgstr "Capa actual"
12336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12337 msgid "(root)"
12338 msgstr "(arrel)"
12340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12341 msgid "No paint"
12342 msgstr "Sense pintar"
12344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12345 msgid "Flat color"
12346 msgstr "Color"
12348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12349 msgid "Linear gradient"
12350 msgstr "Degradat lineal"
12352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12353 msgid "Radial gradient"
12354 msgstr "Degradat radial"
12356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12357 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12358 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
12360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12362 msgid ""
12363 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12364 "evenodd)"
12365 msgstr ""
12366 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12367 "(regla: evenodd)"
12369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12371 msgid ""
12372 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12373 msgstr ""
12374 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12375 "nonzero)"
12377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12378 msgid "No objects"
12379 msgstr "No hi ha objectes"
12381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12382 msgid "Multiple styles"
12383 msgstr "Múltiples estils"
12385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12386 msgid "Paint is undefined"
12387 msgstr "Sense definir"
12389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12390 msgid ""
12391 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12392 "pattern from selection."
12393 msgstr ""
12394 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12395 "patró de la selecció."
12397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12398 msgid "Transform by toolbar"
12399 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12402 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12403 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12406 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12407 msgstr ""
12408 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12411 msgid ""
12412 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12413 "scaled."
12414 msgstr ""
12415 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
12416 "els objectes."
12418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12419 msgid ""
12420 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12421 "are scaled."
12422 msgstr ""
12423 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
12424 "s'escalin els objectes."
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12427 msgid ""
12428 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12429 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12430 msgstr ""
12431 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
12432 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12435 msgid ""
12436 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12437 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12438 msgstr ""
12439 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
12440 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12443 msgid ""
12444 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12445 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12446 msgstr ""
12447 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
12448 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12451 msgid ""
12452 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12453 "scaled, rotated, or skewed)."
12454 msgstr ""
12455 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
12456 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12458 #. four spinbuttons
12459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12462 msgid "select_toolbar|X"
12463 msgstr "select_toolbar|X"
12465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12466 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12467 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
12469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12472 msgid "select_toolbar|Y"
12473 msgstr "select_toolbar|Y"
12475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12476 msgid "Vertical coordinate of selection"
12477 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
12479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12482 msgid "select_toolbar|W"
12483 msgstr "select_toolbar|A"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12486 msgid "Width of selection"
12487 msgstr "Amplada de la selecció"
12489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12490 msgid "Lock"
12491 msgstr "Bloca"
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12494 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12495 msgstr ""
12496 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
12498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12501 msgid "select_toolbar|H"
12502 msgstr "select_toolbar|A"
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12505 msgid "Height of selection"
12506 msgstr "Alçada de la selecció"
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Affect:"
12511 msgstr "Desplaçament:"
12513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12514 msgid "Corners"
12515 msgstr "Cantonades"
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Gradients"
12520 msgstr "Degradat"
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12523 msgid "Patterns"
12524 msgstr "Patrons"
12526 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12527 msgid "System"
12528 msgstr "Sistema"
12530 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12531 msgid "RGBA_:"
12532 msgstr "RGBA_:"
12534 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12535 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12536 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
12538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12539 msgid "RGB"
12540 msgstr "RGB"
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12543 msgid "HSL"
12544 msgstr "HSL"
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12547 msgid "CMYK"
12548 msgstr "CMYK"
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12551 msgid "_R"
12552 msgstr "_R"
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12555 msgid "_G"
12556 msgstr "_G"
12558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12559 msgid "_B"
12560 msgstr "_B"
12562 #. Label
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12567 msgid "_A"
12568 msgstr "_A"
12570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12578 msgid "Alpha (opacity)"
12579 msgstr "Opacitat"
12581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12582 msgid "_H"
12583 msgstr "_H"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12586 msgid "_S"
12587 msgstr "_S"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12590 msgid "_L"
12591 msgstr "_L"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12594 msgid "_C"
12595 msgstr "_C"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12599 msgid "Cyan"
12600 msgstr "Cian"
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12603 msgid "_M"
12604 msgstr "_M"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12608 msgid "Magenta"
12609 msgstr "Magenta"
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12612 msgid "_Y"
12613 msgstr "_Y"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12617 msgid "Yellow"
12618 msgstr "Groc"
12620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12621 msgid "_K"
12622 msgstr "_K"
12624 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12625 msgid "Unnamed"
12626 msgstr "Sense nom"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12629 msgid "Wheel"
12630 msgstr "Roda"
12632 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12633 msgid "Attribute"
12634 msgstr "Atribut"
12636 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12637 msgid "Value"
12638 msgstr "Valor"
12640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12641 msgid "Type text in a text node"
12642 msgstr "Escriu text en un node de text"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12645 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12649 msgid "Style of new stars"
12650 msgstr "Estil dels nous estels"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12653 msgid "Style of new rectangles"
12654 msgstr "Estil dels nous rectangles"
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12657 msgid "Style of new 3D boxes"
12658 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12661 msgid "Style of new ellipses"
12662 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12665 msgid "Style of new spirals"
12666 msgstr "Estil de les noves espirals"
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12669 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12670 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12673 msgid "Style of new paths created by Pen"
12674 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12677 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12678 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12681 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12682 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12685 msgid "Insert"
12686 msgstr "Insereix"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12689 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12690 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12693 msgid "Delete selected nodes"
12694 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12697 msgid "Join"
12698 msgstr "Uneix"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12701 msgid "Join selected endnodes"
12702 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12705 msgid "Join Segment"
12706 msgstr "Uneix un segment"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12710 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12713 msgid "Delete Segment"
