Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr ""
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Mat"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 #, fuzzy
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Nivell"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "_Habilita l'ajustament"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Mou horitzontalment"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 #, fuzzy
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Difumina"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Mou verticalment"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #, fuzzy
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Saturació"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 #, fuzzy
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "A mida"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 #, fuzzy
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Mostra els punts de control"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 #, fuzzy
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Mode arruga"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Nombre de passos"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
177 #, fuzzy
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Sobre"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "Posicions aleatòries"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Posició"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Fitxer"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Inf"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Reemplaça"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
236 #, fuzzy
237 msgid "Distort"
238 msgstr "Divisor"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #, fuzzy
242 msgid "Horizontal rippling of edges"
243 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 #, fuzzy
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Filtre soroll"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Tipus de lletra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Matriu"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Tanca"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Afila"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Afila"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Pintura a l'oli"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Detecció de vores"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Text horitzontal"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Text vertical"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Llapis"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Amplada del difuminat"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Desatura"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "Color"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "Inverteix"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 #, fuzzy
442 msgid "Sepia"
443 msgstr "Espiral"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #, fuzzy
447 msgid "Render in warm sepia tones"
448 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 #, fuzzy
452 msgid "Age"
453 msgstr "Angle"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Imitate aged photograph"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 #, fuzzy
461 msgid "Organic"
462 msgstr "Origen X"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Texts"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Estil del commutador"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blau"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Inf"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "Co_ntrau"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Seqüència"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Dispersa"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Píxels"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Mapa de bits"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
571 #, fuzzy
572 msgid "Bumps"
573 msgstr "Mapa de bits"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Under a cracked glass"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Bubbly Bumps"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Glowing bubble"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
603 #, fuzzy
604 msgid "Ridges"
605 msgstr "Contorn"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #, fuzzy
613 msgid "Neon"
614 msgstr "Cap"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #, fuzzy
618 msgid "Neon light effect"
619 msgstr "Cap efecte"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #, fuzzy
623 msgid "Molten metal"
624 msgstr "Metafitxer millorat"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 #, fuzzy
632 msgid "Pressed steel"
633 msgstr " Reinicia "
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 #, fuzzy
641 msgid "Matte bevel"
642 msgstr "Enganxa la mida"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
649 msgid "Thin Membrane"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin like a soap membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
657 #, fuzzy
658 msgid "Matte ridge"
659 msgstr "Il·luminat"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 #, fuzzy
663 msgid "Soft pastel ridge"
664 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Glowing metal"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 #, fuzzy
672 msgid "Glowing metal texture"
673 msgstr "Text horitzontal"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 #, fuzzy
677 msgid "Leaves"
678 msgstr "Nivell"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
682 #, fuzzy
683 msgid "Scatter"
684 msgstr "Patró"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #, fuzzy
692 msgid "Translucent"
693 msgstr "Únic"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 #, fuzzy
697 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
698 msgstr "Angle d'il·luminació"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 #, fuzzy
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "suau"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 #, fuzzy
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Iridescent beeswax"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 #, fuzzy
720 msgid "Eroded metal"
721 msgstr "Metafitxer millorat"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Cracked Lava"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 #, fuzzy
737 msgid "Bark"
738 msgstr "Marca"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 #, fuzzy
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Suprimeix-ho tot"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Canvi rela_tiu"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
775 msgid "Gel effect with light refraction"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Canvi rela_tiu"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 #, fuzzy
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "_Habilita l'ajustament"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 msgid ""
794 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 #, fuzzy
799 msgid "Dragee"
800 msgstr "Arrossega la corba"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 #, fuzzy
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Puja el node"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 #, fuzzy
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Color"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Acoloreix"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
838 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 #, fuzzy
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Desplaçament normal"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Morfologia"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Rol:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Contorn negre"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Requadre"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Numera els nodes"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Desplaçament normal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Mou els patrons"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Relació de punxes"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Arruga"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Sense pintar"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Requadre"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Destinació"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Inverteix"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Inner outline"
1021 msgstr "Color de la línia guia"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Vora"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Canvia el difuminat"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Deixa anar un color"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "_Vora"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Colors"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075 msgid "Solarize"
1076 msgstr "Sobreexposa"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1079 msgid "Classical photographic solarization effect"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Moonarize"
1085 msgstr "Acoloreix"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid ""
1089 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1090 "lights"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Soft focus lens"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Glowing image content without blurring it"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Stained glass"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Angle d'il·luminació"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1119 #, fuzzy
1120 msgid "HSL Bumps alpha"
1121 msgstr "Mapa de bits"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Image effects, transparent"
1132 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1135 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1139 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Suavitat"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Mou els nodes"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Metre"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "_Mode barreja:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Llum especular"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Mode arruga"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Reemplaça"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Pendent"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (transparent)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Sense emplenat"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Llum difosa"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "A mida"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1284 #, fuzzy
1285 msgid "HSL Bumps, matte"
1286 msgstr "Mapa de bits"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1289 msgid ""
1290 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Dark Emboss"
1296 msgstr "Ressalta"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1299 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1303 msgid "Simple blur"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1311 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Ressalta"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "Impressió LaTeX"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline, in"
1357 msgstr "Color de la línia guia"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1360 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "Enganxa el color"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "Peus"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 msgid ""
1387 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ink paint"
1393 msgstr "Sense pintar"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1396 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1400 msgid "Tinted rainbow"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1404 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Melted rainbow"
1410 msgstr "Angle esquerre"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1413 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1417 msgid "Flex metal"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1421 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1425 msgid "Comics draft"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1435 msgid "Non realistic 3D shaders"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1439 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1443 msgid "Comics fading"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1447 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader"
1453 msgstr "Suavitat"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Emboss shader"
1462 msgstr "Ressalta"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1465 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Smooth shader dark"
1471 msgstr "Suavitat"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1474 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Comics"
1480 msgstr "Combina"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1485 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Satin"
1490 msgstr "Inici"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1493 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Frosted glass"
1499 msgstr "Tapa els forats"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1502 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Smooth shader contour"
1508 msgstr "Suavitat"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1511 msgid "Contouring version of smooth shader"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Aluminium"
1517 msgstr "Mida mínima"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1520 msgid "Brushed aluminium shader"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1524 msgid "Comics fluid"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1530 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Chrome"
1535 msgstr "Combina"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1538 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1542 msgid "Chrome dark"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1546 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1550 msgid "Wavy tartan"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1554 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1558 msgid "3D marble"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1562 msgid "3D warped marble texture"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1566 #, fuzzy
1567 msgid "3D wood"
1568 msgstr "Capsa 3D"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1571 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1575 #, fuzzy
1576 msgid "3D mother of pearl"
1577 msgstr "Amplada del paper"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1580 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1584 msgid "Tiger fur"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1588 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1592 msgid "Shaken liquid"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1600 msgid "Comics cream"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Black Light"
1610 msgstr "Punt negre"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1613 msgid "Light areas turn to black"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Light eraser"
1619 msgstr "Brillantor"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1624 msgid "Transparency utilities"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1628 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Noisy blur"
1634 msgstr "Canvia el difuminat"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1639 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Film grain"
1644 msgstr "Emplena el dibuix"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1647 msgid "Adds a small scale graininess"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1651 #, fuzzy
1652 msgid "HSL Bumps, transparent"
1653 msgstr "0 (transparent)"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1656 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1662 msgid "Drawing"
1663 msgstr "Dibuix"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1666 msgid ""
1667 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1668 "images and material filled objects"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1672 msgid "Velvet Bumps"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Alpha draw"
1682 msgstr "Alfa"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1685 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1689 msgid "Alpha draw, color"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1697 msgid "Chewing gum"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid ""
1702 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1703 "at their crossings"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Black outline"
1709 msgstr "Contorn negre"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Draws a black outline around"
1714 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Color outline"
1719 msgstr "Color de la línia guia"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Draws a colored outline around"
1724 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Inner Shadow"
1729 msgstr "Radi intern"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1732 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Dark and Glow"
1738 msgstr "Mostra els punts de control"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1741 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Darken edges"
1747 msgstr "Enfosqueix"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1750 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Warped rainbow"
1756 msgstr "Angle esquerre"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1759 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Rough and dilate"
1765 msgstr "Mode arruga"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1768 msgid "Create a turbulent contour around"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Gelatine"
1774 msgstr "Relació"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1781 msgid "Old postcard"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1789 msgid "Fuzzy Glow"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Dots transparency"
1799 msgstr "0 (transparent)"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1802 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Canvas transparency"
1808 msgstr "0 (transparent)"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1811 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Smear transparency"
1817 msgstr "0 (transparent)"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1820 msgid ""
1821 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Thick paint"
1827 msgstr "Sense pintar"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1830 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Burst"
1836 msgstr "Difumina"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1839 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1843 msgid "Embossed leather"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 msgid ""
1848 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1849 "texture"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Carnaval"
1855 msgstr "Cian"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Plastify"
1864 msgstr "Justifica"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 msgid ""
1868 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1869 "crumple"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Plaster"
1875 msgstr "Enganxa"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 msgid ""
1879 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Rough transparency"
1885 msgstr "0 (transparent)"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Gouache"
1894 msgstr "Origen"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1901 msgid "Alpha engraving"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1905 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1909 msgid "Alpha draw, liquid"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1913 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Liquid drawing"
1919 msgstr "dibuix%s"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1926 msgid "Marbled ink"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1930 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1934 msgid "Thick acrylic"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1938 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1942 msgid "Alpha engraving B"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1946 msgid ""
1947 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Lapping"
1953 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 msgid "Something like a water noise"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1960 msgid "Monochrome positive"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1964 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1968 msgid "Monochrome negative"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1972 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1976 msgid "Light eraser, negative"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid ""
1981 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Repaint"
1987 msgstr "Repeteix:"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1990 msgid "Repaint anything monochrome"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Punch hole"
1996 msgstr "Mode empeny"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1999 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Riddled"
2005 msgstr "Mosaic"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2012 msgid "Wrinkled varnish"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2016 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Canvas Bumps"
2022 msgstr "Cian"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2029 msgid "Canvas Bumps, matte"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2033 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2037 msgid "Canvas Bumps alpha"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2041 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Lightness-Contrast"
2047 msgstr "Brillantor"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Clean edges"
2056 msgstr "Enfosqueix"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 msgid ""
2060 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2061 "some filters"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Bright metal"
2067 msgstr "Més brillant"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 msgid "Bright metallic effect for any color"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2074 msgid "Deep colors plastic"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2078 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Melted jelly, matte"
2084 msgstr "Mat"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly"
2093 msgstr "Mat"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Combined lighting"
2102 msgstr "Combinat"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2105 msgid "Tinfoil"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2109 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2113 msgid "Copper and chocolate"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2117 msgid ""
2118 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2119 "effects"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Inner Glow"
2125 msgstr "Radi intern"
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2129 msgstr ""
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Soft colors"
2134 msgstr "Deixa anar un color"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Relief print"
2143 msgstr "Amplada del difuminat"
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Growing cells"
2152 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 msgid "Random rounded living cells like fill"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2159 msgid "Stripes 1:1"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2163 msgid "Stripes 1:1 white"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2167 msgid "Stripes 1:1.5"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2171 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2175 msgid "Stripes 1:2"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2179 msgid "Stripes 1:2 white"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2183 msgid "Stripes 1:3"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2187 msgid "Stripes 1:3 white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2191 msgid "Stripes 1:4"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2195 msgid "Stripes 1:4 white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2199 msgid "Stripes 1:5"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2203 msgid "Stripes 1:5 white"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2207 msgid "Stripes 1:8"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2211 msgid "Stripes 1:8 white"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2215 msgid "Stripes 1:10"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2219 msgid "Stripes 1:10 white"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2223 msgid "Stripes 1:16"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2227 msgid "Stripes 1:16 white"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2231 msgid "Stripes 1:32"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2235 msgid "Stripes 1:32 white"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2239 msgid "Stripes 1:64"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2243 msgid "Stripes 2:1"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2247 msgid "Stripes 2:1 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2251 msgid "Stripes 4:1"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2255 msgid "Stripes 4:1 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Checkerboard"
2261 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2264 msgid "Checkerboard white"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Packed circles"
2270 msgstr "cercle"
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2273 msgid "Polka dots, small"
2274 msgstr ""
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2277 msgid "Polka dots, small white"
2278 msgstr ""
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2281 msgid "Polka dots, medium"
2282 msgstr ""
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2285 msgid "Polka dots, medium white"
2286 msgstr ""
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2289 msgid "Polka dots, large"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2293 msgid "Polka dots, large white"
2294 msgstr ""
2296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Wavy"
2299 msgstr "Ona"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Wavy white"
2304 msgstr "Blanc"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2307 msgid "Camouflage"
2308 msgstr ""
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Ermine"
2313 msgstr "Combina"
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Sand (bitmap)"
2318 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Cloth (bitmap)"
2323 msgstr "Crea un mapa de bits"
2325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Old paint (bitmap)"
2328 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2330 #: ../src/arc-context.cpp:319
2331 msgid ""
2332 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2335 "de l'arc o el segment"
2337 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2338 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2339 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2341 #: ../src/arc-context.cpp:471
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2345 "to draw around the starting point"
2346 msgstr ""
2347 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2348 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2350 #: ../src/arc-context.cpp:473
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2354 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2355 msgstr ""
2356 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2357 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2358 "punt d'inici"
2360 #: ../src/arc-context.cpp:499
2361 msgid "Create ellipse"
2362 msgstr "Crea una el·lipse"
2364 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2365 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2366 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2367 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2368 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2370 #. status text
2371 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2372 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2373 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2375 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2376 msgid "Create 3D box"
2377 msgstr "Crea una capsa 3D"
2379 #: ../src/box3d.cpp:315
2380 msgid "<b>3D Box</b>"
2381 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2383 #: ../src/connector-context.cpp:526
2384 msgid "Creating new connector"
2385 msgstr "S'està creant un nou connector"
2387 #: ../src/connector-context.cpp:775
2388 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2389 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2391 #: ../src/connector-context.cpp:824
2392 msgid "Reroute connector"
2393 msgstr "Reencamina el connector"
2395 #. Flush pending updates
2396 #: ../src/connector-context.cpp:988
2397 msgid "Create connector"
2398 msgstr "Crea un connector"
2400 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2401 msgid "Finishing connector"
2402 msgstr "Fi del connector"
2404 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2405 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2406 msgstr ""
2407 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2409 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2410 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2411 msgstr ""
2412 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2413 "noves formes"
2415 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2416 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2417 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2419 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2420 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2421 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2424 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2425 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2427 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2428 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2429 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2431 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2432 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2433 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2435 #: ../src/desktop.cpp:826
2436 msgid "No previous zoom."
2437 msgstr "Cap ampliació anterior."
2439 #: ../src/desktop.cpp:851
2440 msgid "No next zoom."
2441 msgstr "Cap ampliació següent."
2443 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2444 msgid "Create guide"
2445 msgstr "Crea una guia"
2447 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2448 msgid "Move guide"
2449 msgstr "Mou la guia"
2451 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2452 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2453 msgid "Delete guide"
2454 msgstr "Suprimeix la guia"
2456 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2457 #, c-format
2458 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2459 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2462 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2463 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2466 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2467 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2470 #, c-format
2471 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2472 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2475 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2476 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2479 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2480 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2483 msgid "Unclump tiled clones"
2484 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2487 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2488 msgstr ""
2489 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2492 msgid "Delete tiled clones"
2493 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2496 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2497 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2500 msgid ""
2501 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2502 "group</b>."
2503 msgstr ""
2504 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2505 "b>."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2508 #, fuzzy
2509 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2510 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2513 msgid "Create tiled clones"
2514 msgstr "Mosaic amb clons..."
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2517 msgid "<small>Per row:</small>"
2518 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2521 msgid "<small>Per column:</small>"
2522 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2525 msgid "<small>Randomize:</small>"
2526 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2529 msgid "_Symmetry"
2530 msgstr "_Simetria"
2532 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2533 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2534 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2535 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2536 #.
