Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 #, fuzzy
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
70 #. status text
71 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
73 #: ../src/box3d-context.cpp:730
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:757
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Crea caixes 3D"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "S'està creant un nou connector"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Reencamina el connector"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:964
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Crea un connector"
99 #: ../src/connector-context.cpp:988
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Fi del connector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1132
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr ""
106 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1205
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr ""
111 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
112 "noves formes"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1316
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
126 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
134 #: ../src/desktop-events.cpp:149
135 msgid "Create guide"
136 msgstr "Crea una guia"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
140 msgid "Delete guide"
141 msgstr "Suprimeix la guia"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:240
144 msgid "Move guide"
145 msgstr "Mou la guia"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:261
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
150 msgstr "Línia guia"
152 #: ../src/desktop.cpp:734
153 msgid "No previous zoom."
154 msgstr "Cap ampliació anterior."
156 #: ../src/desktop.cpp:759
157 msgid "No next zoom."
158 msgstr "Cap ampliació següent."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
161 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
162 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
165 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
166 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
169 #, c-format
170 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
174 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
179 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
182 msgid "Unclump tiled clones"
183 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
187 msgstr ""
188 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
191 msgid "Delete tiled clones"
192 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
196 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
199 msgid ""
200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
201 "group</b>."
202 msgstr ""
203 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
204 "b>."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Mosaic amb clons..."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>Per fila:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>Per columna:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "_Simetria"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "Des_plaça"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
324 msgstr ""
325 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
328 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
329 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Exponent:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
359 "divergeixen (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
365 "divergeixen (>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Alterna:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
385 #, fuzzy
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Alterna:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 #, fuzzy
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 #, fuzzy
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Alterna:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Esc_ala"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr ""
430 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
437 msgid "<b>Scale Y:</b>"
438 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
443 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
448 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
451 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
452 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
459 "divergeixen (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
466 "divergeixen (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
469 #, fuzzy
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>mit.</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
479 "divergeixen (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
482 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
483 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
486 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
487 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the scales for each row"
492 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each column"
497 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
500 msgid "_Rotation"
501 msgstr "_Rotació"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
504 msgid "<b>Angle:</b>"
505 msgstr "<b>Angle:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
510 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
515 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
518 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
519 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
522 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
523 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
526 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
527 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
530 #, fuzzy
531 msgid "Cumulate the rotation for each row"
532 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each column"
537 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
540 msgid "_Blur & opacity"
541 msgstr "_Difuminat i opacitat"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
544 msgid "<b>Blur:</b>"
545 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
549 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
553 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
556 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
557 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
561 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
565 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
568 msgid "<b>Fade out:</b>"
569 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
573 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
576 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
577 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
580 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
581 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
585 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
588 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
589 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
592 msgid "Co_lor"
593 msgstr "Co_lor"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
596 msgid "Initial color: "
597 msgstr "Color inicial: "
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid "Initial color of tiled clones"
601 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
604 msgid ""
605 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
606 "stroke)"
607 msgstr ""
608 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
609 "contorn)"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
612 msgid "<b>H:</b>"
613 msgstr "<b>H:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
617 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
621 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
624 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
625 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
628 msgid "<b>S:</b>"
629 msgstr "<b>S:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
633 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
636 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
637 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
640 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
641 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "_Traça"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
681 "apliqueu-lo al clon"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
707 msgid "Color"
708 msgstr "Color"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
711 msgid "Pick the visible color and opacity"
712 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
719 msgid "Opacity"
720 msgstr "Opacitat"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
723 msgid "Pick the total accumulated opacity"
724 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
727 msgid "R"
728 msgstr "R"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
731 msgid "Pick the Red component of the color"
732 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
735 msgid "G"
736 msgstr "G"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
739 msgid "Pick the Green component of the color"
740 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
743 msgid "B"
744 msgstr "B"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
747 msgid "Pick the Blue component of the color"
748 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
753 msgid "clonetiler|H"
754 msgstr "clonetiler|H"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
757 msgid "Pick the hue of the color"
758 msgstr "Seleccioneu el to del color"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
763 msgid "clonetiler|S"
764 msgstr "clonetiler|S"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
767 msgid "Pick the saturation of the color"
768 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
773 msgid "clonetiler|L"
774 msgstr "clonetiler|L"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
777 msgid "Pick the lightness of the color"
778 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
781 msgid "2. Tweak the picked value:"
782 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
785 msgid "Gamma-correct:"
786 msgstr "Correcció de gamma:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
789 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
790 msgstr ""
791 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
794 msgid "Randomize:"
795 msgstr "Aleatorització:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
798 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
799 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
802 msgid "Invert:"
803 msgstr "Inverteix:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
806 msgid "Invert the picked value"
807 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
810 msgid "3. Apply the value to the clones':"
811 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
814 msgid "Presence"
815 msgstr "Presència"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
818 msgid ""
819 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
820 "that point"
821 msgstr ""
822 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
823 "cada punt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
827 msgid "Size"
828 msgstr "Mida"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
831 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
832 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
835 msgid ""
836 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
837 "or stroke)"
838 msgstr ""
839 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
840 "emplenat ni contorn)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
843 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
844 msgstr ""
845 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
848 msgid "How many rows in the tiling"
849 msgstr "Quantes files en el mosaic"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
852 msgid "How many columns in the tiling"
853 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
856 msgid "Width of the rectangle to be filled"
857 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
860 msgid "Height of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
864 msgid "Rows, columns: "
865 msgstr "Files, columnes: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
868 msgid "Create the specified number of rows and columns"
869 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
872 msgid "Width, height: "
873 msgstr "Amplada, alçada: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
876 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
877 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
880 msgid "Use saved size and position of the tile"
881 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
884 msgid ""
885 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
886 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
887 msgstr ""
888 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
889 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
892 msgid " <b>_Create</b> "
893 msgstr " <b>_Crea</b> "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
896 msgid "Create and tile the clones of the selection"
897 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
899 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
900 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
901 #. diagrams on the left in the following screenshot:
902 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
903 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
905 msgid " _Unclump "
906 msgstr "_Regrupa"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
909 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
910 msgstr ""
911 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
914 msgid " Re_move "
915 msgstr " Supri_meix "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
918 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
919 msgstr ""
920 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
921 "només)"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
924 msgid " R_eset "
925 msgstr " R_einicia "
927 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
929 msgid ""
930 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
931 "to zero"
932 msgstr ""
933 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
934 "diàleg a zero"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
937 msgid "Messages"
938 msgstr "Missatges"
940 #. ## Add a menu for clear()
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
942 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
943 msgid "_File"
944 msgstr "_Fitxer"
946 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
950 msgid "_Clear"
951 msgstr "Nete_ja"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
954 msgid "Capture log messages"
955 msgstr "Captura els missatges de registre"
957 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
958 msgid "Release log messages"
959 msgstr "Allibera els missatges de registre"
961 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
963 msgid "none"
964 msgstr "cap"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
967 msgid "_Page"
968 msgstr "_Pàgina"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
971 msgid "_Drawing"
972 msgstr "_Dibuix"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
975 msgid "_Selection"
976 msgstr "_Selecció"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 msgid "_Custom"
980 msgstr "_Personalitzat"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
983 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
987 msgid "Units:"
988 msgstr "Unitats:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
991 msgid "_x0:"
992 msgstr "_x0:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
995 msgid "x_1:"
996 msgstr "x_1:"
998 #. Stroke width
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1002 msgid "Width:"
1003 msgstr "Amplada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1006 msgid "_y0:"
1007 msgstr "_y0:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1010 msgid "y_1:"
1011 msgstr "y_1:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Alçada:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1019 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1023 msgid "_Width:"
1024 msgstr "A_mplada:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1027 msgid "pixels at"
1028 msgstr "píxels a"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1031 msgid "dp_i"
1032 msgstr "_ppp"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1035 msgid "dpi"
1036 msgstr "ppp"
1038 #. true = has mnemonic
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1040 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1041 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1044 msgid "_Browse..."
1045 msgstr "_Navega..."
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1048 msgid "Batch export all selected objects"
1049 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1052 msgid ""
1053 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1054 "(caution, overwrites without asking!)"
1055 msgstr ""
1056 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1057 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1058 "preguntar-ho abans)"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr ""
1067 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1068 "seleccionats"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1071 msgid "_Export"
1072 msgstr "_Exporta"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1079 #, c-format
1080 msgid "Batch export %d selected objects"
1081 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1084 msgid "Export in progress"
1085 msgstr "S'està exportant"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1088 #, c-format
1089 msgid "Exporting %d files"
1090 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1095 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1098 msgid "You have to enter a filename"
1099 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1102 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1103 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1108 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1113 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1116 msgid "Select a filename for exporting"
1117 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1120 msgid "Change fill rule"
1121 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1124 msgid "Set fill color"
1125 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1129 msgid "Remove fill"
1130 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1133 msgid "Set gradient on fill"
1134 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1137 msgid "Set pattern on fill"
1138 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1140 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1145 msgid "Unset fill"
1146 msgstr "Contrau l'emplenat"
1148 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1150 #, c-format
1151 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1152 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1153 msgstr[0] ""
1154 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1155 msgstr[1] ""
1156 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "exacta"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "parcial"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "T_ipus: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Tots els tipus"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Cerca totes les formes"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Totes les formes"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Cerca rectangles"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Rectangles"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "el·lipses"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Cerca estels i polígons"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Estels"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Cerca espirals"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Espirals"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Camins"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Cerca objectes de text"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Texts"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Cerca grups"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Grups"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Cerca clons"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Clons"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Cerca imatges"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Imatges"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Desplaçaments"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Text: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "_ID: "
1286 msgstr "_ID: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid "_Style: "
1295 msgstr "E_stil: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid ""
1299 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr ""
1301 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1302 "parcial)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "_Attribute: "
1306 msgstr "_Atribut: "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Search in s_election"
1314 msgstr "C_erca a la selecció"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1317 msgid "Limit search to the current selection"
1318 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Search in current _layer"
1322 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1325 msgid "Limit search to the current layer"
1326 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include _hidden"
1330 msgstr "Inclou els ama_gats"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1333 msgid "Include hidden objects in search"
1334 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include l_ocked"
1338 msgstr "Incl_ou els blocats"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1341 msgid "Include locked objects in search"
1342 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "Neteja valors"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "_Find"
1350 msgstr "_Cerca"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1353 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1354 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Unit:"
1359 msgstr "Unitats:"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Angle (degrees):"
1374 msgstr "graus"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Rela_tive change"
1379 msgstr "Movimen_t relatiu"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1387 msgid "Set guide properties"
1388 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1391 msgid "Guideline"
1392 msgstr "Línia guia"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Guideline ID: %s"
1397 msgstr "Línia guia"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Current: %s"
1402 msgstr "Importa la configuració"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1405 #, c-format
1406 msgid "%d x %d"
1407 msgstr "%d x %d"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1413 msgid "Selection"
1414 msgstr "Selecció"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1417 msgid "Selection only or whole document"
1418 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1421 msgid "Refresh the icons"
1422 msgstr "Actualitza les icones"
1424 #. Create the label for the object id
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1429 msgid "_Id"
1430 msgstr "_Id"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1433 msgid ""
1434 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1435 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1437 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1439 #: ../src/verbs.cpp:2362
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "A_ssigna"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "E_tiqueta"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Títol"
1457 #. Create the frame for the object description
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1460 msgid "Description"
1461 msgstr "Descripció"
1463 #. Hide
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1465 msgid "_Hide"
1466 msgstr "A_maga"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1469 msgid "Check to make the object invisible"
1470 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1472 #. Lock
1473 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1475 msgid "L_ock"
1476 msgstr "Bl_oca"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1479 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1480 msgstr ""
1481 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1485 msgid "Ref"
1486 msgstr "Ref"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1489 msgid "Lock object"
1490 msgstr "Bloca l'objecte"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Unlock object"
1494 msgstr "Desbloca l'objecte"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 msgid "Hide object"
1498 msgstr "Amaga l'objecte"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Unhide object"
1502 msgstr "Mostra l'objecte"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1505 msgid "Id invalid! "
1506 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1509 msgid "Id exists! "
1510 msgstr "L'identificador existeix "
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1513 msgid "Set object ID"
1514 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1517 msgid "Set object label"
1518 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1521 msgid "Set object title"
1522 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1525 msgid "Set object description"
1526 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1529 msgid "Unhide layer"
1530 msgstr "Mostra la capa"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1533 msgid "Hide layer"
1534 msgstr "Amaga la capa"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1537 msgid "Lock layer"
1538 msgstr "Bloca la capa"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1541 msgid "Unlock layer"
1542 msgstr "Desbloca la capa"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1545 msgid "New"
1546 msgstr "Nou"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1549 msgid "Top"
1550 msgstr "Sup"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1553 msgid "Up"
1554 msgstr "Dalt"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1557 msgid "Dn"
1558 msgstr "Baix"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1561 msgid "Bot"
1562 msgstr "Inf"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1565 msgid "X"
1566 msgstr "X"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1569 msgid "Layer name:"
1570 msgstr "Nom de la capa:"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1573 msgid "Add layer"
1574 msgstr "Afegeix capa"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1577 msgid "Above current"
1578 msgstr "A sobre de l'actual"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1581 msgid "Below current"
1582 msgstr "A sota de l'actual"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1585 msgid "As sublayer of current"
1586 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1589 msgid "Position:"
1590 msgstr "Posició:"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1593 msgid "Rename Layer"
1594 msgstr "Reanomena la capa"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1597 msgid "_Rename"
1598 msgstr "_Reanomena"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1601 msgid "Rename layer"
1602 msgstr "Reanomena la capa"
1604 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1606 msgid "Renamed layer"
1607 msgstr "Capa reanomenada"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1610 msgid "Add Layer"
1611 msgstr "Afegeix capa"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "_Afegeix"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1618 msgid "New layer created."
1619 msgstr "Nova capa creada."
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1622 msgid "Href:"
1623 msgstr "Href:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1626 msgid "Target:"
1627 msgstr "Destí:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1630 msgid "Type:"
1631 msgstr "Tipus:"
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1634 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1636 msgid "Role:"
1637 msgstr "Rol:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1640 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1642 msgid "Arcrole:"
1643 msgstr "Arcrol:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Títol:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1651 msgid "Show:"
1652 msgstr "Mostra:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1656 msgid "Actuate:"
1657 msgstr "Actua:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1660 msgid "URL:"
1661 msgstr "URL:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1664 #, c-format
1665 msgid "%s Properties"
1666 msgstr "Propietats de %s"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1669 msgid "CC Attribution"
1670 msgstr "Reconeixement CC"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1673 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1677 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1682 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1693 msgid "Public Domain"
1694 msgstr "Domini públic"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1697 msgid "FreeArt"
1698 msgstr "FreeArt"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Data"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Format"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Tipus"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Creador"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid ""
1740 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1741 msgstr ""
1742 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1743 "document."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1746 msgid "Rights"
1747 msgstr "Drets"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1750 msgid ""
1751 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1752 msgstr ""
1753 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1756 msgid "Publisher"
1757 msgstr "Publicador"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1760 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1761 msgstr ""
1762 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1765 msgid "Identifier"
1766 msgstr "Identificador"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1769 msgid "Unique URI to reference this document."
1770 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1773 msgid "Source"
1774 msgstr "Origen"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1777 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1778 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1781 msgid "Relation"
1782 msgstr "Relació"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1785 msgid "Unique URI to a related document."
1786 msgstr "URI única a un element relacionat."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1789 msgid "Language"
1790 msgstr "Idioma"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1793 msgid ""
1794 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1795 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1796 msgstr ""
1797 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1798 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1801 msgid "Keywords"
1802 msgstr "Paraules clau"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1805 msgid ""
1806 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1807 "classifications."
1808 msgstr ""
1809 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1810 "separats per comes."
1812 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1813 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1815 msgid "Coverage"
1816 msgstr "Àmbit"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1819 msgid "Extent or scope of this document."
1820 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1823 msgid "A short account of the content of this document."
1824 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1826 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1828 msgid "Contributors"
1829 msgstr "Contribuïdors"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1832 msgid ""
1833 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1834 "this document."
1835 msgstr ""
1836 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1837 "document."
1839 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1841 msgid "URI"
1842 msgstr "URI"
1844 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1846 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1847 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1849 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1851 msgid "Fragment"
1852 msgstr "Fragment"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1855 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1856 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1861 msgid "Set attribute"
1862 msgstr "Defineix atribut"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1865 msgid "Set stroke color"
1866 msgstr "Color del contorn"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1870 msgid "Remove stroke"
1871 msgstr "Suprimeix el contorn"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1874 msgid "Set gradient on stroke"
1875 msgstr "Degradat del contorn"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1878 msgid "Set pattern on stroke"
1879 msgstr "Patró del contorn"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1885 msgid "Unset stroke"
1886 msgstr "Contrau el contorn"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1889 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Cap"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1900 msgid "No document selected"
1901 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1904 msgid "Set markers"
1905 msgstr "Marcadors"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1908 msgid "Stroke width"
1909 msgstr "Amplada del contorn"
1911 #. Join type
1912 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1913 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1915 msgid "Join:"
1916 msgstr "Cantonada:"
1918 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1922 msgid "Miter join"
1923 msgstr "Punxeguda"
1925 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1929 msgid "Round join"
1930 msgstr "Arrodonida"
1932 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1936 msgid "Bevel join"
1937 msgstr "Plana"
1939 #. Miterlimit
1940 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1941 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1942 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1943 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1944 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1945 #. when they become too long.
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1947 msgid "Miter limit:"
1948 msgstr "Límit de la punxa:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1951 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1952 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1954 #. Cap type
1955 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1957 msgid "Cap:"
1958 msgstr "Fi de les línies:"
1960 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1961 #. of the line; the ends of the line are square
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1963 msgid "Butt cap"
1964 msgstr "Quadrat"
1966 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1967 #. line; the ends of the line are rounded
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1969 msgid "Round cap"
1970 msgstr "Arrodonit"
1972 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1973 #. line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1975 msgid "Square cap"
1976 msgstr "Quadrat estès"
1978 #. Dash
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1980 msgid "Dashes:"
1981 msgstr "Ratlles:"
1983 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1984 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1986 msgid "Start Markers:"
1987 msgstr "Marcadors inicials:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1990 msgid "Mid Markers:"
1991 msgstr "Marcadors centrals:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1994 msgid "End Markers:"
1995 msgstr "Marcadors finals:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1998 msgid "Set stroke style"
1999 msgstr "Estil del contorn"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2002 msgid "Change color definition"
2003 msgstr "Canvia la definició del color"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2006 msgid "Set stroke color from swatch"
2007 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2010 msgid "Set fill color from swatch"
2011 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2014 #, c-format
2015 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2016 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2018 #. TODO:  Insert widgets
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "Tipus de lletra"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2024 msgid "Layout"
2025 msgstr "Disposició"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2028 msgid "Align lines left"
2029 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2031 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2033 msgid "Center lines"
2034 msgstr "Centra les línies"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2037 msgid "Align lines right"
2038 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2041 msgid "Justify lines"
2042 msgstr "Justifica les línies"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2045 msgid "Horizontal text"
2046 msgstr "Text horitzontal"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2049 msgid "Vertical text"
2050 msgstr "Text vertical"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2053 msgid "Line spacing:"
2054 msgstr "Espaiat entre línies:"
2056 #. Text
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2060 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2061 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2066 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2067 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2068 msgid "Text"
2069 msgstr "Text"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2072 msgid "Set as default"
2073 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2076 msgid "Set text style"
2077 msgstr "Estil del text"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2080 msgid "Arrange in a grid"
2081 msgstr "Possiciona en una graella"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2084 msgid "Rows:"
2085 msgstr "Files:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2088 msgid "Number of rows"
2089 msgstr "Nombre de files"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2092 msgid "Equal height"
2093 msgstr "Alçada igual"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2096 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2097 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2099 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2100 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2102 msgid "Align:"
2103 msgstr "Alinea:"
2105 #. #### Number of columns ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2107 msgid "Columns:"
2108 msgstr "Columnes:"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2111 msgid "Number of columns"
2112 msgstr "Nombre de columnes"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2115 msgid "Equal width"
2116 msgstr "Amplada igual"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2119 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2120 msgstr ""
2121 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2123 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2125 msgid "Fit into selection box"
2126 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2129 msgid "Set spacing:"
2130 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2133 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2134 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2137 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2138 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2140 #. ## The OK button
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Arrange"
2144 msgstr "Angle"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2147 msgid "Arrange selected objects"
2148 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2151 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2152 msgstr ""
2153 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2156 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2157 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2163 "commit changes."
2164 msgstr ""
2165 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2166 "d'editar per confirmar els canvis."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2169 msgid "Drag to reorder nodes"
2170 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2173 msgid "New element node"
2174 msgstr "Nou node d'element"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2177 msgid "New text node"
2178 msgstr "Nou node de text"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2181 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2182 msgid "Duplicate node"
2183 msgstr "Duplica el node"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2186 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2187 msgid "Delete node"
2188 msgstr "Suprimeix el node"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2191 msgid "Unindent node"
2192 msgstr "Desfés sagnat de node"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2195 msgid "Indent node"
2196 msgstr "Fes sagnat de node"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2199 msgid "Raise node"
2200 msgstr "Puja el node"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2203 msgid "Lower node"
2204 msgstr "Baixa el node"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2207 msgid "Delete attribute"
2208 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2212 msgid "Attribute name"
2213 msgstr "Nom de l'atribut"
2215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217 msgid "Set"
2218 msgstr "Assigna"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2222 msgid "Attribute value"
2223 msgstr "Valor d'atribut"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2226 msgid "Drag XML subtree"
2227 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2230 msgid "New element node..."
2231 msgstr "Nou node d'element..."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Cancel·la"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238 msgid "Create"
2239 msgstr "Crea"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2242 msgid "Create new element node"
2243 msgstr "Crea un nou node d'element"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2246 msgid "Create new text node"
2247 msgstr "Crea un nou node de text"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2253 msgstr ""
2254 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2257 msgid "Change attribute"
2258 msgstr "Canvia l'atribut"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2261 msgid "Rectangular grid"
2262 msgstr "Graella rectangular"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2265 msgid "Axonometric grid"
2266 msgstr "Graella axonomètrica"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2269 msgid "Create new grid"
2270 msgstr "Crea una nova graella"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2273 #, fuzzy
2274 msgid "_Enabled"
2275 msgstr "Títol"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2278 msgid ""
2279 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2280 "grids."
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Visible"
2286 msgstr "Colors visibles"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2289 msgid ""
2290 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2291 "to invisible grids."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2303 msgid "Grid line color"
2304 msgstr "Color de la graella"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2307 msgid "Color of grid lines"
2308 msgstr "Color de la graella"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2311 msgid "Ma_jor grid line color:"
2312 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2319 msgid "Major grid line color"
2320 msgstr "Color major de la graella"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2323 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2324 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2327 msgid "Grid _units:"
2328 msgstr "_Unitats de la graella:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2331 msgid "_Origin X:"
2332 msgstr "_Origen X:"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2337 msgid "X coordinate of grid origin"
2338 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2341 msgid "O_rigin Y:"
2342 msgstr "O_rigen Y:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2347 msgid "Y coordinate of grid origin"
2348 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2351 msgid "Spacing _X:"
2352 msgstr "Espaiat _X:"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2356 msgid "Distance between vertical grid lines"
2357 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2360 msgid "Spacing _Y:"
2361 msgstr "Espaiat _Y:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2365 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2366 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2369 msgid "_Major grid line every:"
2370 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2373 msgid "lines"
2374 msgstr "línies"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2377 msgid "_Show dots instead of lines"
2378 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2382 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2383 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2385 #: ../src/document.cpp:413
2386 #, c-format
2387 msgid "New document %d"
2388 msgstr "Nou document %d"
2390 #: ../src/document.cpp:445
2391 #, c-format
2392 msgid "Memory document %d"
2393 msgstr "Document de memòria %d"
2395 #: ../src/document.cpp:585
2396 #, c-format
2397 msgid "Unnamed document %d"
2398 msgstr "Document sense nom %d"
2400 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2401 #: ../src/draw-context.cpp:418
2402 msgid "Path is closed."
2403 msgstr "El camí està tancat."
2405 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2406 #: ../src/draw-context.cpp:433
2407 msgid "Closing path."
2408 msgstr "S'està tancant el camí."
2410 #: ../src/draw-context.cpp:542
2411 msgid "Draw path"
2412 msgstr "Dibuixa el camí"
2414 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2415 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2417 #, c-format
2418 msgid " alpha %.3g"
2419 msgstr " transparència %.3g"
2421 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2423 #, c-format
2424 msgid ", averaged with radius %d"
2425 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2428 #, c-format
2429 msgid " under cursor"
2430 msgstr " sota el cursor"
2432 #. message, to show in the statusbar
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2434 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2435 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2438 msgid ""
2439 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2440 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2441 "to copy the color under mouse to clipboard"
2442 msgstr ""
2443 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2444 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2445 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2446 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2449 msgid "Set picked color"
2450 msgstr "Color seleccionat"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2453 msgid ""
2454 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2455 msgstr ""
2456 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2457 "<b>Ctrl</b>"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2460 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2464 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2465 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2468 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2469 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2472 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2473 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2476 msgid "Draw calligraphic stroke"
2477 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2479 #: ../src/event-context.cpp:595
2480 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/event-log.cpp:37
2484 msgid "[Unchanged]"
2485 msgstr "[Sense canviar]"
2487 #. Edit
2488 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2489 msgid "_Undo"
2490 msgstr "_Desfés"
2492 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2493 msgid "_Redo"
2494 msgstr "To_rna a fer"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2497 msgid "Dependency:"
2498 msgstr "Dependència:"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2501 msgid "  type: "
2502 msgstr "  tipus: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2505 msgid "  location: "
2506 msgstr "  ubicació: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2509 msgid "  string: "
2510 msgstr "  cadena: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2513 msgid "  description: "
2514 msgstr "  descripció: "
2516 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2517 msgid " (No preferences)"
2518 msgstr " (Sense preferències)"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2524 "span>\n"
2525 "\n"
2526 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2527 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2528 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2529 msgstr ""
2530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2531 "\n"
2532 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2533 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2534 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2538 msgid "Show dialog on startup"
2539 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2541 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' working, please wait..."
2544 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2546 #. static int i = 0;
2547 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2549 msgid ""
2550 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2551 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2552 msgstr ""
2553 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2554 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2555 "l'Inkscape."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2558 msgid "an ID was not defined for it."
2559 msgstr "no se li ha definit un ID."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2562 msgid "there was no name defined for it."
2563 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2566 msgid "the XML description of it got lost."
2567 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2570 msgid "no implementation was defined for the extension."
2571 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2573 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2575 msgid "a dependency was not met."
2576 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2579 msgid "Extension \""
2580 msgstr "L'extensió «"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2583 msgid "\" failed to load because "
2584 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2589 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2592 msgid "Name:"
2593 msgstr "Nom:"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2596 msgid "ID:"
2597 msgstr "ID:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2600 msgid "State:"
2601 msgstr "Estat:"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "Loaded"
2605 msgstr "Carregat"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Unloaded"
2609 msgstr "Sense carregar"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "Deactivated"
2613 msgstr "Desactivar"
2615 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2616 msgid ""
2617 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2618 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2619 "expected."
2620 msgstr ""
2621 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2622 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2623 "els esperats."
2625 #: ../src/extension/init.cpp:276
2626 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2627 msgstr ""
2628 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2630 #: ../src/extension/init.cpp:290
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2634 "will not be loaded."
2635 msgstr ""
2636 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2637 "externs d'aquest directori."