12714 msgstr "Suprimeix el segment"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12717 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12718 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12721 msgid "Node Break"
12722 msgstr "Trenca un node"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12725 msgid "Break path at selected nodes"
12726 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12729 msgid "Node Cusp"
12730 msgstr "Afila un node"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12733 msgid "Make selected nodes corner"
12734 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12737 msgid "Node Smooth"
12738 msgstr "Suavitza un node"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12741 msgid "Make selected nodes smooth"
12742 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12745 msgid "Node Symmetric"
12746 msgstr "Node simètric"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12749 msgid "Make selected nodes symmetric"
12750 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12753 msgid "Node Line"
12754 msgstr "Línia de nodes"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12757 msgid "Make selected segments lines"
12758 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12761 msgid "Node Curve"
12762 msgstr "Curva de nodes"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12765 msgid "Make selected segments curves"
12766 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12769 msgid "Show Handles"
12770 msgstr "Mostra els manejadors"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12773 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12774 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12777 msgid "Star: Change number of corners"
12778 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12781 msgid "Star: Change spoke ratio"
12782 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12785 msgid "Make polygon"
12786 msgstr "Fes un polígon"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12789 msgid "Make star"
12790 msgstr "Fes un estel"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12793 msgid "Star: Change rounding"
12794 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12797 msgid "Star: Change randomization"
12798 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12801 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12802 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12805 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12806 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12809 msgid "triangle/tri-star"
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12813 msgid "square/quad-star"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12817 msgid "pentagon/five-pointed star"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12821 msgid "hexagon/six-pointed star"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12825 msgid "Corners:"
12826 msgstr "Cantonades:"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12829 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12830 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12833 msgid "thin-ray star"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12837 msgid "pentagram"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12841 msgid "hexagram"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12845 msgid "heptagram"
12846 msgstr ""
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12849 msgid "octagram"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12853 #, fuzzy
12854 msgid "regular polygon"
12855 msgstr "Fes un polígon"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12858 msgid "Spoke ratio:"
12859 msgstr "Radi de la punxa:"
12861 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12862 #. Base radius is the same for the closest handle.
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12864 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12865 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12868 msgid "stretched"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12872 msgid "twisted"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12876 #, fuzzy
12877 msgid "slightly pinched"
12878 msgstr "(lleugerament apretat)"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12881 #, fuzzy
12882 msgid "NOT rounded"
12883 msgstr "Sense arrodonir"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12886 #, fuzzy
12887 msgid "slightly rounded"
12888 msgstr "Sense arrodonir"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12891 #, fuzzy
12892 msgid "visibly rounded"
12893 msgstr "Sense arrodonir"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12896 #, fuzzy
12897 msgid "well rounded"
12898 msgstr "Sense arrodonir"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12901 #, fuzzy
12902 msgid "amply rounded"
12903 msgstr "Sense arrodonir"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12906 msgid "blown up"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12910 msgid "Rounded:"
12911 msgstr "Arrodoniment:"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12914 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12915 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12918 #, fuzzy
12919 msgid "NOT randomized"
12920 msgstr "Aleatorització:"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12923 #, fuzzy
12924 msgid "slightly irregular"
12925 msgstr "(lleugerament apretat)"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12928 #, fuzzy
12929 msgid "visibly randomized"
12930 msgstr "Aleatorització:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12933 #, fuzzy
12934 msgid "strongly randomized"
12935 msgstr "Aleatorització:"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12938 msgid "Randomized:"
12939 msgstr "Aleatorització:"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12942 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12943 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12947 msgid "Defaults"
12948 msgstr "Per defecte"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12951 msgid ""
12952 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12953 "change defaults)"
12954 msgstr ""
12955 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
12956 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12959 msgid "Change rectangle"
12960 msgstr "Canvia el rectangle"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12963 msgid "W:"
12964 msgstr "A:"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12967 msgid "Width of rectangle"
12968 msgstr "Amplada del rectangle"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12971 msgid "Height of rectangle"
12972 msgstr "Alçada del rectangle"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12975 #, fuzzy
12976 msgid "not rounded"
12977 msgstr "Sense arrodonir"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12980 msgid "Rx:"
12981 msgstr "Rx:"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12984 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12985 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12988 msgid "Ry:"
12989 msgstr "Ry:"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12992 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12993 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12996 msgid "Not rounded"
12997 msgstr "Sense arrodonir"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13000 msgid "Make corners sharp"
13001 msgstr "Afila les cantonades"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13004 #, fuzzy
13005 msgid "3D Box: Change perspective"
13006 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13009 msgid "Angle X:"
13010 msgstr "Angle X:"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13013 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13017 msgid "Toggle VP in X direction"
13018 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13021 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13022 msgstr ""
13023 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13024 "'infinit' (paral·lel)"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Angle Y:"
13029 msgstr "Angle X:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13032 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13036 msgid "Toggle VP in Y direction"
13037 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13040 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13041 msgstr ""
13042 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13043 "'infinit' (paral·lel)"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13046 msgid "Angle Z:"
13047 msgstr "Angle Z:"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13050 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13054 msgid "Toggle VP in Z direction"
13055 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13058 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13059 msgstr ""
13060 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13061 "'infinit' (paral·lel)"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13064 msgid "Change spiral"
13065 msgstr "Canvia l'espiral"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13068 #, fuzzy
13069 msgid "just a curve"
13070 msgstr "Arrossega la corba"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13073 #, fuzzy
13074 msgid "one full revolution"
13075 msgstr "Nombre de revolucions"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13078 msgid "Turns:"
13079 msgstr "Girs:"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13082 msgid "Number of revolutions"
13083 msgstr "Nombre de revolucions"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13086 #, fuzzy
13087 msgid "circle"
13088 msgstr "Cercle"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13091 msgid "edge is much denser"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13095 msgid "edge is denser"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13099 #, fuzzy
13100 msgid "even"
13101 msgstr "Verd"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13104 #, fuzzy
13105 msgid "center is denser"