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2538 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2539 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2541 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2543 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2544 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2547 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2551 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2552 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2554 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2555 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2557 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2558 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2561 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2562 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2565 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2566 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2569 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2570 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2573 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2574 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2577 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2578 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2581 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2582 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2585 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2586 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2589 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2590 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2593 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2594 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2597 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2598 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2601 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2602 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2605 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2606 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2609 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2610 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2613 msgid "S_hift"
2614 msgstr "Des_plaça"
2616 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2618 #, no-c-format
2619 msgid "<b>Shift X:</b>"
2620 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2630 msgstr ""
2631 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2634 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2635 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2637 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2639 #, no-c-format
2640 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2641 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2646 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2651 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2654 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2655 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2658 msgid "<b>Exponent:</b>"
2659 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2662 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2665 "divergeixen (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2668 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2671 "divergeixen (>1)"
2673 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2677 msgid "<small>Alternate:</small>"
2678 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2681 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2682 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2685 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2686 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2688 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2691 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2692 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2695 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2696 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2699 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2700 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2702 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2704 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2705 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2708 msgid "Exclude tile height in shift"
2709 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2712 msgid "Exclude tile width in shift"
2713 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2716 msgid "Sc_ale"
2717 msgstr "Esc_ala"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2720 msgid "<b>Scale X:</b>"
2721 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2726 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2731 msgstr ""
2732 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2735 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2736 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2739 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2740 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2745 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2750 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2753 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2754 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2757 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2758 msgstr ""
2759 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2762 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2763 msgstr ""
2764 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2765 "(>1)"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2768 msgid "<b>Base:</b>"
2769 msgstr "<b>Base:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2772 msgid ""
2773 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2774 msgstr ""
2775 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2776 "divergeixen (>1)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2779 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2780 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2783 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2784 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2787 msgid "Cumulate the scales for each row"
2788 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2791 msgid "Cumulate the scales for each column"
2792 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2795 msgid "_Rotation"
2796 msgstr "_Rotació"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2799 msgid "<b>Angle:</b>"
2800 msgstr "<b>Angle:</b>"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2803 #, no-c-format
2804 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2805 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2808 #, no-c-format
2809 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2810 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2813 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2814 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2817 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2818 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2821 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2822 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2825 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2826 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2829 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2830 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2833 msgid "_Blur & opacity"
2834 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2837 msgid "<b>Blur:</b>"
2838 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2841 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2842 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2845 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2846 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2849 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2850 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2853 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2854 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2857 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2858 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2861 msgid "<b>Fade out:</b>"
2862 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2865 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2866 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2869 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2870 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2873 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2874 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2877 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2878 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2881 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2882 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2885 msgid "Co_lor"
2886 msgstr "Co_lor"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2889 msgid "Initial color: "
2890 msgstr "Color inicial: "
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2893 msgid "Initial color of tiled clones"
2894 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2897 msgid ""
2898 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2899 "stroke)"
2900 msgstr ""
2901 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2902 "contorn)"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2905 msgid "<b>H:</b>"
2906 msgstr "<b>H:</b>"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2909 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2910 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2913 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2914 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2917 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2918 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2921 msgid "<b>S:</b>"
2922 msgstr "<b>S:</b>"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2925 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2926 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2929 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2930 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2933 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2934 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2937 msgid "<b>L:</b>"
2938 msgstr "<b>L:</b>"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2941 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2942 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2945 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2946 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2949 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2950 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2953 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2954 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2957 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2958 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2961 msgid "_Trace"
2962 msgstr "_Traça"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2965 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2966 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2969 msgid ""
2970 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2971 "apply it to the clone"
2972 msgstr ""
2973 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2974 "apliqueu-lo al clon"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2977 msgid "1. Pick from the drawing:"
2978 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2981 msgid "Pick the visible color and opacity"
2982 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2988 msgid "Opacity"
2989 msgstr "Opacitat"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2992 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2993 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2996 msgid "R"
2997 msgstr "R"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3000 msgid "Pick the Red component of the color"
3001 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3004 msgid "G"
3005 msgstr "G"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3008 msgid "Pick the Green component of the color"
3009 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3012 msgid "B"
3013 msgstr "B"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3016 msgid "Pick the Blue component of the color"
3017 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3022 msgid "clonetiler|H"
3023 msgstr "clonetiler|H"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3026 msgid "Pick the hue of the color"
3027 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3032 msgid "clonetiler|S"
3033 msgstr "clonetiler|S"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3036 msgid "Pick the saturation of the color"
3037 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3042 msgid "clonetiler|L"
3043 msgstr "clonetiler|L"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3046 msgid "Pick the lightness of the color"
3047 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3050 msgid "2. Tweak the picked value:"
3051 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3054 msgid "Gamma-correct:"
3055 msgstr "Correcció de gamma:"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3058 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3059 msgstr ""
3060 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3063 msgid "Randomize:"
3064 msgstr "Aleatorització:"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3067 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3068 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3071 msgid "Invert:"
3072 msgstr "Inverteix:"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3075 msgid "Invert the picked value"
3076 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3079 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3080 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3083 msgid "Presence"
3084 msgstr "Presència"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3087 msgid ""
3088 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3089 "that point"
3090 msgstr ""
3091 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3092 "cada punt"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3095 msgid "Size"
3096 msgstr "Mida"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3099 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3100 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3103 msgid ""
3104 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3105 "or stroke)"
3106 msgstr ""
3107 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3108 "emplenat ni contorn)"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3111 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3112 msgstr ""
3113 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3116 msgid "How many rows in the tiling"
3117 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3120 msgid "How many columns in the tiling"
3121 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3124 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3125 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3128 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3129 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3132 msgid "Rows, columns: "
3133 msgstr "Files, columnes: "
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3136 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3137 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3140 msgid "Width, height: "
3141 msgstr "Amplada, alçada: "
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3144 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3145 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3148 msgid "Use saved size and position of the tile"
3149 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3152 msgid ""
3153 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3154 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3155 msgstr ""
3156 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3157 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3160 msgid " <b>_Create</b> "
3161 msgstr " <b>_Crea</b> "
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3164 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3165 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3167 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3168 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3169 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3170 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3171 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3173 msgid " _Unclump "
3174 msgstr "_Regrupa"
3176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3177 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3178 msgstr ""
3179 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3182 msgid " Re_move "
3183 msgstr " Supri_meix "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3186 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3187 msgstr ""
3188 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3189 "germans)"
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3192 msgid " R_eset "
3193 msgstr " R_einicia "
3195 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3197 msgid ""
3198 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3199 "to zero"
3200 msgstr ""
3201 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3202 "diàleg a zero"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3205 msgid "_Page"
3206 msgstr "_Pàgina"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3209 msgid "_Drawing"
3210 msgstr "_Dibuix"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3213 msgid "_Selection"
3214 msgstr "_Selecció"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3217 msgid "_Custom"
3218 msgstr "_Personalitzat"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3221 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3225 msgid "Units:"
3226 msgstr "Unitats:"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3229 msgid "_x0:"
3230 msgstr "_x0:"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3233 msgid "x_1:"
3234 msgstr "x_1:"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Wid_th:"
3239 msgstr "Amplada:"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3242 msgid "_y0:"
3243 msgstr "_y0:"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3246 msgid "y_1:"
3247 msgstr "y_1:"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Hei_ght:"
3252 msgstr "Alçada:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3255 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3256 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3259 msgid "_Width:"
3260 msgstr "A_mplada:"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3263 msgid "pixels at"
3264 msgstr "píxels a"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3267 msgid "dp_i"
3268 msgstr "_ppp"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3271 msgid "_Height:"
3272 msgstr "A_lçada:"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3276 msgid "dpi"
3277 msgstr "ppp"
3279 #. true = has mnemonic
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3281 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3282 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3285 msgid "_Browse..."
3286 msgstr "_Navega..."
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3289 msgid "Batch export all selected objects"
3290 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3293 msgid ""
3294 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3295 "(caution, overwrites without asking!)"
3296 msgstr ""
3297 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3298 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3299 "preguntar-ho abans)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Hide all except selected"
3304 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3307 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3308 msgstr ""
3309 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3310 "seleccionats"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3313 msgid "_Export"
3314 msgstr "_Exporta"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3317 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3318 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3321 #, c-format
3322 msgid "Batch export %d selected object"
3323 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3324 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3325 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3328 msgid "Export in progress"
3329 msgstr "S'està exportant"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3332 #, c-format
3333 msgid "Exporting %d files"
3334 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3339 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3341 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3342 msgid "You have to enter a filename"
3343 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3346 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3347 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3349 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3350 #, c-format
3351 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3352 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3357 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3360 msgid "Select a filename for exporting"
3361 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3363 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3365 #, c-format
3366 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3367 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3368 msgstr[0] ""
3369 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3370 msgstr[1] ""
3371 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3374 msgid "exact"
3375 msgstr "exacta"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3378 msgid "partial"
3379 msgstr "parcial"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3382 msgid "No objects found"
3383 msgstr "No s'han trobat objectes"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3386 msgid "T_ype: "
3387 msgstr "T_ipus: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3390 msgid "Search in all object types"
3391 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3394 msgid "All types"
3395 msgstr "Tots els tipus"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3398 msgid "Search all shapes"
3399 msgstr "Cerca totes les formes"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3402 msgid "All shapes"
3403 msgstr "Totes les formes"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3406 msgid "Search rectangles"
3407 msgstr "Cerca rectangles"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3410 msgid "Rectangles"
3411 msgstr "Rectangles"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3414 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3415 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3418 msgid "Ellipses"
3419 msgstr "El·lipses"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3422 msgid "Search stars and polygons"
3423 msgstr "Cerca estels i polígons"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3426 msgid "Stars"
3427 msgstr "Estels"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3430 msgid "Search spirals"
3431 msgstr "Cerca espirals"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3434 msgid "Spirals"
3435 msgstr "Espirals"
3437 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3438 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3440 msgid "Search paths, lines, polylines"
3441 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3445 msgid "Paths"
3446 msgstr "Camins"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3449 msgid "Search text objects"
3450 msgstr "Cerca objectes de text"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3453 msgid "Texts"
3454 msgstr "Texts"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3457 msgid "Search groups"
3458 msgstr "Cerca grups"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3461 msgid "Groups"
3462 msgstr "Grups"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3465 msgid "Search clones"
3466 msgstr "Cerca clons"
3468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3470 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3472 #, fuzzy
3473 msgid "find|Clones"
3474 msgstr "Clons"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3477 msgid "Search images"
3478 msgstr "Cerca imatges"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3481 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3482 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3483 msgid "Images"
3484 msgstr "Imatges"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3487 msgid "Search offset objects"
3488 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3491 msgid "Offsets"
3492 msgstr "Desplaçaments"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3495 msgid "_Text: "
3496 msgstr "_Text: "
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3499 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3500 msgstr ""
3501 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3504 msgid "_ID: "
3505 msgstr "_ID: "
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3508 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3509 msgstr ""
3510 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3513 msgid "_Style: "
3514 msgstr "E_stil: "
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3517 msgid ""
3518 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3519 msgstr ""
3520 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3521 "parcial)"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3524 msgid "_Attribute: "
3525 msgstr "_Atribut: "
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3528 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3529 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3532 msgid "Search in s_election"
3533 msgstr "C_erca a la selecció"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3536 msgid "Limit search to the current selection"
3537 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3540 msgid "Search in current _layer"
3541 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3544 msgid "Limit search to the current layer"
3545 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3548 msgid "Include _hidden"
3549 msgstr "Inclou els ama_gats"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3552 msgid "Include hidden objects in search"
3553 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3556 msgid "Include l_ocked"
3557 msgstr "Incl_ou els blocats"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3560 msgid "Include locked objects in search"
3561 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3563 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3567 msgid "_Clear"
3568 msgstr "Nete_ja"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3571 msgid "Clear values"
3572 msgstr "Neteja valors"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3575 msgid "_Find"
3576 msgstr "_Cerca"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3579 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3580 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3582 #. Create the label for the object id
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3587 msgid "_Id"
3588 msgstr "_Id"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3591 msgid ""
3592 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3593 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3595 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3597 #: ../src/verbs.cpp:2492
3598 msgid "_Set"
3599 msgstr "A_ssigna"
3601 #. Create the label for the object label
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3603 msgid "_Label"
3604 msgstr "E_tiqueta"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3607 msgid "A freeform label for the object"
3608 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3610 #. Create the label for the object title
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3612 #, fuzzy
3613 msgid "_Title"
3614 msgstr "Títol"
3616 #. Create the frame for the object description
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3618 #, fuzzy
3619 msgid "_Description"
3620 msgstr "Descripció"
3622 #. Hide
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3624 msgid "_Hide"
3625 msgstr "A_maga"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3628 msgid "Check to make the object invisible"
3629 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3631 #. Lock
3632 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3634 msgid "L_ock"
3635 msgstr "Bl_oca"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3638 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3639 msgstr ""
3640 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3642 #. Create the frame for interactivity options
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3644 #, fuzzy
3645 msgid "_Interactivity"
3646 msgstr "_Intersecció"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3650 msgid "Ref"
3651 msgstr "Ref"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3654 msgid "Lock object"
3655 msgstr "Bloca l'objecte"
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3658 msgid "Unlock object"
3659 msgstr "Desbloca l'objecte"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3662 msgid "Hide object"
3663 msgstr "Amaga l'objecte"
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3666 msgid "Unhide object"
3667 msgstr "Mostra l'objecte"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3670 msgid "Id invalid! "
3671 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3674 msgid "Id exists! "
3675 msgstr "L'identificador existeix "
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3678 msgid "Set object ID"
3679 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3682 msgid "Set object label"
3683 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3686 msgid "Set object title"
3687 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3690 msgid "Set object description"
3691 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3694 msgid "Href:"
3695 msgstr "Href:"
3697 #. default x:
3698 #. default y:
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3701 msgid "Target:"
3702 msgstr "Destí:"
3704 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3708 msgid "Type:"
3709 msgstr "Tipus:"
3711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3712 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3714 msgid "Role:"
3715 msgstr "Rol:"
3717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3718 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3720 msgid "Arcrole:"
3721 msgstr "Arcrol:"
3723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3725 msgid "Title:"
3726 msgstr "Títol:"
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3730 msgid "Show:"
3731 msgstr "Mostra:"
3733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3735 msgid "Actuate:"
3736 msgstr "Actua:"
3738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3739 msgid "URL:"
3740 msgstr "URL:"
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3746 msgid "X:"
3747 msgstr "X:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3750 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3753 msgid "Y:"
3754 msgstr "Y:"
3756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3759 msgid "Width:"
3760 msgstr "Amplada:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3764 msgid "Height:"
3765 msgstr "Alçada:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3768 #, c-format
3769 msgid "%s Properties"
3770 msgstr "Propietats de %s"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3773 #, c-format
3774 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3778 #, c-format
3779 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3783 #, c-format
3784 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3788 msgid "<i>Checking...</i>"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3792 msgid "Fix spelling"
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Suggestions:"
3798 msgstr "Resolució:"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3801 msgid "_Accept"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3805 msgid "Accept the chosen suggestion"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3809 #, fuzzy
3810 msgid "_Ignore once"
3811 msgstr "Ignora"
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3814 msgid "Ignore this word only once"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3818 #, fuzzy
3819 msgid "_Ignore"
3820 msgstr "Ignora"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3823 msgid "Ignore this word in this session"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3827 msgid "A_dd to dictionary:"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3831 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3835 #, fuzzy
3836 msgid "_Stop"
3837 msgstr "A_ssigna"
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3840 msgid "Stop the check"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3844 #, fuzzy
3845 msgid "_Start"
3846 msgstr "Inici"
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3849 msgid "Start the check"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3853 msgid "Font"
3854 msgstr "Tipus de lletra"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3857 msgid "Layout"
3858 msgstr "Disposició"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3861 msgid "Align lines left"
3862 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3864 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3866 msgid "Center lines"
3867 msgstr "Centra les línies"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3870 msgid "Align lines right"
3871 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3874 msgid "Justify lines"
3875 msgstr "Justifica les línies"
3877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3878 msgid "Horizontal text"
3879 msgstr "Text horitzontal"
3881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3882 msgid "Vertical text"
3883 msgstr "Text vertical"
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3886 msgid "Line spacing:"
3887 msgstr "Espaiat entre línies:"
3889 #. Text
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3892 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3894 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3895 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3896 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3897 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3898 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3899 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3900 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3901 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3902 msgid "Text"
3903 msgstr "Text"
3905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3906 msgid "Set as default"
3907 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3910 msgid "Set text style"
3911 msgstr "Estil del text"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3914 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3915 msgstr ""
3916 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3919 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3920 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3926 "commit changes."
3927 msgstr ""
3928 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3929 "d'editar per confirmar els canvis."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3932 msgid "Drag to reorder nodes"
3933 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3936 msgid "New element node"
3937 msgstr "Nou node d'element"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3940 msgid "New text node"
3941 msgstr "Nou node de text"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3944 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3945 msgid "Duplicate node"
3946 msgstr "Duplica el node"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3949 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3953 msgid "Unindent node"
3954 msgstr "Desfés sagnat de node"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3957 msgid "Indent node"
3958 msgstr "Fes sagnat de node"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3961 msgid "Raise node"
3962 msgstr "Puja el node"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3965 msgid "Lower node"
3966 msgstr "Baixa el node"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3969 msgid "Delete attribute"
3970 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3972 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3974 msgid "Attribute name"
3975 msgstr "Nom de l'atribut"
3977 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3979 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3980 msgid "Set attribute"
3981 msgstr "Defineix atribut"
3983 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3985 msgid "Set"
3986 msgstr "Assigna"
3988 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3990 msgid "Attribute value"
3991 msgstr "Valor d'atribut"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3994 msgid "Drag XML subtree"
3995 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3998 msgid "New element node..."
3999 msgstr "Nou node d'element..."
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4002 msgid "Cancel"
4003 msgstr "Cancel·la"
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4006 msgid "Create"
4007 msgstr "Crea"
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4010 msgid "Create new element node"
4011 msgstr "Crea un nou node d'element"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4014 msgid "Create new text node"
4015 msgstr "Crea un nou node de text"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4018 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4022 msgid "Change attribute"
4023 msgstr "Canvia l'atribut"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4026 msgid "Grid _units:"
4027 msgstr "_Unitats de la graella:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4030 msgid "_Origin X:"
4031 msgstr "_Origen X:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4036 msgid "X coordinate of grid origin"
4037 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4040 msgid "O_rigin Y:"
4041 msgstr "O_rigen Y:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4046 msgid "Y coordinate of grid origin"
4047 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4050 msgid "Spacing _Y:"
4051 msgstr "Espaiat _Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4055 msgid "Base length of z-axis"
4056 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4061 msgid "Angle X:"
4062 msgstr "Angle X:"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4066 msgid "Angle of x-axis"
4067 msgstr "Angle de l'eix x"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4072 msgid "Angle Z:"
4073 msgstr "Angle Z:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4077 msgid "Angle of z-axis"
4078 msgstr "Angle de l'eix z"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4081 msgid "Grid line _color:"
4082 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4085 msgid "Grid line color"
4086 msgstr "Color de la graella"
4088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4089 msgid "Color of grid lines"
4090 msgstr "Color de la graella"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4093 msgid "Ma_jor grid line color:"
4094 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4097 msgid "Major grid line color"
4098 msgstr "Color major de la graella"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4101 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4102 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4105 msgid "_Major grid line every:"
4106 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4109 msgid "lines"
4110 msgstr "línies"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4113 msgid "Rectangular grid"
4114 msgstr "Graella rectangular"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4117 msgid "Axonometric grid"
4118 msgstr "Graella axonomètrica"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4121 msgid "Create new grid"
4122 msgstr "Crea una nova graella"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4125 msgid "_Enabled"
4126 msgstr "_Habilitat"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4129 msgid ""
4130 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4131 "grids."
4132 msgstr ""
4133 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4134 "graelles invisibles."
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4137 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4141 msgid ""
4142 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4143 "will be snapped to"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4147 msgid "_Visible"
4148 msgstr "_Visible"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4151 msgid ""
4152 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4153 "to invisible grids."
4154 msgstr ""
4155 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4156 "invisibles."
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4159 msgid "Spacing _X:"
4160 msgstr "Espaiat _X:"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4164 msgid "Distance between vertical grid lines"
4165 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4169 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4170 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4173 msgid "_Show dots instead of lines"
4174 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4177 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4178 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4180 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4183 msgid "UNDEFINED"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4187 #, fuzzy
4188 msgid "grid line"
4189 msgstr "Línia guia"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4192 #, fuzzy
4193 msgid "grid intersection"
4194 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4197 #, fuzzy
4198 msgid "guide"
4199 msgstr "Guies"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4202 #, fuzzy
4203 msgid "guide intersection"
4204 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4207 #, fuzzy
4208 msgid "guide origin"
4209 msgstr "Color de la línia guia"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4212 #, fuzzy
4213 msgid "grid-guide intersection"
4214 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4217 #, fuzzy
4218 msgid "cusp node"
4219 msgstr "Ajusta als n_odes"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4222 #, fuzzy
4223 msgid "smooth node"
4224 msgstr "Suavitat"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4227 #, fuzzy
4228 msgid "path"
4229 msgstr "Camí"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4232 #, fuzzy
4233 msgid "path intersection"
4234 msgstr "Intersecció"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4237 #, fuzzy
4238 msgid "bounding box corner"
4239 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4242 #, fuzzy
4243 msgid "bounding box side"
4244 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4247 #, fuzzy
4248 msgid "bounding box"
4249 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4252 #, fuzzy
4253 msgid "page border"
4254 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4257 #, fuzzy
4258 msgid "line midpoint"
4259 msgstr "Amplada de línia"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4262 #, fuzzy
4263 msgid "object midpoint"
4264 msgstr "Objectes"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4267 #, fuzzy
4268 msgid "object rotation center"
4269 msgstr "Cerca objectes al document"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4272 #, fuzzy
4273 msgid "handle"
4274 msgstr "Ombra"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4277 #, fuzzy
4278 msgid "bounding box side midpoint"
4279 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4282 #, fuzzy
4283 msgid "bounding box midpoint"
4284 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4287 #, fuzzy
4288 msgid "page corner"
4289 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4292 msgid "convex hull corner"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4296 #, fuzzy
4297 msgid "quadrant point"
4298 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4301 #, fuzzy
4302 msgid "center"
4303 msgstr "Centra"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4306 #, fuzzy
4307 msgid "corner"
4308 msgstr "Cantonades"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4311 #, fuzzy
4312 msgid "text baseline"
4313 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Bounding box corner"
4318 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Bounding box midpoint"
4323 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Bounding box side midpoint"
4328 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Smooth node"
4333 msgstr "Suavitat"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Cusp node"
4338 msgstr "Mode empeny"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Line midpoint"
4343 msgstr "Amplada de línia"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Object midpoint"
4348 msgstr "Objectes"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Object rotation center"
4353 msgstr "Objectes a patró"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Handle"
4358 msgstr "Angle"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Path intersection"
4363 msgstr "Intersecció"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Guide"
4368 msgstr "Guies"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Guide origin"
4373 msgstr "Color de la línia guia"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4376 msgid "Convex hull corner"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4380 msgid "Quadrant point"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4384 msgid "Center"
4385 msgstr "Centra"
4387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Corner"
4390 msgstr "Cantonades"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Text baseline"
4395 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4398 msgid " to "
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/document.cpp:441
4402 #, c-format
4403 msgid "New document %d"
4404 msgstr "Nou document %d"
4406 #: ../src/document.cpp:473
4407 #, c-format
4408 msgid "Memory document %d"
4409 msgstr "Document de memòria %d"
4411 #: ../src/document.cpp:647
4412 #, c-format
4413 msgid "Unnamed document %d"
4414 msgstr "Document sense nom %d"
4416 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4417 #: ../src/draw-context.cpp:581
4418 msgid "Path is closed."