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2640 msgid "Adaptive Threshold"
2641 msgstr "Llindar adaptatiu"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2649 msgid "Width"
2650 msgstr "Amplada"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2656 msgid "Height"
2657 msgstr "Alçada"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2660 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2661 msgid "Offset"
2662 msgstr "Desplaçament"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Raster"
2700 msgstr "Puja"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2703 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2707 msgid "Add Noise"
2708 msgstr "Afegeix soroll"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2711 msgid "Uniform Noise"
2712 msgstr "Soroll uniforme"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2715 msgid "Gaussian Noise"
2716 msgstr "Soroll gaussià"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2719 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2720 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2723 msgid "Impulse Noise"
2724 msgstr "Soroll d'impuls"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2727 msgid "Laplacian Noise"
2728 msgstr "Soroll de Laplace"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2731 msgid "Poisson Noise"
2732 msgstr "Soroll de Poisson"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2735 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2736 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2739 msgid "Blur"
2740 msgstr "Difumina"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2751 msgid "Radius"
2752 msgstr "Radi"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2760 msgid "Sigma"
2761 msgstr "Sigma"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2764 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2765 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2769 msgid "Channel"
2770 msgstr "Canal"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2773 msgid "Layer"
2774 msgstr "Capa"
2776 # Ometo "channel" (XC)
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2779 msgid "Red Channel"
2780 msgstr "Vermell"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2784 msgid "Green Channel"
2785 msgstr "Verd"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2789 msgid "Blue Channel"
2790 msgstr "Blau"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2794 msgid "Cyan Channel"
2795 msgstr "Cian"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2799 msgid "Magenta Channel"
2800 msgstr "Magenta"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2804 msgid "Yellow Channel"
2805 msgstr "Groc"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2809 msgid "Black Channel"
2810 msgstr "Negre"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2814 msgid "Opacity Channel"
2815 msgstr "Opacitat"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2819 msgid "Matte Channel"
2820 msgstr "Mat"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2823 msgid "Extract specific channel from image."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Charcoal"
2829 msgstr "Cairo"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2834 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Colorize"
2839 msgstr "Color"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2842 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2846 msgid "Contrast"
2847 msgstr "Contrast"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2851 msgid "Sharpen"
2852 msgstr "Afila"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2855 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2856 msgstr ""
2857 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2860 msgid "Cycle Colormap"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2866 msgid "Amount"
2867 msgstr "Quantitat"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2870 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Despeckle"
2876 msgstr "D_esfés la selecció"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2879 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2883 msgid "Edge"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2887 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2891 msgid "Emboss"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2895 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2899 msgid "Enhance"
2900 msgstr "Millora"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2903 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2904 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2907 msgid "Equalize"
2908 msgstr "Equalitza"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2911 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2912 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2915 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2916 msgid "Gaussian Blur"
2917 msgstr "Difuminat gaussià"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2922 msgid "Factor"
2923 msgstr "Factor"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2926 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Implode"
2932 msgstr "Importa"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr "Nivell (amb canal)"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 msgid "Black Point"
2946 msgstr "Punt negre"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2950 msgid "White Point"
2951 msgstr "Punt blanc"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2955 msgid "Gamma Correction"
2956 msgstr "Correcció de gamma"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2959 msgid ""
2960 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2961 "between the given ranges to the full color range."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2965 msgid "Level"
2966 msgstr "Nivell"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2969 msgid ""
2970 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2971 "to the full color range."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Median Filter"
2977 msgstr "Afegeix un filtre"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2980 msgid ""
2981 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2982 "color in a circular neighborhood."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2986 msgid "Modulate"
2987 msgstr "Modula"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990 msgid "Brightness"
2991 msgstr "Brillantor"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2994 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2998 msgid "Saturation"
2999 msgstr "Saturació"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3002 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3004 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3005 msgid "Hue"
3006 msgstr "To"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3009 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3013 msgid "Negate"
3014 msgstr "Negació"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3017 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3018 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3021 msgid "Normalize"
3022 msgstr "Normalitza"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3025 msgid ""
3026 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3027 "range of color."
3028 msgstr ""
3029 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3030 "major rang de colors possible."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3033 msgid "Oil Paint"
3034 msgstr "Pintura a l'oli"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3037 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3038 msgstr ""
3039 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3042 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3043 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3047 msgid "Raise"
3048 msgstr "Puja"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3051 msgid "Raised"
3052 msgstr "Pujat"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3055 msgid ""
3056 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3057 "appearance."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3061 msgid "Reduce Noise"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3066 msgid "Order"
3067 msgstr "Ordre"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3070 msgid ""
3071 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Sample"
3077 msgstr "Mostres"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3080 msgid ""
3081 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Shade"
3087 msgstr "Formes"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3091 msgid "Azimuth"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3096 msgid "Elevation"
3097 msgstr "Elevació"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Colored Shading"
3102 msgstr "Color de l'ombra"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3105 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3111 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Solarize"
3116 msgstr "Mida"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3119 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Spread"
3125 msgstr "Espiral"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3128 msgid ""
3129 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Swirl"
3135 msgstr "Espiral"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3138 msgid "Degrees"
3139 msgstr "Graus"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3142 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3149 msgid "Threshold"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3155 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3158 msgid "Unsharp Mask"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3162 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3166 msgid "Wave"
3167 msgstr "Ona"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3170 msgid "Amplitude"
3171 msgstr "Amplitud"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3174 msgid "Wavelength"
3175 msgstr "Longitud d'ona"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3178 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3179 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3182 msgid "Inset/Outset Halo"
3183 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3186 msgid "Width in px of the halo"
3187 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3190 msgid "Number of steps"
3191 msgstr "Nombre de passos"
3193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3194 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3195 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3200 msgid "Generate from Path"
3201 msgstr "Genera des del camí"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Cairo PDF Output"
3206 msgstr "Sortida DXF"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3209 msgid "Restrict to PDF version"
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3213 msgid "PDF 1.4"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3221 msgid "Convert texts to paths"
3222 msgstr "Converteix texts en camins"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3228 msgstr "Converteix texts en camins"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3233 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3236 #, fuzzy
3237 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3238 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3241 #, fuzzy
3242 msgid "PDF File"
3243 msgstr "_Fitxer"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3246 msgid "Restrict to PS level"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PostScript level 3"
3252 msgstr "Fitxer Postscript"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3255 #, fuzzy
3256 msgid "PostScript level 2"
3257 msgstr "Fitxer Postscript"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3262 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3265 #, fuzzy
3266 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3267 msgstr "Postscript (*.ps)"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3271 #, fuzzy
3272 msgid "PostScript File"
3273 msgstr "Fitxer Postscript"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3276 msgid "EMF Input"
3277 msgstr "Entrada EMF"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3280 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3281 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3284 msgid "Enhanced Metafiles"
3285 msgstr "Metafitxers millorats"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3288 msgid "WMF Input"
3289 msgstr "Entrada WMF"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3292 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3293 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3296 msgid "Windows Metafiles"
3297 msgstr "Metafitxers del Windows"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3300 msgid "EMF Output"
3301 msgstr "Sortida EMF"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3304 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3305 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3308 msgid "Enhanced Metafile"
3309 msgstr "Metafitxer millorat"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3312 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3313 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3315 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3316 msgid "Make bounding box around full page"
3317 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3319 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3321 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3322 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3325 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3326 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3327 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3330 msgid "Encapsulated Postscript File"
3331 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3334 #, c-format
3335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3336 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3339 msgid "GIMP Gradients"
3340 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3344 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3347 msgid "Gradients used in GIMP"
3348 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3351 msgid "Grid"
3352 msgstr "Graella"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3355 msgid "Line Width"
3356 msgstr "Amplada de línia"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3359 msgid "Horizontal Spacing"
3360 msgstr "Espaiat horitzontal"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3363 msgid "Vertical Spacing"
3364 msgstr "Espaiat vertical"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3367 msgid "Horizontal Offset"
3368 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3371 msgid "Vertical Offset"
3372 msgstr "Desplaçament vertical"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3379 msgid "Render"
3380 msgstr "Dibuixa"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3383 msgid "Draw a path which is a grid"
3384 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3387 msgid "LaTeX Print"
3388 msgstr "Impressió LaTeX"
3390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3391 msgid "LaTeX Output"
3392 msgstr "Sortida de LaTex"
3394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3395 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3396 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3399 msgid "LaTeX PSTricks File"
3400 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3404 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3408 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3411 msgid "OpenDocument drawing file"
3412 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3416 msgid "Print Destination"
3417 msgstr "Destí d'impressió"
3419 #. Print properties frame
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3422 msgid "Print properties"
3423 msgstr "Propietats d'impressió"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3426 msgid "Print using PDF operators"
3427 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3430 msgid ""
3431 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3432 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3435 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3436 "perdran."
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3440 msgid "Print as bitmap"
3441 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3445 msgid ""
3446 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3447 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3448 "will be rendered exactly as displayed."
3449 msgstr ""
3450 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3451 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3452 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3456 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3457 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3461 msgid "Resolution:"
3462 msgstr "Resolució:"
3464 #. Print destination frame
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3467 msgid "Print destination"
3468 msgstr "Destí d'impressió"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3472 msgid ""
3473 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3474 "leave empty to use the system default printer.\n"
3475 "Use '> filename' to print to file.\n"
3476 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3477 msgstr ""
3478 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3479 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3480 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3481 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3484 msgid "PDF Print"
3485 msgstr "Impressió PDF"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3488 msgid "media box"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3492 msgid "crop box"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3496 msgid "trim box"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3500 msgid "bleed box"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3504 msgid "art box"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3508 msgid "Select page:"
3509 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3511 #. Display total number of pages
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3513 #, c-format
3514 msgid "out of %i"
3515 msgstr "de %i"
3517 #. Crop settings
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Clip to:"
3521 msgstr "Re_talla"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3524 msgid "Page settings"
3525 msgstr "Configuració de la pàgina"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3528 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3532 msgid ""
3533 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3534 "and slow performance."
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3539 #, fuzzy
3540 msgid "rough"
3541 msgstr "Agrupa"
3543 #. Text options
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3545 msgid "Text handling:"
3546 msgstr "Gestió del text:"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3550 msgid "Import text as text"
3551 msgstr "Importa text com a text"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3554 msgid "Embed images"
3555 msgstr "Incrusta les imatges"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3558 msgid "Import settings"
3559 msgstr "Importa la configuració"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3562 msgid "PDF Import Settings"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3567 msgid "medium"
3568 msgstr "mitjà"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3571 msgid "fine"
3572 msgstr "bo"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3575 msgid "very fine"
3576 msgstr "molt bo"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3579 #, fuzzy
3580 msgid "PDF Input"
3581 msgstr "Entrada DXF"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3586 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3589 msgid "Adobe Portable Document Format"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3593 #, fuzzy
3594 msgid "AI Input"
3595 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3600 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3605 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
3607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3608 msgid "PovRay Output"
3609 msgstr "Sortida PovRay"
3611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3612 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3613 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3616 msgid "PovRay Raytracer File"
3617 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3620 msgid "Print Configuration"
3621 msgstr "Configuració d'impressió"
3623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3624 msgid "Print using PostScript operators"
3625 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3628 msgid ""
3629 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3630 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3631 "will be lost."
3632 msgstr ""
3633 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3634 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3635 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3638 msgid "Postscript Print"
3639 msgstr "Impressió Postscript"
3641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3642 msgid "Postscript Output"
3643 msgstr "Sortida Postscript"
3645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3646 #, fuzzy
3647 msgid "PostScript (*.ps)"
3648 msgstr "Postscript (*.ps)"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3651 msgid "SVG Input"
3652 msgstr "Entrada SVG"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3655 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3656 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3659 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3660 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3663 msgid "SVG Output Inkscape"
3664 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3667 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3668 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3671 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3672 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3675 msgid "SVG Output"
3676 msgstr "Sortida SVG"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3679 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3680 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3683 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3684 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3687 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3688 msgid "SVGZ Input"
3689 msgstr "Entrada SVGZ"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3692 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3693 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3694 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3695 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3698 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3699 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3703 msgid "SVGZ Output"
3704 msgstr "Sortida SVGZ"
3706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3707 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3708 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3709 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3710 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3713 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3714 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3717 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3718 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3720 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3721 msgid "Windows 32-bit Print"
3722 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3725 msgid "WPG Input"
3726 msgstr "Entrada WPG"
3728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3729 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3730 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3733 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3734 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3736 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3737 msgid "Live Preview"
3738 msgstr "Previsualitza al moment"
3740 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3741 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3742 msgstr ""
3743 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3744 "llenç"
3746 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3747 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3748 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3749 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3750 #: ../src/extension/system.cpp:102
3751 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3752 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3754 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3755 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3756 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3757 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3758 #: ../src/file.cpp:136
3759 msgid "default.svg"
3760 msgstr "default.ca.svg"
3762 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to load the requested file %s"
3765 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3767 #: ../src/file.cpp:247
3768 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3769 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3771 #: ../src/file.cpp:253
3772 #, c-format
3773 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3774 msgstr ""
3775 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3776 "s?"
3778 #: ../src/file.cpp:282
3779 msgid "Document reverted."
3780 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3782 #: ../src/file.cpp:284
3783 msgid "Document not reverted."
3784 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3786 #: ../src/file.cpp:406
3787 msgid "Select file to open"
3788 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3790 #: ../src/file.cpp:484
3791 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3792 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3794 #: ../src/file.cpp:489
3795 #, c-format
3796 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3797 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3798 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3799 msgstr[1] ""
3800 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3802 #: ../src/file.cpp:494
3803 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3804 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3806 #: ../src/file.cpp:523
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3810 "caused by an unknown filename extension."
3811 msgstr ""
3812 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3813 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3815 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3816 msgid "Document not saved."
3817 msgstr "No s'ha desat el document."
3819 #: ../src/file.cpp:531
3820 #, c-format
3821 msgid "File %s could not be saved."
3822 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3824 #: ../src/file.cpp:542
3825 msgid "Document saved."
3826 msgstr "S'ha desat el document."
3828 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3829 #, c-format
3830 msgid "drawing%s"
3831 msgstr "dibuix%s"
3833 #: ../src/file.cpp:687
3834 #, c-format
3835 msgid "drawing-%d%s"
3836 msgstr "dibuix-%d%s"
3838 #: ../src/file.cpp:706
3839 msgid "Select file to save a copy to"
3840 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3842 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3843 msgid "Select file to save to"
3844 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3846 #: ../src/file.cpp:787
3847 msgid "No changes need to be saved."
3848 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3850 #: ../src/file.cpp:804
3851 msgid "Saving document..."
3852 msgstr "S'està desant el document..."
3854 #: ../src/file.cpp:959
3855 msgid "Import"
3856 msgstr "Importa"
3858 #: ../src/file.cpp:991
3859 msgid "Select file to import"
3860 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3862 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3863 msgid "Select file to export to"
3864 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3866 #: ../src/file.cpp:1245
3867 #, c-format
3868 msgid "Error saving a temporary copy"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/file.cpp:1264
3872 msgid "Open Clip Art Login"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/file.cpp:1285
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3879 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3880 "you didn't forget to choose a license too."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/file.cpp:1306
3884 msgid "Document exported..."
3885 msgstr "S'ha exportat el document..."
3887 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3888 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3889 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Blend"
3894 msgstr "Blau"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3897 msgid "Color Matrix"
3898 msgstr "Matriu de colors"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3901 msgid "Component Transfer"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3905 msgid "Composite"
3906 msgstr "Composa"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3909 msgid "Convolve Matrix"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3913 msgid "Diffuse Lighting"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Displacement Map"
3919 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3922 msgid "Flood"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3926 msgid "Image"
3927 msgstr "Imatge"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Merge"
3932 msgstr "Mesura"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3935 msgid "Morphology"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3939 msgid "Specular Lighting"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3943 msgid "Tile"
3944 msgstr "Mosaic"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3947 msgid "Turbulence"
3948 msgstr "Turbulència"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3951 msgid "Source Graphic"
3952 msgstr "Imatge origen"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Source Alpha"
3957 msgstr "Origen"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Background Image"
3962 msgstr "Fons"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Background Alpha"
3967 msgstr "Fons"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Fill Paint"
3972 msgstr "Impressió PDF"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3975 msgid "Stroke Paint"
3976 msgstr "Pinta el contorn"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3979 msgid "Normal"
3980 msgstr "Normal"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Multiply"
3985 msgstr "Múltiples estils"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Screen"
3990 msgstr "Verd"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Darken"
3995 msgstr "Més fosc"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Lighten"
4000 msgstr "Brillantor"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Matrix"
4005 msgstr "Matr_iu"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Saturate"
4010 msgstr "Saturació"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Hue Rotate"
4015 msgstr "Gira"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4018 msgid "Luminance to Alpha"
4019 msgstr ""
4021 #. File
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4023 msgid "Default"
4024 msgstr "Predeterminat"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Over"
4029 msgstr "Altre"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4032 #, fuzzy
4033 msgid "In"
4034 msgstr "Polzada"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Out"
4039 msgstr "Sortida"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Atop"
4044 msgstr "Afegeix una fase"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4047 msgid "XOR"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4051 msgid "Arithmetic"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Identity"
4057 msgstr "Identificador"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Table"
4062 msgstr "Títol"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Discrete"
4067 msgstr "Distribueix"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Linear"
4072 msgstr "Línia"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4075 msgid "Gamma"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4080 msgid "Duplicate"
4081 msgstr "Duplica"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4084 msgid "Wrap"
4085 msgstr "Estén"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4090 msgid "Red"
4091 msgstr "Vermell"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4096 msgid "Green"
4097 msgstr "Verd"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4102 msgid "Blue"
4103 msgstr "Blau"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4106 msgid "Alpha"
4107 msgstr "Alfa"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Erode"
4112 msgstr "Node"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Dilate"
4117 msgstr "Data"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4120 msgid "Fractal Noise"
4121 msgstr "Soroll fractal"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Distant Light"
4126 msgstr "Alçada destí"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Point Light"
4131 msgstr "Més llum"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Spot Light"
4136 msgstr "Més llum"
4138 #: ../src/flood-context.cpp:249
4139 msgid "Visible Colors"
4140 msgstr "Colors visibles"
4142 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4144 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4145 msgid "Lightness"
4146 msgstr "Brillantor"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:265
4149 msgid "Small"
4150 msgstr "Petit"
4152 #: ../src/flood-context.cpp:266
4153 msgid "Medium"
4154 msgstr "Mitjà"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:267
4157 msgid "Large"
4158 msgstr "Gran"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:421
4161 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4162 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4164 #: ../src/flood-context.cpp:461
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4168 msgstr ""
4169 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4170 "la selecció."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:465
4173 #, c-format
4174 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4175 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4177 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4178 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4179 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4181 #: ../src/flood-context.cpp:981
4182 msgid ""
4183 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4184 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4185 msgstr ""
4186 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4187 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4189 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4190 msgid "Fill bounded area"
4191 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4194 msgid "Set style on object"
4195 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4197 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4198 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4201 "emplenar en prémer"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4204 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4205 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4207 #. POINT_LG_BEGIN
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4209 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4210 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4215 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4218 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4219 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4223 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4224 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4227 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4228 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4230 #. POINT_RG_FOCUS
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4235 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4238 #, c-format
4239 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4240 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4241 msgstr[0] ""
4242 msgstr[1] ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4248 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4252 #, c-format
4253 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4263 msgid "Add gradient stop"
4264 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Simplify gradient"
4269 msgstr "Degradat radial"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4272 msgid "Create default gradient"
4273 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4276 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4281 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4284 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4285 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4288 msgid "Invert gradient"
4289 msgstr "Inverteix el degradat"
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4294 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4295 msgstr[0] ""
4296 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4297 msgstr[1] ""
4298 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4301 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4302 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4304 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4305 msgid "Merge gradient handles"
4306 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4309 msgid "Move gradient handle"
4310 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4313 msgid "Delete gradient stop"
4314 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4320 "+Alt</b> to delete stop"
4321 msgstr ""
4322 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4323 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4326 msgid " (stroke)"
4327 msgstr " (contorn)"
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4333 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4334 msgstr ""
4335 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4336 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4337 "voltant del centre"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4343 "separate focus"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4346 "per separar el focus"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4352 "separate"
4353 msgid_plural ""
4354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4355 "separate"
4356 msgstr[0] ""
4357 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4358 "b> per a separar"
4359 msgstr[1] ""
4360 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4361 "b> per a separar"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Move gradient handle(s)"
4366 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4371 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4374 msgid "Delete gradient stop(s)"
4375 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:37
4378 msgid "Unit"
4379 msgstr "Unitat"
4381 #. Add the units menu.
4382 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4385 msgid "Units"
4386 msgstr "Unitats"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:38
4389 msgid "Point"
4390 msgstr "Punt"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4393 msgid "pt"
4394 msgstr "pt"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:38
4397 msgid "Points"
4398 msgstr "Punts"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:38
4401 msgid "Pt"
4402 msgstr "Pt"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:39
4405 msgid "Pica"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/helper/units.cpp:39
4409 msgid "pc"
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/helper/units.cpp:39
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Picas"
4415 msgstr "Camins"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:39
4418 msgid "Pc"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/helper/units.cpp:40
4422 msgid "Pixel"
4423 msgstr "Píxel"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4429 msgid "px"
4430 msgstr "px"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:40
4433 msgid "Pixels"
4434 msgstr "Píxels"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:40
4437 msgid "Px"
4438 msgstr "Px"
4440 #. You can add new elements from this point forward
4441 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4442 msgid "Percent"
4443 msgstr "Percentatge"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4446 msgid "%"
4447 msgstr "%"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:42
4450 msgid "Percents"
4451 msgstr "Percentatges"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:43
4454 msgid "Millimeter"
4455 msgstr "Mil·límetre"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4458 msgid "mm"
4459 msgstr "mm"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:43
4462 msgid "Millimeters"
4463 msgstr "Mil·límetres"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:44
4466 msgid "Centimeter"
4467 msgstr "Centímetre"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:44
4470 msgid "cm"
4471 msgstr "cm"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:44
4474 msgid "Centimeters"
4475 msgstr "Centímetres"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:45
4478 msgid "Meter"
4479 msgstr "Metre"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:45
4482 msgid "m"
4483 msgstr "m"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:45
4486 msgid "Meters"
4487 msgstr "Metres"
4489 #. no svg_unit
4490 #: ../src/helper/units.cpp:46
4491 msgid "Inch"
4492 msgstr "Polzada"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:46
4495 msgid "in"
4496 msgstr "in"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:46
4499 msgid "Inches"
4500 msgstr "Polzades"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:47
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Foot"
4505 msgstr "Tipus de lletra"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:47
4508 msgid "ft"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/helper/units.cpp:47
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Feet"
4514 msgstr "FreeArt"
4516 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4518 #: ../src/helper/units.cpp:50
4519 msgid "Em square"
4520 msgstr "Em quadrat"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:50
4523 msgid "em"
4524 msgstr "em"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:50
4527 msgid "Em squares"
4528 msgstr "Em quadrats"
4530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4531 #: ../src/helper/units.cpp:52
4532 msgid "Ex square"
4533 msgstr "Ix quadrada"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:52
4536 msgid "ex"
4537 msgstr "ix"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:52
4540 msgid "Ex squares"
4541 msgstr "Ix quadrades"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:486
4544 msgid "Untitled document"
4545 msgstr "Document sense títol"
4547 #. Show nice dialog box
4548 #: ../src/inkscape.cpp:515
4549 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4550 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:516
4553 msgid ""
4554 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4555 "locations:\n"
4556 msgstr ""
4557 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4558 "següents ubicacions:\n"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:517
4561 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4562 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:660
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Cannot create directory %s.\n"
4568 "%s"
4569 msgstr ""
4570 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4571 "%s"
4573 #: ../src/inkscape.cpp:661
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%s is not a valid directory.\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "%s no és un directori vàlid.\n"
4580 "%s"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:662
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Cannot create file %s.\n"
4586 "%s"
4587 msgstr ""
4588 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4589 "%s"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:663
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Cannot write file %s.\n"
4595 "%s"
4596 msgstr ""
4597 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4598 "%s"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:664
4601 msgid ""
4602 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4603 "and any changes made in preferences will not be saved."
4604 msgstr ""
4605 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4606 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4608 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "%s is not a regular file.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "%s not a valid XML file, or\n"
4621 "you don't have read permissions on it.\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4625 "o no teniu permís de lectura.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:737
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "%s is not a valid menus file.\n"
4632 "%s"
4633 msgstr ""
4634 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4635 "%s"
4637 #: ../src/inkscape.cpp:738
4638 msgid ""
4639 "Inkscape will run with default menus.\n"
4640 "New menus will not be saved."
4641 msgstr ""
4642 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4643 "No es desaran els nous menús."
4645 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4646 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4647 #: ../src/interface.cpp:841
4648 msgid "Commands Bar"
4649 msgstr "Barra d'ordres"
4651 #: ../src/interface.cpp:841
4652 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4653 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4655 #: ../src/interface.cpp:843
4656 msgid "Tool Controls Bar"
4657 msgstr "Barra de controls d'eina"
4659 #: ../src/interface.cpp:843
4660 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4661 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4663 #: ../src/interface.cpp:845
4664 msgid "_Toolbox"
4665 msgstr "Cai_xa d'eines"
4667 #: ../src/interface.cpp:845
4668 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4669 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4671 #: ../src/interface.cpp:851
4672 msgid "_Palette"
4673 msgstr "_Paleta"
4675 #: ../src/interface.cpp:851
4676 msgid "Show or hide the color palette"
4677 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4679 #: ../src/interface.cpp:853
4680 msgid "_Statusbar"
4681 msgstr "Barra d'e_stat"
4683 #: ../src/interface.cpp:853
4684 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4685 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4687 #: ../src/interface.cpp:907
4688 #, c-format
4689 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4690 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4692 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4693 #: ../src/interface.cpp:1026
4694 #, c-format
4695 msgid "Enter group #%s"
4696 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4698 #: ../src/interface.cpp:1037
4699 msgid "Go to parent"
4700 msgstr "Vés al pare"
4702 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4704 msgid "Drop color"
4705 msgstr "Deixa anar un color"
4707 #: ../src/interface.cpp:1167
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Drop color on gradient"
4710 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4712 #: ../src/interface.cpp:1226
4713 msgid "Could not parse SVG data"
4714 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4716 #: ../src/interface.cpp:1268
4717 msgid "Drop SVG"
4718 msgstr "Deixa anar un SVG"
4720 #: ../src/interface.cpp:1326
4721 msgid "Drop bitmap image"
4722 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4724 #: ../src/interface.cpp:1418
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4728 "you want to replace it?</span>\n"
4729 "\n"
4730 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4731 msgstr ""
4732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4733 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4734 "\n"
4735 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4736 "continguts."
4738 #: ../src/interface.cpp:1425
4739 msgid "Replace"
4740 msgstr "Reemplaça"
4742 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4743 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4744 msgid "_Write session file:"
4745 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4747 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4748 msgid "Select a location and filename"
4749 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4751 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4752 msgid "Set filename"
4753 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4755 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4756 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4757 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4760 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4761 msgstr ""
4762 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4763 "b>?"
4765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4766 msgid "Accept invitation"
4767 msgstr "Accepta la invitació"
4769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4770 msgid "Decline invitation"
4771 msgstr "Rebutja la invitació"
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4774 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4775 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4777 #: ../src/knot.cpp:428
4778 msgid "Node or handle drag canceled."
4779 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4781 #: ../src/knotholder.cpp:258
4782 msgid "Change handle"
4783 msgstr "Canvia el manejador"
4785 #: ../src/knotholder.cpp:312
4786 msgid "Move handle"
4787 msgstr "Mou el manejador"
4789 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4790 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4791 msgstr ""
4792 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4793 "Pango"
4795 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Bend Path"
4799 msgstr "Separa el camí"
4801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Pattern Along Path"
4804 msgstr "Patró seguint un camí"
4806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Slant"
4809 msgstr "Lliure"
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4812 msgid "doEffect stack test"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Gears"
4818 msgstr "Femella"
4820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4821 msgid "Stitch Sub-Paths"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4825 #, fuzzy
4826 msgid "No effect"
4827 msgstr "Desplaçament normal"
4829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4830 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4836 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4839 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Change enumeration parameter"
4845 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Teeth"
4850 msgstr "Text"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4853 #, fuzzy
4854 msgid "The number of teeth"
4855 msgstr "Nombre de dents"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4858 msgid "Phi"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4862 msgid ""
4863 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4864 "contact."
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Stroke path"
4870 msgstr "_Pinta el contorn"
4872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4873 msgid "The path that will be used as stitch."
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Number of paths"
4879 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4882 msgid "The number of paths that will be generated."