13106 msgstr "Centra les línies"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13109 msgid "center is much denser"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13113 msgid "Divergence:"
13114 msgstr "Divergència:"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13117 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13118 msgstr ""
13119 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13122 #, fuzzy
13123 msgid "starts from center"
13124 msgstr "Reinicialitza el centre"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13127 msgid "starts mid-way"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13131 msgid "starts near edge"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13135 msgid "Inner radius:"
13136 msgstr "Radi intern:"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13139 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13140 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13142 #. Width
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13144 msgid "(pinch tweak)"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13150 msgid "(default)"
13151 msgstr "(predeterminat)"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13154 #, fuzzy
13155 msgid "(broad tweak)"
13156 msgstr "(traç ample)"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13159 #, fuzzy
13160 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13161 msgstr ""
13162 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13164 #. Force
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13166 #, fuzzy
13167 msgid "(minimum force)"
13168 msgstr "(tremolor màxima)"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13171 #, fuzzy
13172 msgid "(maximum force)"
13173 msgstr "(tremolor màxima)"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Force:"
13178 msgstr "Origen"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13181 msgid "The force of the tweak action"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13185 msgid "Push mode"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13189 msgid "Push parts of paths in any direction"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Shrink mode"
13195 msgstr "Desplaça els nodes"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13200 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Grow mode"
13205 msgstr "Baixa el node"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13208 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Attract mode"
13214 msgstr "Nom de l'atribut"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13217 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Repel mode"
13223 msgstr "Suprimeix"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13226 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Roughen mode"
13232 msgstr "node final"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13235 msgid "Roughen parts of paths"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Color paint mode"
13241 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13246 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Color jitter mode"
13251 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13256 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Mode:"
13261 msgstr "Mode"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Channels:"
13266 msgstr "Cancel·la"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13269 #, fuzzy
13270 msgid "H"
13271 msgstr "H:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13274 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13278 #, fuzzy
13279 msgid "S"
13280 msgstr "_S"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13283 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13287 #, fuzzy
13288 msgid "L"
13289 msgstr "_L"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13292 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13296 #, fuzzy
13297 msgid "O"
13298 msgstr "O:"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13301 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13302 msgstr ""
13304 #. Fidelity
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13306 msgid "(rough, simplified)"
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13310 msgid "(fine, but many nodes)"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13314 msgid "Fidelity:"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13318 msgid ""
13319 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13320 "generate a lot of new nodes"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13324 msgid "Pressure"
13325 msgstr "Pressió"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13330 msgstr ""
13331 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13333 #. Width
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13335 msgid "(hairline)"
13336 msgstr "(cabell)"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13339 msgid "(broad stroke)"
13340 msgstr "(traç ample)"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13343 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13344 msgstr ""
13345 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13347 #. Thinning
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13349 msgid "(speed blows up stroke)"
13350 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13353 msgid "(slight widening)"
13354 msgstr "(lleugerament ampliat)"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13357 msgid "(constant width)"
13358 msgstr "(amplada constant)"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13361 msgid "(slight thinning, default)"
13362 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13365 msgid "(speed deflates stroke)"
13366 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13369 msgid "Thinning:"
13370 msgstr "Aprima:"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13373 msgid ""
13374 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13375 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13376 msgstr ""
13377 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
13378 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
13380 #. Angle
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13382 msgid "(left edge up)"
13383 msgstr "(vora esquerra sup)"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13386 msgid "(horizontal)"
13387 msgstr "(horitzontal)"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13390 msgid "(right edge up)"
13391 msgstr "(vora dreta sup)"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13394 msgid "Angle:"
13395 msgstr "Angle:"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13398 msgid ""
13399 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13400 "fixation = 0)"
13401 msgstr ""
13402 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
13403 "la fixació és 0)"
13405 #. Fixation
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13407 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13408 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13411 msgid "(almost fixed, default)"
13412 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13415 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13416 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13419 msgid "Fixation:"
13420 msgstr "Fixació:"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13423 msgid ""
13424 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13425 "angle)"
13426 msgstr ""
13427 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
13428 "traç, 1 = angle fixat)"
13430 #. Cap Rounding
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13432 msgid "(blunt caps, default)"
13433 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13436 msgid "(slightly bulging)"
13437 msgstr "(lleugerament apretat)"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13440 msgid "(approximately round)"
13441 msgstr "(aproximadament rodó)"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13444 msgid "(long protruding caps)"
13445 msgstr "(extrem de línia allargat)"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13448 msgid "Caps:"
13449 msgstr "Fi de línia:"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13452 msgid ""
13453 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13454 "round caps)"
13455 msgstr ""
13456 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
13457 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
13459 #. Tremor
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13461 msgid "(smooth line)"
13462 msgstr "(línia suau)"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13465 msgid "(slight tremor)"
13466 msgstr "(tremolor lleugera)"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13469 msgid "(noticeable tremor)"
13470 msgstr "(temolor notable)"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13473 msgid "(maximum tremor)"
13474 msgstr "(tremolor màxima)"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13477 msgid "Tremor:"
13478 msgstr "Tremolor:"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13481 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13482 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
13484 #. Wiggle
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13486 msgid "(no wiggle)"
13487 msgstr "(sense desivació)"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13490 msgid "(slight deviation)"
13491 msgstr "(lleugera desviació)"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13494 msgid "(wild waves and curls)"
13495 msgstr "(grans ones)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13498 msgid "Wiggle:"
13499 msgstr "Sacseja:"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13502 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13503 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
13505 #. Mass
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13507 msgid "(no inertia)"
13508 msgstr "(sense inèrcia)"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13511 msgid "(slight smoothing, default)"
13512 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13515 msgid "(noticeable lagging)"
13516 msgstr "(retard notable)"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13519 msgid "(maximum inertia)"