4419 msgstr "El camí està tancat."
4421 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4422 #: ../src/draw-context.cpp:596
4423 msgid "Closing path."
4424 msgstr "S'està tancant el camí."
4426 #: ../src/draw-context.cpp:706
4427 msgid "Draw path"
4428 msgstr "Dibuixa el camí"
4430 #: ../src/draw-context.cpp:866
4431 msgid "Creating single dot"
4432 msgstr "S'està creant un punt"
4434 #: ../src/draw-context.cpp:867
4435 msgid "Create single dot"
4436 msgstr "Crea un punt"
4438 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4439 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4440 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4441 #, c-format
4442 msgid " alpha %.3g"
4443 msgstr " transparència %.3g"
4445 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4446 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4447 #, c-format
4448 msgid ", averaged with radius %d"
4449 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4451 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4452 #, c-format
4453 msgid " under cursor"
4454 msgstr " sota el cursor"
4456 #. message, to show in the statusbar
4457 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4458 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4459 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4462 msgid ""
4463 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4464 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4465 "to copy the color under mouse to clipboard"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4468 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4469 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4470 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4473 msgid "Set picked color"
4474 msgstr "Color seleccionat"
4476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4477 msgid ""
4478 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4479 msgstr ""
4480 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4481 "<b>Ctrl</b>"
4483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4484 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4485 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4488 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4489 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4492 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4493 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4496 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4497 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4500 msgid "Draw calligraphic stroke"
4501 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4503 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4504 #, fuzzy
4505 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4506 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4508 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Draw eraser stroke"
4511 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4513 #: ../src/event-context.cpp:618
4514 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4515 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4517 #: ../src/event-log.cpp:37
4518 msgid "[Unchanged]"
4519 msgstr "[Sense canviar]"
4521 #. Edit
4522 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4523 msgid "_Undo"
4524 msgstr "_Desfés"
4526 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4527 msgid "_Redo"
4528 msgstr "To_rna a fer"
4530 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4531 msgid "Dependency:"
4532 msgstr "Dependència:"
4534 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4535 msgid "  type: "
4536 msgstr "  tipus: "
4538 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4539 msgid "  location: "
4540 msgstr "  ubicació: "
4542 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4543 msgid "  string: "
4544 msgstr "  cadena: "
4546 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4547 msgid "  description: "
4548 msgstr "  descripció: "
4550 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4551 msgid " (No preferences)"
4552 msgstr " (Sense preferències)"
4554 #. This is some filler text, needs to change before relase
4555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4556 msgid ""
4557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4558 "span>\n"
4559 "\n"
4560 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4561 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4562 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4563 msgstr ""
4564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4565 "\n"
4566 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4567 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4568 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4570 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4571 msgid "Show dialog on startup"
4572 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4574 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4575 #, c-format
4576 msgid "'%s' working, please wait..."
4577 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4579 #. static int i = 0;
4580 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4581 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4582 msgid ""
4583 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4584 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4585 msgstr ""
4586 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4587 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4588 "l'Inkscape."
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4591 msgid "an ID was not defined for it."
4592 msgstr "no se li ha definit un ID."
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4595 msgid "there was no name defined for it."
4596 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4599 msgid "the XML description of it got lost."
4600 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4603 msgid "no implementation was defined for the extension."
4604 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4606 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4608 msgid "a dependency was not met."
4609 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4612 msgid "Extension \""
4613 msgstr "L'extensió «"
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4616 msgid "\" failed to load because "
4617 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4620 #, c-format
4621 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4622 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4625 msgid "Name:"
4626 msgstr "Nom:"
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4629 msgid "ID:"
4630 msgstr "ID:"
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4633 msgid "State:"
4634 msgstr "Estat:"
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4637 msgid "Loaded"
4638 msgstr "Carregat"
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4641 msgid "Unloaded"
4642 msgstr "Sense carregar"
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4645 msgid "Deactivated"
4646 msgstr "Desactivar"
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4649 msgid ""
4650 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4651 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4652 "this extension."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4656 msgid ""
4657 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4658 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4659 "expected."
4660 msgstr ""
4661 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4662 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4663 "els esperats."
4665 #: ../src/extension/init.cpp:274
4666 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4667 msgstr ""
4668 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4670 #: ../src/extension/init.cpp:288
4671 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4675 "will not be loaded."
4676 msgstr ""
4677 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4678 "externs d'aquest directori."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4681 msgid "Adaptive Threshold"
4682 msgstr "Llindar adaptatiu"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4689 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4692 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4694 msgid "Width"
4695 msgstr "Amplada"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4703 msgid "Height"
4704 msgstr "Alçada"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4707 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4709 msgid "Offset"
4710 msgstr "Desplaçament"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4746 msgid "Raster"
4747 msgstr "Mapa de bits"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4750 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4751 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4754 msgid "Add Noise"
4755 msgstr "Afegeix soroll"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4758 msgid "Type"
4759 msgstr "Tipus"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4762 msgid "Uniform Noise"
4763 msgstr "Soroll uniforme"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4766 msgid "Gaussian Noise"
4767 msgstr "Soroll gaussià"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4770 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4771 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4774 msgid "Impulse Noise"
4775 msgstr "Soroll d'impuls"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4778 msgid "Laplacian Noise"
4779 msgstr "Soroll de Laplace"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4782 msgid "Poisson Noise"
4783 msgstr "Soroll de Poisson"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4786 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4790 msgid "Blur"
4791 msgstr "Difumina"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4801 msgid "Radius"
4802 msgstr "Radi"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4810 msgid "Sigma"
4811 msgstr "Sigma"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4814 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4815 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4819 msgid "Channel"
4820 msgstr "Canal"
4822 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4826 msgid "Layer"
4827 msgstr "Capa"
4829 # Ometo "channel" (XC)
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4832 msgid "Red Channel"
4833 msgstr "Vermell"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4837 msgid "Green Channel"
4838 msgstr "Verd"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4842 msgid "Blue Channel"
4843 msgstr "Blau"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4847 msgid "Cyan Channel"
4848 msgstr "Cian"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4852 msgid "Magenta Channel"
4853 msgstr "Magenta"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4857 msgid "Yellow Channel"
4858 msgstr "Groc"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4862 msgid "Black Channel"
4863 msgstr "Negre"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4867 msgid "Opacity Channel"
4868 msgstr "Opacitat"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4872 msgid "Matte Channel"
4873 msgstr "Mat"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4876 msgid "Extract specific channel from image."
4877 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4880 msgid "Charcoal"
4881 msgstr "Carbó"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4884 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4888 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4889 msgstr ""
4890 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4891 "l'opacitat donada."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4894 msgid "Contrast"
4895 msgstr "Contrast"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Adjust"
4900 msgstr "Ajusta el to"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4903 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4907 msgid "Cycle Colormap"
4908 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4913 msgid "Amount"
4914 msgstr "Quantitat"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4917 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4918 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4921 msgid "Despeckle"
4922 msgstr "Filtre soroll"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4925 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4926 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4929 msgid "Edge"
4930 msgstr "Contorn"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4940 msgstr ""
4941 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4942 "efecte 3D."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4945 msgid "Enhance"
4946 msgstr "Millora"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4949 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4950 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4953 msgid "Equalize"
4954 msgstr "Equalitza"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4957 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4958 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4961 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4962 msgid "Gaussian Blur"
4963 msgstr "Difuminat gaussià"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4968 msgid "Factor"
4969 msgstr "Factor"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4972 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4976 msgid "Implode"
4977 msgstr "Implota"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4980 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4981 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4984 msgid "Level (with Channel)"
4985 msgstr "Nivell (amb canal)"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4989 msgid "Black Point"
4990 msgstr "Punt negre"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4994 msgid "White Point"
4995 msgstr "Punt blanc"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4999 msgid "Gamma Correction"
5000 msgstr "Correcció de gamma"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5003 msgid ""
5004 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5005 "between the given ranges to the full color range."
5006 msgstr ""
5007 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
5008 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5011 msgid "Level"
5012 msgstr "Nivell"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5015 msgid ""
5016 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5017 "to the full color range."
5018 msgstr ""
5019 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5020 "els valors compresos dins uns límits ."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Median"
5025 msgstr "Mitjà"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5031 "neighborhood."
5032 msgstr ""
5033 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5034 "del seu color en un veïnat circular."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5037 #, fuzzy
5038 msgid "HSB Adjust"
5039 msgstr "Ajusta el to"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5042 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5047 msgid "Hue"
5048 msgstr "To"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5051 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5057 msgid "Saturation"
5058 msgstr "Saturació"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5061 msgid "Brightness"
5062 msgstr "Brillantor"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5065 #, fuzzy
5066 msgid ""
5067 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5068 msgstr ""
5069 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5070 "seleccionats."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5073 msgid "Negate"
5074 msgstr "Negació"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5077 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5078 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5081 msgid "Normalize"
5082 msgstr "Normalitza"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5085 msgid ""
5086 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5087 "range of color."
5088 msgstr ""
5089 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5090 "major interval de colors possible."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5093 msgid "Oil Paint"
5094 msgstr "Pintura a l'oli"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5097 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5098 msgstr ""
5099 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5102 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5106 msgid "Raise"
5107 msgstr "Puja"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5110 msgid "Raised"
5111 msgstr "Pujat"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5114 msgid ""
5115 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5116 "appearance."
5117 msgstr ""
5118 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5119 "efecte de relleu."
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5122 msgid "Reduce Noise"
5123 msgstr "Redueix el soroll"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5127 msgid "Order"
5128 msgstr "Ordre"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5131 msgid ""
5132 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5133 msgstr ""
5134 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5135 "d'eliminació de pics."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Resample"
5140 msgstr "Mostra"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5146 msgstr ""
5147 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5148 "dimensions donades."
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5151 msgid "Shade"
5152 msgstr "Ombra"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5156 msgid "Azimuth"
5157 msgstr "Azimut"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5161 msgid "Elevation"
5162 msgstr "Elevació"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5165 msgid "Colored Shading"
5166 msgstr "Ombra de colors"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5169 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5170 msgstr ""
5171 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5172 "llum llunyana."
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5175 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5176 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5179 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5180 msgstr ""
5181 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5182 "seleccionades."
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Dither"
5187 msgstr "Altre"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5193 "the original position"
5194 msgstr ""
5195 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5196 "de 'Quantitat'."
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5199 msgid "Swirl"
5200 msgstr "Remolí"
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5204 msgid "Degrees"
5205 msgstr "Graus"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5208 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5209 msgstr ""
5210 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5211 "seleccionats."
5213 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5217 msgid "Threshold"
5218 msgstr "Simplifica en llindars"
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5221 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5222 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5225 msgid "Unsharp Mask"
5226 msgstr "Difuminat de màscara"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5229 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5230 msgstr ""
5231 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5232 "de màscara."
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5235 msgid "Wave"
5236 msgstr "Ona"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5239 msgid "Amplitude"
5240 msgstr "Amplitud"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5243 msgid "Wavelength"
5244 msgstr "Longitud d'ona"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5247 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5248 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5251 msgid "Inset/Outset Halo"
5252 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5255 msgid "Width in px of the halo"
5256 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5259 msgid "Number of steps"
5260 msgstr "Nombre de passos"
5262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5263 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5264 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5267 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5268 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5270 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5271 msgid "Generate from Path"
5272 msgstr "Genera des del camí"
5274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5276 #, fuzzy
5277 msgid "PostScript"
5278 msgstr "Postscript"
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5282 msgid "Restrict to PS level"
5283 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5287 msgid "PostScript level 3"
5288 msgstr "PostScript nivell 3"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5292 msgid "PostScript level 2"
5293 msgstr "PostScript nivell 2"
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5299 msgid "Convert texts to paths"
5300 msgstr "Converteix texts en camins"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Rasterize filter effects"
5307 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5314 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Export area is drawing"
5321 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Export area is page"
5328 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5333 msgid "Limit export to the object with ID"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5338 msgid "PostScript (*.ps)"
5339 msgstr "PostScript (*.ps)"
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5342 msgid "PostScript File"
5343 msgstr "Fitxer PostScript"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5346 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Encapsulated PostScript"
5349 msgstr "Postscript encapsulat"
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5352 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5355 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Encapsulated PostScript File"
5360 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5363 msgid "Restrict to PDF version"
5364 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5367 msgid "PDF 1.4"
5368 msgstr "PDF 1.4"
5370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5371 msgid "EMF Input"
5372 msgstr "Entrada EMF"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5375 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5376 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5379 msgid "Enhanced Metafiles"
5380 msgstr "Metafitxers millorats"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5383 msgid "WMF Input"
5384 msgstr "Entrada WMF"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5387 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5388 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5391 msgid "Windows Metafiles"
5392 msgstr "Metafitxers del Windows"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5395 msgid "EMF Output"
5396 msgstr "Sortida EMF"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5399 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5400 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5403 msgid "Enhanced Metafile"
5404 msgstr "Metafitxer millorat"
5406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Drop Shadow"
5409 msgstr "Deixa anar un SVG"
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Blur radius, px"
5415 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5419 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5422 msgid "Opacity, %"
5423 msgstr "Opacitat, %"
5425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Horizontal offset, px"
5429 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Vertical offset, px"
5435 msgstr "Desplaçament vertical"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5439 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5443 msgid "Filters"
5444 msgstr "Filtres"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5447 msgid "Black, blurred drop shadow"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Drop Glow"
5453 msgstr "Deixa anar un color"
5455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5456 msgid "White, blurred drop glow"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Bundled"
5462 msgstr "Arrodonit"
5464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5465 msgid "Personal"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5471 msgstr ""
5472 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5474 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Snow crest"
5477 msgstr "A sota de l'actual"
5479 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Drift Size"
5482 msgstr "Mida del punt"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snow has fallen on object"
5487 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5489 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5490 #, c-format
5491 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5492 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5494 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5495 msgid "GIMP Gradients"
5496 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5499 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5500 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5503 msgid "Gradients used in GIMP"
5504 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5507 msgid "Grid"
5508 msgstr "Graella"
5510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5511 msgid "Line Width"
5512 msgstr "Amplada de línia"
5514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5515 msgid "Horizontal Spacing"
5516 msgstr "Espaiat horitzontal"
5518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5519 msgid "Vertical Spacing"
5520 msgstr "Espaiat vertical"
5522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5523 msgid "Horizontal Offset"
5524 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5527 msgid "Vertical Offset"
5528 msgstr "Desplaçament vertical"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5532 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5543 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5548 msgid "Render"
5549 msgstr "Dibuixa"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5552 msgid "Draw a path which is a grid"
5553 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5556 #, fuzzy
5557 msgid "JavaFX Output"
5558 msgstr "Sortida de LaTex"
5560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5561 msgid "JavaFX (*.fx)"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5565 #, fuzzy
5566 msgid "JavaFX Raytracer File"
5567 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5570 msgid "LaTeX Print"
5571 msgstr "Impressió LaTeX"
5573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5574 msgid "LaTeX Output"
5575 msgstr "Sortida de LaTex"
5577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5578 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5579 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5582 msgid "LaTeX PSTricks File"
5583 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5586 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5587 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5590 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5591 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5594 msgid "OpenDocument drawing file"
5595 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5597 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5598 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5600 msgid "media box"
5601 msgstr "de la pàgina (media box)"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5604 msgid "crop box"
5605 msgstr "del contingut (crop box)"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5608 msgid "trim box"
5609 msgstr "del contingut (trim box)"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5612 msgid "bleed box"
5613 msgstr "del contingut (bleed box)"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5616 msgid "art box"
5617 msgstr "del component (art box)"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5620 msgid "Select page:"
5621 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5623 #. Display total number of pages
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5625 #, c-format
5626 msgid "out of %i"
5627 msgstr "de %i"
5629 #. Crop settings
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5631 msgid "Clip to:"
5632 msgstr "Retalla a la mida:"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5635 msgid "Page settings"
5636 msgstr "Configuració de la pàgina"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5639 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5640 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5643 msgid ""
5644 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5645 "and slow performance."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5648 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5652 msgid "rough"
5653 msgstr "pobre"
5655 #. Text options
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5657 msgid "Text handling:"
5658 msgstr "Gestió del text:"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5662 msgid "Import text as text"
5663 msgstr "Importa text com a text"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5666 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5670 msgid "Embed images"
5671 msgstr "Incrusta les imatges"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5674 msgid "Import settings"
5675 msgstr "Importa la configuració"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5678 msgid "PDF Import Settings"
5679 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5684 msgid "pdfinput|medium"
5685 msgstr "mitjà"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5688 msgid "fine"
5689 msgstr "bo"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5692 msgid "very fine"
5693 msgstr "molt bo"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5696 msgid "PDF Input"
5697 msgstr "Entrada PDF"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5701 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5704 msgid "Adobe Portable Document Format"
5705 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5708 msgid "AI Input"
5709 msgstr "Entrada d'AI"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5712 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5713 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5716 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5717 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5719 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5720 msgid "PovRay Output"
5721 msgstr "Sortida PovRay"
5723 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5724 #, fuzzy
5725 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5726 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5728 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5729 msgid "PovRay Raytracer File"
5730 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5733 msgid "SVG Input"
5734 msgstr "Entrada SVG"
5736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5737 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5738 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5741 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5742 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5745 msgid "SVG Output Inkscape"
5746 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5749 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5750 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5753 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5754 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5757 msgid "SVG Output"
5758 msgstr "Sortida SVG"
5760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5761 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5762 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5765 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5766 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5770 msgid "SVGZ Input"
5771 msgstr "Entrada SVGZ"
5773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5774 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5775 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5776 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5777 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5780 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5781 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5784 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5785 msgid "SVGZ Output"
5786 msgstr "Sortida SVGZ"
5788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5789 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5790 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5791 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5792 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5795 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5796 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5799 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5800 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5802 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5803 msgid "Windows 32-bit Print"
5804 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5806 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5807 msgid "WPG Input"
5808 msgstr "Entrada WPG"
5810 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5811 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5812 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5814 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5815 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5816 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5818 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Live preview"
5821 msgstr "Previsualitza al moment"
5823 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5826 msgstr ""
5827 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5828 "llenç"
5830 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5831 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5832 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5833 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5834 #: ../src/extension/system.cpp:106
5835 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5836 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5838 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5839 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5840 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5841 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5842 #: ../src/file.cpp:156
5843 msgid "default.svg"
5844 msgstr "default.ca.svg"
5846 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5847 #, c-format
5848 msgid "Failed to load the requested file %s"
5849 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5851 #: ../src/file.cpp:273
5852 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5853 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5855 #: ../src/file.cpp:279
5856 #, c-format
5857 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5858 msgstr ""
5859 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5860 "s?"