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Start edge variance"
4888 msgstr "Preferències de l'estel"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4891 msgid ""
4892 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4893 "& outside the guide path"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Start spacing variance"
4899 msgstr "Saturació"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4902 msgid ""
4903 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4904 "& forth along the guide path"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4908 msgid "End edge variance"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4912 msgid ""
4913 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4914 "outside the guide path"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4918 #, fuzzy
4919 msgid "End spacing variance"
4920 msgstr "Saturació"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4923 msgid ""
4924 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4925 "forth along the guide path"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Scale width"
4931 msgstr "Amplada d'origen"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4934 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4938 msgid "Scale width relative"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4942 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Single"
4948 msgstr "Angle"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4951 msgid "Single, stretched"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Repeated"
4957 msgstr "Repeteix:"
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4960 msgid "Repeated, stretched"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Pattern source"
4966 msgstr "Contorn de patró"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4969 msgid "Path to put along the skeleton path"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Pattern copies"
4975 msgstr "Patrons"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4978 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Width of the pattern"
4984 msgstr "Amplada del paper"
4986 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Width in units of length"
4989 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4991 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4994 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4996 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Spacing"
4999 msgstr "Espaiat:"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Space between copies of the pattern"
5004 msgstr "Espai entre còpies:"
5006 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5008 msgid "Normal offset"
5009 msgstr "Desplaçament normal"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5013 msgid "Tangential offset"
5014 msgstr "Desplaçament tangencial"
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5018 msgid "Pattern is vertical"
5019 msgstr "El patró és vertical"
5021 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Change scalar parameter"
5024 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
5026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5027 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5028 msgid "Edit on-canvas"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Copy path"
5034 msgstr "Retalla el camí"
5036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Paste path"
5039 msgstr "Amplada de pà_gina"
5041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5044 msgid "Nothing on the clipboard."
5045 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5048 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Paste path parameter"
5054 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
5056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5057 msgid "Clipboard does not contain a path."
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Change point parameter"
5063 msgstr "Canvia l'espiral"
5065 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Change bool parameter"
5068 msgstr "Canvia l'opacitat"
5070 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Change random parameter"
5073 msgstr "Canvia el tipus de node"
5075 #: ../src/main.cpp:218
5076 msgid "Print the Inkscape version number"
5077 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5079 #: ../src/main.cpp:223
5080 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5081 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5083 #: ../src/main.cpp:228
5084 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5085 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5087 #: ../src/main.cpp:233
5088 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5089 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5091 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5092 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5093 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5094 msgid "FILENAME"
5095 msgstr "Nom del fitxer"
5097 #: ../src/main.cpp:238
5098 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5099 msgstr ""
5100 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
5101 "programa' per al conducte)"
5103 #: ../src/main.cpp:243
5104 msgid "Export document to a PNG file"
5105 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5107 #: ../src/main.cpp:248
5108 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5109 msgstr ""
5110 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5112 #: ../src/main.cpp:249
5113 msgid "DPI"
5114 msgstr "PPP"
5116 #: ../src/main.cpp:253
5117 msgid ""
5118 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5119 "corner)"
5120 msgstr ""
5121 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5122 "cantonada inferior esquerra)"
5124 #: ../src/main.cpp:254
5125 msgid "x0:y0:x1:y1"
5126 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5128 #: ../src/main.cpp:258
5129 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5130 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5132 #: ../src/main.cpp:263
5133 msgid "Exported area is the entire canvas"
5134 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5136 #: ../src/main.cpp:268
5137 msgid ""
5138 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5139 "user units)"
5140 msgstr ""
5141 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5142 "(en unitats d'usuari SVG)"
5144 #: ../src/main.cpp:273
5145 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5146 msgstr ""
5147 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5148 "dpi)"
5150 #: ../src/main.cpp:274
5151 msgid "WIDTH"
5152 msgstr "Amplada"
5154 #: ../src/main.cpp:278
5155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5156 msgstr ""
5157 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5159 #: ../src/main.cpp:279
5160 msgid "HEIGHT"
5161 msgstr "Alçada"
5163 #: ../src/main.cpp:283
5164 msgid "The ID of the object to export"
5165 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5167 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5168 msgid "ID"
5169 msgstr "Id."
5171 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5172 #. See "man inkscape" for details.
5173 #: ../src/main.cpp:290
5174 msgid ""
5175 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5176 msgstr ""
5177 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5178 "id)"
5180 #: ../src/main.cpp:295
5181 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5182 msgstr ""
5183 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5185 #: ../src/main.cpp:300
5186 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5187 msgstr ""
5188 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5189 "per l'SVG)"
5191 #: ../src/main.cpp:301
5192 msgid "COLOR"
5193 msgstr "Color"
5195 #: ../src/main.cpp:305
5196 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5197 msgstr ""
5198 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5200 #: ../src/main.cpp:306
5201 msgid "VALUE"
5202 msgstr "Valor"
5204 #: ../src/main.cpp:310
5205 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5206 msgstr ""
5207 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5208 "inkscape)"
5210 #: ../src/main.cpp:315
5211 msgid "Export document to a PS file"
5212 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5214 #: ../src/main.cpp:320
5215 msgid "Export document to an EPS file"
5216 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5218 #: ../src/main.cpp:325
5219 msgid "Export document to a PDF file"
5220 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5222 #: ../src/main.cpp:331
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5225 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5227 #: ../src/main.cpp:337
5228 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5229 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5231 #: ../src/main.cpp:342
5232 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5233 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5235 #: ../src/main.cpp:347
5236 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5237 msgstr ""
5238 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5239 "(EPS)"
5241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5242 #: ../src/main.cpp:353
5243 msgid ""
5244 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5245 "query-id"
5246 msgstr ""
5247 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5248 "query-id"
5250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5251 #: ../src/main.cpp:359
5252 msgid ""
5253 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5254 "query-id"
5255 msgstr ""
5256 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5257 "query-id"
5259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5260 #: ../src/main.cpp:365
5261 msgid ""
5262 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5263 "id"
5264 msgstr ""
5265 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5268 #: ../src/main.cpp:371
5269 msgid ""
5270 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5271 "id"
5272 msgstr ""
5273 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5275 #: ../src/main.cpp:376
5276 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/main.cpp:381
5280 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5281 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5283 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5284 #: ../src/main.cpp:387
5285 msgid "Print out the extension directory and exit"
5286 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5288 #: ../src/main.cpp:392
5289 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5290 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5292 #: ../src/main.cpp:397
5293 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5294 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5296 #: ../src/main.cpp:402
5297 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5298 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5300 #: ../src/main.cpp:403
5301 msgid "VERB-ID"
5302 msgstr "ID-VERB"
5304 #: ../src/main.cpp:407
5305 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5306 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5308 #: ../src/main.cpp:408
5309 msgid "OBJECT-ID"
5310 msgstr "ID-OBJECTE"
5312 #: ../src/main.cpp:611
5313 msgid ""
5314 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5315 "\n"
5316 "Available options:"
5317 msgstr ""
5318 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5319 "\n"
5320 "Opcions disponibles:"
5322 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5323 #, c-format
5324 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5325 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5327 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5328 #, c-format
5329 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5330 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5332 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5333 msgid "_New"
5334 msgstr "_Nou"
5336 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5337 msgid "Open _Recent"
5338 msgstr "Obre'n un _recent"
5340 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5341 msgid "_Edit"
5342 msgstr "_Edita"
5344 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5345 msgid "Paste Si_ze"
5346 msgstr "Enganxa la m_ida"
5348 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5349 msgid "Clo_ne"
5350 msgstr "Clo_na"
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5353 msgid "_View"
5354 msgstr "_Visualitza"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5357 msgid "_Zoom"
5358 msgstr "A_mpliació"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5361 msgid "_Display mode"
5362 msgstr "Mode _de visualització"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5365 msgid "Show/Hide"
5366 msgstr "Mostra/amaga"
5368 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5369 msgid "_Layer"
5370 msgstr "Ca_pa"
5372 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5373 msgid "_Object"
5374 msgstr "_Objecte"
5376 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5377 msgid "Cli_p"
5378 msgstr "Re_talla"
5380 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5381 msgid "Mas_k"
5382 msgstr "Màs_cara"
5384 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5385 msgid "Patter_n"
5386 msgstr "Pat_ró"
5388 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5389 msgid "_Path"
5390 msgstr "_Camí"
5392 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5393 msgid "_Text"
5394 msgstr "_Text"
5396 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5397 msgid "Effe_cts"
5398 msgstr "Efe_ctes"
5400 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5401 msgid "Whiteboa_rd"
5402 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5404 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5405 msgid "_Help"
5406 msgstr "_Ajuda"
5408 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5409 msgid "Tutorials"
5410 msgstr "Tutorials"
5412 #: ../src/node-context.cpp:187
5413 msgid ""
5414 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5415 "+Alt</b>: move along handles"
5416 msgstr ""
5417 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5418 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5420 #: ../src/node-context.cpp:188
5421 msgid ""
5422 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5423 msgstr ""
5424 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5425 "ambdós manejadors"
5427 #: ../src/node-context.cpp:189
5428 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5431 "manejadors"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5434 msgid "Stamp"
5435 msgstr "Duplica"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5438 msgid "Move nodes vertically"
5439 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5442 msgid "Move nodes horizontally"
5443 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5446 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5447 msgid "Move nodes"
5448 msgstr "Mou els nodes"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5451 msgid ""
5452 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5453 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5454 msgstr ""
5455 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5456 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5457 "b> es giren ambdós manejadors"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5460 msgid "Align nodes"
5461 msgstr "Alinea els nodes"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5464 msgid "Distribute nodes"
5465 msgstr "Distribueix els nodes"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5468 msgid "Add nodes"
5469 msgstr "Afegeix nodes"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5472 msgid "Add node"
5473 msgstr "Afegeix node"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5476 msgid "Break path"
5477 msgstr "Separa el camí"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5480 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5481 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5482 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5484 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5485 msgid "Close subpath"
5486 msgstr "Tanca el subcamí"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5489 msgid "Join nodes"
5490 msgstr "Uneix els nodes"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5493 msgid "Close subpath by segment"
5494 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5497 msgid "Join nodes by segment"
5498 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5501 msgid "Delete nodes"
5502 msgstr "Suprimeix els nodes"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5505 msgid "Delete nodes preserving shape"
5506 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5509 msgid ""
5510 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5511 "segments."
5512 msgstr ""
5513 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5514 "quals se suprimiran els segments."
5516 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5517 msgid "Cannot find path between nodes."
5518 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5520 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5521 msgid "Delete segment"
5522 msgstr "Suprimeix el segment"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5525 msgid "Change segment type"
5526 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5529 msgid "Change node type"
5530 msgstr "Canvia el tipus de node"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5533 msgid "Retract handle"
5534 msgstr "Estén el manejador"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5537 msgid "Move node handle"
5538 msgstr "Mou el manejador del node"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5544 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5545 "handles"
5546 msgstr ""
5547 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5548 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5549 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5552 msgid "Rotate nodes"
5553 msgstr "Gira els nodes"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5556 msgid "Scale nodes"
5557 msgstr "Escala els nodes"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5560 msgid "Flip nodes"
5561 msgstr "Inverteix els nodes"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5564 msgid ""
5565 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5566 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5567 msgstr ""
5568 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5569 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5573 msgid "end node"
5574 msgstr "node final"
5576 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5578 msgid "cusp"
5579 msgstr "afilat"
5581 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5582 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5583 msgid "smooth"
5584 msgstr "suau"
5586 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5587 msgid "symmetric"
5588 msgstr "simètric"
5590 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5591 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5592 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5593 msgstr ""
5594 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5597 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5598 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5601 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5602 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5605 msgid ""
5606 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5607 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5608 "rotate"
5609 msgstr ""
5610 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5611 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5612 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5614 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5615 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5616 msgstr ""
5617 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5618 "b> mouen el node"
5620 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5621 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5622 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5628 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5629 msgid_plural ""
5630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5632 msgstr[0] ""
5633 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5634 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5635 msgstr[1] ""
5636 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5637 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5639 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5640 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5641 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5643 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5644 #, c-format
5645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5647 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5648 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5650 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5654 msgid_plural ""
5655 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5656 msgstr[0] ""
5657 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5658 "b>. %s."
5659 msgstr[1] ""
5660 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5661 "i</b>. %s."
5663 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5664 #, c-format
5665 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5666 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5667 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5668 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5670 #: ../src/object-edit.cpp:501
5671 msgid ""
5672 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5673 "vertical radius the same"
5674 msgstr ""
5675 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5676 "igual el radi vertical"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:507
5679 msgid ""
5680 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5681 "horizontal radius the same"
5682 msgstr ""
5683 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5684 "igual el radi vertical"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5687 msgid ""
5688 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5689 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5690 msgstr ""
5691 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5692 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5695 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5699 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5700 msgstr ""
5701 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5704 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5708 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5709 msgstr ""
5710 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:727
5713 msgid "Move the box in perspective."
5714 msgstr ""
5716 #: ../src/object-edit.cpp:905
5717 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5718 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5720 #: ../src/object-edit.cpp:908
5721 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5722 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5724 #: ../src/object-edit.cpp:911
5725 msgid ""
5726 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5727 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5728 "segment"
5729 msgstr ""
5730 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5731 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5732 "fora</b> per al segment"
5734 #: ../src/object-edit.cpp:914
5735 msgid ""
5736 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5737 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5738 "segment"
5739 msgstr ""
5740 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5741 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5742 "al segment"
5744 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5745 msgid ""
5746 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5747 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5748 msgstr ""
5749 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5750 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5752 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5753 msgid ""
5754 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5755 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5756 "randomize"
5757 msgstr ""
5758 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5759 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5760 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5762 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5763 msgid ""
5764 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5765 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5766 msgstr ""
5767 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5768 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5771 msgid ""
5772 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5773 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5774 msgstr ""
5775 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5776 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5779 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5780 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5782 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5783 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5784 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5785 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5787 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5788 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5789 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5791 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5793 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5795 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5796 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5797 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5800 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5801 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5803 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5804 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5805 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5807 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5808 msgid ""
5809 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5810 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Combining paths..."
5815 msgstr "S'està tancant el camí."
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5818 msgid "Combine"
5819 msgstr "Combina"
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5822 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5823 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Breaking apart paths..."
5828 msgstr "Separa"
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5831 msgid "Break apart"
5832 msgstr "Separa"
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5835 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5836 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5838 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5840 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5842 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Converting objects to paths..."
5845 msgstr "Converteix texts en camins"
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5848 msgid "Object to path"
5849 msgstr "Objecte a camí"
5851 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5852 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5853 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5855 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5856 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5857 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5859 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Reversing paths..."
5862 msgstr "Camí a l'inrevés"
5864 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5865 msgid "Reverse path"
5866 msgstr "Camí a l'inrevés"
5868 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5869 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5870 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5872 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5873 msgid "Drawing cancelled"
5874 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5876 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5877 msgid "Continuing selected path"
5878 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5880 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5881 msgid "Creating new path"
5882 msgstr "S'està creant un nou camí"
5884 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5885 msgid "Appending to selected path"
5886 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5888 #: ../src/pen-context.cpp:601
5889 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5890 msgstr ""
5891 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5893 #: ../src/pen-context.cpp:611
5894 msgid ""
5895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5898 "d'aquest punt."
5900 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5904 "<b>Enter</b> to finish the path"
5905 msgstr ""
5906 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5907 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5909 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5913 "angle"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5916 "ajustar l'angle"
5918 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5922 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5923 msgstr ""
5924 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5925 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5927 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5928 msgid "Drawing finished"
5929 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5931 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5932 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5933 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5935 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5936 msgid "Drawing a freehand path"
5937 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5939 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5940 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5941 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5943 #. Write curves to object
5944 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5945 msgid "Finishing freehand"
5946 msgstr "Fi de la mà alçada"
5948 #: ../src/preferences.cpp:59
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "%s is not a valid preferences file.\n"
5952 "%s"
5953 msgstr ""
5954 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5955 "%s"
5957 #: ../src/preferences.cpp:60
5958 msgid ""
5959 "Inkscape will run with default settings.\n"
5960 "New settings will not be saved."
5961 msgstr ""
5962 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5963 "No es desarà la nova configuració."
5965 #: ../src/rect-context.cpp:384
5966 msgid ""
5967 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5968 "circular"
5969 msgstr ""
5970 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5971 "circularment una cantonada rodona"
5973 #: ../src/rect-context.cpp:538
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid ""
5976 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5977 "b> to draw around the starting point"
5978 msgstr ""
5979 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5980 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5981 "punt d'inici"
5983 #: ../src/rect-context.cpp:541
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid ""
5986 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5987 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5990 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5991 "punt d'inici"
5993 #: ../src/rect-context.cpp:543
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5997 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5998 msgstr ""
5999 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6000 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6001 "punt d'inici"
6003 #: ../src/rect-context.cpp:547
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6007 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6008 msgstr ""
6009 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6010 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6011 "punt d'inici"
6013 #: ../src/rect-context.cpp:568
6014 msgid "Create rectangle"
6015 msgstr "Crea un rectangle"
6017 #: ../src/select-context.cpp:230
6018 msgid "Move canceled."
6019 msgstr "No s'ha mogut."
6021 #: ../src/select-context.cpp:238
6022 msgid "Selection canceled."
6023 msgstr "No s'ha seleccionat."
6025 #: ../src/select-context.cpp:545
6026 msgid ""
6027 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6028 "rubberband selection"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/select-context.cpp:547
6032 msgid ""
6033 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6034 "touch selection"
6035 msgstr ""
6036 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
6037 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
6039 #: ../src/select-context.cpp:707
6040 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6041 msgstr ""
6042 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
6043 "moure en hor/ver"
6045 #: ../src/select-context.cpp:708
6046 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/select-context.cpp:709
6050 msgid ""
6051 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6052 msgstr ""
6053 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
6054 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
6056 #: ../src/select-context.cpp:880
6057 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6058 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6061 msgid "Delete text"
6062 msgstr "Suprimeix el text"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6065 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6066 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6070 msgid "Delete"
6071 msgstr "Suprimeix"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6074 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6075 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6078 msgid "Delete all"
6079 msgstr "Suprimeix-ho tot"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6082 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6083 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6086 msgid "Group"
6087 msgstr "Agrupa"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6090 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6091 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6094 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6095 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6098 msgid "Ungroup"
6099 msgstr "Desagrupa"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6102 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6103 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6107 msgid ""
6108 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6109 msgstr ""
6110 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6113 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6114 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6117 msgid "Raise to top"
6118 msgstr "Puja a dalt"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6122 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6125 msgid "Lower"
6126 msgstr "Baixa"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6129 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6130 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6133 msgid "Lower to bottom"
6134 msgstr "Baixa a baix"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6137 msgid "Nothing to undo."
6138 msgstr "No hi ha res per desfer."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6141 msgid "Nothing to redo."
6142 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6145 msgid "Nothing was copied."
6146 msgstr "No s'ha copiat res."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Nothing in the clipboard."
6151 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6154 msgid "Paste"
6155 msgstr "Enganxa"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Nothing on the style clipboard."
6160 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6164 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6167 msgid "Paste style"
6168 msgstr "Enganxa l'estil"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6173 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6176 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Paste live path effect"
6182 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6186 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6189 msgid "Paste size"
6190 msgstr "Enganxa la mida"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6193 msgid "Paste size separately"
6194 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6197 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6198 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6201 msgid "Raise to next layer"
6202 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6205 msgid "No more layers above."
6206 msgstr "Cap capa per sobre"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6210 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6213 msgid "Lower to previous layer"
6214 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6217 msgid "No more layers below."
6218 msgstr "Cap capa per sota."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6221 msgid "Remove transform"
6222 msgstr "Suprimeix la transformació"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6225 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6226 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6229 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6230 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6234 msgid "Rotate"
6235 msgstr "Gira"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6238 msgid "Rotate by pixels"
6239 msgstr "Gira per píxels"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6244 msgid "Scale"
6245 msgstr "Escala"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6248 msgid "Scale by whole factor"
6249 msgstr "Escala per un factor"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6252 msgid "Move vertically"
6253 msgstr "Mou verticalment"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6256 msgid "Move horizontally"
6257 msgstr "Mou horitzontalment"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6260 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6261 msgid "Move"
6262 msgstr "Mou"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6265 msgid "Move vertically by pixels"
6266 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6269 msgid "Move horizontally by pixels"
6270 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6273 #, fuzzy
6274 msgid "The selection has no applied path effect."
6275 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6278 msgid "action|Clone"
6279 msgstr "action|Clona"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6282 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6283 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6286 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6287 msgstr ""
6288 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6291 msgid "Unlink clone"
6292 msgstr "Desenllaça el clon"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6295 msgid ""
6296 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6297 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6298 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6299 msgstr ""
6300 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6301 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6302 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6303 "marc."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6306 msgid ""
6307 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6308 "flowed text?)"
6309 msgstr ""
6310 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6311 "camí de text o text flotat)"
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6314 msgid ""
6315 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6316 "defs&gt;)"
6317 msgstr ""
6318 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6319 "defs&gt;)"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6324 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Objects to marker"
6329 msgstr "Objectes a patró"
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6334 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Objects to guides"
6339 msgstr "Objectes a patró"
6341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6342 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6343 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6346 msgid "Objects to pattern"
6347 msgstr "Objectes a patró"
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6350 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6351 msgstr ""
6352 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6355 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6356 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6359 msgid "Pattern to objects"
6360 msgstr "Patró a objectes"
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6363 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6364 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6367 msgid "Create bitmap"
6368 msgstr "Crea un mapa de bits"
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6371 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6372 msgstr ""
6373 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6376 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6377 msgstr ""
6378 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6379 "camí de retall o una màscara."
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6382 msgid "Set clipping path"
6383 msgstr "Estableix el camí de retall"
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6386 msgid "Set mask"
6387 msgstr "Estableix la màscara"
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6390 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6391 msgstr ""
6392 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6395 msgid "Release clipping path"
6396 msgstr "Allibera el camí de retall"
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6399 msgid "Release mask"
6400 msgstr "Allibera la màscara"
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6405 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6408 msgid "Fit page to selection"
6409 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6412 msgid "Link"
6413 msgstr "Enllaç"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6416 msgid "Circle"
6417 msgstr "Cercle"
6419 #. ellipse
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6422 msgid "Ellipse"
6423 msgstr "el·lipse"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6426 msgid "Flowed text"
6427 msgstr "Text flotant"
6429 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6430 msgid "Line"
6431 msgstr "Línia"
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6434 msgid "Path"
6435 msgstr "Camí"
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6438 msgid "Polygon"
6439 msgstr "Polígon"
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6442 msgid "Polyline"
6443 msgstr "Polilínia"
6445 #. Rectangle
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6448 msgid "Rectangle"
6449 msgstr "Rectangle"
6451 #. 3D box
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6454 msgid "3D Box"
6455 msgstr "Caixa 3D"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6458 msgid "object|Clone"
6459 msgstr "object|Clona"
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6462 msgid "Offset path"
6463 msgstr "Desplaça el camí"
6465 #. spiral
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6468 msgid "Spiral"
6469 msgstr "Espiral"
6471 #. star
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6475 msgid "Star"
6476 msgstr "Estel"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6479 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6480 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6482 #. no items
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6484 msgid ""
6485 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6486 msgstr ""
6487 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6488 "dels objectes per seleccionar."
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6491 msgid "root"
6492 msgstr "(arrel)"
6494 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6495 #, c-format
6496 msgid "layer <b>%s</b>"
6497 msgstr "capa <b>%s</b>"
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6500 #, c-format
6501 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6502 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6505 #, c-format
6506 msgid "<i>%s</i>"
6507 msgstr "<i>%s</i>"
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6510 #, c-format
6511 msgid " in %s"
6512 msgstr " a %s"
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6515 #, c-format
6516 msgid " in group %s (%s)"
6517 msgstr " en el grup %s (%s)"
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6520 #, c-format
6521 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6522 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6523 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6524 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6527 #, c-format
6528 msgid " in <b>%i</b> layers"
6529 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6530 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6531 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6534 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6535 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6537 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6539 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6542 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6543 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6545 #. this is only used with 2 or more objects
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>%i</b> object selected"
6549 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6550 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6551 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6553 #. this is only used with 2 or more objects
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6558 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6559 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6561 #. this is only used with 2 or more objects
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6565 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6566 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6567 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6569 #. this is only used with 2 or more objects
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6574 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6575 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6577 #. this is only used with 2 or more objects
6578 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6582 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6583 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6585 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6586 #, c-format
6587 msgid "%s%s. %s."
6588 msgstr "%s%s. %s."
6590 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6591 msgid "Skew"
6592 msgstr "Torç"
6594 #: ../src/seltrans.cpp:449
6595 msgid "Set center"
6596 msgstr "Estableix el centre"
6598 #: ../src/seltrans.cpp:544
6599 msgid ""
6600 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6601 "Shift also uses this center"
6602 msgstr ""
6603 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6604 "amb maj també usa aquest centre"
6606 #: ../src/seltrans.cpp:571
6607 msgid ""
6608 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6609 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6610 msgstr ""
6611 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6612 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6614 #: ../src/seltrans.cpp:572
6615 msgid ""
6616 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6617 "b> to scale around rotation center"
6618 msgstr ""
6619 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6620 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6622 #: ../src/seltrans.cpp:576
6623 msgid ""
6624 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6625 "skew around the opposite side"
6626 msgstr ""
6627 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6628 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6630 #: ../src/seltrans.cpp:577
6631 msgid ""
6632 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6633 "to rotate around the opposite corner"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6636 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6638 #: ../src/seltrans.cpp:711
6639 msgid "Reset center"
6640 msgstr "Reinicialitza el centre"
6642 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6645 msgstr ""
6646 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6650 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6653 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6657 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6660 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6662 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6663 #, c-format
6664 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6665 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6667 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6671 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6672 msgstr ""
6673 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6674 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6676 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6677 msgid "Drag curve"
6678 msgstr "Arrossega la corba"
6680 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Link</b> to %s"
6683 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6685 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6686 msgid "<b>Link</b> without URI"
6687 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6690 msgid "<b>Ellipse</b>"
6691 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6694 msgid "<b>Circle</b>"
6695 msgstr "<b>Cercle</b>"
6697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6698 msgid "<b>Segment</b>"
6699 msgstr "<b>Segment:</b>"
6701 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6702 msgid "<b>Arc</b>"
6703 msgstr "<b>Arc</b>"
6705 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6707 #, c-format
6708 msgid "Flow region"
6709 msgstr "Regió flotant"
6711 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6712 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6713 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6714 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6715 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6716 #, c-format
6717 msgid "Flow excluded region"
6718 msgstr "Flota la regió exclosa"
6720 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6723 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6724 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6725 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6727 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6730 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6731 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6732 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6734 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "vertical, at %s"
6737 msgstr "línia guia vertical"
6739 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "horizontal, at %s"
6742 msgstr "línia guia horitzontal"
6744 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6745 #, c-format
6746 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6750 msgid "embedded"
6751 msgstr "encastat"
6753 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6754 #, c-format
6755 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6756 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6758 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6759 #, c-format
6760 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6761 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6763 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6766 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6767 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6768 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6770 #: ../src/sp-item.cpp:905
6771 msgid "Object"
6772 msgstr "Objecte"
6774 #: ../src/sp-item.cpp:922
6775 #, c-format
6776 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6777 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6779 #: ../src/sp-item.cpp:927
6780 #, c-format
6781 msgid "%s; <i>masked</i>"
6782 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6784 #: ../src/sp-line.cpp:189
6785 msgid "<b>Line</b>"
6786 msgstr "<b>Línia</b>"
6788 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6789 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6790 #, c-format
6791 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6792 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6794 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6795 msgid "outset"
6796 msgstr "expandeix"
6798 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6799 msgid "inset"
6800 msgstr "contrau"
6802 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6803 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6804 #, c-format
6805 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6806 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6808 #: ../src/sp-path.cpp:140
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6811 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6812 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6813 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6815 #: ../src/sp-path.cpp:143
6816 #, c-format
6817 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6818 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6819 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6820 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6822 #: ../src/sp-path.cpp:571
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Creating single dot"
6825 msgstr "S'està creant un nou camí"
6827 #: ../src/sp-path.cpp:572
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Create single dot"
6830 msgstr "Mosaic amb clons..."