13520 msgstr "(inèrcia màxima)"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13523 msgid "Mass:"
13524 msgstr "Cota:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13527 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13528 msgstr ""
13529 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13532 msgid "Trace Background"
13533 msgstr "Traça el fons"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13536 msgid ""
13537 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13538 "minimum width, black - maximum width)"
13539 msgstr ""
13540 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
13541 "mínima, negre - amplada màxima)"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13544 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13545 msgstr ""
13546 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13549 msgid "Tilt"
13550 msgstr "Inclinació"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13553 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13554 msgstr ""
13555 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Reset all parameters to defaults"
13560 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13563 msgid "Arc: Change start/end"
13564 msgstr "Arc: canvia inici/final"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13567 msgid "Arc: Change open/closed"
13568 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13571 msgid "Start:"
13572 msgstr "Inici:"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13575 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13576 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13579 msgid "End:"
13580 msgstr "Fi:"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13583 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13584 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13587 msgid "Closed arc"
13588 msgstr "Arc tancat"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13591 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13592 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13595 msgid "Open Arc"
13596 msgstr "Arc obert"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13599 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13600 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13603 msgid "Make whole"
13604 msgstr "Fes sencer"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13607 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13608 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13611 msgid "Pick alpha"
13612 msgstr "Amb transparència"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13615 msgid ""
13616 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13617 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13618 msgstr ""
13619 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
13620 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13623 msgid "Set alpha"
13624 msgstr "Estableix la transparència"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13627 msgid ""
13628 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13629 msgstr ""
13630 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
13631 "transparència d'emplenat o contorn"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13634 msgid "Text: Change font family"
13635 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13638 msgid "Text: Change alignment"
13639 msgstr "Text: canvia l'alineació"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13642 msgid "Text: Change font style"
13643 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13646 msgid "Text: Change orientation"
13647 msgstr "Text: canvia l'orientació"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13650 msgid "Text: Change font size"
13651 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13654 msgid ""
13655 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13656 "default font instead."
13657 msgstr ""
13658 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
13659 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13662 msgid "Align left"
13663 msgstr "Alinea a l'esquerra"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13666 msgid "Center"
13667 msgstr "Centra"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13670 msgid "Align right"
13671 msgstr "Alinea a la dreta"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13674 msgid "Justify"
13675 msgstr "Justifica"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13678 msgid "Bold"
13679 msgstr "Negreta"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13682 msgid "Italic"
13683 msgstr "Cursiva"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13686 msgid "Spacing between letters"
13687 msgstr "Espai entre lletres"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13690 msgid "Spacing between lines"
13691 msgstr "Espai entre línies"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13694 msgid "Horizontal kerning"
13695 msgstr "Espaiat horitzontal"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13698 msgid "Vertical kerning"
13699 msgstr "Espaiat vertical"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13702 msgid "Letter rotation"
13703 msgstr "Rotació de les lletres"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13706 msgid "Change connector spacing"
13707 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13710 msgid "Avoid"
13711 msgstr "Evita"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13714 msgid "Ignore"
13715 msgstr "Ignora"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13718 msgid "Spacing:"
13719 msgstr "Espaiat:"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13722 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13723 msgstr ""
13724 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
13725 "automàticament els connectors"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13728 msgid "Graph"
13729 msgstr "Graf"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13732 msgid "Length:"
13733 msgstr "Longitud:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13736 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13737 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13740 msgid "Downwards"
13741 msgstr "Cap a sota"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13744 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13745 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13748 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13749 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13752 msgid "Fill by:"
13753 msgstr "Omple segons:"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13756 msgid ""
13757 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13758 "pixels to be counted in the fill"
13759 msgstr ""
13760 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
13761 "voltants que es contaran en l'emplenat"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13764 msgid "Grow/shrink by:"
13765 msgstr "Augmenta/encongeix:"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13768 msgid ""
13769 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13770 msgstr ""
13771 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
13772 "creat"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Close gaps:"
13777 msgstr "Arc tancat"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13780 msgid ""
13781 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13782 "to change defaults)"
13783 msgstr ""
13784 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
13785 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13788 #. Local Variables:
13789 #. mode:c++
13790 #. c-file-style:"stroustrup"
13791 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13792 #. indent-tabs-mode:nil
13793 #. fill-column:99
13794 #. End:
13796 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13798 msgid "Add Nodes"
13799 msgstr "Afegeix nodes"
13801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13802 msgid "Maximum segment length"
13803 msgstr "Longitud de segment màxima"
13805 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13806 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13807 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13808 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13810 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13811 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13812 msgid "Modify Path"
13813 msgstr "Modifica el camí"
13815 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13816 msgid "AI 8.0 Input"
13817 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
13819 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13820 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13821 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13823 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13824 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13825 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
13827 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13828 msgid "AI 8.0 Output"
13829 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
13831 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13832 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13833 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
13835 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13836 msgid "AI SVG Input"
13837 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
13839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13840 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13841 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13844 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13845 msgstr ""
13846 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
13848 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13849 msgid "Brighter"
13850 msgstr "Més brillant"
13852 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13853 msgid "Blue Function"
13854 msgstr "Funció del blau"
13856 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13857 msgid "Custom..."
13858 msgstr "Personalitzat..."