5862 #: ../src/file.cpp:308
5863 msgid "Document reverted."
5864 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5866 #: ../src/file.cpp:310
5867 msgid "Document not reverted."
5868 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5870 #: ../src/file.cpp:460
5871 msgid "Select file to open"
5872 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5874 #: ../src/file.cpp:547
5875 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5876 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5878 #: ../src/file.cpp:552
5879 #, c-format
5880 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5881 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5882 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5883 msgstr[1] ""
5884 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5886 #: ../src/file.cpp:557
5887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5888 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5890 #: ../src/file.cpp:588
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5894 "caused by an unknown filename extension."
5895 msgstr ""
5896 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5897 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5899 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5900 msgid "Document not saved."
5901 msgstr "No s'ha desat el document."
5903 #: ../src/file.cpp:596
5904 #, c-format
5905 msgid "File %s could not be saved."
5906 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5908 #: ../src/file.cpp:610
5909 msgid "Document saved."
5910 msgstr "S'ha desat el document."
5912 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5913 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5914 #, c-format
5915 msgid "drawing%s"
5916 msgstr "dibuix%s"
5918 #: ../src/file.cpp:748
5919 #, c-format
5920 msgid "drawing-%d%s"
5921 msgstr "dibuix-%d%s"
5923 #: ../src/file.cpp:752
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "%s"
5926 msgstr "%"
5928 #: ../src/file.cpp:767
5929 msgid "Select file to save a copy to"
5930 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5932 #: ../src/file.cpp:769
5933 msgid "Select file to save to"
5934 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5936 #: ../src/file.cpp:860
5937 msgid "No changes need to be saved."
5938 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5940 #: ../src/file.cpp:877
5941 msgid "Saving document..."
5942 msgstr "S'està desant el document..."
5944 #: ../src/file.cpp:1036
5945 msgid "Import"
5946 msgstr "Importa"
5948 #: ../src/file.cpp:1086
5949 msgid "Select file to import"
5950 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5952 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5953 msgid "Select file to export to"
5954 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5956 #: ../src/file.cpp:1344
5957 #, c-format
5958 msgid "Error saving a temporary copy"
5959 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5961 #: ../src/file.cpp:1364
5962 msgid "Open Clip Art Login"
5963 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5965 #: ../src/file.cpp:1390
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid ""
5968 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5969 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5970 "didn't forget to choose a license."
5971 msgstr ""
5972 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5973 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5974 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5976 #: ../src/file.cpp:1411
5977 msgid "Document exported..."
5978 msgstr "S'ha exportat el document..."
5980 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5981 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5982 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5985 msgid "Blend"
5986 msgstr "Barreja"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5989 msgid "Color Matrix"
5990 msgstr "Matriu de colors"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5993 msgid "Component Transfer"
5994 msgstr "Transferència de components"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5997 msgid "Composite"
5998 msgstr "Composa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6001 msgid "Convolve Matrix"
6002 msgstr "Matriu de convulsió"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6005 msgid "Diffuse Lighting"
6006 msgstr "Llum difosa"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6009 msgid "Displacement Map"
6010 msgstr "Mapa del desplaçament"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6013 msgid "Flood"
6014 msgstr "Inunda"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6017 msgid "Image"
6018 msgstr "Imatge"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6021 msgid "Merge"
6022 msgstr "Mescla"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6025 msgid "Specular Lighting"
6026 msgstr "Llum especular"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6029 msgid "Tile"
6030 msgstr "Mosaic"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6033 msgid "Turbulence"
6034 msgstr "Turbulència"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6037 msgid "Source Graphic"
6038 msgstr "Imatge origen"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6041 msgid "Source Alpha"
6042 msgstr "Alfa origen"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6045 msgid "Background Image"
6046 msgstr "Imatge de fons"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6049 msgid "Background Alpha"
6050 msgstr "Fons transparent"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6053 msgid "Fill Paint"
6054 msgstr "Emplena el dibuix"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6057 msgid "Stroke Paint"
6058 msgstr "Pinta el contorn"
6060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6063 msgid "filterBlendMode|Normal"
6064 msgstr "Normal"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6067 msgid "Multiply"
6068 msgstr "Multiplica"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6071 msgid "Screen"
6072 msgstr "Pantalla"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6075 msgid "Darken"
6076 msgstr "Enfosqueix"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6079 msgid "Lighten"
6080 msgstr "Il·lumina"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6083 msgid "Matrix"
6084 msgstr "Matriu"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6087 msgid "Saturate"
6088 msgstr "Satura"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6091 msgid "Hue Rotate"
6092 msgstr "Gira el to"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6095 msgid "Luminance to Alpha"
6096 msgstr "Luminància a Alfa"
6098 #. File
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6100 msgid "Default"
6101 msgstr "Predeterminat"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6104 msgid "Over"
6105 msgstr "Sobre"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6108 msgid "In"
6109 msgstr "Dins"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6112 msgid "Out"
6113 msgstr "Fora"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6116 msgid "Atop"
6117 msgstr "Al capdamunt"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6120 msgid "XOR"
6121 msgstr "O exclusiva"
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6124 msgid "Arithmetic"
6125 msgstr "Aritmètic"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6128 msgid "Identity"
6129 msgstr "Identitat"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6132 msgid "Table"
6133 msgstr "Taula"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6136 msgid "Discrete"
6137 msgstr "Discret"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6140 msgid "Linear"
6141 msgstr "Lineal"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6144 msgid "Gamma"
6145 msgstr "Gama"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6149 msgid "Duplicate"
6150 msgstr "Duplica"
6152 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6153 msgid "Wrap"
6154 msgstr "Estén"
6156 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6168 msgid "None"
6169 msgstr "Cap"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6175 msgid "Red"
6176 msgstr "Vermell"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6182 msgid "Green"
6183 msgstr "Verd"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6189 msgid "Blue"
6190 msgstr "Blau"
6192 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6193 msgid "Alpha"
6194 msgstr "Alfa"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6197 msgid "Erode"
6198 msgstr "Erosiona"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6201 msgid "Dilate"
6202 msgstr "Dilata"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6205 msgid "Fractal Noise"
6206 msgstr "Soroll fractal"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6209 msgid "Distant Light"
6210 msgstr "Llum llunyana"
6212 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6213 msgid "Point Light"
6214 msgstr "Punt de llum"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6217 msgid "Spot Light"
6218 msgstr "Il·luminat"
6220 #: ../src/flood-context.cpp:246
6221 msgid "Visible Colors"
6222 msgstr "Colors visibles"
6224 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6227 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6228 msgid "Lightness"
6229 msgstr "Brillantor"
6231 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6232 msgid "Small"
6233 msgstr "Petit"
6235 #: ../src/flood-context.cpp:266
6236 msgid "Medium"
6237 msgstr "Mitjà"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6240 msgid "Large"
6241 msgstr "Gran"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:469
6244 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6245 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:509
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6251 msgid_plural ""
6252 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6253 msgstr[0] ""
6254 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6255 "la selecció."
6256 msgstr[1] ""
6257 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6258 "la selecció."
6260 #: ../src/flood-context.cpp:513
6261 #, c-format
6262 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6263 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6264 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6265 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6267 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6268 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6269 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6271 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6272 msgid ""
6273 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6274 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6275 msgstr ""
6276 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6277 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6279 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6280 msgid "Fill bounded area"
6281 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6283 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6284 msgid "Set style on object"
6285 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6287 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6288 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6289 msgstr ""
6290 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6291 "emplenar en prémer"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6294 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6295 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6297 #. POINT_LG_BEGIN
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6299 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6300 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6303 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6304 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6307 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6308 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6312 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6313 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6316 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6317 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6319 #. POINT_RG_FOCUS
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6322 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6323 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6325 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6327 #, c-format
6328 msgid "%s selected"
6329 msgstr "%s està seleccionat"
6331 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6333 #, c-format
6334 msgid " out of %d gradient handle"
6335 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6336 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6337 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6339 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6341 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6342 #, c-format
6343 msgid " on %d selected object"
6344 msgid_plural " on %d selected objects"
6345 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6346 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6348 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6353 msgid_plural ""
6354 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6355 msgstr[0] ""
6356 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6357 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6358 msgstr[1] ""
6359 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6360 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6362 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6364 #, c-format
6365 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6366 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6367 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6368 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6370 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6371 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6372 #, c-format
6373 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6374 msgid_plural ""
6375 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6376 msgstr[0] ""
6377 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6378 "%d objecte seleccionat"
6379 msgstr[1] ""
6380 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6381 "dels %d objectes seleccionats"
6383 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6385 msgid "Add gradient stop"
6386 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6389 msgid "Simplify gradient"
6390 msgstr "Simplifica el degradat"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6393 msgid "Create default gradient"
6394 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6397 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6398 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6401 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6402 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6405 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6406 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6409 msgid "Invert gradient"
6410 msgstr "Inverteix el degradat"
6412 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6415 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6416 msgstr[0] ""
6417 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6418 msgstr[1] ""
6419 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6421 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6422 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6423 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6426 msgid "Merge gradient handles"
6427 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6430 msgid "Move gradient handle"
6431 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6434 msgid "Delete gradient stop"
6435 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6441 "+Alt</b> to delete stop"
6442 msgstr ""
6443 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6444 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6447 msgid " (stroke)"
6448 msgstr " (contorn)"
6450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6454 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6455 msgstr ""
6456 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6457 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6458 "voltant del centre"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6464 "separate focus"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6467 "per separar el focus"
6469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6473 "separate"
6474 msgid_plural ""
6475 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6476 "separate"
6477 msgstr[0] ""
6478 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6479 "b> per a separar"
6480 msgstr[1] ""
6481 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6482 "b> per a separar"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6485 msgid "Move gradient handle(s)"
6486 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6489 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6490 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6492 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6493 msgid "Delete gradient stop(s)"
6494 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6500 msgid "Unit"
6501 msgstr "Unitat"
6503 #. Add the units menu.
6504 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6507 msgid "Units"
6508 msgstr "Unitats"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:38
6511 msgid "Point"
6512 msgstr "Punt"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6515 msgid "pt"
6516 msgstr "pt"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6519 msgid "Points"
6520 msgstr "Punts"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:38
6523 msgid "Pt"
6524 msgstr "Pt"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:39
6527 msgid "Pica"
6528 msgstr "Pics"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:39
6531 msgid "pc"
6532 msgstr "pc"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:39
6535 msgid "Picas"
6536 msgstr "Pics"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:39
6539 msgid "Pc"
6540 msgstr "Pc"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:40
6543 msgid "Pixel"
6544 msgstr "Píxel"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6550 msgid "px"
6551 msgstr "px"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:40
6554 msgid "Pixels"
6555 msgstr "Píxels"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:40
6558 msgid "Px"
6559 msgstr "Px"
6561 #. You can add new elements from this point forward
6562 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6563 msgid "Percent"
6564 msgstr "Percentatge"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6567 msgid "%"
6568 msgstr "%"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:42
6571 msgid "Percents"
6572 msgstr "Percentatges"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:43
6575 msgid "Millimeter"
6576 msgstr "Mil·límetre"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6579 msgid "mm"
6580 msgstr "mm"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:43
6583 msgid "Millimeters"
6584 msgstr "Mil·límetres"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:44
6587 msgid "Centimeter"
6588 msgstr "Centímetre"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:44
6591 msgid "cm"
6592 msgstr "cm"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:44
6595 msgid "Centimeters"
6596 msgstr "Centímetres"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:45
6599 msgid "Meter"
6600 msgstr "Metre"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:45
6603 msgid "m"
6604 msgstr "m"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:45
6607 msgid "Meters"
6608 msgstr "Metres"
6610 #. no svg_unit
6611 #: ../src/helper/units.cpp:46
6612 msgid "Inch"
6613 msgstr "Polzada"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:46
6616 msgid "in"
6617 msgstr "in"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:46
6620 msgid "Inches"
6621 msgstr "Polzades"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:47
6624 msgid "Foot"
6625 msgstr "Peu"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:47
6628 msgid "ft"
6629 msgstr "ft"
6631 #: ../src/helper/units.cpp:47
6632 msgid "Feet"
6633 msgstr "Peus"
6635 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6637 #: ../src/helper/units.cpp:50
6638 msgid "Em square"
6639 msgstr "Em quadrat"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:50
6642 msgid "em"
6643 msgstr "em"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:50
6646 msgid "Em squares"
6647 msgstr "Em quadrats"
6649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6650 #: ../src/helper/units.cpp:52
6651 msgid "Ex square"
6652 msgstr "Ix quadrada"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:52
6655 msgid "ex"
6656 msgstr "ix"
6658 #: ../src/helper/units.cpp:52
6659 msgid "Ex squares"
6660 msgstr "Ix quadrades"
6662 #: ../src/inkscape.cpp:328
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Autosaving documents..."
6665 msgstr "S'està desant el document..."
6667 #: ../src/inkscape.cpp:399
6668 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6674 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6676 #: ../src/inkscape.cpp:424
6677 msgid "Autosave complete."
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/inkscape.cpp:661
6681 msgid "Untitled document"
6682 msgstr "Document sense títol"
6684 #. Show nice dialog box
6685 #: ../src/inkscape.cpp:691
6686 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6687 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6689 #: ../src/inkscape.cpp:692
6690 msgid ""
6691 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6692 "locations:\n"
6693 msgstr ""
6694 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6695 "ubicacions següents:\n"
6697 #: ../src/inkscape.cpp:693
6698 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6699 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6701 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6702 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6703 #: ../src/interface.cpp:868
6704 msgid "Commands Bar"
6705 msgstr "Barra d'ordres"
6707 #: ../src/interface.cpp:868
6708 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6709 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6711 #: ../src/interface.cpp:870
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Snap Controls Bar"
6714 msgstr "Barra de controls d'eina"
6716 #: ../src/interface.cpp:870
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Show or hide the snapping controls"
6719 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6721 #: ../src/interface.cpp:872
6722 msgid "Tool Controls Bar"
6723 msgstr "Barra de controls d'eina"
6725 #: ../src/interface.cpp:872
6726 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6727 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6729 #: ../src/interface.cpp:874
6730 msgid "_Toolbox"
6731 msgstr "Cai_xa d'eines"
6733 #: ../src/interface.cpp:874
6734 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6735 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6737 #: ../src/interface.cpp:880
6738 msgid "_Palette"
6739 msgstr "_Paleta"
6741 #: ../src/interface.cpp:880
6742 msgid "Show or hide the color palette"
6743 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6745 #: ../src/interface.cpp:882
6746 msgid "_Statusbar"
6747 msgstr "Barra d'e_stat"
6749 #: ../src/interface.cpp:882
6750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6751 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6753 #: ../src/interface.cpp:956
6754 #, c-format
6755 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6756 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6758 #: ../src/interface.cpp:995
6759 msgid "Open _Recent"
6760 msgstr "Obre'n un _recent"
6762 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6763 #: ../src/interface.cpp:1096
6764 #, c-format
6765 msgid "Enter group #%s"
6766 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6768 #: ../src/interface.cpp:1107
6769 msgid "Go to parent"
6770 msgstr "Vés al pare"
6772 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6773 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6774 msgid "Drop color"
6775 msgstr "Deixa anar un color"
6777 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6778 msgid "Drop color on gradient"
6779 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6781 #: ../src/interface.cpp:1400
6782 msgid "Could not parse SVG data"
6783 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6785 #: ../src/interface.cpp:1439
6786 msgid "Drop SVG"
6787 msgstr "Deixa anar un SVG"
6789 #: ../src/interface.cpp:1495
6790 msgid "Drop bitmap image"
6791 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6793 #: ../src/interface.cpp:1587
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6797 "you want to replace it?</span>\n"
6798 "\n"
6799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6800 msgstr ""
6801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6802 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6803 "\n"
6804 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6805 "continguts."
6807 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6809 msgid "Replace"
6810 msgstr "Reemplaça"
6812 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6813 #, c-format
6814 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/io/sys.cpp:444
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6820 msgstr ""
6821 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6822 "%s"
6824 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6827 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6829 #: ../src/io/sys.cpp:623
6830 #, c-format
6831 msgid "Invalid program name: %s"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6835 #, c-format
6836 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6840 #, c-format
6841 msgid "Invalid string in environment: %s"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/io/sys.cpp:705
6845 #, c-format
6846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/io/sys.cpp:918
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Invalid working directory: %s"
6852 msgstr ""
6853 "%s no és un directori vàlid.\n"
6854 "%s"
6856 #: ../src/io/sys.cpp:986
6857 #, c-format
6858 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/knot.cpp:431
6862 msgid "Node or handle drag canceled."
6863 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6865 #: ../src/knotholder.cpp:134
6866 msgid "Change handle"
6867 msgstr "Canvia el punt de control"
6869 #: ../src/knotholder.cpp:213
6870 msgid "Move handle"
6871 msgstr "Mou el punt de control"
6873 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6874 #: ../src/knotholder.cpp:234
6875 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6876 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6878 #: ../src/knotholder.cpp:237
6879 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6880 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6882 #: ../src/knotholder.cpp:240
6883 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6884 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6887 msgid "Master"
6888 msgstr "Mestre"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6891 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6892 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6895 msgid "Dockbar style"
6896 msgstr "Estil de la barra"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6899 msgid "Dockbar style to show items on it"
6900 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6904 msgid "Floating"
6905 msgstr "Flotant"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6908 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6909 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6912 msgid "Default title"
6913 msgstr "Títol predeterminat"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6916 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6917 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6920 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6921 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6924 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6925 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6928 msgid "Float X"
6929 msgstr "Flotant X"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6932 msgid "X coordinate for a floating dock"
6933 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6936 msgid "Float Y"
6937 msgstr "Flotant Y"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6940 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6941 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6944 #, c-format
6945 msgid "Dock #%d"
6946 msgstr "Acoblador #%d"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6949 msgid "Orientation"
6950 msgstr "Orientació"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6953 msgid "Orientation of the docking item"
6954 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6957 msgid "Resizable"
6958 msgstr "Mida variable"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6961 #, fuzzy
6962 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6963 msgstr ""
6964 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6965 "està acoblat al plafó"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6968 msgid "Item behavior"
6969 msgstr "Comportament de l'element"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6972 msgid ""
6973 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6974 "locked, etc.)"
6975 msgstr ""
6976 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6977 "bloquejar, etc...)"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6980 msgid "Locked"
6981 msgstr "Bloquejat"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6984 msgid ""
6985 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6986 msgstr ""
6987 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6988 "cap nansa"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6991 msgid "Preferred width"
6992 msgstr "Amplada preferida"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6995 msgid "Preferred width for the dock item"
6996 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6999 msgid "Preferred height"
7000 msgstr "Alçada preferida"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7003 msgid "Preferred height for the dock item"
7004 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7010 "some other compound dock object."
7011 msgstr ""
7012 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
7013 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7019 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7020 msgstr ""
7021 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7022 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7025 #, c-format
7026 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7027 msgstr ""
7028 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7030 #. UnLock menuitem
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7032 msgid "UnLock"
7033 msgstr "Desbloca"
7035 #. Hide menuitem.