6832 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6833 msgid "<b>Polygon</b>"
6834 msgstr "<b>Polígon</b>"
6836 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6837 msgid "<b>Polyline</b>"
6838 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6840 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6841 msgid "<b>Rectangle</b>"
6842 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6844 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6845 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6846 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6847 #, c-format
6848 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6849 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6851 #: ../src/sp-star.cpp:311
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6854 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6855 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6856 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6858 #: ../src/sp-star.cpp:315
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6861 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6862 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6863 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6865 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6866 #, c-format
6867 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6868 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6869 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6870 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6872 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6873 #: ../src/sp-text.cpp:415
6874 msgid "&lt;no name found&gt;"
6875 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6877 #: ../src/sp-text.cpp:421
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6880 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6882 #: ../src/sp-text.cpp:422
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6885 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6887 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6888 #, fuzzy
6889 msgid "<b>Text span</b>"
6890 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6892 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6893 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6894 #: ../src/sp-use.cpp:320
6895 msgid "..."
6896 msgstr "..."
6898 #: ../src/sp-use.cpp:328
6899 #, c-format
6900 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6901 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6903 #: ../src/sp-use.cpp:332
6904 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6905 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6907 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6908 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6909 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6911 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6912 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6913 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6915 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6919 msgstr ""
6920 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6922 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6923 msgid "Create spiral"
6924 msgstr "Crea una espiral"
6926 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6927 msgid "Union"
6928 msgstr "Unió"
6930 #: ../src/splivarot.cpp:83
6931 msgid "Intersection"
6932 msgstr "Intersecció"
6934 #: ../src/splivarot.cpp:89
6935 msgid "Difference"
6936 msgstr "Diferència"
6938 #: ../src/splivarot.cpp:95
6939 msgid "Exclusion"
6940 msgstr "Exclusió"
6942 #: ../src/splivarot.cpp:100
6943 msgid "Division"
6944 msgstr "Divisió"
6946 #: ../src/splivarot.cpp:105
6947 msgid "Cut path"
6948 msgstr "Retalla el camí"
6950 #: ../src/splivarot.cpp:122
6951 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6952 msgstr ""
6953 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6955 #: ../src/splivarot.cpp:126
6956 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6957 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6959 #: ../src/splivarot.cpp:132
6960 msgid ""
6961 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6962 "cut."
6963 msgstr ""
6964 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6965 "tallar el camí."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6968 msgid ""
6969 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6970 "difference, XOR, division, or path cut."
6971 msgstr ""
6972 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6973 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6975 #: ../src/splivarot.cpp:194
6976 msgid ""
6977 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6978 msgstr ""
6979 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6980 "booleana."
6982 #: ../src/splivarot.cpp:604
6983 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6984 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6986 #: ../src/splivarot.cpp:888
6987 msgid "Convert stroke to path"
6988 msgstr "Converteix un traç en camí"
6990 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6991 #: ../src/splivarot.cpp:891
6992 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6993 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6995 #: ../src/splivarot.cpp:975
6996 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6997 msgstr ""
6998 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7000 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7001 msgid "Create linked offset"
7002 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7004 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7005 msgid "Create dynamic offset"
7006 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7008 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7009 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7010 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7012 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7013 msgid "Outset path"
7014 msgstr "Expandeix el camí"
7016 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7017 msgid "Inset path"
7018 msgstr "Contrau el camí"
7020 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7022 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7024 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7025 msgid "Simplifying paths (separately):"
7026 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
7028 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7029 msgid "Simplifying paths:"
7030 msgstr "Simplificació de camins:"
7032 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7033 #, c-format
7034 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7035 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
7037 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7038 #, c-format
7039 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7040 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7043 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7044 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7047 msgid "Simplify"
7048 msgstr "Simplifica"
7050 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7051 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7052 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7054 #: ../src/star-context.cpp:353
7055 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7056 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7058 #: ../src/star-context.cpp:476
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7062 msgstr ""
7063 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7064 "l'angle"
7066 #: ../src/star-context.cpp:477
7067 #, c-format
7068 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7069 msgstr ""
7070 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7071 "l'angle"
7073 #: ../src/star-context.cpp:500
7074 msgid "Create star"
7075 msgstr "Crea un estel"
7077 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7078 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7079 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7081 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7082 msgid ""
7083 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7084 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7085 msgstr ""
7086 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
7087 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7089 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7090 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7091 msgid ""
7092 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7093 "path first."
7094 msgstr ""
7095 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
7096 "convertir el rectangle en camí."
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7099 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7100 msgstr ""
7101 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7104 msgid "Put text on path"
7105 msgstr "Posa el text en el camí"
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7108 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7109 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7111 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7112 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7113 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7115 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7116 msgid "Remove text from path"
7117 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7119 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7120 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7121 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7123 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7124 msgid "Remove manual kerns"
7125 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7127 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7128 msgid ""
7129 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7130 "into frame."
7131 msgstr ""
7132 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7133 "text en el marc."
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7136 msgid "Flow text into shape"
7137 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7140 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7141 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7143 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7144 msgid "Unflow flowed text"
7145 msgstr "Desfés un text flotant"
7147 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7148 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7149 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7151 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7152 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7153 msgstr ""
7154 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7156 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7157 msgid "Convert flowed text to text"
7158 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7160 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7161 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7162 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7164 #: ../src/text-context.cpp:452
7165 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7168 "part del text."
7170 #: ../src/text-context.cpp:454
7171 msgid ""
7172 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7173 msgstr ""
7174 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7175 "seleccionar part del text."
7177 #: ../src/text-context.cpp:508
7178 msgid "Create text"
7179 msgstr "Crea text"
7181 #: ../src/text-context.cpp:532
7182 msgid "Non-printable character"
7183 msgstr "Caràcter no imprimible"
7185 #: ../src/text-context.cpp:547
7186 msgid "Insert Unicode character"
7187 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7189 #: ../src/text-context.cpp:582
7190 #, c-format
7191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7192 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7194 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7195 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7196 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7198 #: ../src/text-context.cpp:659
7199 #, c-format
7200 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7201 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7203 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7204 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7205 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7207 #: ../src/text-context.cpp:704
7208 msgid "Flowed text is created."
7209 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7211 #: ../src/text-context.cpp:706
7212 msgid "Create flowed text"
7213 msgstr "Crea text flotat"
7215 #: ../src/text-context.cpp:708
7216 msgid ""
7217 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7218 "created."
7219 msgstr ""
7220 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7221 "es pot crea el text flotat."
7223 #: ../src/text-context.cpp:834
7224 msgid "No-break space"
7225 msgstr "Espai sense trencament"
7227 #: ../src/text-context.cpp:836
7228 msgid "Insert no-break space"
7229 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7231 #: ../src/text-context.cpp:873
7232 msgid "Make bold"
7233 msgstr "Fes negreta"
7235 #: ../src/text-context.cpp:891
7236 msgid "Make italic"
7237 msgstr "Fes cursiva"
7239 #: ../src/text-context.cpp:930
7240 msgid "New line"
7241 msgstr "Nova línia"
7243 #: ../src/text-context.cpp:964
7244 msgid "Backspace"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/text-context.cpp:1012
7248 msgid "Kern to the left"
7249 msgstr "Espai a l'esquerra"
7251 #: ../src/text-context.cpp:1034
7252 msgid "Kern to the right"
7253 msgstr "Espai a la dreta"
7255 #: ../src/text-context.cpp:1056
7256 msgid "Kern up"
7257 msgstr "Espai cap a dalt"
7259 #: ../src/text-context.cpp:1079
7260 msgid "Kern down"
7261 msgstr "Espai cap a baix"
7263 #: ../src/text-context.cpp:1135
7264 msgid "Rotate counterclockwise"
7265 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7267 #: ../src/text-context.cpp:1156
7268 msgid "Rotate clockwise"
7269 msgstr "Gira en sentit horari"
7271 #: ../src/text-context.cpp:1173
7272 msgid "Contract line spacing"
7273 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7275 #: ../src/text-context.cpp:1181
7276 msgid "Contract letter spacing"
7277 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7279 #: ../src/text-context.cpp:1200
7280 msgid "Expand line spacing"
7281 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7283 #: ../src/text-context.cpp:1208
7284 msgid "Expand letter spacing"
7285 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7287 #: ../src/text-context.cpp:1312
7288 msgid "Paste text"
7289 msgstr "Enganxa el text"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1542
7292 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7293 msgstr ""
7294 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7296 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7297 msgid ""
7298 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7299 "then type."
7300 msgstr ""
7301 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7302 "un text flotat i escriviu-hi."
7304 #: ../src/text-context.cpp:1659
7305 msgid "Type text"
7306 msgstr "Escriviu un text"
7308 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7309 msgid ""
7310 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7311 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7312 "object to select."
7313 msgstr ""
7314 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7315 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7316 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7319 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7323 msgid ""
7324 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7325 "resize. <b>Click</b> to select."
7326 msgstr ""
7327 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7328 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7331 msgid ""
7332 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7333 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7334 msgstr ""
7335 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7336 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7337 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7339 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7340 msgid ""
7341 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7342 "segment. <b>Click</b> to select."
7343 msgstr ""
7344 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7345 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7347 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7348 msgid ""
7349 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7350 "<b>Click</b> to select."
7351 msgstr ""
7352 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7353 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7355 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7356 msgid ""
7357 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7358 "shape. <b>Click</b> to select."
7359 msgstr ""
7360 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7361 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7367 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7368 msgstr ""
7369 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7370 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7372 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7376 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7377 msgstr ""
7378 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7379 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7382 msgid ""
7383 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7384 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7385 "right) and angle (up/down)."
7386 msgstr ""
7387 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7388 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7389 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7391 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7392 msgid ""
7393 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7394 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7395 msgstr ""
7396 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7397 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7398 "degradats."
7400 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7401 msgid ""
7402 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7403 "zoom out."
7404 msgstr ""
7405 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7406 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7408 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7409 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7410 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7412 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7413 msgid ""
7414 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7415 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7416 "object's fill and stroke to the current setting."
7417 msgstr ""
7418 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7419 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7420 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7422 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7423 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7424 #, c-format
7425 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7426 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7428 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7429 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7430 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7431 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7433 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7434 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7435 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7437 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7438 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7439 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7441 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7442 msgid "Trace: No active desktop"
7443 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7445 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7446 msgid "Invalid SIOX result"
7447 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7449 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7450 msgid "Trace: No active document"
7451 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7453 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7454 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7455 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7457 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7458 msgid "Trace: Starting trace..."
7459 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7461 #. ## inform the document, so we can undo
7462 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7463 msgid "Trace bitmap"
7464 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7466 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7467 #, c-format
7468 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7469 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7471 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7472 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7478 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7479 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7480 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7485 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7486 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7487 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7492 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7493 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7494 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7496 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7499 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7500 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7501 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7506 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7507 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7508 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7510 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7513 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7514 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7515 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7520 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7521 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7522 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7529 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7532 msgid "Push tweak"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7536 msgid "Shrink tweak"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7540 msgid "Grow tweak"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7544 msgid "Attract tweak"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7548 msgid "Repel tweak"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7552 msgid "Roughen tweak"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7556 msgid "Color paint tweak"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7560 msgid "Color jitter tweak"
7561 msgstr ""
7563 #. Item dialog
7564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7565 msgid "Object _Properties"
7566 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7568 #. Select item
7569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7570 msgid "_Select This"
7571 msgstr "_Selecciona això"
7573 #. Create link
7574 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7575 msgid "_Create Link"
7576 msgstr "_Crea un enllaç"
7578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7579 msgid "Create link"
7580 msgstr "Crea un enllaç"
7582 #. "Ungroup"
7583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7584 msgid "_Ungroup"
7585 msgstr "Desagr_upa"
7587 #. Link dialog
7588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7589 msgid "Link _Properties"
7590 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7592 #. Select item
7593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7594 msgid "_Follow Link"
7595 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7597 #. Reset transformations
7598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7599 msgid "_Remove Link"
7600 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7602 #. Link dialog
7603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7604 msgid "Image _Properties"
7605 msgstr "_Propietats de la imatge"
7607 #. Item dialog
7608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7609 msgid "_Fill and Stroke"
7610 msgstr "Em_plenat i contorn"
7612 #. *
7613 #. * Constructor
7614 #.
7615 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7616 msgid "About Inkscape"
7617 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7619 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7620 msgid "_Splash"
7621 msgstr "_Pantalla flaix"
7623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7624 msgid "_Authors"
7625 msgstr "_Autors"
7627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7628 msgid "_Translators"
7629 msgstr "_Traductors"
7631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7632 msgid "_License"
7633 msgstr "_Llicència"
7635 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7636 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7637 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7638 #.
7639 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7640 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7641 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7642 #. string here should be changed.)
7643 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7644 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7645 #. should be in UTF-*8..
7646 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7647 msgid "about.svg"
7648 msgstr "about.svg"
7650 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7651 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7652 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7653 msgid "translator-credits"
7654 msgstr ""
7655 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7656 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7657 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7661 msgid "Align"
7662 msgstr "Alinea"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7666 msgid "Distribute"
7667 msgstr "Distribueix"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7670 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7671 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7673 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7676 msgid "H:"
7677 msgstr "H:"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7680 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7681 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7683 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7685 msgid "V:"
7686 msgstr "V:"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7691 msgid "Remove overlaps"
7692 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7696 msgid "Arrange connector network"
7697 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7700 msgid "Unclump"
7701 msgstr "Regrupa"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7704 msgid "Randomize positions"
7705 msgstr "Posicions aleatòries"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7708 msgid "Distribute text baselines"
7709 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7712 msgid "Align text baselines"
7713 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7716 msgid "Connector network layout"
7717 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7720 msgid "Nodes"
7721 msgstr "Nodes"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7724 msgid "Relative to: "
7725 msgstr "Relatiu a: "
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7728 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7729 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7732 msgid "Align left sides"
7733 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7736 msgid "Center on vertical axis"
7737 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7740 msgid "Align right sides"
7741 msgstr "Alinea els costats drets"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7744 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7745 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7748 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7749 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7752 msgid "Align tops"
7753 msgstr "Alinea els superiors"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7756 msgid "Center on horizontal axis"
7757 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7760 msgid "Align bottoms"
7761 msgstr "Alinea els inferiors"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7764 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7765 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7768 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7769 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7772 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7773 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7776 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7777 msgstr ""
7778 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7781 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7782 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7785 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7786 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7789 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7790 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7793 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7794 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7797 msgid "Distribute tops equidistantly"
7798 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7801 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7802 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7805 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7806 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7809 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7810 msgstr ""
7811 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7814 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7815 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7818 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7819 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7822 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7823 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7826 msgid ""
7827 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7828 "overlap"
7829 msgstr ""
7830 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7831 "voltant no se solapin"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7835 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7836 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7839 msgid "Align selected nodes horizontally"
7840 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7843 msgid "Align selected nodes vertically"
7844 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7847 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7848 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7851 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7852 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7854 #. Rest of the widgetry
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7856 msgid "Last selected"
7857 msgstr "Últim seleccionat"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7860 msgid "First selected"
7861 msgstr "El primer seleccionat"
7863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7864 msgid "Biggest item"
7865 msgstr "L'element més gran"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7868 msgid "Smallest item"
7869 msgstr "L'element més petit"
7871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7875 msgid "Page"
7876 msgstr "Pàgina"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7880 msgid "Drawing"
7881 msgstr "Dibuix"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7884 msgid "Metadata"
7885 msgstr "Metadades"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7888 msgid "License"
7889 msgstr "Llicència"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7892 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7893 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7896 msgid "<b>License</b>"
7897 msgstr "<b>Llicència</b>"
7899 #. ---------------------------------------------------------------
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7901 msgid "Show page _border"
7902 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7905 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7906 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7909 msgid "Border on _top of drawing"
7910 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7913 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7914 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7917 msgid "_Show border shadow"
7918 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7921 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7922 msgstr ""
7923 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7924 "inferior"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7927 msgid "Back_ground:"
7928 msgstr "Color de _fons:"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7931 msgid "Background color"
7932 msgstr "Color de fons"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7935 msgid ""
7936 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7937 msgstr ""
7938 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7939 "mapa de bits)"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7942 msgid "Border _color:"
7943 msgstr "_Color de la vora:"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7946 msgid "Page border color"
7947 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7950 msgid "Color of the page border"
7951 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7953 #. ---------------------------------------------------------------
7954 #. General snap options
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7956 msgid "Show _guides"
7957 msgstr "Mostra les _guies"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7960 msgid "Show or hide guides"
7961 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7964 msgid "_Snap guides while dragging"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7968 msgid ""
7969 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7970 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7971 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7975 msgid "Guide co_lor:"
7976 msgstr "Co_lor de la guia:"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7979 msgid "Guideline color"
7980 msgstr "Color de la línia guia"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7983 msgid "Color of guidelines"
7984 msgstr "Color de la línia guia"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7987 msgid "_Highlight color:"
7988 msgstr "Color del _ressaltat:"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7991 msgid "Highlighted guideline color"
7992 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7995 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7996 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7998 #. ---------------------------------------------------------------
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8000 #, fuzzy
8001 msgid "_Enable snapping"
8002 msgstr "Ajustament"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8005 msgid "Toggle snapping on or off"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8009 #, fuzzy
8010 msgid "_Bounding box corners"
8011 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8014 msgid ""
8015 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8016 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8020 #, fuzzy
8021 msgid "_Nodes"
8022 msgstr "Nodes"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8025 msgid ""
8026 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8027 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8028 "paths and to other nodes"
8029 msgstr ""
8031 #. Options for snapping to objects
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Snap to path_s"
8035 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap nodes to object paths"
8040 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap to n_odes"
8045 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8050 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8055 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8060 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8065 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8070 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8072 #. ---------------------------------------------------------------
8073 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Rotation _center"
8077 msgstr "Rotació (graus)"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8080 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8084 #, fuzzy
8085 msgid "_Grid with guides"
8086 msgstr "Graella/guies"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8089 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8093 #, fuzzy
8094 msgid "_Line segments"
8095 msgstr "Uneix un segment"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8098 msgid ""
8099 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8100 "the previous tab)"
8101 msgstr ""
8103 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Grid|_New"
8107 msgstr "Graella"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8110 msgid "Create new grid."
8111 msgstr "Crea una nova graella."
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8115 msgid "_Remove"
8116 msgstr "_Suprimeix"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8119 msgid "Remove selected grid."
8120 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8123 msgid "Guides"
8124 msgstr "Guies"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8128 msgid "Grids"
8129 msgstr "Graelles"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Snap"
8134 msgstr "Duplica"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Snap points"
8139 msgstr "Ajustament"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8142 msgid "Default _units:"
8143 msgstr "_Unitats per defecte:"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8146 msgid "<b>General</b>"
8147 msgstr "<b>General</b>"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8150 msgid "<b>Border</b>"
8151 msgstr "<b>Vora</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8154 msgid "<b>Format</b>"
8155 msgstr "<b>Format</b>"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8158 msgid "<b>Guides</b>"
8159 msgstr "<b>Guies</b>"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Snap _distance"
8164 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8167 msgid "Snap only when _closer than:"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8171 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8172 msgstr ""
8173 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8176 msgid ""
8177 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8178 "specified below"
8179 msgstr ""
8181 #. Options for snapping to grids
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Snap d_istance"
8185 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8188 msgid "Snap only when c_loser than:"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8192 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8193 msgstr ""
8194 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8197 msgid ""
8198 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8199 "specified below"
8200 msgstr ""
8202 #. Options for snapping to guides
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Snap dist_ance"
8206 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8209 msgid "Snap only when close_r than:"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8213 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8214 msgstr ""
8215 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8218 msgid ""
8219 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8220 "below"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8224 #, fuzzy
8225 msgid "<b>Snapping</b>"
8226 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8229 #, fuzzy
8230 msgid "<b>What snaps</b>"
8231 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8234 #, fuzzy
8235 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8236 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8239 #, fuzzy
8240 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8241 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8244 #, fuzzy
8245 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8246 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8249 #, fuzzy
8250 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8251 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8254 #, fuzzy
8255 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8256 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8259 msgid "<b>Creation</b>"
8260 msgstr "<b>Creació</b>"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8263 msgid "<b>Defined grids</b>"
8264 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8267 msgid "Remove grid"
8268 msgstr "Suprimeix la graella"
8270 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8271 msgid "Export"
8272 msgstr "Exporta"
8274 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8275 msgid "Information"
8276 msgstr "Informació"
8278 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8280 msgid "Help"
8281 msgstr "Ajuda"
8283 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8284 msgid "Parameters"
8285 msgstr "Paràmetres"
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8288 msgid "No preview"
8289 msgstr "No previsualitzis"
8291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8292 msgid "too large for preview"
8293 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Enable preview"
8298 msgstr "Habilita la previsualització"
8300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8302 msgid "All Inkscape Files"
8303 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8307 msgid "All Files"
8308 msgstr "Tots els fitxers"
8310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8312 msgid "All Images"
8313 msgstr "Totes les imatges"
8315 #. ###### Add the file types menu
8316 #. createFilterMenu();
8317 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8318 #. ###### File options
8319 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8322 msgid "Append filename extension automatically"
8323 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8327 msgid "Guess from extension"
8328 msgstr "Segons l'extensió"
8330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8331 msgid "Left edge of source"
8332 msgstr "Vora esquerra de la font"
8334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8335 msgid "Top edge of source"
8336 msgstr "Vora superior de la font"
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Right edge of source"
8341 msgstr "Vora esquerra de la font"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8344 msgid "Bottom edge of source"
8345 msgstr "Vora inferior de la font"
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Source width"
8350 msgstr "Amplada d'origen"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Source height"
8355 msgstr "Alçada de la barra:"
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8358 msgid "Destination width"
8359 msgstr "Amplada destí"
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Destination height"
8364 msgstr "Amplada destí"
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8367 msgid "Resolution (dots per inch)"
8368 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8370 #. #########################################
8371 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8372 #. #########################################
8373 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8375 msgid "Document"
8376 msgstr "Document"
8378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8379 msgid "Custom"
8380 msgstr "A mida"
8382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Cairo"
8385 msgstr "Cairo"
8387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8388 msgid "Antialias"
8389 msgstr "Suavitzat"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Background"
8394 msgstr "Color de _fons:"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8397 msgid "Destination"
8398 msgstr "Destí"
8400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8401 msgid "Fill"
8402 msgstr "Emplenat"
8404 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8405 msgid "Stroke _paint"
8406 msgstr "_Pinta el contorn"
8408 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8409 msgid "Stroke st_yle"
8410 msgstr "Estil del co_ntorn"
8412 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Image File"
8416 msgstr "Imatge"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Selected SVG Element"
8421 msgstr "Suprimeix el segment"
8423 #. TODO: any image, not justy svg
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8427 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Light Source:"
8432 msgstr "Origen"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Location"
8438 msgstr "_Rotació"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Points At"
8443 msgstr "Punts"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Specular Exponent"
8448 msgstr "Exponent"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Cone Angle"
8453 msgstr "Angle"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8456 #, fuzzy
8457 msgid "New light source"
8458 msgstr "Vora dreta de la font"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8461 msgid "_Duplicate"
8462 msgstr "_Duplica"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8465 msgid "_Filter"
8466 msgstr "_Filtre"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8469 #, fuzzy
8470 msgid "R_ename"
8471 msgstr "_Reanomena"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Rename filter"
8476 msgstr "Suprimeix un filtre"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Apply filter"
8481 msgstr "Afegeix un filtre"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8484 msgid "Add filter"
8485 msgstr "Afegeix un filtre"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8488 msgid "Remove filter"
8489 msgstr "Suprimeix un filtre"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8492 msgid "Duplicate filter"
8493 msgstr "Duplica el filtre"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8496 #, fuzzy
8497 msgid "_Effect"
8498 msgstr "Efe_ctes"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Connections"
8503 msgstr "Connector"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8506 msgid "Remove filter primitive"
8507 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Remove merge node"
8512 msgstr "Suprimeix el verd"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8515 msgid "Reorder filter primitive"
8516 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Add Effect:"
8521 msgstr "Efe_ctes"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8524 #, fuzzy
8525 msgid "No effect selected"
8526 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8529 #, fuzzy
8530 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8531 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8533 #. # end multiple scan
8534 #. ## end mode page
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8537 msgid "Mode"
8538 msgstr "Mode"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Value(s)"
8543 msgstr "Valor"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Operator"
8549 msgstr "Creador"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8552 msgid "K1"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8556 msgid "K2"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8560 msgid "K3"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8564 msgid "K4"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Target"
8570 msgstr "Destí:"
8572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Kernel"
8575 msgstr "Espai cap a dalt"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Divisor"
8580 msgstr "Divisió"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8583 msgid "Bias"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Edge Mode"
8589 msgstr "Mode"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Preserve Alpha"
8594 msgstr "Preservat"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Diffuse Color"
8599 msgstr "Colors visibles"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Surface Scale"
8605 msgstr "Quadrat estès"
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Constant"
8611 msgstr "Connecta"
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8615 msgid "Kernel Unit Length"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8619 #, fuzzy
8620 msgid "X Channel"
8621 msgstr "Cancel·la"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Y Channel"
8626 msgstr "Cancel·la"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Flood Color"
8631 msgstr "Fase del color"
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8634 msgid "Standard Deviation"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Source of Image"
8640 msgstr "Nombre de passos"
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Coordinates"
8645 msgstr "Coordenades del cursor"
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Dimensions"
8650 msgstr "Divisió"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Delta X"
8655 msgstr "Suprimeix"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Delta Y"
8660 msgstr "Suprimeix"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Specular Color"
8665 msgstr "Fase del color"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8668 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8669 msgid "Exponent"
8670 msgstr "Exponent"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8673 msgid "Stitch Tiles"
8674 msgstr "Lliga mosaics"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8677 msgid "Base Frequency"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8681 msgid "Octaves"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Seed"
8687 msgstr "Velocitat:"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8690 msgid "Add filter primitive"
8691 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8694 msgid ""
8695 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8696 "multiply, darken and lighten."
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8700 msgid ""
8701 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8702 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8703 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8707 msgid ""
8708 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8709 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8710 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8711 "adjustment, color balance, and thresholding."
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8715 msgid ""
8716 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8717 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8718 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8719 "between the corresponding pixel values of the images."
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8723 msgid ""
8724 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8725 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8726 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8727 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8728 "is faster and resolution-independent."
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8732 msgid ""
8733 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8734 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8735 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8736 "opacity areas recede away from the viewer."
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8740 msgid ""
8741 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8742 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8743 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8744 "effects."
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8748 msgid ""
8749 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8750 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8751 "a graphic."
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8755 msgid ""
8756 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8757 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8761 msgid ""
8762 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8763 "or another part of the document."
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8767 msgid ""
8768 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8769 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8770 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8771 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8775 msgid ""
8776 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8777 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8778 "thicker."
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8782 msgid ""
8783 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8784 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8785 "a slightly different position than the actual object."
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8789 msgid ""
8790 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8791 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8792 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8793 "opacity areas recede away from the viewer."