13860 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13861 msgid "Green Function"
13862 msgstr "Funció del verd"
13864 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13865 msgid "Red Function"
13866 msgstr "Funció del vermell"
13868 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13869 msgid "Darker"
13870 msgstr "Més fosc"
13872 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13873 msgid "Desaturate"
13874 msgstr "Desatura"
13876 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13877 msgid "Grayscale"
13878 msgstr "Escala de grisos"
13880 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13881 msgid "Less Hue"
13882 msgstr "Menys to"
13884 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13885 msgid "Less Light"
13886 msgstr "Menys llum"
13888 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13889 msgid "Less Saturation"
13890 msgstr "Menys saturació"
13892 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13893 msgid "More Hue"
13894 msgstr "Més to"
13896 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13897 msgid "More Light"
13898 msgstr "Més llum"
13900 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13901 msgid "More Saturation"
13902 msgstr "Més saturació"
13904 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13905 msgid "Negative"
13906 msgstr "Negatiu"
13908 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13909 msgid "Remove Blue"
13910 msgstr "Suprimeix el blau"
13912 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13913 msgid "Remove Green"
13914 msgstr "Suprimeix el verd"
13916 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13917 msgid "Remove Red"
13918 msgstr "Suprimeix el vermell"
13920 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13921 msgid "RGB Barrel"
13922 msgstr "Permuta els canals RGB"
13924 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13925 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13926 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
13928 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13929 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13930 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
13932 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13933 msgid "Replace color..."
13934 msgstr "Reemplaça un color..."
13936 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13937 msgid "A diagram created with the program Dia"
13938 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
13940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13941 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13942 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
13944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13945 msgid "Dia Input"
13946 msgstr "Entrada del Dia"
13948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13949 #, fuzzy
13950 msgid ""
13951 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13952 "at http://live.gnome.org/Dia"
13953 msgstr ""
13954 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
13955 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
13957 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13958 msgid ""
13959 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13960 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13961 "Inkscape installation."
13962 msgstr ""
13963 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
13964 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
13965 "instal·lació."
13967 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13968 msgid "Dot size"
13969 msgstr "Mida del punt"
13971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13972 msgid "Font size"
13973 msgstr "Mida del tipus de lletra"
13975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13976 msgid "Number Nodes"
13977 msgstr "Numera els nodes"
13979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13981 msgid "Visualize Path"
13982 msgstr "Visualitza el camí"
13984 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13985 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13986 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13987 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13990 msgid "DXF Input"
13991 msgstr "Entrada DXF"
13993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13994 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13995 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
13997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13998 msgid ""
13999 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14000 "sourceforge.net/"
14001 msgstr ""
14002 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14003 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14006 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14007 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14010 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14011 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14014 msgid "DXF Output"
14015 msgstr "Sortida DXF"
14017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14018 msgid "DXF file written by pstoedit"
14019 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14022 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14023 msgstr ""
14024 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14025 "pstoedit"
14027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14028 msgid "Embed All Images"
14029 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14032 msgid "Embed only selected images"
14033 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14035 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14036 msgid "EPS Input"
14037 msgstr "Entrada EPS"
14039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14040 msgid "Encapsulated Postscript"
14041 msgstr "Postscript encapsulat"
14043 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14044 msgid "EPSI Output"
14045 msgstr "Sortida EPSI"
14047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14048 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14049 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14052 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14053 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14055 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14056 msgid "LaTeX formula"
14057 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14060 msgid "LaTeX formula: "
14061 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14063 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14064 msgid "Export as GIMP Palette"
14065 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14068 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14069 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
14071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14072 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14073 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14075 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14076 msgid "Extract One Image"
14077 msgstr "Extreu una imatge"
14079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14080 msgid "Path to save image"
14081 msgstr "Camí on desar la imatge"
14083 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14084 msgid "Open files saved with XFIG"
14085 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
14087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14088 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14089 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14091 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14092 msgid "XFIG Input"
14093 msgstr "Entrada XFIG"
14095 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14096 msgid "Flatness"
14097 msgstr "Aplanament"
14099 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14100 msgid "Flatten Beziers"
14101 msgstr "Aplana beziers"
14103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14104 msgid "Fractalize"
14105 msgstr "Fractalitza"
14107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14108 msgid "Smoothness"
14109 msgstr "Suavitat"
14111 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14112 msgid "Subdivisions"
14113 msgstr "Subdivisions"
14115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14116 msgid "Calculate first derivative numerically"
14117 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14120 msgid "Draw Axes"
14121 msgstr "Dibuixa els eixos"
14123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14124 msgid "End x-value"
14125 msgstr "Valor d'x final"
14127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14128 msgid "First derivative"
14129 msgstr "Primera derivada"
14131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14132 msgid "Function"
14133 msgstr "Funció"
14135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14136 msgid "Function Plotter"
14137 msgstr "Dibuixador de funcions"
14139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14140 msgid "Functions"
14141 msgstr "Funcions"
14143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14144 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14145 msgstr ""
14146 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14149 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14150 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14153 msgid "Range and Sampling"
14154 msgstr "Rang i mostratge"
14156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14157 msgid "Remove rectangle"
14158 msgstr "Suprimeix un rectangle"
14160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14161 msgid "Samples"
14162 msgstr "Mostres"
14164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14165 msgid ""
14166 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14167 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14168 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14169 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14170 "numerically."
14171 msgstr ""
14172 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
14173 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
14174 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
14175 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
14176 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
14177 "numèricament sempre."
14179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14180 msgid ""
14181 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14182 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14183 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14184 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14185 "constants pi and e are also available."
14186 msgstr ""
14187 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14188 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14189 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14190 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
14191 "disposa de les constants pi i e."