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7037 msgid "Hide"
7038 msgstr "Amaga"
7040 #. Lock menuitem
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7042 msgid "Lock"
7043 msgstr "Bloca"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7046 #, c-format
7047 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7048 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7051 msgid "Iconify"
7052 msgstr "Iconifica"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7055 msgid "Iconify this dock"
7056 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7059 msgid "Close"
7060 msgstr "Tanca"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7063 msgid "Close this dock"
7064 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7068 msgid "Controlling dock item"
7069 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7072 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7073 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7076 msgid "Default title for newly created floating docks"
7077 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7080 msgid ""
7081 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7082 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7083 msgstr ""
7084 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7085 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7088 msgid "Switcher Style"
7089 msgstr "Estil del commutador"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7092 msgid "Switcher buttons style"
7093 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7096 msgid "Expand direction"
7097 msgstr "Direcció de l'expansió"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7100 msgid ""
7101 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7102 "given direction"
7103 msgstr ""
7104 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7105 "especificada"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7111 "item with that name (%p)."
7112 msgstr ""
7113 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7114 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7120 "named controller."
7121 msgstr ""
7122 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7123 "acoblador es poden dir controladors."
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7130 msgid "Page"
7131 msgstr "Pàgina"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7134 msgid "The index of the current page"
7135 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7138 msgid "Name"
7139 msgstr "Nom"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7142 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7143 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7146 msgid "Long name"
7147 msgstr "Nom llarg"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7150 msgid "Human readable name for the dock object"
7151 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7154 msgid "Stock Icon"
7155 msgstr "Icona del sistema"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7158 msgid "Stock icon for the dock object"
7159 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7162 msgid "Pixbuf Icon"
7163 msgstr "Icona "
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7166 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7167 msgstr "Icona de l'objecte"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7170 msgid "Dock master"
7171 msgstr "Acoblador mestre"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7174 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7175 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7181 "hasn't implemented this method"
7182 msgstr ""
7183 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7184 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7190 "crash"
7191 msgstr ""
7192 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7193 "L'aplicació podria fallar."
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7196 #, c-format
7197 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7198 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7204 msgstr ""
7205 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7206 "mestre actual era %p)"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7209 msgid "Position"
7210 msgstr "Posició"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7213 msgid "Position of the divider in pixels"
7214 msgstr "Posició del separador en píxels"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7217 msgid "Sticky"
7218 msgstr "Fix"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7221 msgid ""
7222 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7223 "the host is redocked"
7224 msgstr ""
7225 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7226 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7229 msgid "Host"
7230 msgstr "Amfitrió"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7233 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7234 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7237 msgid "Next placement"
7238 msgstr "Posició següent"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7241 msgid ""
7242 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7243 "to us"
7244 msgstr ""
7245 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7246 "l'acoblador ho demana"
7248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7249 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7250 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7253 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7254 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7257 msgid "Floating Toplevel"
7258 msgstr "Nivell superior flotant"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7261 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7262 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7265 msgid "X-Coordinate"
7266 msgstr "Coordenada X"
7268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7269 #, fuzzy
7270 msgid "X coordinate for dock when floating"
7271 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7274 msgid "Y-Coordinate"
7275 msgstr "Coordenada Y"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7280 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7283 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7284 msgstr ""
7285 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7288 #, c-format
7289 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7290 msgstr ""
7291 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7292 "amfitrió %p"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7298 "parent %p"
7299 msgstr ""
7300 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7303 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7304 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7308 msgstr ""
7309 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7310 "Pango"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7313 msgid "doEffect stack test"
7314 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Angle bisector"
7319 msgstr "Angle en la direcció X"
7321 #. TRANSLATORS: boolean operations
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Boolops"
7325 msgstr "Eines"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7328 msgid "Circle (by center and radius)"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7332 msgid "Circle by 3 points"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Dynamic stroke"
7338 msgstr "Contorn negre"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Lattice Deformation"
7343 msgstr "Tipus de deformació:"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Line Segment"
7348 msgstr "Segments de _línia"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7351 msgid "Mirror symmetry"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7355 msgid "Parallel"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Path length"
7361 msgstr "Longitud d'ona"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Perpendicular bisector"
7366 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Perspective path"
7371 msgstr "Perspectiva"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Rotate copies"
7376 msgstr "Gira els nodes"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Recursive skeleton"
7381 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Tangent to curve"
7386 msgstr "Arrossega la corba"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Text label"
7391 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7393 #. 0.46
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Bend"
7397 msgstr "Barreja"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7400 msgid "Gears"
7401 msgstr "Engranatges"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7404 msgid "Pattern Along Path"
7405 msgstr "Patró seguint un camí"
7407 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7409 msgid "Stitch Sub-Paths"
7410 msgstr "Cus els subcamins"
7412 #. 0.47
7413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7414 msgid "VonKoch"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7418 msgid "Knot"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Construct grid"
7424 msgstr "Graella axonomètrica"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7427 msgid "Spiro spline"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Envelope Deformation"
7433 msgstr "Informació"
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7438 msgstr "Interpola"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7441 msgid "Hatches (rough)"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Sketch"
7447 msgstr "Assigna"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Ruler"
7452 msgstr "_Regles"
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Is visible?"
7457 msgstr "_Visible"
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7460 msgid ""
7461 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7462 "disabled on canvas"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7466 msgid "No effect"
7467 msgstr "Cap efecte"
7469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7470 #, c-format
7471 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7475 #, c-format
7476 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7477 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7480 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7481 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7484 msgid "Bend path"
7485 msgstr "Camí patró"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7488 msgid "Path along which to bend the original path"
7489 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7492 msgid "Width of the path"
7493 msgstr "Amplada del camí"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7497 msgid "Width in units of length"
7498 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7501 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7502 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7505 msgid "Original path is vertical"
7506 msgstr "El patró original és vertical"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7509 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7510 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Size X"
7515 msgstr "Mida"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7518 #, fuzzy
7519 msgid "The size of the grid in X direction."
7520 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Size Y"
7525 msgstr "Mida"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7528 #, fuzzy
7529 msgid "The size of the grid in Y direction."
7530 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Stitch path"
7535 msgstr "Cus els subcamins"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7538 msgid "The path that will be used as stitch."
7539 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7542 msgid "Number of paths"
7543 msgstr "Nombre de camins"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7546 msgid "The number of paths that will be generated."
7547 msgstr "El nombre de camins generats."
7549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7550 msgid "Start edge variance"
7551 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7554 msgid ""
7555 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7556 "& outside the guide path"
7557 msgstr ""
7558 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7559 "del camí cap endins i cap enfora"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7562 msgid "Start spacing variance"
7563 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7566 msgid ""
7567 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7568 "& forth along the guide path"
7569 msgstr ""
7570 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7571 "del camí cap endavant i cap enrere"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7574 msgid "End edge variance"
7575 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7578 msgid ""
7579 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7580 "outside the guide path"
7581 msgstr ""
7582 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7583 "camí cap endins i cap enfora"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7586 msgid "End spacing variance"
7587 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7590 msgid ""
7591 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7592 "forth along the guide path"
7593 msgstr ""
7594 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7595 "camí cap endavant i cap enrere"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7598 msgid "Scale width"
7599 msgstr "Escalat de l'amplada"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Scale the width of the stitch path"
7604 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Scale width relative to length"
7609 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7614 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Top bend path"
7619 msgstr "Camí patró"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Top path along which to bend the original path"
7624 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Right bend path"
7629 msgstr "Camí patró"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Right path along which to bend the original path"
7634 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Bottom bend path"
7639 msgstr "Camí patró"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7644 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Left bend path"
7649 msgstr "Camí patró"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Left path along which to bend the original path"
7654 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7657 msgid "Enable left & right paths"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7661 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Enable top & bottom paths"
7667 msgstr "Ajusta als camin_s"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7672 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7675 msgid "Teeth"
7676 msgstr "Dents"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7679 msgid "The number of teeth"
7680 msgstr "Nombre de dents"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7683 msgid "Phi"
7684 msgstr "Angle FI"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7687 msgid ""
7688 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7689 "contact."
7690 msgstr ""
7691 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7692 "no estan en contacte."
7694 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Trajectory"
7697 msgstr "Factor"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7702 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7706 msgid "Steps"
7707 msgstr "Passos"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7710 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Equidistant spacing"
7716 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7719 msgid ""
7720 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7721 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7722 "trajectory path."
7723 msgstr ""
7725 #. initialise your parameters here:
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Fixed width"
7729 msgstr "Amplada de la ploma"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7732 msgid "Size of hidden region of lower string"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7736 #, fuzzy
7737 msgid "In units of stroke width"
7738 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7741 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7746 msgid "Stroke width"
7747 msgstr "Amplada del contorn"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7750 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Crossing path stroke width"
7756 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7759 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Switcher size"
7765 msgstr "Estil del commutador"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7768 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7772 msgid "Crossing Signs"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7776 msgid "Crossings signs"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7780 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7785 msgid "Single"
7786 msgstr "Únic"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7790 msgid "Single, stretched"
7791 msgstr "Únic, estirat"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7795 msgid "Repeated"
7796 msgstr "Repetit"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7800 msgid "Repeated, stretched"
7801 msgstr "Repetit, estirat"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7804 msgid "Pattern source"
7805 msgstr "Font del patró"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7808 msgid "Path to put along the skeleton path"
7809 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7812 msgid "Pattern copies"
7813 msgstr "Còpies del patró"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7816 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7817 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7820 msgid "Width of the pattern"
7821 msgstr "Amplada del patró"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7824 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7825 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7828 msgid "Spacing"
7829 msgstr "Espaiat"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7832 #, no-c-format
7833 msgid ""
7834 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7835 "limited to -90% of pattern width."
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7841 msgid "Normal offset"
7842 msgstr "Desplaçament normal"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7847 msgid "Tangential offset"
7848 msgstr "Desplaçament tangencial"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7853 msgstr "Objectes a patró"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7856 msgid ""
7857 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7858 "height"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7864 msgid "Pattern is vertical"
7865 msgstr "El patró és vertical"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7868 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7872 msgid "Fuse nearby ends"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7876 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7880 msgid "Frequency randomness"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7884 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Growth"
7890 msgstr "Engrandeix"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7893 msgid "Growth of distance between hatches."
7894 msgstr ""
7896 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7898 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7902 msgid ""
7903 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7904 "1=default"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7908 msgid "1st side, out"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7912 msgid ""
7913 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7914 "1=default"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7918 #, fuzzy
7919 msgid "2nd side, in"
7920 msgstr "node final"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7923 msgid ""
7924 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7925 "1=default"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7929 msgid "2nd side, out"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7933 msgid ""
7934 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7935 "1=default"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7939 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7943 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7949 #, fuzzy
7950 msgid "2nd side"
7951 msgstr "node final"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7954 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7958 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7962 msgid ""
7963 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7964 "boundary."
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7968 msgid ""
7969 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7970 "the boundary."
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7974 msgid "Variance: 1st side"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7978 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7982 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7983 msgstr ""
7985 #.
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Generate thick/thin path"
7989 msgstr "Genera des del camí"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7994 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Bend hatches"
7999 msgstr "Camí corb"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8002 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8006 msgid "Thickness: at 1st side"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8010 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8014 msgid "at 2nd side"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8018 msgid "Width at 'top' halfturns"
8019 msgstr ""
8021 #.
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8023 msgid "from 2nd to 1st side"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8028 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8032 msgid "from 1st to 2nd side"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Hatches width and dir"
8038 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8041 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8042 msgstr ""
8044 #.
8045 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8047 msgid "Global bending"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8051 msgid ""
8052 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8053 "amount"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Left"
8059 msgstr "ft"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Right"
8064 msgstr "Drets"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Both"
8069 msgstr "Inf"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8072 msgid "Start"
8073 msgstr "Inici"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8076 msgid "End"
8077 msgstr "Fi"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Mark distance"
8082 msgstr "_Distància d'ajustament"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Distance between successive ruler marks"
8087 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Major length"
8092 msgstr "Longitud d'ona"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8095 msgid "Length of major ruler marks"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Minor length"
8101 msgstr "Longitud del connector"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8104 msgid "Length of minor ruler marks"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8108 msgid "Major steps"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8112 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Shift marks by"
8118 msgstr "Marcadors"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8121 msgid "Shift marks by this many steps"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Mark direction"
8127 msgstr "Direcció de l'expansió"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8130 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8134 msgid "Offset of first mark"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Border marks"
8140 msgstr "_Color de la vora:"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8143 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8144 msgstr ""
8146 #. initialise your parameters here:
8147 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Strokes"
8151 msgstr "Contorn:"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8154 msgid "Draw that many approximating strokes"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Max stroke length"
8160 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8165 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Stroke length variation"
8170 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8175 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8178 msgid "Max. overlap"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8182 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8186 msgid "Overlap variation"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8190 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8194 msgid "Max. end tolerance"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8198 msgid ""
8199 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8200 "to maximum length)"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Average offset"
8206 msgstr "Desplaçament normal"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8209 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8213 msgid "Max. tremble"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8217 msgid "Maximum tremble magnitude"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Tremble frequency"
8223 msgstr "Freqüència base"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8226 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Construction lines"
8232 msgstr "Centra les línies"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8235 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8239 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8241 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8242 msgid "Scale"
8243 msgstr "Escala"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8246 msgid ""
8247 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8248 "5*offset)"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Max. length"
8254 msgstr "Longitud d'ona"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8257 msgid "Maximum length of construction lines"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Length variation"
8263 msgstr "Menys saturació"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8266 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Placement randomness"
8272 msgstr "sense arrodonir"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8275 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8279 #, fuzzy
8280 msgid "k_min"
8281 msgstr "_Combina"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8284 msgid "min curvature"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8288 msgid "k_max"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8292 #, fuzzy
8293 msgid "max curvature"
8294 msgstr "Arrossega la corba"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Nb of generations"
8299 msgstr "Nombre de revolucions"
8301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8302 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Generating path"
8308 msgstr "S'està creant un nou camí"
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8311 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8315 msgid "Use uniform transforms only"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8319 msgid ""
8320 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8321 "(otherwise, they define a general transform)."
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8325 msgid "Draw all generations"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8329 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8330 msgstr ""
8332 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Reference segment"
8336 msgstr "Suprimeix el segment"
8338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8339 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8340 msgstr ""
8342 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8343 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8344 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8346 msgid "Max complexity"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8350 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8354 msgid "Change bool parameter"
8355 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8357 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8358 msgid "Change enumeration parameter"
8359 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8361 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8362 msgid "Change scalar parameter"
8363 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8365 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8366 msgid "Edit on-canvas"
8367 msgstr "Edita al llenç"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8370 msgid "Copy path"
8371 msgstr "Copia el camí"
8373 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8374 msgid "Paste path"
8375 msgstr "Enganxa al camí"
8377 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Link to path"
8380 msgstr "Ajusta als camin_s"
8382 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8383 msgid "Paste path parameter"
8384 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8386 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Link path parameter to path"
8389 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8391 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8392 msgid "Change point parameter"
8393 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8395 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8396 msgid "Change random parameter"
8397 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8399 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Change text parameter"
8402 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8404 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Change unit parameter"
8407 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8409 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8410 #, c-format
8411 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8412 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8414 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8415 #, c-format
8416 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8417 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8419 #: ../src/main.cpp:265
8420 msgid "Print the Inkscape version number"
8421 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8423 #: ../src/main.cpp:270
8424 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8425 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8427 #: ../src/main.cpp:275
8428 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8429 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8431 #: ../src/main.cpp:280
8432 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8433 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8435 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8436 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8437 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8438 msgid "FILENAME"
8439 msgstr "Nom del fitxer"
8441 #: ../src/main.cpp:285
8442 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8443 msgstr ""
8444 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8445 "programa' per al conducte)"
8447 #: ../src/main.cpp:290
8448 msgid "Export document to a PNG file"
8449 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8451 #: ../src/main.cpp:295
8452 msgid ""
8453 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8454 "EPS/PDF (default 90)"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8458 msgid "DPI"
8459 msgstr "PPP"
8461 #: ../src/main.cpp:300
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8465 "corner)"
8466 msgstr ""
8467 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8468 "cantonada inferior esquerra)"
8470 #: ../src/main.cpp:301
8471 msgid "x0:y0:x1:y1"
8472 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8474 #: ../src/main.cpp:305
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8477 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8479 #: ../src/main.cpp:310
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Exported area is the entire page"
8482 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8484 #: ../src/main.cpp:315
8485 msgid ""
8486 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8487 "user units)"
8488 msgstr ""
8489 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8490 "(en unitats d'usuari SVG)"
8492 #: ../src/main.cpp:320
8493 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8494 msgstr ""
8495 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8496 "dpi)"
8498 #: ../src/main.cpp:321
8499 msgid "WIDTH"
8500 msgstr "Amplada"
8502 #: ../src/main.cpp:325
8503 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8504 msgstr ""
8505 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8507 #: ../src/main.cpp:326
8508 msgid "HEIGHT"
8509 msgstr "Alçada"
8511 #: ../src/main.cpp:330
8512 msgid "The ID of the object to export"
8513 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8515 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8516 msgid "ID"
8517 msgstr "Id."
8519 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8520 #. See "man inkscape" for details.
8521 #: ../src/main.cpp:337
8522 msgid ""
8523 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8524 msgstr ""
8525 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8526 "id)"
8528 #: ../src/main.cpp:342
8529 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8530 msgstr ""
8531 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8533 #: ../src/main.cpp:347
8534 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8535 msgstr ""
8536 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8537 "per l'SVG)"
8539 #: ../src/main.cpp:348
8540 msgid "COLOR"
8541 msgstr "Color"
8543 #: ../src/main.cpp:352
8544 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8545 msgstr ""
8546 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8548 #: ../src/main.cpp:353
8549 msgid "VALUE"
8550 msgstr "Valor"
8552 #: ../src/main.cpp:357
8553 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8554 msgstr ""
8555 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8556 "inkscape)"
8558 #: ../src/main.cpp:362
8559 msgid "Export document to a PS file"
8560 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8562 #: ../src/main.cpp:367
8563 msgid "Export document to an EPS file"
8564 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8566 #: ../src/main.cpp:372
8567 msgid "Export document to a PDF file"
8568 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8570 #: ../src/main.cpp:378
8571 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8572 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8574 #: ../src/main.cpp:384
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8577 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8579 #: ../src/main.cpp:389
8580 msgid ""
8581 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8582 "PDF)"
8583 msgstr ""
8585 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8586 #: ../src/main.cpp:395
8587 msgid ""
8588 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8589 "query-id"
8590 msgstr ""
8591 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8592 "query-id"
8594 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8595 #: ../src/main.cpp:401
8596 msgid ""
8597 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8598 "query-id"
8599 msgstr ""
8600 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8601 "query-id"
8603 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8604 #: ../src/main.cpp:407
8605 msgid ""
8606 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8607 "id"
8608 msgstr ""
8609 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8612 #: ../src/main.cpp:413
8613 msgid ""
8614 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8615 "id"
8616 msgstr ""
8617 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8619 #: ../src/main.cpp:418
8620 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8621 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8623 #: ../src/main.cpp:423
8624 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8625 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8627 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8628 #: ../src/main.cpp:429
8629 msgid "Print out the extension directory and exit"
8630 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8632 #: ../src/main.cpp:434
8633 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8634 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8636 #: ../src/main.cpp:439
8637 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8638 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8640 #: ../src/main.cpp:444
8641 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8642 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8644 #: ../src/main.cpp:445
8645 msgid "VERB-ID"
8646 msgstr "ID-VERB"
8648 #: ../src/main.cpp:449
8649 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8650 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8652 #: ../src/main.cpp:450
8653 msgid "OBJECT-ID"
8654 msgstr "ID-OBJECTE"
8656 #: ../src/main.cpp:454
8657 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8661 msgid ""
8662 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8663 "\n"
8664 "Available options:"
8665 msgstr ""
8666 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8667 "\n"
8668 "Opcions disponibles:"
8670 #. ## Add a menu for clear()
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8672 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8673 msgid "_File"
8674 msgstr "_Fitxer"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8677 msgid "_New"
8678 msgstr "_Nou"
8680 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8681 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8683 msgid "_Edit"
8684 msgstr "_Edita"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8687 msgid "Paste Si_ze"
8688 msgstr "Enganxa la m_ida"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8691 msgid "Clo_ne"
8692 msgstr "Clo_na"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8695 msgid "_View"
8696 msgstr "_Visualitza"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8699 msgid "_Zoom"
8700 msgstr "A_mpliació"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8703 msgid "_Display mode"
8704 msgstr "Mode _de visualització"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8707 msgid "Show/Hide"
8708 msgstr "Mostra/amaga"
8710 #. Not quite ready to be in the menus.