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8797 msgid ""
8798 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8802 msgid ""
8803 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8804 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8805 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8809 msgid "Duplicate filter primitive"
8810 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8813 msgid "Set filter primitive attribute"
8814 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8817 msgid "Mouse"
8818 msgstr "Ratolí"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8821 msgid "Grab sensitivity:"
8822 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8829 msgid "pixels"
8830 msgstr "píxels"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8833 msgid ""
8834 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8835 "with mouse (in screen pixels)"
8836 msgstr ""
8837 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8838 "píxels de pantalla)"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8841 msgid "Click/drag threshold:"
8842 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8845 msgid ""
8846 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8847 msgstr ""
8848 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8849 "arrossegament"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8852 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8853 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8856 msgid ""
8857 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8858 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8859 "mouse)"
8860 msgstr ""
8861 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8862 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8863 "servir com a ratolí)"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8866 msgid "Scrolling"
8867 msgstr "Desplaçament"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8870 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8871 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8874 msgid ""
8875 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8876 "(horizontally with Shift)"
8877 msgstr ""
8878 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8879 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8882 msgid "Ctrl+arrows"
8883 msgstr "Ctrl+fletxa"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8886 msgid "Scroll by:"
8887 msgstr "Desplaça:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8890 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8891 msgstr ""
8892 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8893 "pantalla)"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8896 msgid "Acceleration:"
8897 msgstr "Acceleració:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8900 msgid ""
8901 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8902 "acceleration)"
8903 msgstr ""
8904 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8905 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8908 msgid "Autoscrolling"
8909 msgstr "Desplaçament automàtic"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8912 msgid "Speed:"
8913 msgstr "Velocitat:"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8916 msgid ""
8917 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8918 "autoscroll off)"
8919 msgstr ""
8920 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8921 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8926 msgid "Threshold:"
8927 msgstr "Llindar:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8930 msgid ""
8931 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8932 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8933 msgstr ""
8934 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8935 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8936 "és dins"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8939 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8943 msgid ""
8944 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8945 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8946 "Selector tool (default)."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8952 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8955 msgid ""
8956 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8957 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8961 msgid "Steps"
8962 msgstr "Passos"
8964 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8966 msgid "Arrow keys move by:"
8967 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8970 msgid ""
8971 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8972 "(in px units)"
8973 msgstr ""
8974 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8975 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8977 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8979 msgid "> and < scale by:"
8980 msgstr "> i < escalen:"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8983 msgid ""
8984 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8985 msgstr ""
8986 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8987 "unitats de píxel)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8990 msgid "Inset/Outset by:"
8991 msgstr "Contrau/expandeix:"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8994 msgid ""
8995 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8996 msgstr ""
8997 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8998 "unitats de píxel)"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9001 msgid "Compass-like display of angles"
9002 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9005 msgid ""
9006 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9007 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9008 "counterclockwise"
9009 msgstr ""
9010 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9011 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9012 "positiu, en sentit antihorari"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9015 msgid "Rotation snaps every:"
9016 msgstr "Gira cada:"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9019 msgid "degrees"
9020 msgstr "graus"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9023 msgid ""
9024 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9025 "[ or ] rotates by this amount"
9026 msgstr ""
9027 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9028 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9031 msgid "Zoom in/out by:"
9032 msgstr "Ampliació:"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9035 msgid ""
9036 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9037 "multiplier"
9038 msgstr ""
9039 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9040 "redueixen per aquesta quantitat"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9043 msgid "Show selection cue"
9044 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9047 msgid ""
9048 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9049 msgstr ""
9050 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9051 "selector)"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9054 msgid "Enable gradient editing"
9055 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9058 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9059 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9062 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9066 msgid ""
9067 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9068 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9072 msgid "Ctrl+click dot size:"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9076 #, fuzzy
9077 msgid "times current stroke width"
9078 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9081 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9085 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9086 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9089 msgid ""
9090 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9091 "objects."
9092 msgstr ""
9093 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9094 "múltiples objectes."
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9097 msgid "Create new objects with:"
9098 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9101 msgid "Last used style"
9102 msgstr "Últim estil usat"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9105 msgid "Apply the style you last set on an object"
9106 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9109 msgid "This tool's own style:"
9110 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9113 msgid ""
9114 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9115 "the button below to set it."
9116 msgstr ""
9117 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9118 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9121 msgid "Take from selection"
9122 msgstr "Agafa de la selecció"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9125 msgid "This tool's style of new objects"
9126 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9129 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9130 msgstr ""
9131 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9134 msgid "Tools"
9135 msgstr "Eines"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9138 msgid "Bounding box to use:"
9139 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9142 msgid "Visual bounding box"
9143 msgstr "Caixa del voltant visual"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9146 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9147 msgstr ""
9148 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
9149 "filtre, etc."
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9152 msgid "Geometric bounding box"
9153 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9156 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9157 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Conversion to guides:"
9162 msgstr "_Converteix a text"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9167 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9170 msgid ""
9171 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9172 "conversion."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9176 msgid "Width is in absolute units"
9177 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9180 msgid "Select new path"
9181 msgstr "Selecciona un nou camí"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9184 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9185 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9187 #. Selector
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9189 msgid "Selector"
9190 msgstr "Seleccionador"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9193 msgid "When transforming, show:"
9194 msgstr "En transformar, mostra:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9197 msgid "Objects"
9198 msgstr "Objectes"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9201 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9202 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9205 msgid "Box outline"
9206 msgstr "Caixa al voltant"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9209 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9210 msgstr ""
9211 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9214 msgid "Per-object selection cue:"
9215 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9218 msgid "No per-object selection indication"
9219 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9222 msgid "Mark"
9223 msgstr "Marca"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9226 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9227 msgstr ""
9228 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9229 "esquerra"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9232 msgid "Box"
9233 msgstr "Caixa"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9236 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9237 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9239 #. Node
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9241 msgid "Node"
9242 msgstr "Node"
9244 #. Tweak
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9246 msgid "Tweak"
9247 msgstr ""
9249 #. Zoom
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9253 msgid "Zoom"
9254 msgstr "Ampliació"
9256 #. Shapes
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9258 msgid "Shapes"
9259 msgstr "Formes"
9261 #. Pencil
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9263 msgid "Pencil"
9264 msgstr "Llapis"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9268 msgid "Tolerance:"
9269 msgstr "Tolerància:"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9272 msgid ""
9273 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9274 "values produce more uneven paths with more nodes"
9275 msgstr ""
9276 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9277 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9279 #. Pen
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9281 msgid "Pen"
9282 msgstr "Ploma"
9284 #. Calligraphy
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9286 msgid "Calligraphy"
9287 msgstr "Cal·ligrafia"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9290 msgid ""
9291 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9292 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9293 msgstr ""
9294 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9295 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9296 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9299 msgid ""
9300 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9301 "selection)"
9302 msgstr ""
9303 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9304 "que estigui seleccionat)"
9306 #. Paint Bucket
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9308 msgid "Paint Bucket"
9309 msgstr "Cubell de pintura"
9311 #. Gradient
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9313 msgid "Gradient"
9314 msgstr "Degradat"
9316 #. Connector
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9318 msgid "Connector"
9319 msgstr "Connector"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9322 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9323 msgstr ""
9324 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9325 "objectes de text"
9327 #. Dropper
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9329 msgid "Dropper"
9330 msgstr "Comptagotes"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9333 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9334 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9337 msgid "Remember and use last window's geometry"
9338 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9341 msgid "Don't save window geometry"
9342 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Dockable"
9348 msgstr "Escala"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Floating"
9354 msgstr "Relació"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9357 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9358 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9361 msgid "Zoom when window is resized"
9362 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9365 msgid "Show close button on dialogs"
9366 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9369 msgid "Aggressive"
9370 msgstr "Agressiu"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9373 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9374 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9377 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9378 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9381 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9382 msgstr ""
9383 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9386 msgid ""
9387 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9388 "preferences)"
9389 msgstr ""
9390 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9391 "preferències de l'usuari)"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9394 msgid ""
9395 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9396 "document)"
9397 msgstr ""
9398 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9399 "geometria en el document)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9404 msgstr ""
9405 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9408 msgid "Dialogs on top:"
9409 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9412 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9413 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9416 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9417 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9421 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9424 msgid ""
9425 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9426 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9427 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9428 msgstr ""
9429 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9430 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9431 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9432 "minimitzada)"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9435 msgid "Miscellaneous:"
9436 msgstr "Miscel·lània:"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9439 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9440 msgstr ""
9441 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9444 msgid ""
9445 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9446 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9447 "above the right scrollbar)"
9448 msgstr ""
9449 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9450 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9451 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9454 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9455 msgstr ""
9456 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9459 msgid "Windows"
9460 msgstr "Finestres"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9463 msgid "Move in parallel"
9464 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9467 msgid "Stay unmoved"
9468 msgstr "No es mouen"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9471 msgid "Move according to transform"
9472 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9475 msgid "Are unlinked"
9476 msgstr "Es desenllacen"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9479 msgid "Are deleted"
9480 msgstr "Se suprimeixen"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9483 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9484 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9487 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9488 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9491 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9492 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9495 msgid ""
9496 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9497 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9498 "original."
9499 msgstr ""
9500 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9501 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9504 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9505 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9508 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9509 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9512 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9513 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9516 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9517 msgstr ""
9518 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9521 msgid ""
9522 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9523 msgstr ""
9524 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9525 "retall o màscara"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9528 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9529 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9532 msgid ""
9533 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9534 "drawing"
9535 msgstr ""
9536 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9537 "o màscara"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9540 msgid "Clippaths and masks"
9541 msgstr "Camins de retall i màscares"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9545 msgid "Scale stroke width"
9546 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9549 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9550 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9553 msgid "Transform gradients"
9554 msgstr "Transforma els degradats"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9557 msgid "Transform patterns"
9558 msgstr "Transforma els patrons"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9561 msgid "Optimized"
9562 msgstr "Optimitzat"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9565 msgid "Preserved"
9566 msgstr "Preservat"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9570 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9571 msgstr ""
9572 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9576 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9577 msgstr ""
9578 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9584 msgstr ""
9585 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9591 msgstr ""
9592 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9595 msgid "Store transformation:"
9596 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9599 msgid ""
9600 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9601 "attribute"
9602 msgstr ""
9603 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9604 "l'atribut transform="
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9607 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9608 msgstr ""
9609 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9610 "objectes"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9613 msgid "Transforms"
9614 msgstr "Transformacions"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9617 msgid "Best quality (slowest)"
9618 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9621 msgid "Better quality (slower)"
9622 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9625 msgid "Average quality"
9626 msgstr "Qualitat mitjana"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9629 msgid "Lower quality (faster)"
9630 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9633 msgid "Lowest quality (fastest)"
9634 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9637 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9638 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9641 msgid ""
9642 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9643 "always uses best quality)"
9644 msgstr ""
9645 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9646 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9649 msgid "Better quality, but slower display"
9650 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9653 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9654 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9657 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9658 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9661 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9662 msgstr ""
9663 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9666 msgid "Filters"
9667 msgstr "Filtres"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9670 msgid "Select in all layers"
9671 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9674 msgid "Select only within current layer"
9675 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9678 msgid "Select in current layer and sublayers"
9679 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9684 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Ignore locked objects and layers"
9689 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9692 msgid "Deselect upon layer change"
9693 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9696 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9697 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9700 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9701 msgstr ""
9702 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9705 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9706 msgstr ""
9707 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9710 msgid ""
9711 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9712 "its sublayers"
9713 msgstr ""
9714 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9715 "en totes les seves subcapes"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9721 "themselves or by being in a hidden layer)"
9722 msgstr ""
9723 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9724 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9730 "themselves or by being in a locked layer)"
9731 msgstr ""
9732 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9733 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9736 msgid ""
9737 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9738 "current layer changes"
9739 msgstr ""
9740 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9741 "capa actual canvia"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9744 msgid "Selecting"
9745 msgstr "Selecció"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9748 msgid "Default export resolution:"
9749 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9753 msgstr ""
9754 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9755 "d'exportar"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9758 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9762 msgid ""
9763 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9764 "Import and Export to OCAL function."
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9768 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9772 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9776 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9780 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Import/Export"
9786 msgstr "Importa"
9788 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Perceptual"
9792 msgstr "Percentatge"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Relative Colorimetric"
9797 msgstr "Movimen_t relatiu"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9800 msgid "Absolute Colorimetric"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9804 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Display adjustment"
9810 msgstr "Mode _de visualització"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Display profile:"
9815 msgstr "Mode _de visualització"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9818 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9819 msgstr ""
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9822 msgid "Retrieve profile from display"
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9826 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9830 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Display rendering intent:"
9836 msgstr "Mode _de visualització"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9840 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Proofing"
9846 msgstr "Punt"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9849 msgid "Simulate output on screen"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9853 msgid "Simulates output of target device."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9857 msgid "Mark out of gamut colors"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9861 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9865 msgid "Out of gamut warning color:"
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9869 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9873 msgid "Device profile:"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9877 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9881 msgid "Device rendering intent:"
9882 msgstr ""
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Black point compensation"
9887 msgstr "Configuració d'impressió"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9890 msgid "Enables black point compensation."
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Preserve black"
9896 msgstr "Preservat"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9899 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9903 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9907 #, fuzzy
9908 msgid "<none>"
9909 msgstr "cap"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Color management"
9914 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Major grid line emphasizing"
9919 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9922 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9926 msgid ""
9927 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9928 "of major grid line color."
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Default grid settings"
9934 msgstr "Configuració de la pàgina"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Grid units"
9940 msgstr "_Unitats de la graella:"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Origin X"
9946 msgstr "_Origen X:"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Origin Y"
9952 msgstr "O_rigen Y:"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Spacing X"
9957 msgstr "Espaiat _X:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Spacing Y"
9963 msgstr "Espaiat _Y:"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9967 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9974 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Major grid line every"
9980 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Show dots instead of lines"
9985 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9988 msgid "Base length of z-axis"
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Angle X"
9994 msgstr "Angle X:"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Angle of x-axis"
9999 msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Angle Z"
10004 msgstr "Angle Z:"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Angle of z-axis"
10009 msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10012 msgid "Add label comments to printing output"
10013 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10016 msgid ""
10017 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10018 "rendered output for an object with its label"
10019 msgstr ""
10020 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
10021 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10024 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10028 msgid ""
10029 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10030 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10031 "may affect other objects using the same gradient"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10035 msgid "Simplification threshold:"
10036 msgstr "Llindar de simplificació:"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10039 msgid ""
10040 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10041 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10042 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10043 msgstr ""
10044 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
10045 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
10046 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10047 "predeterminat del llindar."
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10050 msgid "2x2"
10051 msgstr "2x2"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10054 msgid "4x4"
10055 msgstr "4x4"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10058 msgid "8x8"
10059 msgstr "8x8"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10062 msgid "16x16"
10063 msgstr "16x16"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10066 msgid "Oversample bitmaps:"
10067 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10069 #. consider moving this to an UI tab:
10070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10073 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10076 msgid ""
10077 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10078 msgstr ""
10079 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10084 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10089 msgstr ""
10090 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Maximum number of recent documents:"
10095 msgstr "Nombre màxim de documents:"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10098 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10099 msgstr ""
10100 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10103 msgid "Misc"
10104 msgstr "Miscel·lània"
10106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10107 msgid "_Apply"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Apply chosen effect to selection"
10113 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Remove effect from selection"
10118 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
10120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10121 msgid "Apply new effect"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Current effect"
10127 msgstr "Capa actual"
10129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10130 msgid "Unknown effect is applied"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10135 msgid "No effect applied"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10139 msgid "Item is not a shape or path"
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10143 msgid "Only one item can be selected"
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Empty selection"
10149 msgstr "Suprimeix la selecció"
10151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Create and apply path effect"
10154 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Remove path effect"
10159 msgstr "Suprimeix el text buit"
10161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10162 msgid "Heap"
10163 msgstr "Memòria"
10165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10166 msgid "In Use"
10167 msgstr "En ús"
10169 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10170 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10172 msgid "Slack"
10173 msgstr "Lliure"
10175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10176 msgid "Total"
10177 msgstr "Total"
10179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10181 msgid "Unknown"
10182 msgstr "Desconegut"
10184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10185 msgid "Combined"
10186 msgstr "Combinat"
10188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10189 msgid "Recalculate"
10190 msgstr "Recalcula"
10192 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10193 msgid "Ready."
10194 msgstr "Llest."
10196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10197 msgid ""
10198 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10199 "preferences.xml"
10200 msgstr ""
10201 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10202 "preferences.xml"
10204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10205 #, fuzzy
10206 msgid "File"
10207 msgstr "_Fitxer"
10209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Username:"
10212 msgstr "Nom d'_usuari:"
10214 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Password:"
10217 msgstr "_Contrasenya:"
10219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10220 msgid ""
10221 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10222 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Search Tag"
10228 msgstr "Cerca imatges"
10230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10231 msgid "No files matched your search"
10232 msgstr ""
10234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Search"
10237 msgstr "Cerca grups"
10239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10240 msgid "Files Found"
10241 msgstr ""
10243 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10244 msgid "_Execute Python"
10245 msgstr "_Executa el Python"
10247 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10248 msgid "_Execute Perl"
10249 msgstr "_Executa el Perl"
10251 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10252 msgid "Script"
10253 msgstr "Seqüència"
10255 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10256 msgid "Output"
10257 msgstr "Sortida"
10259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10260 msgid "Errors"
10261 msgstr "Errors"
10263 #. #### begin left panel
10264 #. ### begin notebook
10265 #. ## begin mode page
10266 #. # begin single scan
10267 #. brightness
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10269 msgid "Brightness cutoff"
10270 msgstr "Tall de la brillantor"
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10273 msgid "Trace by a given brightness level"
10274 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10277 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10278 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10281 msgid "Single scan: creates a path"
10282 msgstr "Una passada: crea un camí"
10284 #. canny edge detection
10285 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10287 msgid "Edge detection"
10288 msgstr "Detecció de vores"
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10291 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10292 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10295 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10296 msgstr ""
10297 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10298 "vores)"
10300 #. quantization
10301 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10302 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10303 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10305 msgid "Color quantization"
10306 msgstr "Reducció de colors"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10309 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10310 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10313 msgid "The number of reduced colors"
10314 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10317 msgid "Colors:"
10318 msgstr "Colors:"
10320 #. swap black and white
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10322 msgid "Invert image"
10323 msgstr "Inverteix la imatge"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10326 msgid "Invert black and white regions"
10327 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10329 #. # end single scan
10330 #. # begin multiple scan
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10332 msgid "Brightness steps"
10333 msgstr "Passos de brillantor"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10336 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10337 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10340 msgid "Scans:"
10341 msgstr "Passades:"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10344 msgid "The desired number of scans"
10345 msgstr "El nombre de passades"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10348 msgid "Colors"
10349 msgstr "Colors"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10352 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10353 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10356 msgid "Grays"
10357 msgstr "Grisos"
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10360 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10361 msgstr ""
10362 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10364 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10366 msgid "Smooth"
10367 msgstr "Suau"
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10370 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10371 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10373 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10375 msgid "Stack scans"
10376 msgstr "Apila les passades"
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10379 msgid ""
10380 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10381 "gaps)"
10382 msgstr ""
10383 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10384 "mosaic (normalment amb buits)"
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10387 msgid "Remove background"
10388 msgstr "Suprimeix el fons"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10391 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10392 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10395 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10396 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10398 #. ## begin option page
10399 #. # potrace parameters
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10401 msgid "Suppress speckles"
10402 msgstr "Suprimeix els punts"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10405 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10406 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10409 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10410 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10413 msgid "Size:"
10414 msgstr "Mida:"
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10417 msgid "Smooth corners"
10418 msgstr "Suavitza les cantonades"
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10421 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10422 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10425 msgid "Increase this to smooth corners more"
10426 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10429 msgid "Optimize paths"
10430 msgstr "Optimitza els camins"
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10433 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10434 msgstr ""
10435 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10438 msgid ""
10439 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10440 "optimization"
10441 msgstr ""
10442 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10443 "optimització més agressiva"
10445 #. ## end option page
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10447 msgid "Options"
10448 msgstr "Opcions"
10450 #. ### credits
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10452 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10453 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10456 msgid "Credits"
10457 msgstr "Crèdits"
10459 #. #### begin right panel
10460 #. ## SIOX
10461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10462 msgid "SIOX foreground selection"
10463 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10466 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10467 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10469 #. ## preview
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10471 msgid "Update"
10472 msgstr "Actualitza"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10475 msgid ""
10476 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10477 "tracing"
10478 msgstr ""
10479 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10480 "vectoritzar"
10482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10483 msgid "Preview"
10484 msgstr "Previsualitza"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10487 msgid "Abort a trace in progress"
10488 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10491 msgid "Execute the trace"
10492 msgstr "Executa la vectorització"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10496 msgid "_Horizontal"
10497 msgstr "_Horitzontal"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10500 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10501 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10505 msgid "_Vertical"
10506 msgstr "_Vertical"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10509 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10510 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10513 msgid "_Width"
10514 msgstr "A_mplada"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10519 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10522 msgid "_Height"
10523 msgstr "A_lçada"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10528 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
10530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10531 msgid "A_ngle"
10532 msgstr "A_ngle"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10535 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10536 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10539 msgid ""
10540 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10541 "displacement, or percentage displacement"
10542 msgstr ""
10543 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10544 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10547 msgid ""
10548 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10549 "or percentage displacement"
10550 msgstr ""
10551 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10552 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10555 msgid "Transformation matrix element A"
10556 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10559 msgid "Transformation matrix element B"
10560 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10563 msgid "Transformation matrix element C"
10564 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10567 msgid "Transformation matrix element D"
10568 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10571 msgid "Transformation matrix element E"
10572 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10575 msgid "Transformation matrix element F"
10576 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10579 msgid "Rela_tive move"
10580 msgstr "Movimen_t relatiu"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10583 msgid ""
10584 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10585 "edit the current absolute position directly"
10586 msgstr ""
10587 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10588 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10591 msgid "Scale proportionally"
10592 msgstr "Escala proporcionalment"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10595 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10596 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10599 msgid "Apply to each _object separately"
10600 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10603 msgid ""
10604 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10605 "transform the selection as a whole"
10606 msgstr ""
10607 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10608 "transforma la selecció com a un de sol"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10611 msgid "Edit c_urrent matrix"
10612 msgstr "Edita la matri_u actual"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10615 msgid ""
10616 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10617 "this matrix"
10618 msgstr ""
10619 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10620 "la transformació per aquesta matriu"
10622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10623 msgid "_Move"
10624 msgstr "_Mou"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10627 msgid "_Scale"
10628 msgstr "E_scala"
10630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10631 msgid "_Rotate"
10632 msgstr "Gi_ra"
10634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10635 msgid "Ske_w"
10636 msgstr "_Torç"
10638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10639 msgid "Matri_x"
10640 msgstr "Matr_iu"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10643 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10644 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10647 msgid "Apply transformation to selection"
10648 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10651 msgid "Edit transformation matrix"
10652 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10654 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10655 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10656 #. File menu
10657 #. Edit menu
10658 #. View menu
10659 #. Layer menu
10660 #. Object menu
10661 #. Path menu
10662 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10663 #. Text menu
10664 #. About menu
10665 #. Tools toolbox
10666 #. Select Tool controls
10667 #. Node Tool controls
10668 #. Calligraphy Tool controls
10669 #. Session playback controls
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10783 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10784 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10787 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10788 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10791 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10792 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10795 msgid "Cursor coordinates"
10796 msgstr "Coordenades del cursor"
10798 #. display the initial welcome message in the statusbar
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10800 msgid ""
10801 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10802 "use selector (arrow) to move or transform them."
10803 msgstr ""
10804 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10805 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10811 "closing?</span>\n"
10812 "\n"
10813 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10814 msgstr ""
10815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10816 "de tancar?</span>\n"
10817 "\n"
10818 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10822 msgid "Close _without saving"
10823 msgstr "_Tanca sense desar"
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid ""
10828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10829 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10830 "\n"
10831 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10832 msgstr ""
10833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10834 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10835 "\n"
10836 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10839 msgid "_Save as SVG"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10843 msgid "tiny"
10844 msgstr "petit"
10846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10847 msgid "small"
10848 msgstr "petit"
10850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10851 msgid "large"
10852 msgstr "gran"
10854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10855 msgid "huge"
10856 msgstr "enorme"
10858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10859 msgid "List"
10860 msgstr "Llista"
10862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10863 #, fuzzy
10864 msgid "_Blend mode:"
10865 msgstr "node final"
10867 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10868 #, fuzzy
10869 msgid "B_lur:"
10870 msgstr "Blau"
10872 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10873 msgid "Proprietary"
10874 msgstr "Propietari"
10876 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10877 msgid "Other"
10878 msgstr "Altre"
10880 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Opacity, %"
10885 msgstr "% d'opacitat:"
10887 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10888 msgid "Change blur"
10889 msgstr "Canvia el difuminat"
10891 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10894 msgid "Change opacity"
10895 msgstr "Canvia l'opacitat"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10899 msgid "Fill:"
10900 msgstr "Emplenat:"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10904 msgid "Stroke:"
10905 msgstr "Contorn:"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10908 msgid "O:"
10909 msgstr "O:"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10912 msgid "N/A"
10913 msgstr "N/D"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10918 msgid "Nothing selected"
10919 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10923 msgid "<i>None</i>"
10924 msgstr "<i>Cap</i>"
10926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10928 msgid "No fill"
10929 msgstr "Sense emplenat"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10933 msgid "No stroke"
10934 msgstr "Sense contorn"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10938 msgid "Pattern"
10939 msgstr "Patró"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10943 msgid "Pattern fill"
10944 msgstr "Emplena amb patró"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10948 msgid "Pattern stroke"
10949 msgstr "Contorn de patró"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10952 msgid "<b>L</b>"
10953 msgstr "<b>L</b>"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10957 msgid "Linear gradient fill"
10958 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10962 msgid "Linear gradient stroke"
10963 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10966 msgid "<b>R</b>"
10967 msgstr "<b>R</b>"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10971 msgid "Radial gradient fill"
10972 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10976 msgid "Radial gradient stroke"
10977 msgstr "Contorn de degradat radial"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10980 msgid "Different"
10981 msgstr "Diferent"
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10984 msgid "Different fills"
10985 msgstr "Emplenats diferents"
10987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10988 msgid "Different strokes"
10989 msgstr "Contorns diferents"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10993 msgid "<b>Unset</b>"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10997 msgid "Flat color fill"
10998 msgstr "Emplenat de color simple"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11001 msgid "Flat color stroke"
11002 msgstr "Contorn de color simple"
11004 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11006 msgid "<b>a</b>"
11007 msgstr "<b>mit.</b>"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11010 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11011 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11014 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11015 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11017 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11019 msgid "<b>m</b>"
11020 msgstr "<b>múl.</b>"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11023 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11024 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11027 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11028 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11031 msgid "Edit fill..."
11032 msgstr "Edita l'emplenat..."
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11035 msgid "Edit stroke..."
11036 msgstr "Edita el contorn..."
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11039 msgid "Last set color"
11040 msgstr "Darrer color"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11043 msgid "Last selected color"
11044 msgstr "Darrer color seleccionat"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11047 msgid "Invert"
11048 msgstr "Inverteix"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11051 msgid "White"
11052 msgstr "Blanc"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11057 msgid "Black"
11058 msgstr "Negre"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11061 msgid "Copy color"
11062 msgstr "Copia el color"
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11065 msgid "Paste color"
11066 msgstr "Enganxa el color"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11070 msgid "Swap fill and stroke"
11071 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11076 msgid "Make fill opaque"
11077 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11080 msgid "Make stroke opaque"
11081 msgstr "Fes opac el contorn"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11084 msgid "Remove"
11085 msgstr "Suprimeix"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11088 msgid "Apply last set color to fill"
11089 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11092 msgid "Apply last set color to stroke"
11093 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11096 msgid "Apply last selected color to fill"
11097 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11100 msgid "Apply last selected color to stroke"
11101 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11104 msgid "Invert fill"
11105 msgstr "Inverteix l'emplenat"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11108 msgid "Invert stroke"
11109 msgstr "Inverteix el contorn"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11112 msgid "White fill"
11113 msgstr "Emplenat blanc"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11116 msgid "White stroke"
11117 msgstr "Contorn blanc"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11120 msgid "Black fill"
11121 msgstr "Emplenat negre"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11124 msgid "Black stroke"
11125 msgstr "Contorn negre"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11128 msgid "Paste fill"
11129 msgstr "Enganxa emplenat"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11132 msgid "Paste stroke"
11133 msgstr "Enganxa contorn"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11136 msgid "Change stroke width"
11137 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11140 msgid ", drag to adjust"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11144 #, c-format
11145 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11146 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11149 msgid " (averaged)"
11150 msgstr " (mitjà)"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11153 msgid "0 (transparent)"
11154 msgstr "0 (transparent)"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11157 msgid "100% (opaque)"
11158 msgstr "100% (opac)"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Adjust saturation"
11163 msgstr "Menys saturació"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11169 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Adjust lightness"
11175 msgstr "Brillantor"
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11181 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Adjust hue"
11187 msgstr "Arrossega la corba"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11193 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11197 msgid "Name"
11198 msgstr "Nom"
11200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11201 msgid "P_age size:"
11202 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11205 msgid "Page orientation:"
11206 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11209 msgid "_Landscape"
11210 msgstr "Horitzonta_l"
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11213 msgid "_Portrait"
11214 msgstr "_Vertical"
11216 #. ## Set up custom size frame
11217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11218 msgid "Custom size"
11219 msgstr "A mida"
11221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11222 msgid "_Fit page to selection"
11223 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11226 msgid ""
11227 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11228 "is no selection"
11229 msgstr ""
11230 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11231 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11234 msgid "U_nits:"
11235 msgstr "U_nitats:"
11237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11238 msgid "Width of paper"
11239 msgstr "Amplada del paper"
11241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11242 msgid "_Height:"
11243 msgstr "A_lçada:"
11245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11246 msgid "Height of paper"
11247 msgstr "Alçada del paper"
11249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11250 msgid "Set page size"
11251 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11254 msgid "L Gradient"
11255 msgstr "Degradat L"
11257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11258 msgid "R Gradient"
11259 msgstr "Degradat R"
11261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11262 #, c-format
11263 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11264 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11267 #, c-format
11268 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11269 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11272 #, c-format
11273 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11274 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11277 #, c-format
11278 msgid "O:%.3g"
11279 msgstr "0:%.3g"
11281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11282 #, c-format
11283 msgid "O:.%d"
11284 msgstr "0:.%d"
11286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11287 #, c-format
11288 msgid "Opacity: %.3g"
11289 msgstr "Opacitat: %.3g"
11291 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11292 msgid "Split vanishing points"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11296 msgid "Merge vanishing points"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11300 msgid "3D box: Move vanishing point"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11304 #, c-format
11305 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11306 msgid_plural ""
11307 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11308 "b> to separate selected box(es)"
11309 msgstr[0] ""
11310 msgstr[1] ""
11312 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11313 #. but currently we update the status message anyway
11314 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11315 #, c-format
11316 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11317 msgid_plural ""
11318 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11319 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11320 msgstr[0] ""
11321 msgstr[1] ""
11323 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11324 #, fuzzy, c-format
11325 msgid ""
11326 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11327 msgid_plural ""
11328 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11329 "(es)"
11330 msgstr[0] ""
11331 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
11332 "b> per a separar"
11333 msgstr[1] ""
11334 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
11335 "b> per a separar"
11337 #: ../src/verbs.cpp:1116
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Switch to next layer"
11340 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11342 #: ../src/verbs.cpp:1117
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Switched to next layer."