14193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14194 msgid "Start x-value"
14195 msgstr "Valor d'x inicial"
14197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14198 msgid "Use"
14199 msgstr "Empra"
14201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14202 msgid "Use polar coordinates"
14203 msgstr "Empra coordenades polars"
14205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14206 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14207 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
14209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14210 msgid "y-value of rectangle's top"
14211 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14214 msgid "Circular pitch, px"
14215 msgstr ""
14217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14218 msgid "Gear"
14219 msgstr "Femella"
14221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14222 msgid "Number of teeth"
14223 msgstr "Nombre de dents"
14225 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14226 msgid "Pressure angle"
14227 msgstr "Angle de pressió"
14229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14230 msgid "GIMP XCF"
14231 msgstr "XCF del GIMP"
14233 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14234 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14235 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
14237 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14238 msgid "Draw Handles"
14239 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14241 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14242 msgid "Command Line Options"
14243 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
14245 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14246 msgid "FAQ"
14247 msgstr "PMF"
14249 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Keys and Mouse Reference"
14252 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
14254 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14255 msgid "Inkscape Manual"
14256 msgstr "Manual de l'Inkscape"
14258 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14259 msgid "New in This Version"
14260 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
14262 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14263 msgid "Report a Bug"
14264 msgstr "Informeu d'un error"
14266 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14267 msgid "SVG 1.1 Specification"
14268 msgstr "Especificació SVG 1.1"
14270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14271 msgid "Duplicate endpaths"
14272 msgstr "Duplica els finals de camí"
14274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14275 msgid "Interpolate"
14276 msgstr "Interpola"
14278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14279 msgid "Interpolate style (experimental)"
14280 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
14282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14283 msgid "Interpolation method"
14284 msgstr "Mètode d'interpolació"
14286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14287 msgid "Interpolation steps"
14288 msgstr "Passos d'interpolació"
14290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14291 msgid "Axiom"
14292 msgstr "Axioma"
14294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14295 msgid "L-system"
14296 msgstr "Sistema-L"
14298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14299 msgid "Left angle"
14300 msgstr "Angle esquerre"
14302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14303 #, no-c-format
14304 msgid "Randomize angle (%)"
14305 msgstr "Angle aleatori (%)"
14307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14308 #, no-c-format
14309 msgid "Randomize step (%)"
14310 msgstr "Pas aleatori (%)"
14312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14313 msgid "Right angle"
14314 msgstr "Angle dret"
14316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14317 msgid "Rules"
14318 msgstr "Regles"
14320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14321 msgid "Step length (px)"
14322 msgstr "Longitud de pas (px)"
14324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14325 msgid "Lorem ipsum"
14326 msgstr "Lorem ipsum"
14328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14329 msgid "Number of paragraphs"
14330 msgstr "Nombre de paràgrafs"
14332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14333 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14334 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
14336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14337 msgid "Sentences per paragraph"
14338 msgstr "Frases per paràgraf"
14340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14341 msgid ""
14342 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14343 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14344 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14345 msgstr ""
14346 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
14347 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
14348 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
14350 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14351 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14352 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
14354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14355 msgid "Font size [px]"
14356 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
14358 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14360 msgid "Length Unit: "
14361 msgstr "Unitat de longitud: "
14363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14364 msgid "Measure"
14365 msgstr "Mesura"
14367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14368 msgid "Measure Path"
14369 msgstr "Mesura el camí"
14371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14372 msgid "Offset [px]"
14373 msgstr "Desplaçament [px]"
14375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14376 msgid "Precision"
14377 msgstr "Precisió"
14379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14380 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14381 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
14383 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14384 msgid "Angle"
14385 msgstr "Angle"
14387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14388 msgid "Extrude"
14389 msgstr "Fes relleu"
14391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14392 msgid "Magnitude"
14393 msgstr "Magnitud"
14395 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14396 msgid "ASCII Text with outline markup"
14397 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
14399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14400 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14401 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
14403 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14404 msgid "Text Outline Input"
14405 msgstr "Entrada de contorn de text"
14407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14408 msgid "Copies of the pattern:"
14409 msgstr "Còpies del patró:"
14411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14412 msgid "Deformation type:"
14413 msgstr "Tipus de deformació:"
14415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14416 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14417 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
14419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14420 msgid "Pattern along Path"
14421 msgstr "Patró seguint un camí"
14423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14424 msgid "Space between copies:"
14425 msgstr "Espai entre còpies:"
14427 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14428 msgid "Perspective"
14429 msgstr "Perspectiva"
14431 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14432 msgid "Postscript"
14433 msgstr "Postscript"
14435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14436 msgid "Postscript Input"
14437 msgstr "Entrada Postscript"
14439 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14440 msgid "Developer Examples"
14441 msgstr "Exemples de desenvolupament"
14443 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14444 msgid "RadioButton example"
14445 msgstr "Botó de radi d'exemple"
14447 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14448 msgid "Select option: "
14449 msgstr "Seleccioneu una opció: "
14451 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14452 msgid "Select second option: "
14453 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
14455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14456 msgid "Jitter nodes"
14457 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14460 msgid "Maximum displacement, px"
14461 msgstr "Desplaçament màxim, px"
14463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14464 msgid "Shift node handles"
14465 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
14467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14468 msgid "Shift nodes"
14469 msgstr "Desplaça els nodes"
14471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14472 msgid ""
14473 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14474 "selected path."