8711 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8713 msgid "_Layer"
8714 msgstr "Ca_pa"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8717 msgid "_Object"
8718 msgstr "_Objecte"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8721 msgid "Cli_p"
8722 msgstr "Re_talla"
8724 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8725 msgid "Mas_k"
8726 msgstr "Màs_cara"
8728 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8729 msgid "Patter_n"
8730 msgstr "Pat_ró"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8733 msgid "_Path"
8734 msgstr "_Camí"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8737 msgid "_Text"
8738 msgstr "_Text"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Filter_s"
8743 msgstr "Filtres"
8745 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Exte_nsions"
8748 msgstr "L'extensió «"
8750 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8751 msgid "Whiteboa_rd"
8752 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8754 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8755 msgid "_Help"
8756 msgstr "_Ajuda"
8758 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8759 msgid "Tutorials"
8760 msgstr "Tutorials"
8762 #: ../src/node-context.cpp:228
8763 msgid ""
8764 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8765 "+Alt</b>: move along handles"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8768 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8770 #: ../src/node-context.cpp:229
8771 msgid ""
8772 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8775 "ambdós punts de control"
8777 #: ../src/node-context.cpp:230
8778 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8779 msgstr ""
8780 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8781 "punts de control"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8784 msgid "Stamp"
8785 msgstr "Duplica"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8788 msgid "Move nodes vertically"
8789 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8792 msgid "Move nodes horizontally"
8793 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8796 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8797 msgid "Move nodes"
8798 msgstr "Mou els nodes"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8801 msgid ""
8802 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8803 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8804 msgstr ""
8805 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8806 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8807 "b> es giren ambdós punts de control"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8810 msgid "Align nodes"
8811 msgstr "Alinea els nodes"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8814 msgid "Distribute nodes"
8815 msgstr "Distribueix els nodes"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8818 msgid "Add nodes"
8819 msgstr "Afegeix nodes"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8822 msgid "Add node"
8823 msgstr "Afegeix node"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8826 msgid "Break path"
8827 msgstr "Separa el camí"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8830 msgid "Close subpath"
8831 msgstr "Tanca el subcamí"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8834 msgid "Join nodes"
8835 msgstr "Uneix els nodes"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8838 msgid "Close subpath by segment"
8839 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8842 msgid "Join nodes by segment"
8843 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8846 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8847 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8850 msgid "Delete nodes"
8851 msgstr "Suprimeix els nodes"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8854 msgid "Delete nodes preserving shape"
8855 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8858 msgid ""
8859 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8860 "segments."
8861 msgstr ""
8862 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8863 "quals se suprimiran els segments."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8866 msgid "Cannot find path between nodes."
8867 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8869 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8870 msgid "Delete segment"
8871 msgstr "Suprimeix el segment"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8874 msgid "Change segment type"
8875 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8878 msgid "Change node type"
8879 msgstr "Canvia el tipus de node"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8882 msgid "Delete node"
8883 msgstr "Suprimeix el node"
8885 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8886 msgid "Retract handle"
8887 msgstr "Estén el punt de control"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8890 msgid "Move node handle"
8891 msgstr "Mou el punt de control del node"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8894 #, c-format
8895 msgid ""
8896 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8897 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8898 "handles"
8899 msgstr ""
8900 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8901 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8902 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8905 msgid "Rotate nodes"
8906 msgstr "Gira els nodes"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8909 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8913 msgid "Scale nodes"
8914 msgstr "Escala els nodes"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8917 msgid "Flip nodes"
8918 msgstr "Inverteix els nodes"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8921 msgid ""
8922 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8923 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8924 msgstr ""
8925 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8926 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8927 "control"
8929 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8931 msgid "end node"
8932 msgstr "node final"
8934 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8936 msgid "cusp"
8937 msgstr "afilat"
8939 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8941 msgid "smooth"
8942 msgstr "suau"
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8945 #, fuzzy
8946 msgid "auto"
8947 msgstr "Disposició"
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8950 msgid "symmetric"
8951 msgstr "simètric"
8953 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8954 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8955 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8956 msgstr ""
8957 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8958 "estendre)"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8961 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8962 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8965 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8966 msgstr ""
8967 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8970 msgid ""
8971 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8972 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8973 "rotate"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8976 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8977 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8980 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8983 "teclat</b> mouen el node"
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8986 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8987 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8989 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8993 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8994 msgid_plural ""
8995 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8996 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8997 msgstr[0] ""
8998 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8999 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9000 msgstr[1] ""
9001 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9002 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9004 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9005 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9006 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
9008 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9009 #, c-format
9010 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9011 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9012 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
9013 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9019 msgid_plural ""
9020 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9021 msgstr[0] ""
9022 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9023 "b>. %s."
9024 msgstr[1] ""
9025 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9026 "i</b>. %s."
9028 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9029 #, c-format
9030 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9031 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9032 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9033 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9035 #: ../src/object-edit.cpp:439
9036 msgid ""
9037 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9038 "vertical radius the same"
9039 msgstr ""
9040 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9041 "igual el radi vertical"
9043 #: ../src/object-edit.cpp:443
9044 msgid ""
9045 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9046 "horizontal radius the same"
9047 msgstr ""
9048 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9049 "igual el radi vertical"
9051 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9055 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9056 msgstr ""
9057 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9058 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9060 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9061 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9062 msgid ""
9063 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9064 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9065 msgstr ""
9066 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9067 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9068 "diagonals"
9070 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9071 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9072 msgid ""
9073 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9074 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9075 msgstr ""
9076 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9077 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9078 "diagonals"
9080 #: ../src/object-edit.cpp:709
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Move the box in perspective"
9083 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9085 #: ../src/object-edit.cpp:927
9086 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9087 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9089 #: ../src/object-edit.cpp:930
9090 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9091 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9093 #: ../src/object-edit.cpp:933
9094 #, fuzzy
9095 msgid ""
9096 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9097 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9098 "segment"
9099 msgstr ""
9100 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9101 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9102 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:937
9105 msgid ""
9106 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9107 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9108 "segment"
9109 msgstr ""
9110 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9111 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9112 "al segment"
9114 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9115 msgid ""
9116 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9117 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9118 msgstr ""
9119 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9120 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9122 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9123 msgid ""
9124 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9125 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9126 "randomize"
9127 msgstr ""
9128 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9129 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9130 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9132 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9133 msgid ""
9134 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9135 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9136 msgstr ""
9137 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9138 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9140 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9141 msgid ""
9142 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9143 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9144 msgstr ""
9145 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9146 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9148 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9149 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9150 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9152 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9153 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9154 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9156 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9159 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9162 msgid "Combining paths..."
9163 msgstr "S'està combinant els camins..."
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9166 msgid "Combine"
9167 msgstr "Combina"
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9170 #, fuzzy
9171 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9172 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9174 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9175 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9176 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9178 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9179 msgid "Breaking apart paths..."
9180 msgstr "S'està trencant els camins..."
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9183 msgid "Break apart"
9184 msgstr "Separa"
9186 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9187 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9188 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9190 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9192 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9194 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9195 msgid "Converting objects to paths..."
9196 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9198 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9199 msgid "Object to path"
9200 msgstr "Objecte a camí"
9202 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9203 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9204 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9206 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9207 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9208 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9210 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9211 msgid "Reversing paths..."
9212 msgstr "S'està invertint els camins..."
9214 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9215 msgid "Reverse path"
9216 msgstr "Camí a l'inrevés"
9218 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9219 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9220 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9222 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9223 msgid "Continuing selected path"
9224 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9226 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9227 msgid "Creating new path"
9228 msgstr "S'està creant un nou camí"
9230 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9231 msgid "Appending to selected path"
9232 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9234 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9235 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9236 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9238 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9239 msgid "Drawing a freehand path"
9240 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9242 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9243 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9244 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9246 #. Write curves to object
9247 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9248 msgid "Finishing freehand"
9249 msgstr "Fi de la mà alçada"
9251 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9252 msgid "Drawing cancelled"
9253 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9255 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9256 msgid ""
9257 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9258 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Finishing freehand sketch"
9264 msgstr "Fi de la mà alçada"
9266 #: ../src/pen-context.cpp:662
9267 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9268 msgstr ""
9269 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9271 #: ../src/pen-context.cpp:672
9272 msgid ""
9273 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9274 msgstr ""
9275 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9276 "d'aquest punt."
9278 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9282 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9283 msgstr ""
9284 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9285 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9287 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9288 #, fuzzy, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9291 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9292 msgstr ""
9293 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9294 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9296 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9300 "angle"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9303 "ajustar l'angle"
9305 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9309 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9310 msgstr ""
9311 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9312 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9314 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9318 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9319 msgstr ""
9320 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9321 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9323 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9324 msgid "Drawing finished"
9325 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9327 #: ../src/persp3d.cpp:335
9328 msgid "Toggle vanishing point"
9329 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9331 #: ../src/persp3d.cpp:346
9332 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9333 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9335 #: ../src/preferences.cpp:101
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9339 msgstr ""
9340 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9341 "No es desarà la nova configuració."
9343 #. the creation failed
9344 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9346 #: ../src/preferences.cpp:116
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "Cannot create profile directory %s."
9349 msgstr ""
9350 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9351 "%s"
9353 #. The profile dir is not actually a directory
9354 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9355 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9356 #: ../src/preferences.cpp:134
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "%s is not a valid directory."
9359 msgstr ""
9360 "%s no és un directori vàlid.\n"
9361 "%s"
9363 #. The write failed.
9364 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9365 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9366 #: ../src/preferences.cpp:145
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9369 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9371 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9372 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9373 #: ../src/preferences.cpp:163
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9376 msgstr ""
9377 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9378 "%s"
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:175
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "The preferences file %s could not be read."
9385 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9387 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9388 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9389 #: ../src/preferences.cpp:188
9390 #, c-format
9391 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9392 msgstr ""
9394 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9395 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9396 #: ../src/preferences.cpp:199
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9399 msgstr ""
9400 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9401 "%s"
9403 #: ../src/rdf.cpp:172
9404 msgid "CC Attribution"
9405 msgstr "Reconeixement CC"
9407 #: ../src/rdf.cpp:177
9408 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9409 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9411 #: ../src/rdf.cpp:182
9412 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9413 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9415 #: ../src/rdf.cpp:187
9416 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9417 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9419 #: ../src/rdf.cpp:192
9420 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9421 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9423 #: ../src/rdf.cpp:197
9424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9425 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9427 #: ../src/rdf.cpp:202
9428 msgid "Public Domain"
9429 msgstr "Domini públic"
9431 #: ../src/rdf.cpp:207
9432 msgid "FreeArt"
9433 msgstr "FreeArt"
9435 #: ../src/rdf.cpp:212
9436 msgid "Open Font License"
9437 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9439 #: ../src/rdf.cpp:229
9440 msgid "Title"
9441 msgstr "Títol"
9443 #: ../src/rdf.cpp:230
9444 msgid "Name by which this document is formally known."
9445 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9447 #: ../src/rdf.cpp:232
9448 msgid "Date"
9449 msgstr "Data"
9451 #: ../src/rdf.cpp:233
9452 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9453 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9455 #: ../src/rdf.cpp:235
9456 msgid "Format"
9457 msgstr "Format"
9459 #: ../src/rdf.cpp:236
9460 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9461 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9463 #: ../src/rdf.cpp:239
9464 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9465 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9467 #: ../src/rdf.cpp:242
9468 msgid "Creator"
9469 msgstr "Creador"
9471 #: ../src/rdf.cpp:243
9472 msgid ""
9473 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9474 msgstr ""
9475 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9476 "document."
9478 #: ../src/rdf.cpp:245
9479 msgid "Rights"
9480 msgstr "Drets"
9482 #: ../src/rdf.cpp:246
9483 msgid ""
9484 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9485 msgstr ""
9486 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9488 #: ../src/rdf.cpp:248
9489 msgid "Publisher"
9490 msgstr "Publicador"
9492 #: ../src/rdf.cpp:249
9493 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9494 msgstr ""
9495 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9497 #: ../src/rdf.cpp:252
9498 msgid "Identifier"
9499 msgstr "Identificador"
9501 #: ../src/rdf.cpp:253
9502 msgid "Unique URI to reference this document."
9503 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9505 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9506 msgid "Source"
9507 msgstr "Origen"
9509 #: ../src/rdf.cpp:256
9510 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9511 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9513 #: ../src/rdf.cpp:258
9514 msgid "Relation"
9515 msgstr "Relació"
9517 #: ../src/rdf.cpp:259
9518 msgid "Unique URI to a related document."
9519 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9521 #: ../src/rdf.cpp:261
9522 msgid "Language"
9523 msgstr "Idioma"
9525 #: ../src/rdf.cpp:262
9526 msgid ""
9527 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9528 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9529 msgstr ""
9530 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9531 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9533 #: ../src/rdf.cpp:264
9534 msgid "Keywords"
9535 msgstr "Paraules clau"
9537 #: ../src/rdf.cpp:265
9538 msgid ""
9539 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9540 "classifications."
9541 msgstr ""
9542 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9543 "separats per comes."
9545 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9546 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9547 #: ../src/rdf.cpp:269
9548 msgid "Coverage"
9549 msgstr "Àmbit"
9551 #: ../src/rdf.cpp:270
9552 msgid "Extent or scope of this document."
9553 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9555 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9556 msgid "Description"
9557 msgstr "Descripció"
9559 #: ../src/rdf.cpp:274
9560 msgid "A short account of the content of this document."
9561 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9563 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9564 #: ../src/rdf.cpp:278
9565 msgid "Contributors"
9566 msgstr "Contribuïdors"
9568 #: ../src/rdf.cpp:279
9569 msgid ""
9570 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9571 "this document."
9572 msgstr ""
9573 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9574 "document."
9576 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9577 #: ../src/rdf.cpp:283
9578 msgid "URI"
9579 msgstr "URI"
9581 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9582 #: ../src/rdf.cpp:285
9583 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9584 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9586 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9587 #: ../src/rdf.cpp:289
9588 msgid "Fragment"
9589 msgstr "Fragment"
9591 #: ../src/rdf.cpp:290
9592 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9593 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9595 #: ../src/rect-context.cpp:361
9596 msgid ""
9597 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9598 "circular"
9599 msgstr ""
9600 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9601 "circularment una cantonada rodona"
9603 #: ../src/rect-context.cpp:508
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9607 "b> to draw around the starting point"
9608 msgstr ""
9609 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9610 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9612 #: ../src/rect-context.cpp:511
9613 #, c-format
9614 msgid ""
9615 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9616 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9617 msgstr ""
9618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9619 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9621 #: ../src/rect-context.cpp:513
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9625 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9626 msgstr ""
9627 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9628 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9630 #: ../src/rect-context.cpp:517
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9634 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9635 msgstr ""
9636 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9637 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9638 "punt d'inici"
9640 #: ../src/rect-context.cpp:542
9641 msgid "Create rectangle"
9642 msgstr "Crea un rectangle"
9644 #: ../src/select-context.cpp:233
9645 msgid "Move canceled."
9646 msgstr "No s'ha mogut."
9648 #: ../src/select-context.cpp:241
9649 msgid "Selection canceled."
9650 msgstr "No s'ha seleccionat."
9652 #: ../src/select-context.cpp:555
9653 msgid ""
9654 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9655 "rubberband selection"
9656 msgstr ""
9657 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9658 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9660 #: ../src/select-context.cpp:557
9661 msgid ""
9662 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9663 "touch selection"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9666 "seleccionar-los per contacte"
9668 #: ../src/select-context.cpp:721
9669 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9670 msgstr ""
9671 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9672 "moure en hor/ver"
9674 #: ../src/select-context.cpp:722
9675 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9678 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9680 #: ../src/select-context.cpp:723
9681 msgid ""
9682 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9683 msgstr ""
9684 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9685 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9687 #: ../src/select-context.cpp:898
9688 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9689 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9692 msgid "Delete text"
9693 msgstr "Suprimeix el text"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9696 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9697 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9702 msgid "Delete"
9703 msgstr "Suprimeix"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9706 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9707 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9710 msgid "Delete all"
9711 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9714 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9715 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9718 msgid "Group"
9719 msgstr "Agrupa"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9722 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9723 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9726 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9727 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9730 msgid "Ungroup"
9731 msgstr "Desagrupa"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9734 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9735 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9739 msgid ""
9740 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9741 msgstr ""
9742 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9746 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9748 #, fuzzy
9749 msgid "undo_action|Raise"
9750 msgstr "Funcions"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9754 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9757 msgid "Raise to top"
9758 msgstr "Puja a dalt"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9762 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9765 msgid "Lower"
9766 msgstr "Baixa"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9770 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9773 msgid "Lower to bottom"
9774 msgstr "Baixa a baix"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9777 msgid "Nothing to undo."
9778 msgstr "No hi ha res per desfer."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9781 msgid "Nothing to redo."
9782 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9785 msgid "Paste"
9786 msgstr "Enganxa"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9789 msgid "Paste style"
9790 msgstr "Enganxa l'estil"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9793 msgid "Paste live path effect"
9794 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9799 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Remove live path effect"
9804 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9809 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9813 msgid "Remove filter"
9814 msgstr "Suprimeix un filtre"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9817 msgid "Paste size"
9818 msgstr "Enganxa la mida"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9821 msgid "Paste size separately"
9822 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9826 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9829 msgid "Raise to next layer"
9830 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9833 msgid "No more layers above."
9834 msgstr "Cap capa per sobre"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9838 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9841 msgid "Lower to previous layer"
9842 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9845 msgid "No more layers below."
9846 msgstr "Cap capa per sota."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9849 msgid "Remove transform"
9850 msgstr "Suprimeix la transformació"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9853 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9854 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9857 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9858 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9862 msgid "Rotate"
9863 msgstr "Gira"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9866 msgid "Rotate by pixels"
9867 msgstr "Gira per píxels"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9870 msgid "Scale by whole factor"
9871 msgstr "Escala per un factor"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9874 msgid "Move vertically"
9875 msgstr "Mou verticalment"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9878 msgid "Move horizontally"
9879 msgstr "Mou horitzontalment"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9882 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9883 msgid "Move"
9884 msgstr "Mou"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9887 msgid "Move vertically by pixels"
9888 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9891 msgid "Move horizontally by pixels"
9892 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9895 msgid "The selection has no applied path effect."
9896 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9899 #, fuzzy
9900 msgid "The selection has no applied clip path."
9901 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9904 #, fuzzy
9905 msgid "The selection has no applied mask."