11345 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11347 #: ../src/verbs.cpp:1119
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Cannot go past last layer."
11350 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11352 #: ../src/verbs.cpp:1128
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Switch to previous layer"
11355 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11357 #: ../src/verbs.cpp:1129
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Switched to previous layer."
11360 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11362 #: ../src/verbs.cpp:1131
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Cannot go before first layer."
11365 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11367 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11368 msgid "No current layer."
11369 msgstr "Cap capa."
11371 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11372 #, c-format
11373 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11374 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11376 #: ../src/verbs.cpp:1178
11377 msgid "Layer to top"
11378 msgstr "Capa a dalt de tot"
11380 #: ../src/verbs.cpp:1182
11381 msgid "Raise layer"
11382 msgstr "Puja la capa"
11384 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11385 #, c-format
11386 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11387 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11389 #: ../src/verbs.cpp:1186
11390 msgid "Layer to bottom"
11391 msgstr "Capa a sota de tot"
11393 #: ../src/verbs.cpp:1190
11394 msgid "Lower layer"
11395 msgstr "Baixa la capa"
11397 #: ../src/verbs.cpp:1199
11398 msgid "Cannot move layer any further."
11399 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11401 #: ../src/verbs.cpp:1227
11402 msgid "Delete layer"
11403 msgstr "Suprimeix la capa"
11405 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11406 #: ../src/verbs.cpp:1230
11407 msgid "Deleted layer."
11408 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11410 #: ../src/verbs.cpp:1312
11411 msgid "Flip horizontally"
11412 msgstr "Volteja horitzontalment"
11414 #: ../src/verbs.cpp:1327
11415 msgid "Flip vertically"
11416 msgstr "Volteja verticalment"
11418 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11419 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11420 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11421 #: ../src/verbs.cpp:1791
11422 msgid "tutorial-basic.svg"
11423 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11426 #: ../src/verbs.cpp:1795
11427 msgid "tutorial-shapes.svg"
11428 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11431 #: ../src/verbs.cpp:1799
11432 msgid "tutorial-advanced.svg"
11433 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11436 #: ../src/verbs.cpp:1803
11437 msgid "tutorial-tracing.svg"
11438 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11441 #: ../src/verbs.cpp:1807
11442 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11443 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11446 #: ../src/verbs.cpp:1811
11447 msgid "tutorial-elements.svg"
11448 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11451 #: ../src/verbs.cpp:1815
11452 msgid "tutorial-tips.svg"
11453 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11456 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11457 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11460 msgid "Unlock all objects in all layers"
11461 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11464 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11465 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11468 msgid "Unhide all objects in all layers"
11469 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2119
11472 msgid "Does nothing"
11473 msgstr "No fa res"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2122
11476 msgid "Create new document from the default template"
11477 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2124
11480 msgid "_Open..."
11481 msgstr "_Obre..."
11483 #: ../src/verbs.cpp:2125
11484 msgid "Open an existing document"
11485 msgstr "Obre un document existent"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2126
11488 msgid "Re_vert"
11489 msgstr "Recu_pera"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2127
11492 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11493 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2128
11496 msgid "_Save"
11497 msgstr "De_sa"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2128
11500 msgid "Save document"
11501 msgstr "Desa el document"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2130
11504 msgid "Save _As..."
11505 msgstr "_Anomena i desa..."
11507 #: ../src/verbs.cpp:2131
11508 msgid "Save document under a new name"
11509 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2132
11512 msgid "Save a Cop_y..."
11513 msgstr "Desa una _còpia..."
11515 #: ../src/verbs.cpp:2133
11516 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11517 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2134
11520 msgid "_Print..."
11521 msgstr "Im_primeix..."
11523 #: ../src/verbs.cpp:2134
11524 msgid "Print document"
11525 msgstr "Imprimeix el document"
11527 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11528 #: ../src/verbs.cpp:2137
11529 msgid "Vac_uum Defs"
11530 msgstr "Nete_ja definicions"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2137
11533 msgid ""
11534 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11535 "defs&gt; of the document"
11536 msgstr ""
11537 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
11538 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2139
11541 msgid "Print Previe_w"
11542 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2140
11545 msgid "Preview document printout"
11546 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2141
11549 msgid "_Import..."
11550 msgstr "_Importa..."
11552 #: ../src/verbs.cpp:2142
11553 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11554 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2143
11557 msgid "_Export Bitmap..."
11558 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11560 #: ../src/verbs.cpp:2144
11561 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11562 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2145
11565 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/verbs.cpp:2146
11569 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/verbs.cpp:2146
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11575 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2147
11578 msgid "N_ext Window"
11579 msgstr "Finestra s_egüent"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2148
11582 msgid "Switch to the next document window"
11583 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2149
11586 msgid "P_revious Window"
11587 msgstr "Finest_ra anterior"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2150
11590 msgid "Switch to the previous document window"
11591 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2151
11594 msgid "_Close"
11595 msgstr "Tan_ca"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2152
11598 msgid "Close this document window"
11599 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2153
11602 msgid "_Quit"
11603 msgstr "_Surt"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2153
11606 msgid "Quit Inkscape"
11607 msgstr "Surt de l'Inkscape"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2156
11610 msgid "Undo last action"
11611 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2159
11614 msgid "Do again the last undone action"
11615 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2160
11618 msgid "Cu_t"
11619 msgstr "Re_talla"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2161
11622 msgid "Cut selection to clipboard"
11623 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2162
11626 msgid "_Copy"
11627 msgstr "_Copia"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2163
11630 msgid "Copy selection to clipboard"
11631 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2164
11634 msgid "_Paste"
11635 msgstr "_Enganxa"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2165
11638 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11639 msgstr ""
11640 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
11641 "text"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2166
11644 msgid "Paste _Style"
11645 msgstr "Enganxa l'e_stil"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2167
11648 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11649 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2169
11652 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11653 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2170
11656 msgid "Paste _Width"
11657 msgstr "Amplada de pà_gina"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2171
11660 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11661 msgstr ""
11662 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11663 "copiat"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2172
11666 msgid "Paste _Height"
11667 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2173
11670 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11671 msgstr ""
11672 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2174
11675 msgid "Paste Size Separately"
11676 msgstr "Enganxa la mida per separat"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2175
11679 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11680 msgstr ""
11681 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2176
11684 msgid "Paste Width Separately"
11685 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2177
11688 msgid ""
11689 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11690 "object"
11691 msgstr ""
11692 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2178
11695 msgid "Paste Height Separately"
11696 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2179
11699 msgid ""
11700 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11701 "object"
11702 msgstr ""
11703 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11704 "l'objecte copiat"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2180
11707 msgid "Paste _In Place"
11708 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2181
11711 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11712 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2182
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Paste Path _Effect"
11717 msgstr "Enganxa el text"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2183
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11722 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2184
11725 msgid "_Delete"
11726 msgstr "_Suprimeix"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2185
11729 msgid "Delete selection"
11730 msgstr "Suprimeix la selecció"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2186
11733 msgid "Duplic_ate"
11734 msgstr "Duplic_a"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2187
11737 msgid "Duplicate selected objects"
11738 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2188
11741 msgid "Create Clo_ne"
11742 msgstr "Crea un clo_n"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2189
11745 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11746 msgstr ""
11747 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2190
11750 msgid "Unlin_k Clone"
11751 msgstr "Desen_llaça el clon"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2191
11754 msgid ""
11755 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11756 "object"
11757 msgstr ""
11758 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2192
11761 msgid "Select _Original"
11762 msgstr "Selecci_ona l'original"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2193
11765 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11766 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
11768 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11769 #: ../src/verbs.cpp:2195
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Objects to _Marker"
11772 msgstr "Objectes a patró"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2196
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Convert selection to a line marker"
11777 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11779 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11780 #: ../src/verbs.cpp:2198
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Objects to Gu_ides"
11783 msgstr "Objectes a patró"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2199
11786 msgid ""
11787 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11788 "edges"
11789 msgstr ""
11791 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11792 #: ../src/verbs.cpp:2201
11793 msgid "Objects to Patter_n"
11794 msgstr "O_bjectes a patró"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2202
11797 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11798 msgstr ""
11799 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11801 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11802 #: ../src/verbs.cpp:2204
11803 msgid "Pattern to _Objects"
11804 msgstr "Patró a ob_jectes"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2205
11807 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11808 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2206
11811 msgid "Clea_r All"
11812 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2207
11815 msgid "Delete all objects from document"
11816 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2208
11819 msgid "Select Al_l"
11820 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2209
11823 msgid "Select all objects or all nodes"
11824 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2210
11827 msgid "Select All in All La_yers"
11828 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2211
11831 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11832 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2212
11835 msgid "In_vert Selection"
11836 msgstr "In_verteix selecció"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2213
11839 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11840 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2214
11843 msgid "Invert in All Layers"
11844 msgstr "Inverteix totes les capes"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2215
11847 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11848 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2216
11851 msgid "Select Next"
11852 msgstr "Selecciona el següent"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2217
11855 msgid "Select next object or node"
11856 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2218
11859 msgid "Select Previous"
11860 msgstr "Selecciona l'anterior"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2219
11863 msgid "Select previous object or node"
11864 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2220
11867 msgid "D_eselect"
11868 msgstr "D_esfés la selecció"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2221
11871 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11872 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Next Path Effect Parameter"
11877 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11880 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11881 msgstr ""
11883 #. Selection
11884 #: ../src/verbs.cpp:2226
11885 msgid "Raise to _Top"
11886 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2227
11889 msgid "Raise selection to top"
11890 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2228
11893 msgid "Lower to _Bottom"
11894 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2229
11897 msgid "Lower selection to bottom"
11898 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2230
11901 msgid "_Raise"
11902 msgstr "Pu_ja"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2231
11905 msgid "Raise selection one step"
11906 msgstr "Puja la selecció una posició"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2232
11909 msgid "_Lower"
11910 msgstr "Bai_xa"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2233
11913 msgid "Lower selection one step"
11914 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2234
11917 msgid "_Group"
11918 msgstr "A_grupa"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2235
11921 msgid "Group selected objects"
11922 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2237
11925 msgid "Ungroup selected groups"
11926 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2239
11929 msgid "_Put on Path"
11930 msgstr "_Posa en el camí"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2241
11933 msgid "_Remove from Path"
11934 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2243
11937 msgid "Remove Manual _Kerns"
11938 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11940 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11941 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11942 #: ../src/verbs.cpp:2246
11943 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11944 msgstr ""
11945 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11946 "de text"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2248
11949 msgid "_Union"
11950 msgstr "_Unió"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2249
11953 msgid "Create union of selected paths"
11954 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2250
11957 msgid "_Intersection"
11958 msgstr "_Intersecció"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2251
11961 msgid "Create intersection of selected paths"
11962 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2252
11965 msgid "_Difference"
11966 msgstr "_Resta"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2253
11969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11970 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2254
11973 msgid "E_xclusion"
11974 msgstr "E_xclusió"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2255
11977 msgid ""
11978 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11979 "path)"
11980 msgstr ""
11981 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11982 "només a un camí)"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2256
11985 msgid "Di_vision"
11986 msgstr "Di_visió"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2257
11989 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11990 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11992 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11993 #. Advanced tutorial for more info
11994 #: ../src/verbs.cpp:2260
11995 msgid "Cut _Path"
11996 msgstr "Re_talla el camí"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2261
11999 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12000 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
12002 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12003 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12004 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12005 #: ../src/verbs.cpp:2265
12006 msgid "Outs_et"
12007 msgstr "_Expandeix"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2266
12010 msgid "Outset selected paths"
12011 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2268
12014 msgid "O_utset Path by 1 px"
12015 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2269
12018 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12019 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2271
12022 msgid "O_utset Path by 10 px"
12023 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2272
12026 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12027 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
12029 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12030 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12031 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12032 #: ../src/verbs.cpp:2276
12033 msgid "I_nset"
12034 msgstr "Co_ntrau"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2277
12037 msgid "Inset selected paths"
12038 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2279
12041 msgid "I_nset Path by 1 px"
12042 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2280
12045 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12046 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2282
12049 msgid "I_nset Path by 10 px"
12050 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2283
12053 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12054 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2285
12057 msgid "D_ynamic Offset"
12058 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2285
12061 msgid "Create a dynamic offset object"
12062 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2287
12065 msgid "_Linked Offset"
12066 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2288
12069 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12070 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2290
12073 msgid "_Stroke to Path"
12074 msgstr "_Contorn a camí"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2291
12077 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12078 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2292
12081 msgid "Si_mplify"
12082 msgstr "Si_mplifica"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2293
12085 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12086 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2294
12089 msgid "_Reverse"
12090 msgstr "A l'in_revés"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2295
12093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12094 msgstr ""
12095 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12096 "marcadors)"
12098 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12099 #: ../src/verbs.cpp:2297
12100 msgid "_Trace Bitmap..."
12101 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12103 #: ../src/verbs.cpp:2298
12104 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12105 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2299
12108 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12109 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2300
12112 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12113 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2301
12116 msgid "_Combine"
12117 msgstr "_Combina"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2302
12120 msgid "Combine several paths into one"
12121 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12123 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12124 #. Advanced tutorial for more info
12125 #: ../src/verbs.cpp:2305
12126 msgid "Break _Apart"
12127 msgstr "Sep_ara"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2306
12130 msgid "Break selected paths into subpaths"
12131 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2307
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Rows and Columns..."
12136 msgstr "Files, columnes: "
12138 #: ../src/verbs.cpp:2308
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Arrange selected objects in a table"
12141 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
12143 #. Layer
12144 #: ../src/verbs.cpp:2310
12145 msgid "_Add Layer..."
12146 msgstr "_Nova capa..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2311
12149 msgid "Create a new layer"
12150 msgstr "Crea una nova capa"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2312
12153 msgid "Re_name Layer..."
12154 msgstr "Re_anomena la capa..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2313
12157 msgid "Rename the current layer"
12158 msgstr "Reanomena la capa actual"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2314
12161 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12162 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2315
12165 msgid "Switch to the layer above the current"
12166 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2316
12169 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12170 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2317
12173 msgid "Switch to the layer below the current"
12174 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2318
12177 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12178 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2319
12181 msgid "Move selection to the layer above the current"
12182 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2320
12185 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12186 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2321
12189 msgid "Move selection to the layer below the current"
12190 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2322
12193 msgid "Layer to _Top"
12194 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2323
12197 msgid "Raise the current layer to the top"
12198 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2324
12201 msgid "Layer to _Bottom"
12202 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2325
12205 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12206 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2326
12209 msgid "_Raise Layer"
12210 msgstr "Puja la _capa"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2327
12213 msgid "Raise the current layer"
12214 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2328
12217 msgid "_Lower Layer"
12218 msgstr "Baixa _la capa"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2329
12221 msgid "Lower the current layer"
12222 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2330
12225 msgid "_Delete Current Layer"
12226 msgstr "_Suprimeix la capa"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2331
12229 msgid "Delete the current layer"
12230 msgstr "Suprimeix la capa actual"
12232 #. Object
12233 #: ../src/verbs.cpp:2334
12234 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12235 msgstr "Gira _90º horaris"
12237 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12238 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12239 #: ../src/verbs.cpp:2337
12240 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12241 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2338
12244 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12245 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12247 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12248 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12249 #: ../src/verbs.cpp:2341
12250 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12251 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2342
12254 msgid "Remove _Transformations"
12255 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2343
12258 msgid "Remove transformations from object"
12259 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2344
12262 msgid "_Object to Path"
12263 msgstr "_Objecte a camí"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2345
12266 msgid "Convert selected object to path"
12267 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2346
12270 msgid "_Flow into Frame"
12271 msgstr "_Flota en el marc"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2347
12274 msgid ""
12275 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12276 "frame object"
12277 msgstr ""
12278 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12279 "l'objecte de marc"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2348
12282 msgid "_Unflow"
12283 msgstr "N_o ho flotis"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2349
12286 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12287 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2350
12290 msgid "_Convert to Text"
12291 msgstr "_Converteix a text"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2351
12294 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12295 msgstr ""
12296 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2353
12299 msgid "Flip _Horizontal"
12300 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2353
12303 msgid "Flip selected objects horizontally"
12304 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2356
12307 msgid "Flip _Vertical"
12308 msgstr "_Volteja verticalment"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2356
12311 msgid "Flip selected objects vertically"
12312 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2359
12315 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12316 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12319 msgid "_Release"
12320 msgstr "Allibe_ra"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2361
12323 msgid "Remove mask from selection"
12324 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2363
12327 msgid ""
12328 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12329 msgstr ""
12330 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12331 "a camí de retall)"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2365
12334 msgid "Remove clipping path from selection"
12335 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
12337 #. Tools
12338 #: ../src/verbs.cpp:2368
12339 msgid "Select"
12340 msgstr "Selecciona"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2369
12343 msgid "Select and transform objects"
12344 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2370
12347 msgid "Node Edit"
12348 msgstr "Edició de node"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2371
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Edit paths by nodes"
12353 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2373
12356 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/verbs.cpp:2375
12360 msgid "Create rectangles and squares"
12361 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2377
12364 msgid "Create 3D boxes"
12365 msgstr "Crea caixes 3D"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2379
12368 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12369 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2381
12372 msgid "Create stars and polygons"
12373 msgstr "Crea estels i polígons"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2383
12376 msgid "Create spirals"
12377 msgstr "Crea espirals"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2385
12380 msgid "Draw freehand lines"
12381 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2387
12384 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12385 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2389
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12390 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2391
12393 msgid "Create and edit text objects"
12394 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2393
12397 msgid "Create and edit gradients"
12398 msgstr "Crea i edita els degradats"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2395
12401 msgid "Zoom in or out"
12402 msgstr "Apropa o allunya"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2397
12405 msgid "Pick colors from image"
12406 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2399
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Create diagram connectors"
12411 msgstr "Crea connectors"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2401
12414 msgid "Fill bounded areas"
12415 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12417 #. Tool prefs
12418 #: ../src/verbs.cpp:2404
12419 msgid "Selector Preferences"
12420 msgstr "Preferències de la selecció"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2405
12423 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12424 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2406
12427 msgid "Node Tool Preferences"
12428 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2407
12431 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12432 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2408
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Tweak Tool Preferences"
12437 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2409
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12442 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2410
12445 msgid "Rectangle Preferences"
12446 msgstr "Preferències del rectangle"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2411
12449 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12450 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2412
12453 msgid "3D Box Preferences"
12454 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2413
12457 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12458 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2414
12461 msgid "Ellipse Preferences"
12462 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2415
12465 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12466 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2416
12469 msgid "Star Preferences"
12470 msgstr "Preferències de l'estel"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2417
12473 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12474 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2418
12477 msgid "Spiral Preferences"
12478 msgstr "Preferències de l'espiral"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2419
12481 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12482 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2420
12485 msgid "Pencil Preferences"
12486 msgstr "Preferències del llapis"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2421
12489 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12490 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2422
12493 msgid "Pen Preferences"
12494 msgstr "Preferències del rotulador"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2423
12497 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12498 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2424
12501 msgid "Calligraphic Preferences"
12502 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2425
12505 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12506 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2426
12509 msgid "Text Preferences"
12510 msgstr "Preferències de text"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2427
12513 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12514 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2428
12517 msgid "Gradient Preferences"
12518 msgstr "Preferències del degradat"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2429
12521 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12522 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2430
12525 msgid "Zoom Preferences"
12526 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2431
12529 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12530 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2432
12533 msgid "Dropper Preferences"
12534 msgstr "Preferències del comptagotes"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2433
12537 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12538 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2434
12541 msgid "Connector Preferences"
12542 msgstr "Preferències del connector"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2435
12545 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12546 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2436
12549 msgid "Paint Bucket Preferences"
12550 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2437
12553 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12554 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
12556 #. Zoom/View
12557 #: ../src/verbs.cpp:2440
12558 msgid "Zoom In"
12559 msgstr "Apropa"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2440
12562 msgid "Zoom in"
12563 msgstr "Apropa"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2441
12566 msgid "Zoom Out"
12567 msgstr "Allunya"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2441
12570 msgid "Zoom out"
12571 msgstr "Allunya"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2442
12574 msgid "_Rulers"
12575 msgstr "_Regles"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2442
12578 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12579 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2443
12582 msgid "Scroll_bars"
12583 msgstr "_Barres de desplaçament"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2443
12586 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12587 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2444
12590 msgid "_Grid"
12591 msgstr "_Graella"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2444
12594 msgid "Show or hide the grid"
12595 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2445
12598 msgid "G_uides"
12599 msgstr "G_uies"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2445
12602 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12603 msgstr ""
12604 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2447
12607 msgid "Nex_t Zoom"
12608 msgstr "Ampliació següen_t"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2447
12611 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12612 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2449
12615 msgid "Pre_vious Zoom"
12616 msgstr "Am_pliació anterior"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2449
12619 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12620 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2451
12623 msgid "Zoom 1:_1"
12624 msgstr "Ampliació _1:1"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2451
12627 msgid "Zoom to 1:1"
12628 msgstr "Ampliació a 1:1"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2453
12631 msgid "Zoom 1:_2"
12632 msgstr "Ampliació 1:_2"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2453
12635 msgid "Zoom to 1:2"
12636 msgstr "Ampliació a 1:2"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2455
12639 msgid "_Zoom 2:1"
12640 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2455
12643 msgid "Zoom to 2:1"
12644 msgstr "Ampliació a 2:1"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2458
12647 msgid "_Fullscreen"
12648 msgstr "_Pantalla completa"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2458
12651 msgid "Stretch this document window to full screen"
12652 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2461
12655 msgid "Duplic_ate Window"
12656 msgstr "Duplic_a la finestra"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2461
12659 msgid "Open a new window with the same document"
12660 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2463
12663 msgid "_New View Preview"
12664 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2464
12667 msgid "New View Preview"
12668 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12670 #. "view_new_preview"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2466
12672 msgid "_Normal"
12673 msgstr "_Normal"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2467
12676 msgid "Switch to normal display mode"
12677 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2468
12680 msgid "_Outline"
12681 msgstr "_Vora"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2469
12684 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12685 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2470
12688 msgid "_Toggle"
12689 msgstr "Commu_ta"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2471
12692 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12693 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2473
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Color-managed view"
12698 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2474
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12703 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2476
12706 msgid "Ico_n Preview..."
12707 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12709 #: ../src/verbs.cpp:2477
12710 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12711 msgstr ""
12712 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12713 "d'icona"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2479
12716 msgid "Zoom to fit page in window"
12717 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2480
12720 msgid "Page _Width"
12721 msgstr "Amplada de pà_gina"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2481
12724 msgid "Zoom to fit page width in window"
12725 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2483
12728 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12729 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2485
12732 msgid "Zoom to fit selection in window"
12733 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12735 #. Dialogs
12736 #: ../src/verbs.cpp:2488
12737 msgid "In_kscape Preferences..."
12738 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12740 #: ../src/verbs.cpp:2489
12741 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12742 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2490
12745 msgid "_Document Properties..."
12746 msgstr "Propietats _del document..."
12748 #: ../src/verbs.cpp:2491
12749 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12750 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2492
12753 msgid "Document _Metadata..."
12754 msgstr "Metadades del _document..."
12756 #: ../src/verbs.cpp:2493
12757 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12758 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2494
12761 msgid "_Fill and Stroke..."
12762 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12764 #: ../src/verbs.cpp:2495
12765 msgid ""
12766 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12767 msgstr ""
12768 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
12769 "fletxa..."
12771 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12772 #: ../src/verbs.cpp:2497
12773 msgid "S_watches..."
12774 msgstr "Mostres de _color..."
12776 #: ../src/verbs.cpp:2498
12777 msgid "Select colors from a swatches palette"
12778 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2499
12781 msgid "Transfor_m..."
12782 msgstr "Transfor_ma..."
12784 #: ../src/verbs.cpp:2500
12785 msgid "Precisely control objects' transformations"
12786 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2501
12789 msgid "_Align and Distribute..."
12790 msgstr "_Alinea i distribueix..."
12792 #: ../src/verbs.cpp:2502
12793 msgid "Align and distribute objects"
12794 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2503
12797 msgid "Undo _History..."
12798 msgstr "_Historial del desfer..."
12800 #: ../src/verbs.cpp:2504
12801 msgid "Undo History"
12802 msgstr "Historial de desfer"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2505
12805 msgid "_Text and Font..."
12806 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12808 #: ../src/verbs.cpp:2506
12809 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12810 msgstr ""
12811 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
12812 "propietats de text"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2507
12815 msgid "_XML Editor..."
12816 msgstr "Editor _XML..."
12818 #: ../src/verbs.cpp:2508
12819 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12820 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2509
12823 msgid "_Find..."
12824 msgstr "_Cerca..."
12826 #: ../src/verbs.cpp:2510
12827 msgid "Find objects in document"
12828 msgstr "Cerca objectes al document"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2511
12831 msgid "_Messages..."
12832 msgstr "_Missatges..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2512
12835 msgid "View debug messages"
12836 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2513
12839 msgid "S_cripts..."
12840 msgstr "_Seqüències..."
12842 #: ../src/verbs.cpp:2514
12843 msgid "Run scripts"
12844 msgstr "Executa les seqüències"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2515
12847 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12848 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2516
12851 msgid "Show or hide all open dialogs"
12852 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2517
12855 msgid "Create Tiled Clones..."
12856 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12858 #: ../src/verbs.cpp:2518
12859 msgid ""
12860 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12861 "scattering"
12862 msgstr ""
12863 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12864 "dispersant-los"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2519
12867 msgid "_Object Properties..."
12868 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12870 #: ../src/verbs.cpp:2520
12871 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12872 msgstr ""
12873 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2523
12876 msgid "_Instant Messaging..."
12877 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12879 #: ../src/verbs.cpp:2523
12880 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12881 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2525
12884 msgid "_Input Devices..."
12885 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12887 #: ../src/verbs.cpp:2526
12888 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12889 msgstr ""
12890 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2527
12893 msgid "_Extensions..."
12894 msgstr "_Extensions..."
12896 #: ../src/verbs.cpp:2528
12897 msgid "Query information about extensions"
12898 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2529
12901 msgid "Layer_s..."
12902 msgstr "_Capes..."
12904 #: ../src/verbs.cpp:2530
12905 msgid "View Layers"
12906 msgstr "Mostra les capes"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2531
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Path Effects..."
12911 msgstr "Efectes dels filtres..."
12913 #: ../src/verbs.cpp:2532
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Manage path effects"
12916 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2533
12919 msgid "Filter Effects..."
12920 msgstr "Efectes dels filtres..."