14475 msgstr ""
14476 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
14477 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
14479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14480 msgid "Use normal distribution"
14481 msgstr "Usa una distribució normal"
14483 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14484 msgid "Random Point"
14485 msgstr "Punt aleatori"
14487 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14488 msgid "Random Position"
14489 msgstr "Posició aleatòria"
14491 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14492 msgid "Bar Height:"
14493 msgstr "Alçada de la barra:"
14495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14496 msgid "Barcode"
14497 msgstr "Codi de barres"
14499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14500 msgid "Barcode Data:"
14501 msgstr "Dades del codi:"
14503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14504 msgid "Barcode Type:"
14505 msgstr "Tipus de codi:"
14507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14508 msgid "Initial size"
14509 msgstr "Mida inicial"
14511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14512 msgid "Minimum size"
14513 msgstr "Mida mínima"
14515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14516 msgid "Random Tree"
14517 msgstr "Arbre aleatori"
14519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14520 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14521 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
14523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14524 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14525 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
14527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14528 msgid "Sketch Input"
14529 msgstr "Entrada d'Sketch"
14531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14532 msgid "Gear Placement"
14533 msgstr "Posició"
14535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14536 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14537 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
14539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14540 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14541 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
14543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14544 msgid "Quality (Default = 16)"
14545 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
14547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14548 msgid "R - Ring Radius (px)"
14549 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
14551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14552 msgid "Rotation (deg)"
14553 msgstr "Rotació (graus)"
14555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14556 msgid "Spirograph"
14557 msgstr "Espirògraf"
14559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14560 msgid "d - Pen Radius (px)"
14561 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
14563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14564 msgid "r - Gear Radius (px)"
14565 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
14567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14568 msgid "Behavior"
14569 msgstr "Comportament"
14571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14572 msgid "Straighten Segments"
14573 msgstr "Fes rectes els segments"
14575 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14576 msgid "Envelope"
14577 msgstr "Sobre"
14579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14580 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14581 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
14583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14584 msgid ""
14585 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14586 "files"
14587 msgstr ""
14588 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
14589 "fitxers de mitjans"
14591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14592 msgid "ZIP Output"
14593 msgstr "Sortida ZIP"
14595 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14596 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14600 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14601 msgstr ""
14603 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14604 #, fuzzy
14605 msgid "XAML Output"
14606 msgstr "Sortida EMF"
14608 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14609 msgid "fLIP cASE"
14610 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
14612 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14613 msgid "lowercase"
14614 msgstr "minúscules"
14616 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14617 msgid "UPPERCASE"
14618 msgstr "MAJÚSCULES"
14620 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14621 msgid "rANdOm CasE"
14622 msgstr "A l'ATzaR"
14624 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14625 msgid "Replace text..."
14626 msgstr "Reemplaça el text..."
14628 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14629 msgid "Title Case"
14630 msgstr "Capitalització del títol"
14632 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14633 msgid "Sentence case"
14634 msgstr "Capitalització de la frase"
14636 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14637 msgid "ASCII Text"
14638 msgstr "Text ASCII"
14640 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14641 msgid "Text File (*.txt)"
14642 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
14644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14645 msgid "Text Input"
14646 msgstr "Entrada de text"
14648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14649 msgid "Amount of whirl"
14650 msgstr "Quantitat de torsió"
14652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14653 msgid "Rotation is clockwise"
14654 msgstr "Gira en sentit horari"
14656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14657 msgid "Whirl"
14658 msgstr "Torsió"
14660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14661 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14662 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
14664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14665 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14666 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14669 msgid "Windows Metafile Input"
14670 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
14672 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14673 #, fuzzy
14674 msgid "XAML Input"
14675 msgstr "Entrada EMF"
14677 #~ msgid "_Fill"
14678 #~ msgstr "_Emplena"
14680 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14681 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
14683 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14684 #~ msgstr ""
14685 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
14686 #~ "aprimar"
14688 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14689 #~ msgstr ""
14690 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
14691 #~ "espessir"
14693 #~ msgid "Thicken paths"
14694 #~ msgstr "Espesseix camins"
14696 #~ msgid "Thin paths"
14697 #~ msgstr "Aprima camins"
14699 #~ msgid "Select printer"
14700 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
14702 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14703 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
14705 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14706 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
14708 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14709 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
14711 #~ msgid "Snap to other object paths"
14712 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
14714 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14715 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
14717 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14718 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
14720 #~ msgid "Always snap"
14721 #~ msgstr "Ajusta sempre"
14723 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14724 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
14726 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14727 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
14729 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14730 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
14732 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14733 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
14735 #~ msgid "No preview"
14736 #~ msgstr "No previsualitzis"
14738 #~ msgid "too large for preview"
14739 #~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
14741 #~ msgid "Enable Preview"
14742 #~ msgstr "Habilita la previsualització"
14744 #~ msgid "All Images"
14745 #~ msgstr "Totes les imatges"
14747 #~ msgid "All Files"
14748 #~ msgstr "Tots els fitxers"
14750 #~ msgid "All Inkscape Files"
14751 #~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
14753 #~ msgid "Guess from extension"
14754 #~ msgstr "Segons l'extensió"
14756 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14757 #~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
14759 #~ msgid "Left edge of source"
14760 #~ msgstr "Vora esquerra de la font"
14762 #~ msgid "Top edge of source"
14763 #~ msgstr "Vora superior de la font"
14765 #~ msgid "Bottom edge of source"
14766 #~ msgstr "Vora inferior de la font"
14768 #~ msgid "Destination width"
14769 #~ msgstr "Amplada destí"
14771 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14772 #~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
14774 #~ msgid "Document"
14775 #~ msgstr "Document"
14777 #~ msgid "Custom"
14778 #~ msgstr "A mida"
14780 #~ msgid "Antialias"
14781 #~ msgstr "Suavitzat"
14783 #~ msgid "Destination"
14784 #~ msgstr "Destí"
14786 #~ msgid "_Blur, %"
14787 #~ msgstr "% de _difuminat"
14789 #~ msgid "_Type"
14790 #~ msgstr "_Tipus"
14792 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14793 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
14795 #~ msgid ""
14796 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14797 #~ "rectangle with bitmap fill"
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
14800 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
14802 #~ msgid "Move to next layer"
14803 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
14805 #~ msgid "Move to previous layer"
14806 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
14808 #~ msgid "keys.svg"
14809 #~ msgstr "keys.svg"
14811 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14812 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
14814 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14815 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
14817 #~ msgid "Duplicate gradient"
14818 #~ msgstr "Duplica el degradat"
14820 #~ msgid ""
14821 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14822 #~ "the selected object(s)"
14823 #~ msgstr ""
14824 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
14825 #~ "objecte seleccionat"
14827 #~ msgid "No patterns in document"
14828 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
14830 #~ msgid "Stroke"
14831 #~ msgstr "Contorn"
14833 #~ msgid "Three Handles"
14834 #~ msgstr "Tres manejadors"
14836 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
14840 #~ msgid "Four Handles"
14841 #~ msgstr "Quatre manejadors"
14843 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14844 #~ msgstr ""
14845 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
14847 #~ msgid "Fill gaps:"
14848 #~ msgstr "Omple els buits:"
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14852 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14853 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14854 #~ msgstr ""
14855 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
14856 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
14857 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
14859 #~ msgid ""
14860 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14861 #~ "SVG format)"
14862 #~ msgstr ""
14863 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
14864 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
14866 #~ msgid "Directory"
14867 #~ msgstr "Directori"
14869 #~ msgid "Groups to PNGs"
14870 #~ msgstr "Grups a PNGs"
14872 #~ msgid "Save layers only"
14873 #~ msgstr "Desa només capes"
14875 #~ msgid "%s attributes"
14876 #~ msgstr "Atributs de %s"
14878 #~ msgid "GNU General Public License"
14879 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
14881 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14882 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
14884 #~ msgid "Overwrite %s"
14885 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
14887 #~ msgid ""
14888 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14889 #~ "current document?"