9906 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9909 msgid "action|Clone"
9910 msgstr "action|Clona"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9915 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9920 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9923 #, fuzzy
9924 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9925 msgstr ""
9926 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Relink clone"
9931 msgstr "Desenllaça el clon"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9936 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9939 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9940 msgstr ""
9941 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9944 msgid "Unlink clone"
9945 msgstr "Desenllaça el clon"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9948 msgid ""
9949 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9950 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9951 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9952 msgstr ""
9953 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9954 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9955 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9956 "marc."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9959 msgid ""
9960 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9961 "flowed text?)"
9962 msgstr ""
9963 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9964 "camí de text o text flotat)"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9967 msgid ""
9968 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9969 "defs&gt;)"
9970 msgstr ""
9971 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9972 "defs&gt;)"
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9975 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9976 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9979 msgid "Objects to marker"
9980 msgstr "Objectes a marcador"
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9983 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9984 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9987 msgid "Objects to guides"
9988 msgstr "Objectes a guies"
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9991 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9992 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9995 msgid "Objects to pattern"
9996 msgstr "Objectes a patró"
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9999 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10000 msgstr ""
10001 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10004 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10005 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10008 msgid "Pattern to objects"
10009 msgstr "Patró a objectes"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10012 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10013 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Rendering bitmap..."
10018 msgstr "S'està invertint els camins..."
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10021 msgid "Create bitmap"
10022 msgstr "Crea un mapa de bits"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10025 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10026 msgstr ""
10027 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10030 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10031 msgstr ""
10032 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10033 "camí de retall o una màscara."
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10036 msgid "Set clipping path"
10037 msgstr "Estableix el camí de retall"
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10040 msgid "Set mask"
10041 msgstr "Estableix la màscara"
10043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10044 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10045 msgstr ""
10046 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10049 msgid "Release clipping path"
10050 msgstr "Allibera el camí de retall"
10052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10053 msgid "Release mask"
10054 msgstr "Allibera la màscara"
10056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10057 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10058 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10060 #. Fit Page
10061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10062 msgid "Fit Page to Selection"
10063 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10066 msgid "Fit Page to Drawing"
10067 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10070 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10071 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10075 #. "Link" means internet link (anchor)
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10077 #, fuzzy
10078 msgid "web|Link"
10079 msgstr "Enllaç"
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10082 msgid "Circle"
10083 msgstr "Cercle"
10085 #. ellipse
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10089 msgid "Ellipse"
10090 msgstr "el·lipse"
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10093 msgid "Flowed text"
10094 msgstr "Text flotant"
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10097 msgid "Line"
10098 msgstr "Línia"
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10101 msgid "Path"
10102 msgstr "Camí"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10105 msgid "Polygon"
10106 msgstr "Polígon"
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10109 msgid "Polyline"
10110 msgstr "Polilínia"
10112 #. Rectangle
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10115 msgid "Rectangle"
10116 msgstr "Rectangle"
10118 #. 3D box
10119 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10121 msgid "3D Box"
10122 msgstr "Capsa 3D"
10124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10126 #. "Clone" is a noun, type of object
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10128 msgid "object|Clone"
10129 msgstr "object|Clona"
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10132 msgid "Offset path"
10133 msgstr "Desplaça el camí"
10135 #. spiral
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10138 msgid "Spiral"
10139 msgstr "Espiral"
10141 #. star
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10145 msgid "Star"
10146 msgstr "Estel"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10149 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10150 msgstr ""
10151 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10153 #. no items
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10155 msgid ""
10156 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10157 msgstr ""
10158 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10159 "dels objectes per seleccionar."
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10162 msgid "root"
10163 msgstr "(arrel)"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10166 #, c-format
10167 msgid "layer <b>%s</b>"
10168 msgstr "capa <b>%s</b>"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10171 #, c-format
10172 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10173 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10176 #, c-format
10177 msgid "<i>%s</i>"
10178 msgstr "<i>%s</i>"
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10181 #, c-format
10182 msgid " in %s"
10183 msgstr " a %s"
10185 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10186 #, c-format
10187 msgid " in group %s (%s)"
10188 msgstr " en el grup %s (%s)"
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10191 #, c-format
10192 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10193 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10194 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10195 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10198 #, c-format
10199 msgid " in <b>%i</b> layers"
10200 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10201 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10202 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10205 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10206 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10209 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10210 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10214 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10216 #. this is only used with 2 or more objects
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>%i</b> object selected"
10220 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10221 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10222 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10224 #. this is only used with 2 or more objects
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10229 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10230 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10232 #. this is only used with 2 or more objects
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10237 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10238 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10240 #. this is only used with 2 or more objects
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10245 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10246 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10248 #. this is only used with 2 or more objects
10249 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10253 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10254 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10256 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10257 #, c-format
10258 msgid "%s%s. %s."
10259 msgstr "%s%s. %s."
10261 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10262 msgid "Skew"
10263 msgstr "Torç"
10265 #: ../src/seltrans.cpp:548
10266 msgid "Set center"
10267 msgstr "Estableix el centre"
10269 #: ../src/seltrans.cpp:645
10270 msgid ""
10271 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10272 "Shift also uses this center"
10273 msgstr ""
10274 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10275 "amb Maj també usa aquest centre"
10277 #: ../src/seltrans.cpp:672
10278 msgid ""
10279 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10280 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10283 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10285 #: ../src/seltrans.cpp:673
10286 msgid ""
10287 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10288 "b> to scale around rotation center"
10289 msgstr ""
10290 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10291 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10293 #: ../src/seltrans.cpp:677
10294 msgid ""
10295 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10296 "skew around the opposite side"
10297 msgstr ""
10298 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10299 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10301 #: ../src/seltrans.cpp:678
10302 msgid ""
10303 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10304 "to rotate around the opposite corner"
10305 msgstr ""
10306 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10307 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10309 #: ../src/seltrans.cpp:812
10310 msgid "Reset center"
10311 msgstr "Reinicialitza el centre"
10313 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10316 msgstr ""
10317 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10321 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10324 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10328 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10329 #, c-format
10330 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10331 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10333 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10334 #, c-format
10335 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10336 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10338 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10342 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10343 msgstr ""
10344 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10345 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10347 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10348 msgid "Drag curve"
10349 msgstr "Arrossega la corba"
10351 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Link</b> to %s"
10354 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10356 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10357 msgid "<b>Link</b> without URI"
10358 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10360 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10361 msgid "<b>Ellipse</b>"
10362 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10364 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10365 msgid "<b>Circle</b>"
10366 msgstr "<b>Cercle</b>"
10368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10369 msgid "<b>Segment</b>"
10370 msgstr "<b>Segment:</b>"
10372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10373 msgid "<b>Arc</b>"
10374 msgstr "<b>Arc</b>"
10376 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10377 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10378 #, c-format
10379 msgid "Flow region"
10380 msgstr "Regió flotant"
10382 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10383 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10384 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10385 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10386 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10387 #, c-format
10388 msgid "Flow excluded region"
10389 msgstr "Flota la regió exclosa"
10391 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10394 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10395 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10396 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10398 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10401 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10402 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10403 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10405 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10406 msgid "Guides Around Page"
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10413 "delete"
10414 msgstr ""
10415 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10416 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10418 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10419 #, c-format
10420 msgid "vertical, at %s"
10421 msgstr "vertical, a %s"
10423 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10424 #, c-format
10425 msgid "horizontal, at %s"
10426 msgstr "horitzontal, a %s"
10428 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10429 #, fuzzy, c-format
10430 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10431 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10433 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10434 msgid "embedded"
10435 msgstr "encastat"
10437 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10440 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10442 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10445 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10447 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10449 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10451 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10452 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10453 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10455 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10459 msgstr ""
10460 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10462 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10463 msgid "Create spiral"
10464 msgstr "Crea una espiral"
10466 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10467 msgid "Object"
10468 msgstr "Objecte"
10470 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10471 #, c-format
10472 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10473 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10475 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10476 #, c-format
10477 msgid "%s; <i>masked</i>"
10478 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10480 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10483 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10485 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10488 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10490 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10493 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10494 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10495 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10497 #: ../src/sp-line.cpp:194
10498 msgid "<b>Line</b>"
10499 msgstr "<b>Línia</b>"
10501 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10502 msgid "Union"
10503 msgstr "Unió"
10505 #: ../src/splivarot.cpp:78
10506 msgid "Intersection"
10507 msgstr "Intersecció"
10509 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10510 msgid "Difference"
10511 msgstr "Diferència"
10513 #: ../src/splivarot.cpp:96
10514 msgid "Exclusion"
10515 msgstr "Exclusió"
10517 #: ../src/splivarot.cpp:101
10518 msgid "Division"
10519 msgstr "Divisió"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:106
10522 msgid "Cut path"
10523 msgstr "Retalla el camí"
10525 #: ../src/splivarot.cpp:121
10526 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10527 msgstr ""
10528 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10530 #: ../src/splivarot.cpp:125
10531 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10532 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10534 #: ../src/splivarot.cpp:131
10535 #, fuzzy
10536 msgid ""
10537 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10538 msgstr ""
10539 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10540 "tallar el camí."
10542 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10543 msgid ""
10544 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10545 "difference, XOR, division, or path cut."
10546 msgstr ""
10547 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10548 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10550 #: ../src/splivarot.cpp:192
10551 msgid ""
10552 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10553 msgstr ""
10554 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10555 "booleana."
10557 #: ../src/splivarot.cpp:633
10558 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10559 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:954
10562 msgid "Convert stroke to path"
10563 msgstr "Converteix un traç en camí"
10565 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10566 #: ../src/splivarot.cpp:957
10567 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10568 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10570 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10571 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10572 msgstr ""
10573 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10575 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10576 msgid "Create linked offset"
10577 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10579 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10580 msgid "Create dynamic offset"
10581 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10583 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10584 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10585 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10587 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10588 msgid "Outset path"
10589 msgstr "Expandeix el camí"
10591 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10592 msgid "Inset path"
10593 msgstr "Contrau el camí"
10595 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10596 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10597 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10599 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10600 msgid "Simplifying paths (separately):"
10601 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10603 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10604 msgid "Simplifying paths:"
10605 msgstr "Simplificació de camins:"
10607 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10608 #, c-format
10609 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10610 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10612 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10615 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10617 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10618 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10619 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10621 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10622 msgid "Simplify"
10623 msgstr "Simplifica"
10625 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10626 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10627 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10629 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10630 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10631 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10633 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10634 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10637 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10639 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10640 msgid "outset"
10641 msgstr "expandeix"
10643 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10644 msgid "inset"
10645 msgstr "contrau"
10647 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10648 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10651 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10653 #: ../src/sp-path.cpp:156
10654 #, fuzzy, c-format
10655 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10656 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10657 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10658 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10660 #: ../src/sp-path.cpp:159
10661 #, c-format
10662 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10663 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10664 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10665 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10667 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10668 msgid "<b>Polygon</b>"
10669 msgstr "<b>Polígon</b>"
10671 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10672 msgid "<b>Polyline</b>"
10673 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10675 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10676 msgid "<b>Rectangle</b>"
10677 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10679 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10680 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10681 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10684 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10686 #: ../src/sp-star.cpp:309
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10689 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10690 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10691 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10693 #: ../src/sp-star.cpp:313
10694 #, c-format
10695 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10696 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10697 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10698 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10700 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10701 #, c-format
10702 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10703 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10704 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10705 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10707 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10708 #: ../src/sp-text.cpp:419
10709 msgid "&lt;no name found&gt;"
10710 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10712 #: ../src/sp-text.cpp:425
10713 #, c-format
10714 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10715 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10717 #: ../src/sp-text.cpp:426
10718 #, c-format
10719 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10720 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10722 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10725 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10727 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10728 msgid " from "
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10732 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10733 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10735 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10736 msgid "<b>Text span</b>"
10737 msgstr "<b>Text</b>"
10739 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10740 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10741 #: ../src/sp-use.cpp:327
10742 msgid "..."
10743 msgstr "..."
10745 #: ../src/sp-use.cpp:335
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10748 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10750 #: ../src/sp-use.cpp:339
10751 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10752 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10754 #: ../src/star-context.cpp:333
10755 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10756 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10758 #: ../src/star-context.cpp:464
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10762 msgstr ""
10763 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10764 "l'angle"
10766 #: ../src/star-context.cpp:465
10767 #, c-format
10768 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10769 msgstr ""
10770 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10771 "l'angle"
10773 #: ../src/star-context.cpp:494
10774 msgid "Create star"
10775 msgstr "Crea un estel"
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10778 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10779 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10782 msgid ""
10783 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10784 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10785 msgstr ""
10786 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10787 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10789 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10791 msgid ""
10792 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10793 "path first."
10794 msgstr ""
10795 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10796 "convertir el rectangle en camí."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10799 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10800 msgstr ""
10801 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10803 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10804 msgid "Put text on path"
10805 msgstr "Posa el text en el camí"
10807 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10808 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10809 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10811 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10812 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10813 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10815 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10816 msgid "Remove text from path"
10817 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10819 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10820 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10821 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10823 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10824 msgid "Remove manual kerns"
10825 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10827 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10828 msgid ""
10829 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10830 "into frame."
10831 msgstr ""
10832 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10833 "text en el marc."
10835 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10836 msgid "Flow text into shape"
10837 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10839 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10840 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10841 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10843 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10844 msgid "Unflow flowed text"
10845 msgstr "Desfés un text flotant"
10847 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10848 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10849 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10851 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10852 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10853 msgstr ""
10854 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10856 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10857 msgid "Convert flowed text to text"
10858 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10860 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10861 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10862 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10864 #: ../src/text-context.cpp:441
10865 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10868 "part del text."
10870 #: ../src/text-context.cpp:443
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10875 "seleccionar part del text."
10877 #: ../src/text-context.cpp:498
10878 msgid "Create text"
10879 msgstr "Crea text"
10881 #: ../src/text-context.cpp:522
10882 msgid "Non-printable character"
10883 msgstr "Caràcter no imprimible"
10885 #: ../src/text-context.cpp:537
10886 msgid "Insert Unicode character"
10887 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10889 #: ../src/text-context.cpp:572
10890 #, c-format
10891 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10892 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10894 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10895 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10896 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10898 #: ../src/text-context.cpp:649
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10901 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10903 #: ../src/text-context.cpp:681
10904 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10905 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10907 #: ../src/text-context.cpp:694
10908 msgid "Flowed text is created."
10909 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10911 #: ../src/text-context.cpp:696
10912 msgid "Create flowed text"
10913 msgstr "Crea text flotat"
10915 #: ../src/text-context.cpp:698
10916 msgid ""
10917 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10918 "created."
10919 msgstr ""
10920 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10921 "es pot crea el text flotat."
10923 #: ../src/text-context.cpp:834
10924 msgid "No-break space"
10925 msgstr "Espai sense trencament"
10927 #: ../src/text-context.cpp:836
10928 msgid "Insert no-break space"
10929 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10931 #: ../src/text-context.cpp:873
10932 msgid "Make bold"
10933 msgstr "Fes negreta"
10935 #: ../src/text-context.cpp:891
10936 msgid "Make italic"
10937 msgstr "Fes cursiva"
10939 #: ../src/text-context.cpp:930
10940 msgid "New line"
10941 msgstr "Nova línia"
10943 #: ../src/text-context.cpp:964
10944 msgid "Backspace"
10945 msgstr "Retrocés"
10947 #: ../src/text-context.cpp:1012
10948 msgid "Kern to the left"
10949 msgstr "Espai a l'esquerra"
10951 #: ../src/text-context.cpp:1037
10952 msgid "Kern to the right"
10953 msgstr "Espai a la dreta"
10955 #: ../src/text-context.cpp:1062
10956 msgid "Kern up"
10957 msgstr "Espai cap a dalt"
10959 #: ../src/text-context.cpp:1088
10960 msgid "Kern down"
10961 msgstr "Espai cap a baix"
10963 #: ../src/text-context.cpp:1165
10964 msgid "Rotate counterclockwise"
10965 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10967 #: ../src/text-context.cpp:1186
10968 msgid "Rotate clockwise"
10969 msgstr "Gira en sentit horari"
10971 #: ../src/text-context.cpp:1203
10972 msgid "Contract line spacing"
10973 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10975 #: ../src/text-context.cpp:1211
10976 msgid "Contract letter spacing"
10977 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10979 #: ../src/text-context.cpp:1230
10980 msgid "Expand line spacing"
10981 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10983 #: ../src/text-context.cpp:1238
10984 msgid "Expand letter spacing"
10985 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10987 #: ../src/text-context.cpp:1368
10988 msgid "Paste text"
10989 msgstr "Enganxa el text"
10991 #: ../src/text-context.cpp:1602
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid ""
10994 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10995 "paragraph."
10996 msgstr ""
10997 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10999 #: ../src/text-context.cpp:1604
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11002 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
11004 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11005 msgid ""
11006 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11007 "then type."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
11010 "un text flotat i escriviu-hi."
11012 #: ../src/text-context.cpp:1722
11013 msgid "Type text"
11014 msgstr "Escriviu un text"
11016 #: ../src/text-editing.cpp:40
11017 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11018 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11021 msgid ""
11022 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11023 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11024 "object to select."
11025 msgstr ""
11026 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11027 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11028 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11029 "lo."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11032 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11033 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11036 msgid ""
11037 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11038 "resize. <b>Click</b> to select."
11039 msgstr ""
11040 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11041 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11043 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11044 msgid ""
11045 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11046 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11047 msgstr ""
11048 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11049 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11050 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11052 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11053 msgid ""
11054 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11055 "segment. <b>Click</b> to select."
11056 msgstr ""
11057 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11058 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11060 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11061 msgid ""
11062 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11063 "<b>Click</b> to select."
11064 msgstr ""
11065 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11066 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11068 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11069 msgid ""
11070 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11071 "shape. <b>Click</b> to select."
11072 msgstr ""
11073 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11074 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11076 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11077 #, fuzzy
11078 msgid ""
11079 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11080 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11081 msgstr ""
11082 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11083 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11084 "punts."
11086 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11087 #, fuzzy
11088 msgid ""
11089 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11090 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11091 "line modes only)."
11092 msgstr ""
11093 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11094 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11100 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11101 msgstr ""
11102 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11103 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11104 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11106 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11107 msgid ""
11108 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11109 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11110 msgstr ""
11111 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11112 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11113 "els degradats."
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11116 msgid ""
11117 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11118 "zoom out."
11119 msgstr ""
11120 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11121 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11123 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11124 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11125 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11127 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11128 msgid ""
11129 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11130 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11131 "object's fill and stroke to the current setting."
11132 msgstr ""
11133 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11134 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11135 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11137 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11138 #, fuzzy
11139 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11140 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11143 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11147 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11148 #, c-format
11149 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11150 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11152 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11153 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11154 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11155 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11157 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11158 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11159 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11161 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11162 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11163 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11165 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11166 msgid "Trace: No active desktop"
11167 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11169 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11170 msgid "Invalid SIOX result"
11171 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11173 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11174 msgid "Trace: No active document"
11175 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11177 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11178 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11179 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11181 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11182 msgid "Trace: Starting trace..."
11183 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11185 #. ## inform the document, so we can undo
11186 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11187 msgid "Trace bitmap"
11188 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11190 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11191 #, c-format
11192 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11193 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11198 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11201 #, c-format
11202 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11216 #, c-format
11217 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11224 "<b>counterclockwise</b>."