12922 #: ../src/verbs.cpp:2534
12923 msgid "Manage SVG filter effects"
12924 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12926 #. Help
12927 #: ../src/verbs.cpp:2537
12928 msgid "About E_xtensions"
12929 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2538
12932 msgid "Information on Inkscape extensions"
12933 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2539
12936 msgid "About _Memory"
12937 msgstr "Quant a la _memòria"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2540
12940 msgid "Memory usage information"
12941 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2541
12944 msgid "_About Inkscape"
12945 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2542
12948 msgid "Inkscape version, authors, license"
12949 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12951 #. "help_about"
12952 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12953 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12954 #. Tutorials
12955 #: ../src/verbs.cpp:2547
12956 msgid "Inkscape: _Basic"
12957 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2548
12960 msgid "Getting started with Inkscape"
12961 msgstr "Començar amb Inkscape"
12963 #. "tutorial_basic"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2549
12965 msgid "Inkscape: _Shapes"
12966 msgstr "Inkscape: forme_s"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2550
12969 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12970 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2551
12973 msgid "Inkscape: _Advanced"
12974 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2552
12977 msgid "Advanced Inkscape topics"
12978 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12980 #. "tutorial_advanced"
12981 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12982 #: ../src/verbs.cpp:2554
12983 msgid "Inkscape: T_racing"
12984 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2555
12987 msgid "Using bitmap tracing"
12988 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12990 #. "tutorial_tracing"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2556
12992 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12993 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2557
12996 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12997 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2558
13000 msgid "_Elements of Design"
13001 msgstr "_Elements de disseny"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2559
13004 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13005 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13007 #. "tutorial_design"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2560
13009 msgid "_Tips and Tricks"
13010 msgstr "Con_sells"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2561
13013 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13014 msgstr "Alguns consells"
13016 #. "tutorial_tips"
13017 #. Effect
13018 #: ../src/verbs.cpp:2564
13019 msgid "Previous Effect"
13020 msgstr "Efecte anterior"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2565
13023 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13024 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2566
13027 msgid "Previous Effect Settings..."
13028 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13030 #: ../src/verbs.cpp:2567
13031 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13032 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
13034 #. Fit Page
13035 #: ../src/verbs.cpp:2570
13036 msgid "Fit Page to Selection"
13037 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2571
13040 msgid "Fit the page to the current selection"
13041 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2572
13044 msgid "Fit Page to Drawing"
13045 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2573
13048 msgid "Fit the page to the drawing"
13049 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2574
13052 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13053 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2575
13056 msgid ""
13057 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13058 msgstr ""
13059 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13061 #. LockAndHide
13062 #: ../src/verbs.cpp:2577
13063 msgid "Unlock All"
13064 msgstr "Desbloca-ho tot"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2579
13067 msgid "Unlock All in All Layers"
13068 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2581
13071 msgid "Unhide All"
13072 msgstr "Mostra-ho tot"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2583
13075 msgid "Unhide All in All Layers"
13076 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
13078 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13079 msgid "Dash pattern"
13080 msgstr "Patró de ratlles"
13082 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13083 msgid "Pattern offset"
13084 msgstr "Desplaçament de patró"
13086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13089 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13092 #, c-format
13093 msgid "%s: %d - Inkscape"
13094 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13097 #, c-format
13098 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13099 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13102 #, c-format
13103 msgid "%s - Inkscape"
13104 msgstr "%s - Inkscape"
13106 #. Family frame
13107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13108 msgid "Font family"
13109 msgstr "Tipus de lletra"
13111 #. Style frame
13112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13113 msgid "Style"
13114 msgstr "Estil"
13116 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13117 msgid "Font size:"
13118 msgstr "Mida de la lletra:"
13120 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13121 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13122 #. * some representative characters that users of your locale will be
13123 #. * interested in.
13124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13125 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13126 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13128 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13130 msgid "Edit..."
13131 msgstr "Edita..."
13133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13135 msgid ""
13136 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13137 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13138 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13139 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13140 msgstr ""
13141 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13142 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
13143 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
13144 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13147 msgid "reflected"
13148 msgstr "reflectit"
13150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13151 msgid "direct"
13152 msgstr "directe"
13154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13155 msgid "Repeat:"
13156 msgstr "Repeteix:"
13158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13159 msgid "Assign gradient to object"
13160 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13163 msgid "<small>No gradients</small>"
13164 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13167 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13168 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13171 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13172 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13175 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13176 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13179 msgid "Edit the stops of the gradient"
13180 msgstr "Edita les fases del degradat"
13182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13187 msgid "<b>New:</b>"
13188 msgstr "<b>Nou:</b>"
13190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13191 msgid "Create linear gradient"
13192 msgstr "Crea un degradat lineal"
13194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13195 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13196 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13199 msgid "on"
13200 msgstr "a"
13202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13203 msgid "Create gradient in the fill"
13204 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13207 msgid "Create gradient in the stroke"
13208 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13210 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13211 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13216 msgid "<b>Change:</b>"
13217 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13220 msgid "No gradients in document"
13221 msgstr "No hi ha degradats al document"
13223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13224 msgid "No gradient selected"
13225 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13228 msgid "No stops in gradient"
13229 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13232 msgid "Change gradient stop offset"
13233 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13235 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13237 msgid "Add stop"
13238 msgstr "Afegeix una fase"
13240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13241 msgid "Add another control stop to gradient"
13242 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
13244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13245 msgid "Delete stop"
13246 msgstr "Suprimeix la fase"
13248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13249 msgid "Delete current control stop from gradient"
13250 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
13252 #. Label
13253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13254 msgid "Offset:"
13255 msgstr "Desplaçament:"
13257 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13259 msgid "Stop Color"
13260 msgstr "Fase del color"
13262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13263 msgid "Gradient editor"
13264 msgstr "Editor de degradats"
13266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13267 msgid "Change gradient stop color"
13268 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13271 msgid "Toggle current layer visibility"
13272 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13275 msgid "Lock or unlock current layer"
13276 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13279 msgid "Current layer"
13280 msgstr "Capa actual"
13282 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13283 msgid "(root)"
13284 msgstr "(arrel)"
13286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13287 msgid "No paint"
13288 msgstr "Sense pintar"
13290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13291 msgid "Flat color"
13292 msgstr "Color"
13294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13295 msgid "Linear gradient"
13296 msgstr "Degradat lineal"
13298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13299 msgid "Radial gradient"
13300 msgstr "Degradat radial"
13302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13303 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13304 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
13306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13308 msgid ""
13309 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13310 "evenodd)"
13311 msgstr ""
13312 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13313 "(regla: evenodd)"
13315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13317 msgid ""
13318 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13319 msgstr ""
13320 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13321 "nonzero)"
13323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13324 msgid "No objects"
13325 msgstr "No hi ha objectes"
13327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13328 msgid "Multiple styles"
13329 msgstr "Múltiples estils"
13331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13332 msgid "Paint is undefined"
13333 msgstr "Sense definir"
13335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13336 #, fuzzy
13337 msgid ""
13338 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13339 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13340 "create a new pattern from selection."
13341 msgstr ""
13342 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13343 "patró de la selecció."
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13346 msgid "Transform by toolbar"
13347 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13351 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13354 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13355 msgstr ""
13356 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13359 msgid ""
13360 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13361 "scaled."
13362 msgstr ""
13363 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13364 "els objectes."
13366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13367 msgid ""
13368 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13369 "are scaled."
13370 msgstr ""
13371 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13372 "s'escalin els objectes."
13374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13375 msgid ""
13376 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13377 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13378 msgstr ""
13379 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13380 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13383 msgid ""
13384 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13385 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13386 msgstr ""
13387 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13388 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13391 msgid ""
13392 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13393 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13394 msgstr ""
13395 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13396 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13399 msgid ""
13400 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13401 "scaled, rotated, or skewed)."
13402 msgstr ""
13403 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13404 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13406 #. four spinbuttons
13407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13410 #, fuzzy
13411 msgid "select_toolbar|X position"
13412 msgstr "select_toolbar|X"
13414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13415 msgid "select_toolbar|X"
13416 msgstr "select_toolbar|X"
13418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13419 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13420 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13425 #, fuzzy
13426 msgid "select_toolbar|Y position"
13427 msgstr "select_toolbar|Y"
13429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13430 msgid "select_toolbar|Y"
13431 msgstr "select_toolbar|Y"
13433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13434 msgid "Vertical coordinate of selection"
13435 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13440 #, fuzzy
13441 msgid "select_toolbar|Width"
13442 msgstr "select_toolbar|A"
13444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13445 msgid "select_toolbar|W"
13446 msgstr "select_toolbar|A"
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13449 msgid "Width of selection"
13450 msgstr "Amplada de la selecció"
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Lock width and height"
13455 msgstr "Amplada, alçada: "
13457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13458 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13459 msgstr ""
13460 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13465 #, fuzzy
13466 msgid "select_toolbar|Height"
13467 msgstr "select_toolbar|A"
13469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13470 msgid "select_toolbar|H"
13471 msgstr "select_toolbar|A"
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13474 msgid "Height of selection"
13475 msgstr "Alçada de la selecció"
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Affect:"
13480 msgstr "Desplaçament:"
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Scale rounded corners"
13485 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Move gradients"
13490 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Move patterns"
13495 msgstr "Patrons"
13497 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13498 msgid "System"
13499 msgstr "Sistema"
13501 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13502 msgid "RGBA_:"
13503 msgstr "RGBA_:"
13505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13506 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13507 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13510 msgid "RGB"
13511 msgstr "RGB"
13513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13514 msgid "HSL"
13515 msgstr "HSL"
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13518 msgid "CMYK"
13519 msgstr "CMYK"
13521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13522 msgid "_R"
13523 msgstr "_R"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13526 msgid "_G"
13527 msgstr "_G"
13529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13530 msgid "_B"
13531 msgstr "_B"
13533 #. Label
13534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13538 msgid "_A"
13539 msgstr "_A"
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13549 msgid "Alpha (opacity)"
13550 msgstr "Opacitat"
13552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13553 msgid "_H"
13554 msgstr "_H"
13556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13557 msgid "_S"
13558 msgstr "_S"
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13561 msgid "_L"
13562 msgstr "_L"
13564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13565 msgid "_C"
13566 msgstr "_C"
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13570 msgid "Cyan"
13571 msgstr "Cian"
13573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13574 msgid "_M"
13575 msgstr "_M"
13577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13579 msgid "Magenta"
13580 msgstr "Magenta"
13582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13583 msgid "_Y"
13584 msgstr "_Y"
13586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13588 msgid "Yellow"
13589 msgstr "Groc"
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13592 msgid "_K"
13593 msgstr "_K"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13596 msgid "Unnamed"
13597 msgstr "Sense nom"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13600 msgid "Wheel"
13601 msgstr "Roda"
13603 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13604 msgid "Attribute"
13605 msgstr "Atribut"
13607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13609 msgid "Value"
13610 msgstr "Valor"
13612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13613 msgid "Type text in a text node"
13614 msgstr "Escriu text en un node de text"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13617 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13621 msgid "Style of new stars"
13622 msgstr "Estil dels nous estels"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13625 msgid "Style of new rectangles"
13626 msgstr "Estil dels nous rectangles"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13629 msgid "Style of new 3D boxes"
13630 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13633 msgid "Style of new ellipses"
13634 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13637 msgid "Style of new spirals"
13638 msgstr "Estil de les noves espirals"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13641 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13642 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13645 msgid "Style of new paths created by Pen"
13646 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13649 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13650 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13653 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13654 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Insert node"
13659 msgstr "Fes sagnat de node"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13662 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13663 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13666 msgid "Insert"
13667 msgstr "Insereix"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13670 msgid "Delete selected nodes"
13671 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Join endnodes"
13676 msgstr "Uneix els nodes"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13679 msgid "Join selected endnodes"
13680 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13683 msgid "Join"
13684 msgstr "Uneix"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13687 msgid "Join Segment"
13688 msgstr "Uneix un segment"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13691 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13692 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13695 msgid "Delete Segment"
13696 msgstr "Suprimeix el segment"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13699 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13700 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13703 msgid "Node Break"
13704 msgstr "Trenca un node"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13707 msgid "Break path at selected nodes"
13708 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13711 msgid "Node Cusp"
13712 msgstr "Afila un node"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13715 msgid "Make selected nodes corner"
13716 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13719 msgid "Node Smooth"
13720 msgstr "Suavitza un node"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13723 msgid "Make selected nodes smooth"
13724 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13727 msgid "Node Symmetric"
13728 msgstr "Node simètric"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13731 msgid "Make selected nodes symmetric"
13732 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13735 msgid "Node Line"
13736 msgstr "Línia de nodes"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13739 msgid "Make selected segments lines"
13740 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13743 msgid "Node Curve"
13744 msgstr "Curva de nodes"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13747 msgid "Make selected segments curves"
13748 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13751 msgid "Show Handles"
13752 msgstr "Mostra els manejadors"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13755 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13756 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13759 #, fuzzy
13760 msgid "X coordinate:"
13761 msgstr "Coordenades del cursor"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13764 #, fuzzy
13765 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13766 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Y coordinate:"
13771 msgstr "Coordenades del cursor"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13776 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13779 msgid "Star: Change number of corners"
13780 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13783 msgid "Star: Change spoke ratio"
13784 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13787 msgid "Make polygon"
13788 msgstr "Fes un polígon"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13791 msgid "Make star"
13792 msgstr "Fes un estel"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13795 msgid "Star: Change rounding"
13796 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13799 msgid "Star: Change randomization"
13800 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13803 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13804 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13807 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13808 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13811 msgid "triangle/tri-star"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13815 msgid "square/quad-star"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13819 msgid "pentagon/five-pointed star"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13823 msgid "hexagon/six-pointed star"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13827 msgid "Corners"
13828 msgstr "Cantonades"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13831 msgid "Corners:"
13832 msgstr "Cantonades:"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13835 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13836 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13839 msgid "thin-ray star"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13843 msgid "pentagram"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13847 msgid "hexagram"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13851 msgid "heptagram"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13855 msgid "octagram"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13859 #, fuzzy
13860 msgid "regular polygon"
13861 msgstr "Fes un polígon"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Spoke ratio"
13866 msgstr "Radi de la punxa:"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13869 msgid "Spoke ratio:"
13870 msgstr "Radi de la punxa:"
13872 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13873 #. Base radius is the same for the closest handle.
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13875 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13876 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13879 msgid "stretched"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13883 msgid "twisted"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13887 #, fuzzy
13888 msgid "slightly pinched"
13889 msgstr "(lleugerament apretat)"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13892 #, fuzzy
13893 msgid "NOT rounded"
13894 msgstr "Sense arrodonir"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13897 #, fuzzy
13898 msgid "slightly rounded"
13899 msgstr "Sense arrodonir"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13902 #, fuzzy
13903 msgid "visibly rounded"
13904 msgstr "Sense arrodonir"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13907 #, fuzzy
13908 msgid "well rounded"
13909 msgstr "Sense arrodonir"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13912 #, fuzzy
13913 msgid "amply rounded"
13914 msgstr "Sense arrodonir"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13917 msgid "blown up"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Rounded"
13923 msgstr "Arrodoniment:"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13926 msgid "Rounded:"
13927 msgstr "Arrodoniment:"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13930 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13931 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13934 #, fuzzy
13935 msgid "NOT randomized"
13936 msgstr "Aleatorització:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13939 #, fuzzy
13940 msgid "slightly irregular"
13941 msgstr "(lleugerament apretat)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13944 #, fuzzy
13945 msgid "visibly randomized"
13946 msgstr "Aleatorització:"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13949 #, fuzzy
13950 msgid "strongly randomized"
13951 msgstr "Aleatorització:"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Randomized"
13956 msgstr "Aleatorització:"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13959 msgid "Randomized:"
13960 msgstr "Aleatorització:"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13963 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13964 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13968 msgid "Defaults"
13969 msgstr "Per defecte"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13972 msgid ""
13973 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13974 "change defaults)"
13975 msgstr ""
13976 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13977 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13980 msgid "Change rectangle"
13981 msgstr "Canvia el rectangle"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13984 msgid "W:"
13985 msgstr "A:"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13988 msgid "Width of rectangle"
13989 msgstr "Amplada del rectangle"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13992 msgid "Height of rectangle"
13993 msgstr "Alçada del rectangle"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13996 #, fuzzy
13997 msgid "not rounded"
13998 msgstr "Sense arrodonir"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Horizontal radius"
14003 msgstr "Espaiat horitzontal"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14006 msgid "Rx:"
14007 msgstr "Rx:"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14010 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14011 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Vertical radius"
14016 msgstr "Espaiat vertical"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14019 msgid "Ry:"
14020 msgstr "Ry:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14023 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14024 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14027 msgid "Not rounded"
14028 msgstr "Sense arrodonir"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14031 msgid "Make corners sharp"
14032 msgstr "Afila les cantonades"
14034 #. TODO: use the correct axis here, too
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14036 #, fuzzy
14037 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14038 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Angle in X direction"
14043 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14046 msgid "Angle X:"
14047 msgstr "Angle X:"
14049 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Angle of PLs in X direction"
14053 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
14055 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14057 #, fuzzy
14058 msgid "State of VP in X direction"
14059 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14064 msgstr ""
14065 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
14066 "'infinit' (paral·lel)"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Angle in Y direction"
14071 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Angle Y:"
14076 msgstr "Angle X:"
14078 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14082 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
14084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14086 #, fuzzy
14087 msgid "State of VP in Y direction"
14088 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14093 msgstr ""
14094 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
14095 "'infinit' (paral·lel)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Angle in Z direction"
14100 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14103 msgid "Angle Z:"
14104 msgstr "Angle Z:"
14106 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14110 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
14112 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14114 #, fuzzy
14115 msgid "State of VP in Z direction"
14116 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14121 msgstr ""
14122 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
14123 "'infinit' (paral·lel)"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14126 msgid "Change spiral"
14127 msgstr "Canvia l'espiral"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14130 #, fuzzy
14131 msgid "just a curve"
14132 msgstr "Arrossega la corba"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14135 #, fuzzy
14136 msgid "one full revolution"
14137 msgstr "Nombre de revolucions"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Number of turns"
14142 msgstr "Nombre de files"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14145 msgid "Turns:"
14146 msgstr "Girs:"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14149 msgid "Number of revolutions"
14150 msgstr "Nombre de revolucions"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14153 #, fuzzy
14154 msgid "circle"
14155 msgstr "Cercle"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14158 msgid "edge is much denser"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14162 msgid "edge is denser"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14166 #, fuzzy
14167 msgid "even"
14168 msgstr "Verd"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14171 #, fuzzy
14172 msgid "center is denser"
14173 msgstr "Centra les línies"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14176 msgid "center is much denser"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Divergence"
14182 msgstr "Divergència:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14185 msgid "Divergence:"
14186 msgstr "Divergència:"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14189 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14190 msgstr ""
14191 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14194 #, fuzzy
14195 msgid "starts from center"
14196 msgstr "Reinicialitza el centre"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14199 msgid "starts mid-way"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14203 msgid "starts near edge"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Inner radius"
14209 msgstr "Radi intern:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14212 msgid "Inner radius:"
14213 msgstr "Radi intern:"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14216 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14217 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
14219 #. Width
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14221 msgid "(pinch tweak)"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14227 msgid "(default)"
14228 msgstr "(predeterminat)"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14231 #, fuzzy
14232 msgid "(broad tweak)"
14233 msgstr "(traç ample)"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14236 #, fuzzy
14237 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14238 msgstr ""
14239 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14241 #. Force
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14243 #, fuzzy
14244 msgid "(minimum force)"
14245 msgstr "(tremolor màxima)"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14248 #, fuzzy
14249 msgid "(maximum force)"
14250 msgstr "(tremolor màxima)"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Force"
14255 msgstr "Origen"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Force:"
14260 msgstr "Origen"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14263 msgid "The force of the tweak action"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14267 msgid "Push mode"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14271 msgid "Push parts of paths in any direction"
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Shrink mode"
14277 msgstr "Desplaça els nodes"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14282 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Grow mode"
14287 msgstr "Baixa el node"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14290 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Attract mode"
14296 msgstr "Nom de l'atribut"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14299 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Repel mode"
14305 msgstr "Suprimeix"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14308 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Roughen mode"
14314 msgstr "node final"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14317 msgid "Roughen parts of paths"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Color paint mode"
14323 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14328 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Color jitter mode"
14333 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14338 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Mode:"
14343 msgstr "Mode"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Channels:"
14348 msgstr "Cancel·la"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14351 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14355 #, fuzzy
14356 msgid "H"
14357 msgstr "H:"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14360 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14364 #, fuzzy
14365 msgid "S"
14366 msgstr "_S"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14369 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14373 #, fuzzy
14374 msgid "L"
14375 msgstr "_L"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14378 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14382 #, fuzzy
14383 msgid "O"
14384 msgstr "O:"
14386 #. Fidelity
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14388 msgid "(rough, simplified)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14392 msgid "(fine, but many nodes)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Fidelity"
14398 msgstr "Identificador"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14401 msgid "Fidelity:"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14405 msgid ""
14406 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14407 "generate a lot of new nodes"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14411 msgid "Pressure"
14412 msgstr "Pressió"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14417 msgstr ""
14418 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14420 #. Width
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14422 msgid "(hairline)"
14423 msgstr "(cabell)"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14426 msgid "(broad stroke)"
14427 msgstr "(traç ample)"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Pen Width"
14432 msgstr "Amplada de pà_gina"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14435 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14436 msgstr ""
14437 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14439 #. Thinning
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14441 msgid "(speed blows up stroke)"
14442 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14445 msgid "(slight widening)"
14446 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14449 msgid "(constant width)"
14450 msgstr "(amplada constant)"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14453 msgid "(slight thinning, default)"
14454 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14457 msgid "(speed deflates stroke)"
14458 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Stroke Thinning"
14463 msgstr "Pinta el contorn"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14466 msgid "Thinning:"
14467 msgstr "Aprima:"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14470 msgid ""
14471 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14472 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14473 msgstr ""
14474 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14475 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14477 #. Angle
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14479 msgid "(left edge up)"
14480 msgstr "(vora esquerra sup)"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14483 msgid "(horizontal)"
14484 msgstr "(horitzontal)"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14487 msgid "(right edge up)"
14488 msgstr "(vora dreta sup)"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Pen Angle"
14493 msgstr "Angle"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14496 msgid "Angle:"
14497 msgstr "Angle:"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14500 msgid ""
14501 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14502 "fixation = 0)"
14503 msgstr ""
14504 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14505 "la fixació és 0)"
14507 #. Fixation
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14509 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14510 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14513 msgid "(almost fixed, default)"
14514 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14517 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14518 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Fixation"
14523 msgstr "Fixació:"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14526 msgid "Fixation:"
14527 msgstr "Fixació:"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14530 msgid ""
14531 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14532 "angle)"
14533 msgstr ""
14534 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14535 "traç, 1 = angle fixat)"
14537 #. Cap Rounding
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14539 msgid "(blunt caps, default)"
14540 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14543 msgid "(slightly bulging)"
14544 msgstr "(lleugerament apretat)"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14547 msgid "(approximately round)"
14548 msgstr "(aproximadament rodó)"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14551 msgid "(long protruding caps)"
14552 msgstr "(extrem de línia allargat)"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Cap rounding"
14557 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14560 msgid "Caps:"
14561 msgstr "Fi de línia:"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14564 msgid ""
14565 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14566 "round caps)"
14567 msgstr ""
14568 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14569 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14571 #. Tremor
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14573 msgid "(smooth line)"
14574 msgstr "(línia suau)"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14577 msgid "(slight tremor)"
14578 msgstr "(tremolor lleugera)"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14581 msgid "(noticeable tremor)"
14582 msgstr "(temolor notable)"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14585 msgid "(maximum tremor)"
14586 msgstr "(tremolor màxima)"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Stroke Tremor"
14591 msgstr "Estil del contorn"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14594 msgid "Tremor:"
14595 msgstr "Tremolor:"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14598 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14599 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14601 #. Wiggle
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14603 msgid "(no wiggle)"
14604 msgstr "(sense desivació)"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14607 msgid "(slight deviation)"
14608 msgstr "(lleugera desviació)"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14611 msgid "(wild waves and curls)"
14612 msgstr "(grans ones)"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Pen Wiggle"
14617 msgstr "Sacseja:"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14620 msgid "Wiggle:"
14621 msgstr "Sacseja:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14624 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14625 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14627 #. Mass
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14629 msgid "(no inertia)"
14630 msgstr "(sense inèrcia)"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14633 msgid "(slight smoothing, default)"
14634 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14637 msgid "(noticeable lagging)"
14638 msgstr "(retard notable)"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14641 msgid "(maximum inertia)"
14642 msgstr "(inèrcia màxima)"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Pen Mass"
14647 msgstr "Cota:"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14650 msgid "Mass:"
14651 msgstr "Cota:"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14654 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14655 msgstr ""
14656 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14659 msgid "Trace Background"
14660 msgstr "Traça el fons"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14663 msgid ""
14664 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14665 "minimum width, black - maximum width)"
14666 msgstr ""
14667 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
14668 "mínima, negre - amplada màxima)"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14672 msgstr ""
14673 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14676 msgid "Tilt"
14677 msgstr "Inclinació"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14680 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14681 msgstr ""
14682 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Reset all parameters to defaults"
14687 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14690 msgid "Arc: Change start/end"
14691 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14694 msgid "Arc: Change open/closed"
14695 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Start"
14700 msgstr "Inici:"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14703 msgid "Start:"
14704 msgstr "Inici:"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14707 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14708 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14711 #, fuzzy
14712 msgid "End"
14713 msgstr "Fi:"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14716 msgid "End:"
14717 msgstr "Fi:"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14720 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14721 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14724 msgid "Closed arc"
14725 msgstr "Arc tancat"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14728 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14729 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14732 msgid "Open Arc"
14733 msgstr "Arc obert"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14736 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14737 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14740 msgid "Make whole"
14741 msgstr "Fes sencer"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14744 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14745 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14748 msgid "Pick alpha"
14749 msgstr "Amb transparència"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14752 msgid ""
14753 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14754 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14755 msgstr ""
14756 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14757 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14760 msgid "Set alpha"
14761 msgstr "Estableix la transparència"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14764 msgid ""
14765 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14766 msgstr ""
14767 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14768 "transparència d'emplenat o contorn"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14771 msgid "Text: Change font family"
14772 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14775 msgid "Text: Change alignment"
14776 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14779 msgid "Text: Change font style"
14780 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14783 msgid "Text: Change orientation"
14784 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14787 msgid "Text: Change font size"
14788 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14791 msgid ""
14792 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14793 "default font instead."
14794 msgstr ""
14795 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
14796 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14799 msgid "Align left"
14800 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14803 msgid "Center"
14804 msgstr "Centra"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14807 msgid "Align right"
14808 msgstr "Alinea a la dreta"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14811 msgid "Justify"
14812 msgstr "Justifica"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14815 msgid "Bold"
14816 msgstr "Negreta"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14819 msgid "Italic"
14820 msgstr "Cursiva"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14823 msgid "Change connector spacing"
14824 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14827 msgid "Avoid"
14828 msgstr "Evita"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14831 msgid "Ignore"
14832 msgstr "Ignora"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Connector Spacing"
14837 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14840 msgid "Spacing:"
14841 msgstr "Espaiat:"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14844 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14845 msgstr ""
14846 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14847 "automàticament els connectors"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14850 msgid "Graph"
14851 msgstr "Graf"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Connector Length"
14856 msgstr "Connector"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14859 msgid "Length:"
14860 msgstr "Longitud:"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14863 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14864 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14867 msgid "Downwards"
14868 msgstr "Cap a sota"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14871 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14872 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14875 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14876 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Fill by"
14881 msgstr "Omple segons:"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14884 msgid "Fill by:"
14885 msgstr "Omple segons:"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Fill Threshold"
14890 msgstr "Llindar:"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14893 msgid ""
14894 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14895 "pixels to be counted in the fill"
14896 msgstr ""
14897 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
14898 "voltants que es contaran en l'emplenat"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Grow/shrink by"
14903 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14906 msgid "Grow/shrink by:"
14907 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14910 msgid ""
14911 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14912 msgstr ""
14913 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
14914 "creat"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Close gaps"
14919 msgstr "Arc tancat"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Close gaps:"
14924 msgstr "Arc tancat"
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14927 msgid ""
14928 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14929 "to change defaults)"
14930 msgstr ""
14931 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
14932 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14935 #. Local Variables:
14936 #. mode:c++
14937 #. c-file-style:"stroustrup"
14938 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14939 #. indent-tabs-mode:nil
14940 #. fill-column:99
14941 #. End:
14943 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14945 msgid "Add Nodes"
14946 msgstr "Afegeix nodes"
14948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Maximum segment length (px)"
14951 msgstr "Longitud de segment màxima"
14953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14954 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14955 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14956 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14958 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14959 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14960 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14961 msgid "Modify Path"
14962 msgstr "Modifica el camí"
14964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14965 msgid "AI 8.0 Input"
14966 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14971 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14973 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14974 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14975 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14978 msgid "AI 8.0 Output"
14979 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
14981 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14982 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14983 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14985 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14986 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14987 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14989 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14990 msgid "AI SVG Input"
14991 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14993 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14994 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14995 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14998 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14999 msgstr ""
15000 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15002 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15003 msgid "Brighter"
15004 msgstr "Més brillant"
15006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15007 msgid "Blue Function"
15008 msgstr "Funció del blau"
15010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15011 msgid "Custom..."