14890 #~ msgstr ""
14891 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
14892 #~ "actual?"
14894 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14895 #~ msgstr ""
14896 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
14897 #~ "teclat o ratolí"
14899 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14900 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
14902 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14903 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
14905 #~ msgid "Grid/Guides"
14906 #~ msgstr "Graella/guies"
14908 #~ msgid "_Show grid"
14909 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
14911 #~ msgid "Show or hide grid"
14912 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
14914 #~ msgid "Normal (2D)"
14915 #~ msgstr "Normal (2D)"
14917 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14918 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
14920 #~ msgid ""
14921 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14922 #~ "representing the projection of a primary axis."
14923 #~ msgstr ""
14924 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
14925 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
14927 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14928 #~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
14930 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14931 #~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
14933 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14934 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
14936 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14937 #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
14939 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14940 #~ msgstr ""
14941 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
14943 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14944 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
14946 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14947 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
14949 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14950 #~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
14952 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14953 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
14955 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14956 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
14958 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14959 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
14961 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14962 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
14964 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14965 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
14967 #~ msgid "Stroke Style"
14968 #~ msgstr "Estil del contorn"
14970 #~ msgid "Default scale origin:"
14971 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
14973 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14974 #~ msgstr ""
14975 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
14977 #~ msgid "Farthest opposite node"
14978 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14982 #~ msgstr ""
14983 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
14984 #~ "punts de l'element"
14986 #~ msgid ""
14987 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14988 #~ "finish drawing it"
14989 #~ msgstr ""
14990 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
14991 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
14993 #~ msgid "Session file"
14994 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
14996 #~ msgid "Playback controls"
14997 #~ msgstr "Controls de reproducció"
14999 #~ msgid "Message information"
15000 #~ msgstr "Informació del missatge"
15002 #~ msgid "Active session file:"
15003 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
15005 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15006 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
15008 #~ msgid "Close file"
15009 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
15011 #~ msgid "Set delay"
15012 #~ msgstr "Estableix el retard"
15014 #~ msgid "Rewind"
15015 #~ msgstr "Rebobina"
15017 #~ msgid "Go back one change"
15018 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
15020 #~ msgid "Pause"
15021 #~ msgstr "Pausa"
15023 #~ msgid "Go forward one change"
15024 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
15026 #~ msgid "Play"
15027 #~ msgstr "Reprodueix"
15029 #~ msgid "Open session file"
15030 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
15032 #~ msgid "_Use SSL"
15033 #~ msgstr "_Usa SSL"
15035 #~ msgid "_Register"
15036 #~ msgstr "_Registra"
15038 #~ msgid "_Server:"
15039 #~ msgstr "_Servidor:"
15041 #~ msgid "P_ort:"
15042 #~ msgstr "P_ort:"
15044 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15045 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15047 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15048 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15050 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15051 #~ msgstr ""
15052 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
15053 #~ "<b>%2</b>"
15055 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15056 #~ msgstr ""
15057 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15059 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15060 #~ msgstr ""
15061 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
15062 #~ "b>"
15064 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15065 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15067 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15071 #~ msgid "Chatroom _name:"
15072 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
15074 #~ msgid "Chatroom _server:"
15075 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
15077 #~ msgid "Chatroom _password:"
15078 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
15080 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15081 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
15083 #~ msgid "Connect to chatroom"
15084 #~ msgstr "Connecta a la sala"
15086 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
15089 #~ "3</b>"
15091 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15092 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
15094 #~ msgid "_Invite user"
15095 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
15097 #~ msgid "_Cancel"
15098 #~ msgstr "_Cancel·la"
15100 #~ msgid "Buddy List"
15101 #~ msgstr "Llista d'amics"
15103 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15104 #~ msgstr ""
15105 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
15107 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
15108 #~ msgid "F:"
15109 #~ msgstr "E:"
15111 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
15112 #~ msgid "S:"
15113 #~ msgstr "C:"
15115 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15116 #~ msgstr ""
15117 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
15119 #~ msgid "Round:"
15120 #~ msgstr "Arrodoniment:"
15122 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15123 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
15125 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15126 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
15128 #~ msgid ""
15129 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15130 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15131 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15132 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15133 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15134 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
15137 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
15138 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
15139 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
15140 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
15141 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
15142 #~ "d'establir «Escala» a 250."
15144 #~ msgid ""
15145 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15146 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15147 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15148 #~ msgstr ""
15149 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
15150 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
15151 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
15152 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
15154 #~ msgid "Dropshadow"
15155 #~ msgstr "Ombra"
15157 #~ msgid "Center X"
15158 #~ msgstr "Centre X"
15160 #~ msgid "Center Y"
15161 #~ msgstr "Centre Y"