15012 msgstr "Personalitzat..."
15014 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15015 msgid "Green Function"
15016 msgstr "Funció del verd"
15018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15019 msgid "Red Function"
15020 msgstr "Funció del vermell"
15022 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15023 msgid "Darker"
15024 msgstr "Més fosc"
15026 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15027 msgid "Desaturate"
15028 msgstr "Desatura"
15030 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15031 msgid "Grayscale"
15032 msgstr "Escala de grisos"
15034 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15035 msgid "Less Hue"
15036 msgstr "Menys to"
15038 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15039 msgid "Less Light"
15040 msgstr "Menys llum"
15042 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15043 msgid "Less Saturation"
15044 msgstr "Menys saturació"
15046 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15047 msgid "More Hue"
15048 msgstr "Més to"
15050 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15051 msgid "More Light"
15052 msgstr "Més llum"
15054 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15055 msgid "More Saturation"
15056 msgstr "Més saturació"
15058 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15059 msgid "Negative"
15060 msgstr "Negatiu"
15062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Randomize"
15065 msgstr "Aleatorització:"
15067 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15068 msgid "Remove Blue"
15069 msgstr "Suprimeix el blau"
15071 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15072 msgid "Remove Green"
15073 msgstr "Suprimeix el verd"
15075 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15076 msgid "Remove Red"
15077 msgstr "Suprimeix el vermell"
15079 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15080 msgid "RGB Barrel"
15081 msgstr "Permuta els canals RGB"
15083 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15084 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15085 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
15087 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15088 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15089 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
15091 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15092 msgid "Replace color..."
15093 msgstr "Reemplaça un color..."
15095 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15096 msgid "A diagram created with the program Dia"
15097 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15099 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15100 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15101 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15103 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15104 msgid "Dia Input"
15105 msgstr "Entrada del Dia"
15107 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15111 "at http://live.gnome.org/Dia"
15112 msgstr ""
15113 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15114 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
15116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15117 msgid ""
15118 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15119 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15120 "Inkscape installation."
15121 msgstr ""
15122 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15123 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15124 "instal·lació."
15126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15127 msgid "Dot size"
15128 msgstr "Mida del punt"
15130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15131 msgid "Font size"
15132 msgstr "Mida del tipus de lletra"
15134 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15135 msgid "Number Nodes"
15136 msgstr "Numera els nodes"
15138 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15140 msgid "Visualize Path"
15141 msgstr "Visualitza el camí"
15143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15144 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15145 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15146 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15149 msgid "DXF Input"
15150 msgstr "Entrada DXF"
15152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15153 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15154 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15157 msgid ""
15158 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15159 "sourceforge.net/"
15160 msgstr ""
15161 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15162 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15164 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15165 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15166 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15168 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15169 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15170 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15173 msgid "DXF Output"
15174 msgstr "Sortida DXF"
15176 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15177 msgid "DXF file written by pstoedit"
15178 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15181 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15182 msgstr ""
15183 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15184 "pstoedit"
15186 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Blur height"
15189 msgstr "Alçada de la barra:"
15191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Blur stdDeviation"
15194 msgstr "(lleugera desviació)"
15196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Blur width"
15199 msgstr "Amplada igual"
15201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Edge 3D"
15204 msgstr "Mode"
15206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15207 msgid "Illumination Angle"
15208 msgstr ""
15210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Only black and white"
15213 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Shades"
15218 msgstr "Formes"
15220 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15221 msgid "Embed All Images"
15222 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15225 msgid "Embed only selected images"
15226 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15228 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15229 msgid "EPS Input"
15230 msgstr "Entrada EPS"
15232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15233 msgid "Encapsulated Postscript"
15234 msgstr "Postscript encapsulat"
15236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15237 msgid "EPSI Output"
15238 msgstr "Sortida EPSI"
15240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15241 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15242 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15244 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15245 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15246 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15248 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15249 msgid "LaTeX formula"
15250 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15252 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15253 msgid "LaTeX formula: "
15254 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15256 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15257 msgid "Export as GIMP Palette"
15258 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15260 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15261 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15262 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
15264 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15265 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15266 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15269 msgid "Extract One Image"
15270 msgstr "Extreu una imatge"
15272 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15273 msgid "Path to save image"
15274 msgstr "Camí on desar la imatge"
15276 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15277 msgid "Open files saved with XFIG"
15278 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
15280 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15281 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15282 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15284 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15285 msgid "XFIG Input"
15286 msgstr "Entrada XFIG"
15288 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15289 msgid "Flatness"
15290 msgstr "Aplanament"
15292 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15293 msgid "Flatten Beziers"
15294 msgstr "Aplana beziers"
15296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15297 msgid "Fractalize"
15298 msgstr "Fractalitza"
15300 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15301 msgid "Smoothness"
15302 msgstr "Suavitat"
15304 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15305 msgid "Subdivisions"
15306 msgstr "Subdivisions"
15308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15309 msgid "Calculate first derivative numerically"
15310 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15313 msgid "Draw Axes"
15314 msgstr "Dibuixa els eixos"
15316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15317 msgid "End x-value"
15318 msgstr "Valor d'x final"
15320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15321 msgid "First derivative"
15322 msgstr "Primera derivada"
15324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15325 msgid "Function"
15326 msgstr "Funció"
15328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15329 msgid "Function Plotter"
15330 msgstr "Dibuixador de funcions"
15332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15333 msgid "Functions"
15334 msgstr "Funcions"
15336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15337 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15338 msgstr ""
15339 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15342 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15343 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15346 msgid "Range and Sampling"
15347 msgstr "Rang i mostratge"
15349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15350 msgid "Remove rectangle"
15351 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15354 msgid "Samples"
15355 msgstr "Mostres"
15357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15358 msgid ""
15359 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15360 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15361 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15362 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15363 "numerically."
15364 msgstr ""
15365 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
15366 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
15367 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15368 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15369 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15370 "numèricament sempre."
15372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15373 msgid ""
15374 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15375 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15376 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15377 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15378 "constants pi and e are also available."
15379 msgstr ""
15380 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15381 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15382 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15383 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15384 "disposa de les constants pi i e."
15386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15387 msgid "Start x-value"
15388 msgstr "Valor d'x inicial"
15390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15391 msgid "Use"
15392 msgstr "Empra"
15394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15395 msgid "Use polar coordinates"
15396 msgstr "Empra coordenades polars"
15398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15399 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15400 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15403 msgid "y-value of rectangle's top"
15404 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15406 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15407 msgid "Circular pitch, px"
15408 msgstr ""
15410 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15411 msgid "Gear"
15412 msgstr "Femella"
15414 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15415 msgid "Number of teeth"
15416 msgstr "Nombre de dents"
15418 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15419 msgid "Pressure angle"
15420 msgstr "Angle de pressió"
15422 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15423 msgid "GIMP XCF"
15424 msgstr "XCF del GIMP"
15426 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15427 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15428 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15430 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15431 msgid "Draw Handles"
15432 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15434 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15435 msgid "Ask Us a Question"
15436 msgstr ""
15438 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15439 msgid "Command Line Options"
15440 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15442 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15443 msgid "FAQ"
15444 msgstr "PMF"
15446 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Keys and Mouse Reference"
15449 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15451 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15452 msgid "Inkscape Manual"
15453 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15455 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15456 msgid "New in This Version"
15457 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15459 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15460 msgid "Report a Bug"
15461 msgstr "Informeu d'un error"
15463 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15464 msgid "SVG 1.1 Specification"
15465 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15468 msgid "Duplicate endpaths"
15469 msgstr "Duplica els finals de camí"
15471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15472 msgid "Interpolate"
15473 msgstr "Interpola"
15475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15476 msgid "Interpolate style (experimental)"
15477 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15480 msgid "Interpolation method"
15481 msgstr "Mètode d'interpolació"
15483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15484 msgid "Interpolation steps"
15485 msgstr "Passos d'interpolació"
15487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15488 msgid "Axiom"
15489 msgstr "Axioma"
15491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15492 msgid "L-system"
15493 msgstr "Sistema-L"
15495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15496 msgid "Left angle"
15497 msgstr "Angle esquerre"
15499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15500 #, no-c-format
15501 msgid "Randomize angle (%)"
15502 msgstr "Angle aleatori (%)"
15504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15505 #, no-c-format
15506 msgid "Randomize step (%)"
15507 msgstr "Pas aleatori (%)"
15509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15510 msgid "Right angle"
15511 msgstr "Angle dret"
15513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15514 msgid "Rules"
15515 msgstr "Regles"
15517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15518 msgid "Step length (px)"
15519 msgstr "Longitud de pas (px)"
15521 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15522 msgid "Lorem ipsum"
15523 msgstr "Lorem ipsum"
15525 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15526 msgid "Number of paragraphs"
15527 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15530 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15531 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15533 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15534 msgid "Sentences per paragraph"
15535 msgstr "Frases per paràgraf"
15537 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15538 msgid ""
15539 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15540 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15541 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15542 msgstr ""
15543 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
15544 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
15545 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
15547 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15548 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15549 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15552 msgid "Font size [px]"
15553 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
15555 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15557 msgid "Length Unit: "
15558 msgstr "Unitat de longitud: "
15560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15561 msgid "Measure"
15562 msgstr "Mesura"
15564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15565 msgid "Measure Path"
15566 msgstr "Mesura el camí"
15568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15569 msgid "Offset [px]"
15570 msgstr "Desplaçament [px]"
15572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15573 msgid "Precision"
15574 msgstr "Precisió"
15576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15577 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15578 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
15580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15581 msgid "Angle"
15582 msgstr "Angle"
15584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15585 msgid "Extrude"
15586 msgstr "Fes relleu"
15588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15589 msgid "Magnitude"
15590 msgstr "Magnitud"
15592 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15593 msgid "ASCII Text with outline markup"
15594 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15596 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15597 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15598 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15601 msgid "Text Outline Input"
15602 msgstr "Entrada de contorn de text"
15604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15605 msgid "Copies of the pattern:"
15606 msgstr "Còpies del patró:"
15608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15609 msgid "Deformation type:"
15610 msgstr "Tipus de deformació:"
15612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15613 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15614 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15617 msgid "Pattern along Path"
15618 msgstr "Patró seguint un camí"
15620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15621 msgid "Space between copies:"
15622 msgstr "Espai entre còpies:"
15624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Bleed (in)"
15627 msgstr "Plana"
15629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15630 msgid "Book Height (inches)"
15631 msgstr ""
15633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Book Properties"
15636 msgstr "Propietats de %s"
15638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15639 msgid "Book Width (inches)"
15640 msgstr ""
15642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Cover"
15645 msgstr "Àmbit"
15647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15648 msgid "Cover Thickness Measurement"
15649 msgstr ""
15651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Generate Template"
15654 msgstr "Genera des del camí"
15656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Interior Pages"
15659 msgstr "Interpola"
15661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15662 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15663 msgstr ""
15665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Number of Pages"
15668 msgstr "Nombre de passos"
15670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15671 msgid "Paper Thickness Measurement"
15672 msgstr ""
15674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15675 msgid "Perfect-Bound Cover"
15676 msgstr ""
15678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Remove existing guides"
15681 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15683 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15684 msgid "Perspective"
15685 msgstr "Perspectiva"
15687 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15688 msgid "Postscript"
15689 msgstr "Postscript"
15691 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15692 msgid "Postscript (*.ps)"
15693 msgstr "Postscript (*.ps)"
15695 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15696 msgid "Postscript Input"
15697 msgstr "Entrada Postscript"
15699 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15700 msgid "Developer Examples"
15701 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15703 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15704 msgid "RadioButton example"
15705 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15707 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15708 msgid "Select option: "
15709 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15711 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15712 msgid "Select second option: "
15713 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15716 msgid "Jitter nodes"
15717 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15720 msgid "Maximum displacement, px"
15721 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15724 msgid "Shift node handles"
15725 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15728 msgid "Shift nodes"
15729 msgstr "Desplaça els nodes"
15731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15732 msgid ""
15733 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15734 "selected path."
15735 msgstr ""
15736 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
15737 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
15739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15740 msgid "Use normal distribution"
15741 msgstr "Usa una distribució normal"
15743 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15744 msgid "Random Point"
15745 msgstr "Punt aleatori"
15747 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15748 msgid "Random Position"
15749 msgstr "Posició aleatòria"
15751 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15752 msgid "Bar Height:"
15753 msgstr "Alçada de la barra:"
15755 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15756 msgid "Barcode"
15757 msgstr "Codi de barres"
15759 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15760 msgid "Barcode Data:"
15761 msgstr "Dades del codi:"
15763 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15764 msgid "Barcode Type:"
15765 msgstr "Tipus de codi:"
15767 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15768 msgid "Initial size"
15769 msgstr "Mida inicial"
15771 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15772 msgid "Minimum size"
15773 msgstr "Mida mínima"
15775 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15776 msgid "Random Tree"
15777 msgstr "Arbre aleatori"
15779 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15780 #, no-c-format
15781 msgid "Curve (%):"
15782 msgstr ""
15784 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Rubber Stretch"
15787 msgstr "Nombre de dents"
15789 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15790 #, fuzzy, no-c-format
15791 msgid "Strength (%):"
15792 msgstr "Longitud de pas (px)"
15794 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15795 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15796 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15799 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15800 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15803 msgid "Sketch Input"
15804 msgstr "Entrada d'Sketch"
15806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15807 msgid "Gear Placement"
15808 msgstr "Posició"
15810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15811 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15812 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
15814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15815 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15816 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
15818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15819 msgid "Quality (Default = 16)"
15820 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
15822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15823 msgid "R - Ring Radius (px)"
15824 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
15826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15827 msgid "Rotation (deg)"
15828 msgstr "Rotació (graus)"
15830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15831 msgid "Spirograph"
15832 msgstr "Espirògraf"
15834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15835 msgid "d - Pen Radius (px)"
15836 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
15838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15839 msgid "r - Gear Radius (px)"
15840 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
15842 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15843 msgid "Behavior"
15844 msgstr "Comportament"
15846 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15847 msgid "Straighten Segments"
15848 msgstr "Fes rectes els segments"
15850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15851 msgid "Envelope"
15852 msgstr "Sobre"
15854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15855 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15856 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15859 msgid ""
15860 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15861 "files"
15862 msgstr ""
15863 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15864 "fitxers de mitjans"
15866 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15867 msgid "ZIP Output"
15868 msgstr "Sortida ZIP"
15870 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15871 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15872 msgstr ""
15874 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15875 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15876 msgstr ""
15878 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15879 #, fuzzy
15880 msgid "XAML Output"
15881 msgstr "Sortida EMF"
15883 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15884 msgid "fLIP cASE"
15885 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
15887 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15888 msgid "lowercase"
15889 msgstr "minúscules"
15891 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15892 msgid "UPPERCASE"
15893 msgstr "MAJÚSCULES"
15895 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15896 msgid "rANdOm CasE"
15897 msgstr "A l'ATzaR"
15899 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15900 msgid "Replace text..."
15901 msgstr "Reemplaça el text..."
15903 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15904 msgid "Title Case"
15905 msgstr "Capitalització del títol"
15907 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15908 msgid "Sentence case"
15909 msgstr "Capitalització de la frase"
15911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15912 msgid "ASCII Text"
15913 msgstr "Text ASCII"
15915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15916 msgid "Text File (*.txt)"
15917 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15920 msgid "Text Input"
15921 msgstr "Entrada de text"
15923 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15924 msgid "Amount of whirl"
15925 msgstr "Quantitat de torsió"
15927 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15928 msgid "Rotation is clockwise"
15929 msgstr "Gira en sentit horari"
15931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15932 msgid "Whirl"
15933 msgstr "Torsió"
15935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15936 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15937 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15939 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15940 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15941 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15944 msgid "Windows Metafile Input"
15945 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15947 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15948 #, fuzzy
15949 msgid "XAML Input"
15950 msgstr "Entrada EMF"
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Measure unit:"
15954 #~ msgstr "Mesura el camí"
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Degrees:"
15958 #~ msgstr "Graus"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "PostScript 3"
15962 #~ msgstr "Postscript"
15964 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15965 #~ msgstr "Or_denació en graella..."
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Convolve"
15969 #~ msgstr "Clona"
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "Start point jitter"
15973 #~ msgstr "Saturació"
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Slope"
15977 #~ msgstr "Sobre"
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Intercept"
15981 #~ msgstr "Interpola"
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15985 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15989 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15993 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15997 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16001 #~ msgstr "Miscel·lània:"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Date:"
16005 #~ msgstr "Data"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Format:"
16009 #~ msgstr "Format"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Creator:"
16013 #~ msgstr "Creador"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Rights:"
16017 #~ msgstr "Drets"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Publisher:"
16021 #~ msgstr "Publicador"
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Identifier:"
16025 #~ msgstr "Identificador"
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Source:"
16029 #~ msgstr "Origen"
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "Relation:"
16033 #~ msgstr "Relació"
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Language:"
16037 #~ msgstr "Idioma"
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Subject:"
16041 #~ msgstr "Objecte"
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Coverage:"
16045 #~ msgstr "Àmbit"
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Description:"
16049 #~ msgstr "Descripció"
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Contributor:"
16053 #~ msgstr "Contribuïdors"
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Default Metadata"
16057 #~ msgstr "Metadades"
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16061 #~ msgstr "Reconeixement CC"
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16065 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16069 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16073 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16077 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16081 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Free Art License"
16085 #~ msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Default License"
16089 #~ msgstr "Per defecte"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Angle Y"
16093 #~ msgstr "Angle X:"
16095 #~ msgid "%s at %s"
16096 #~ msgstr "%s a %s"
16098 #~ msgid "Move by:"
16099 #~ msgstr "Mou:"
16101 #~ msgid "Move to:"
16102 #~ msgstr "Mou a:"
16104 #~ msgid "Moving %s %s"
16105 #~ msgstr "Mou %s %s"
16107 #~ msgid "Change layer opacity"
16108 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Path along path"
16112 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
16114 #~ msgid "Print"
16115 #~ msgstr "Imprimeix"
16117 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16118 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
16120 #~ msgid "unknown error"
16121 #~ msgstr "error desconegut"
16123 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16124 #~ msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
16126 #~ msgid "Print Preview not available"
16127 #~ msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
16129 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16130 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
16132 #~ msgid "SVG Document"
16133 #~ msgstr "Document SVG"
16135 #~ msgid "Remove empty text"
16136 #~ msgstr "Suprimeix el text buit"
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "_Guides"
16140 #~ msgstr "Guies"
16142 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16143 #~ msgstr ""
16144 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
16145 #~ "independentment de la distància"
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
16151 #~ "sense tenir en compte la distància"
16153 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16154 #~ msgstr ""
16155 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir "
16156 #~ "en compte la distància"
16158 #~ msgid "Gridtype"
16159 #~ msgstr "Tipus de graella"
16161 #~ msgid "Master _opacity, %"
16162 #~ msgstr "% d'_opacitat principal"
16164 #~ msgid "Master opacity, %"
16165 #~ msgstr "% d'opacitat principal"
16167 #~ msgid "Print _Direct"
16168 #~ msgstr "Impressió _directa"
16170 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16171 #~ msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
16173 #~ msgid "Lock"
16174 #~ msgstr "Bloca"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Gradients"
16178 #~ msgstr "Degradat"
16180 #~ msgid "Spacing between letters"
16181 #~ msgstr "Espai entre lletres"
16183 #~ msgid "Spacing between lines"
16184 #~ msgstr "Espai entre línies"
16186 #~ msgid "Horizontal kerning"
16187 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
16189 #~ msgid "Vertical kerning"
16190 #~ msgstr "Espaiat vertical"
16192 #~ msgid "Letter rotation"
16193 #~ msgstr "Rotació de les lletres"
16195 #~ msgid "_Fill"
16196 #~ msgstr "_Emplena"
16198 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
16199 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
16201 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
16202 #~ msgstr ""
16203 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
16204 #~ "aprimar"
16206 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
16207 #~ msgstr ""
16208 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
16209 #~ "espessir"
16211 #~ msgid "Thicken paths"
16212 #~ msgstr "Espesseix camins"
16214 #~ msgid "Thin paths"
16215 #~ msgstr "Aprima camins"
16217 #~ msgid "Select printer"
16218 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
16220 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
16221 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
16223 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
16224 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
16226 #~ msgid "Resize box in Z direction"
16227 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
16229 #~ msgid "Snap to other object paths"
16230 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
16232 #~ msgid "Snap to other object nodes"
16233 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
16235 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
16236 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
16238 #~ msgid "Always snap"
16239 #~ msgstr "Ajusta sempre"
16241 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
16242 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
16244 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
16245 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
16247 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
16248 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
16250 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
16251 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
16253 #~ msgid "_Blur, %"
16254 #~ msgstr "% de _difuminat"
16256 #~ msgid "_Type"
16257 #~ msgstr "_Tipus"
16259 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
16260 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
16262 #~ msgid ""
16263 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
16264 #~ "rectangle with bitmap fill"
16265 #~ msgstr ""
16266 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
16267 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
16269 #~ msgid "Move to next layer"
16270 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
16272 #~ msgid "Move to previous layer"
16273 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
16275 #~ msgid "keys.svg"
16276 #~ msgstr "keys.svg"
16278 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
16279 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
16281 #~ msgid "_Keys and Mouse"
16282 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
16284 #~ msgid "Duplicate gradient"
16285 #~ msgstr "Duplica el degradat"
16287 #~ msgid ""
16288 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
16289 #~ "the selected object(s)"
16290 #~ msgstr ""
16291 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
16292 #~ "objecte seleccionat"
16294 #~ msgid "No patterns in document"
16295 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
16297 #~ msgid "Stroke"
16298 #~ msgstr "Contorn"
16300 #~ msgid "Three Handles"
16301 #~ msgstr "Tres manejadors"
16303 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
16304 #~ msgstr ""
16305 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
16307 #~ msgid "Four Handles"
16308 #~ msgstr "Quatre manejadors"
16310 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
16314 #~ msgid "Fill gaps:"
16315 #~ msgstr "Omple els buits:"
16317 #~ msgid ""
16318 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
16319 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
16320 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
16321 #~ msgstr ""
16322 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
16323 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
16324 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
16326 #~ msgid ""
16327 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
16328 #~ "SVG format)"
16329 #~ msgstr ""
16330 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
16331 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
16333 #~ msgid "Directory"
16334 #~ msgstr "Directori"
16336 #~ msgid "Groups to PNGs"
16337 #~ msgstr "Grups a PNGs"
16339 #~ msgid "Save layers only"
16340 #~ msgstr "Desa només capes"
16342 #~ msgid "%s attributes"
16343 #~ msgstr "Atributs de %s"
16345 #~ msgid "GNU General Public License"
16346 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
16348 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
16349 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
16351 #~ msgid "Overwrite %s"
16352 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
16354 #~ msgid ""
16355 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
16356 #~ "current document?"
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
16359 #~ "actual?"
16361 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
16362 #~ msgstr ""
16363 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
16364 #~ "teclat o ratolí"
16366 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
16367 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
16369 #~ msgid "Inkscape slideshow"
16370 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
16372 #~ msgid "_Show grid"
16373 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
16375 #~ msgid "Show or hide grid"
16376 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
16378 #~ msgid "Normal (2D)"
16379 #~ msgstr "Normal (2D)"
16381 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
16382 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
16386 #~ "representing the projection of a primary axis."
16387 #~ msgstr ""
16388 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
16389 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
16391 #~ msgid "<b>Grid</b>"
16392 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
16394 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
16395 #~ msgstr ""
16396 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
16398 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
16399 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
16401 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
16402 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
16404 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
16405 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
16407 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
16408 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
16410 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
16411 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
16413 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
16414 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
16416 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
16417 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
16419 #~ msgid "Default scale origin:"
16420 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
16422 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
16426 #~ msgid "Farthest opposite node"
16427 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
16429 #~ msgid ""
16430 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
16431 #~ msgstr ""
16432 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
16433 #~ "punts de l'element"
16435 #~ msgid ""
16436 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
16437 #~ "finish drawing it"
16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
16440 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
16442 #~ msgid "Session file"
16443 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
16445 #~ msgid "Playback controls"
16446 #~ msgstr "Controls de reproducció"
16448 #~ msgid "Message information"
16449 #~ msgstr "Informació del missatge"
16451 #~ msgid "Active session file:"
16452 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
16454 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
16455 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
16457 #~ msgid "Close file"
16458 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
16460 #~ msgid "Set delay"
16461 #~ msgstr "Estableix el retard"
16463 #~ msgid "Rewind"
16464 #~ msgstr "Rebobina"
16466 #~ msgid "Go back one change"
16467 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
16469 #~ msgid "Pause"
16470 #~ msgstr "Pausa"
16472 #~ msgid "Go forward one change"
16473 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
16475 #~ msgid "Play"
16476 #~ msgstr "Reprodueix"
16478 #~ msgid "Open session file"
16479 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
16481 #~ msgid "_Use SSL"
16482 #~ msgstr "_Usa SSL"
16484 #~ msgid "_Register"
16485 #~ msgstr "_Registra"
16487 #~ msgid "_Server:"
16488 #~ msgstr "_Servidor:"
16490 #~ msgid "P_ort:"
16491 #~ msgstr "P_ort:"
16493 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16494 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16496 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16497 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16499 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16500 #~ msgstr ""
16501 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
16502 #~ "<b>%2</b>"
16504 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16505 #~ msgstr ""
16506 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16508 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
16511 #~ "b>"
16513 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16514 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16516 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16517 #~ msgstr ""
16518 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16520 #~ msgid "Chatroom _name:"
16521 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
16523 #~ msgid "Chatroom _server:"
16524 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
16526 #~ msgid "Chatroom _password:"
16527 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
16529 #~ msgid "Chatroom _handle:"
16530 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
16532 #~ msgid "Connect to chatroom"
16533 #~ msgstr "Connecta a la sala"
16535 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16536 #~ msgstr ""
16537 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
16538 #~ "3</b>"
16540 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
16541 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
16543 #~ msgid "_Invite user"
16544 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
16546 #~ msgid "_Cancel"
16547 #~ msgstr "_Cancel·la"
16549 #~ msgid "Buddy List"
16550 #~ msgstr "Llista d'amics"
16552 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16553 #~ msgstr ""
16554 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
16556 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
16557 #~ msgid "F:"
16558 #~ msgstr "E:"
16560 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
16561 #~ msgid "S:"
16562 #~ msgstr "C:"
16564 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
16565 #~ msgstr ""
16566 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
16568 #~ msgid "Round:"
16569 #~ msgstr "Arrodoniment:"
16571 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
16572 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
16574 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16575 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
16577 #~ msgid ""
16578 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
16579 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
16580 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
16581 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
16582 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
16583 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16584 #~ msgstr ""
16585 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
16586 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
16587 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
16588 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
16589 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
16590 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
16591 #~ "d'establir «Escala» a 250."
16593 #~ msgid ""
16594 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
16595 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
16596 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
16597 #~ msgstr ""
16598 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» arbitrari. "
16599 #~ "El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, seleccioneu "
16600 #~ "l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí esquelet; "
16601 #~ "finalment, crideu aquest efecte."
16603 #~ msgid "Dropshadow"
16604 #~ msgstr "Ombra"
16606 #~ msgid "Center X"
16607 #~ msgstr "Centre X"
16609 #~ msgid "Center Y"
16610 #~ msgstr "Centre Y"