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11228 #, c-format
11229 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11233 #, c-format
11234 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11238 #, c-format
11239 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11243 #, c-format
11244 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11248 #, c-format
11249 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11253 #, c-format
11254 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11258 #, c-format
11259 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11269 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11270 msgstr ""
11271 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11272 "deformar-los."
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Move tweak"
11277 msgstr "Engrandeix"
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Move in/out tweak"
11282 msgstr "Pinta de color"
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Move jitter tweak"
11287 msgstr "Sacseja els colors"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Scale tweak"
11292 msgstr "Escalat de l'amplada"
11294 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Rotate tweak"
11297 msgstr "Atrau"
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Duplicate/delete tweak"
11302 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Push path tweak"
11307 msgstr "Empeny"
11309 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Shrink/grow path tweak"
11312 msgstr "Encongeix"
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Attract/repel path tweak"
11317 msgstr "Atrau"
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Roughen path tweak"
11322 msgstr "Arruga"
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11325 msgid "Color paint tweak"
11326 msgstr "Pinta de color"
11328 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11329 msgid "Color jitter tweak"
11330 msgstr "Sacseja els colors"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Blur tweak"
11335 msgstr "Empeny"
11337 #. check whether something is selected
11338 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11339 msgid "Nothing was copied."
11340 msgstr "No s'ha copiat res."
11342 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11344 msgid "Nothing on the clipboard."
11345 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11347 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11348 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11349 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11352 #, fuzzy
11353 msgid "No style on the clipboard."
11354 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11357 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11358 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11361 #, fuzzy
11362 msgid "No size on the clipboard."
11363 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11366 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11367 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11369 #. no_effect:
11370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11371 #, fuzzy
11372 msgid "No effect on the clipboard."
11373 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11375 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11376 msgid "Clipboard does not contain a path."
11377 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11379 #. Item dialog
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11381 msgid "Object _Properties"
11382 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11384 #. Select item
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11386 msgid "_Select This"
11387 msgstr "_Selecciona això"
11389 #. Create link
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11391 msgid "_Create Link"
11392 msgstr "_Crea un enllaç"
11394 #. Set mask
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Set Mask"
11398 msgstr "Estableix la màscara"
11400 #. Release mask
11401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Release Mask"
11404 msgstr "Allibera la màscara"
11406 #. Set Clip
11407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Set Clip"
11410 msgstr "Defineix l'alfa"
11412 #. Release Clip
11413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Release Clip"
11416 msgstr "Allibe_ra"
11418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11419 msgid "Create link"
11420 msgstr "Crea un enllaç"
11422 #. "Ungroup"
11423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11424 msgid "_Ungroup"
11425 msgstr "Desagr_upa"
11427 #. Link dialog
11428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11429 msgid "Link _Properties"
11430 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11432 #. Select item
11433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11434 msgid "_Follow Link"
11435 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11437 #. Reset transformations
11438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11439 msgid "_Remove Link"
11440 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11442 #. Link dialog
11443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11444 msgid "Image _Properties"
11445 msgstr "_Propietats de la imatge"
11447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Edit Externally..."
11450 msgstr "Edita l'emplenat..."
11452 #. Item dialog
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11454 msgid "_Fill and Stroke"
11455 msgstr "Em_plenat i contorn"
11457 #. *
11458 #. * Constructor
11460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11461 msgid "About Inkscape"
11462 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11465 msgid "_Splash"
11466 msgstr "_Pantalla flaix"
11468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11469 msgid "_Authors"
11470 msgstr "_Autors"
11472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11473 msgid "_Translators"
11474 msgstr "_Traductors"
11476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11477 msgid "_License"
11478 msgstr "_Llicència"
11480 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11481 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11482 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11484 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11485 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11486 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11487 #. string here should be changed.)
11488 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11489 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11490 #. should be in UTF-*8..
11491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11492 msgid "about.svg"
11493 msgstr "about.svg"
11495 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11496 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11498 msgid "translator-credits"
11499 msgstr ""
11500 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11501 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11502 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11506 msgid "Align"
11507 msgstr "Alinea"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11511 msgid "Distribute"
11512 msgstr "Distribueix"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11515 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11516 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11520 #. "H:" stands for horizontal gap
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11522 #, fuzzy
11523 msgid "gap|H:"
11524 msgstr "Fi de les línies:"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11527 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11528 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11530 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11532 msgid "V:"
11533 msgstr "V:"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11538 msgid "Remove overlaps"
11539 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11543 msgid "Arrange connector network"
11544 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11547 msgid "Unclump"
11548 msgstr "Regrupa"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11551 msgid "Randomize positions"
11552 msgstr "Posicions aleatòries"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11555 msgid "Distribute text baselines"
11556 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11559 msgid "Align text baselines"
11560 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11563 msgid "Connector network layout"
11564 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11568 msgid "Nodes"
11569 msgstr "Nodes"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11572 msgid "Relative to: "
11573 msgstr "Relatiu a: "
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Treat selection as group: "
11578 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11583 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Align left edges"
11588 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Center objects horizontally"
11593 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11596 msgid "Align right sides"
11597 msgstr "Alinea els costats drets"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11602 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11607 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Align top edges"
11612 msgstr "Alinea els superiors"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11615 msgid "Center on horizontal axis"
11616 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Align bottom edges"
11621 msgstr "Alinea els inferiors"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11626 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11629 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11630 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Align baselines of texts"
11635 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11638 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11639 msgstr ""
11640 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11645 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11648 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11649 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11654 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11657 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11658 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11663 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11666 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11667 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11672 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11675 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11676 msgstr ""
11677 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11682 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11685 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11686 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11689 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11690 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11693 msgid ""
11694 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11695 "overlap"
11696 msgstr ""
11697 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11698 "no se sobreposin"
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11702 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11703 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11708 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11713 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11716 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11717 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11720 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11721 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11723 #. Rest of the widgetry
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11725 msgid "Last selected"
11726 msgstr "Últim seleccionat"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11729 msgid "First selected"
11730 msgstr "El primer seleccionat"
11732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Biggest object"
11735 msgstr "Amaga l'objecte"
11737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Smallest object"
11740 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11747 msgid "Selection"
11748 msgstr "Selecció"
11750 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Profile name:"
11753 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11755 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Save"
11758 msgstr "De_sa"
11760 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11761 msgid "Messages"
11762 msgstr "Missatges"
11764 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11765 msgid "Capture log messages"
11766 msgstr "Captura els missatges de registre"
11768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11769 msgid "Release log messages"
11770 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11773 msgid "Metadata"
11774 msgstr "Metadades"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11777 msgid "License"
11778 msgstr "Llicència"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11781 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11782 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11785 msgid "<b>License</b>"
11786 msgstr "<b>Llicència</b>"
11788 #. ---------------------------------------------------------------
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11790 msgid "Show page _border"
11791 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11794 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11795 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11798 msgid "Border on _top of drawing"
11799 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11802 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11803 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11806 msgid "_Show border shadow"
11807 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11810 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11811 msgstr ""
11812 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11813 "inferior"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11816 msgid "Back_ground:"
11817 msgstr "Color de _fons:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11820 msgid "Background color"
11821 msgstr "Color de fons"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11824 msgid ""
11825 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11826 msgstr ""
11827 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11828 "mapa de bits)"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11831 msgid "Border _color:"
11832 msgstr "_Color de la vora:"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11835 msgid "Page border color"
11836 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11839 msgid "Color of the page border"
11840 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11843 msgid "Default _units:"
11844 msgstr "_Unitats per defecte:"
11846 #. ---------------------------------------------------------------
11847 #. General snap options
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11849 msgid "Show _guides"
11850 msgstr "Mostra les _guies"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11853 msgid "Show or hide guides"
11854 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11857 msgid "_Snap guides while dragging"
11858 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11861 #, fuzzy
11862 msgid ""
11863 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11864 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11865 "part of the guide near the cursor will snap)"
11866 msgstr ""
11867 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11868 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11869 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11870 "del cursor s'ajustarà)"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11873 msgid "Guide co_lor:"
11874 msgstr "Co_lor de la guia:"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11877 msgid "Guideline color"
11878 msgstr "Color de la línia guia"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11881 msgid "Color of guidelines"
11882 msgstr "Color de la línia guia"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11885 msgid "_Highlight color:"
11886 msgstr "Color del _ressaltat:"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11889 msgid "Highlighted guideline color"
11890 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11893 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11894 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11898 #. "New" refers to grid
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11900 msgid "Grid|_New"
11901 msgstr "_Nova"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11904 msgid "Create new grid."
11905 msgstr "Crea una nova graella."
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11908 msgid "_Remove"
11909 msgstr "_Suprimeix"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11912 msgid "Remove selected grid."
11913 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11917 msgid "Guides"
11918 msgstr "Guies"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11923 msgid "Grids"
11924 msgstr "Graelles"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11928 msgid "Snap"
11929 msgstr "Ajusta"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Color Management"
11934 msgstr "Gestió del color"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Scripting"
11939 msgstr "Seqüència"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11942 msgid "<b>General</b>"
11943 msgstr "<b>General</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11946 msgid "<b>Border</b>"
11947 msgstr "<b>Vora</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11950 msgid "<b>Format</b>"
11951 msgstr "<b>Format</b>"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11954 msgid "<b>Guides</b>"
11955 msgstr "<b>Guies</b>"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11958 msgid "Snap _distance"
11959 msgstr "_Distància d'ajustament"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11962 msgid "Snap only when _closer than:"
11963 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11968 msgid "Always snap"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11972 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11973 msgstr ""
11974 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11977 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11978 msgstr ""
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11981 msgid ""
11982 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11983 "specified below"
11984 msgstr ""
11985 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11986 "en el rang especificat a sota"
11988 #. Options for snapping to grids
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11990 msgid "Snap d_istance"
11991 msgstr "D_istància d'ajustament"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11994 msgid "Snap only when c_loser than:"
11995 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11998 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11999 msgstr ""
12000 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12003 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12007 msgid ""
12008 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12009 "specified below"
12010 msgstr ""
12011 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12012 "quan siguin al rang especificat a sota"
12014 #. Options for snapping to guides
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12016 msgid "Snap dist_ance"
12017 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12020 msgid "Snap only when close_r than:"
12021 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12025 msgstr ""
12026 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12029 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12033 msgid ""
12034 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12035 "below"
12036 msgstr ""
12037 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12038 "rang especificat a sota"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12041 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12042 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12045 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12046 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12049 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12050 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12053 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12059 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12061 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12062 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12063 #. inform the document, so we can undo
12064 #. Color Management
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Link Color Profile"
12068 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Remove linked color profile"
12073 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12076 #, fuzzy
12077 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12078 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12081 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Link Profile"
12087 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12090 msgid "Profile Name"
12091 msgstr ""
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12094 #, fuzzy
12095 msgid "<b>External script files:</b>"
12096 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12099 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Add"
12102 msgstr "_Afegeix"
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Filename"
12107 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12109 #. inform the document, so we can undo
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12111 msgid "Add external script..."
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Remove external script"
12117 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12120 msgid "<b>Creation</b>"
12121 msgstr "<b>Creació</b>"
12123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12124 msgid "<b>Defined grids</b>"
12125 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12128 msgid "Remove grid"
12129 msgstr "Suprimeix la graella"
12131 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12132 msgid "Information"
12133 msgstr "Informació"
12135 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12141 msgid "Help"
12142 msgstr "Ajuda"
12144 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12145 msgid "Parameters"
12146 msgstr "Paràmetres"
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12149 msgid "No preview"
12150 msgstr "No previsualitzis"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12153 msgid "too large for preview"
12154 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12157 msgid "Enable preview"
12158 msgstr "Habilita la previsualització"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12163 msgid "All Inkscape Files"
12164 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12169 msgid "All Files"
12170 msgstr "Tots els fitxers"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12175 msgid "All Images"
12176 msgstr "Totes les imatges"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12181 #, fuzzy
12182 msgid "All Vectors"
12183 msgstr "Vector"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12188 #, fuzzy
12189 msgid "All Bitmaps"
12190 msgstr "Mapa de bits"
12192 #. ###### File options
12193 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12196 msgid "Append filename extension automatically"
12197 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12201 msgid "Guess from extension"
12202 msgstr "Segons l'extensió"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12205 msgid "Left edge of source"
12206 msgstr "Vora esquerra de la font"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12209 msgid "Top edge of source"
12210 msgstr "Vora superior de la font"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12213 msgid "Right edge of source"
12214 msgstr "Vora dreta de la font"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12217 msgid "Bottom edge of source"
12218 msgstr "Vora inferior de la font"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12221 msgid "Source width"
12222 msgstr "Amplada d'origen"
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12225 msgid "Source height"
12226 msgstr "Alçada d'origen"
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12229 msgid "Destination width"
12230 msgstr "Amplada destí"
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12233 msgid "Destination height"
12234 msgstr "Alçada destí"
12236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12237 msgid "Resolution (dots per inch)"
12238 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12240 #. #########################################
12241 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12242 #. #########################################
12243 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12245 msgid "Document"
12246 msgstr "Document"
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12249 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12250 msgid "Custom"
12251 msgstr "A mida"
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12254 msgid "Cairo"
12255 msgstr "Cairo"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12258 msgid "Antialias"
12259 msgstr "Suavitzat"
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12262 msgid "Background"
12263 msgstr "Fons"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12266 msgid "Destination"
12267 msgstr "Destí"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Show Preview"
12272 msgstr "Previsualitza"
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12275 #, fuzzy
12276 msgid "No file selected"
12277 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12279 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12281 msgid "Fill"
12282 msgstr "Emplenat"
12284 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12285 msgid "Stroke _paint"
12286 msgstr "_Pinta el contorn"
12288 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12289 msgid "Stroke st_yle"
12290 msgstr "Estil del co_ntorn"
12292 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12294 msgid ""
12295 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12296 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12297 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12298 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12299 msgstr ""
12300 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12301 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12302 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12303 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12304 "a afegir un valor constant a totes les components."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12307 msgid "Image File"
12308 msgstr "Fitxer d'imatge"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12311 msgid "Selected SVG Element"
12312 msgstr "Element SVG seleccionat"
12314 #. TODO: any image, not just svg
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12316 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12317 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12320 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12321 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12324 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12325 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12328 msgid "Light Source:"
12329 msgstr "Font de llum:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12332 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12333 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12336 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12337 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12339 #. default x:
12340 #. default y:
12341 #. default z:
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12344 msgid "Location"
12345 msgstr "Ubicació"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12350 msgid "X coordinate"
12351 msgstr "Coordenada X"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12356 msgid "Y coordinate"
12357 msgstr "Coordenada Y"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12362 msgid "Z coordinate"
12363 msgstr "Coordenada Z"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12366 msgid "Points At"
12367 msgstr "Punts a"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12370 msgid "Specular Exponent"
12371 msgstr "Exponent especular"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12374 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12375 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12377 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12379 msgid "Cone Angle"
12380 msgstr "Angle del con"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12383 msgid ""
12384 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12385 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12386 "cone. No light is projected outside this cone."
12387 msgstr ""
12388 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12389 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12392 msgid "New light source"
12393 msgstr "Nova font de llum"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12396 msgid "_Duplicate"
12397 msgstr "_Duplica"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12400 msgid "_Filter"
12401 msgstr "_Filtre"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12404 msgid "R_ename"
12405 msgstr "R_eanomena"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12408 msgid "Rename filter"
12409 msgstr "Reanomena el filtre"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12412 msgid "Apply filter"
12413 msgstr "Aplica el filtre"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12416 msgid "Add filter"
12417 msgstr "Afegeix un filtre"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12420 msgid "Duplicate filter"
12421 msgstr "Duplica el filtre"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12424 msgid "_Effect"
12425 msgstr "_Efecte"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12428 msgid "Connections"
12429 msgstr "Connexions"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12432 msgid "Remove filter primitive"
12433 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12436 msgid "Remove merge node"
12437 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12440 msgid "Reorder filter primitive"
12441 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12444 msgid "Add Effect:"
12445 msgstr "Afegeix un efecte:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12448 msgid "No effect selected"
12449 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12452 msgid "No filter selected"
12453 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12456 msgid "Effect parameters"
12457 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12460 msgid "Filter General Settings"
12461 msgstr "Opcions generals del filtre"
12463 #. default x:
12464 #. default y:
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Coordinates:"
12468 msgstr "Coordenades"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12471 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12472 msgstr ""
12473 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12474 "filtre"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12477 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12478 msgstr ""
12479 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12480 "filtre"
12482 #. default width:
12483 #. default height:
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Dimensions:"
12487 msgstr "Mides"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12490 msgid "Width of filter effects region"
12491 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12494 msgid "Height of filter effects region"
12495 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12499 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12500 msgid "Mode:"
12501 msgstr "Mode:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12504 msgid ""
12505 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12506 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12507 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12508 "performed without specifying a complete matrix."
12509 msgstr ""
12510 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12511 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12512 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12513 "utilitzades."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Value(s):"
12518 msgstr "Valors"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Operator:"
12524 msgstr "Operador"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12527 #, fuzzy
12528 msgid "K1:"
12529 msgstr "K1"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12535 msgid ""
12536 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12537 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12538 "values of the first and second inputs respectively."
12539 msgstr ""
12540 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12541 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12542 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12545 #, fuzzy
12546 msgid "K2:"
12547 msgstr "K2"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12550 #, fuzzy
12551 msgid "K3:"
12552 msgstr "K3"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12555 #, fuzzy
12556 msgid "K4:"
12557 msgstr "K4"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12561 msgid "Size:"
12562 msgstr "Mida:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12565 msgid "width of the convolve matrix"
12566 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12569 msgid "height of the convolve matrix"
12570 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12573 msgid ""
12574 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12575 "applied to pixels around this point."
12576 msgstr ""
12577 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12578 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12581 msgid ""
12582 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12583 "applied to pixels around this point."
12584 msgstr ""
12585 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12586 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12588 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Kernel:"
12592 msgstr "Nucli"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12595 msgid ""
12596 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12597 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12598 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12599 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12600 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12601 "would lead to a common blur effect."
12602 msgstr ""
12603 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12604 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12605 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12606 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12607 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12608 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Divisor:"
12613 msgstr "Divisor"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12616 msgid ""
12617 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12618 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12619 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12620 "effect on the overall color intensity of the result."
12621 msgstr ""
12622 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12623 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12624 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12625 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Bias:"
12630 msgstr "Biaix"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12633 msgid ""
12634 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12635 "value as the zero response of the filter."
12636 msgstr ""
12637 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12638 "constant com a resposta zero del filtre."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Edge Mode:"
12643 msgstr "Vores"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12646 msgid ""
12647 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12648 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12649 "or near the edge of the input image."
12650 msgstr ""
12651 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12652 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12655 msgid "Preserve Alpha"
12656 msgstr "Conserva l'alfa"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12659 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12660 msgstr ""
12661 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12662 "de filtre."
12664 #. default: white
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Diffuse Color:"
12668 msgstr "Difumina el color"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12672 msgid "Defines the color of the light source"
12673 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Surface Scale:"
12679 msgstr "Escalat de superfície"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12683 msgid ""
12684 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12685 "channel"
12686 msgstr ""
12687 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12688 "alfa"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Constant:"
12694 msgstr "Constant"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12698 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12699 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Kernel Unit Length:"
12705 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Scale:"
12710 msgstr "Escala"
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12713 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12714 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12717 #, fuzzy
12718 msgid "X displacement:"
12719 msgstr "Desplaçament X"
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12722 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12723 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Y displacement:"
12728 msgstr "desplaçament Y"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12731 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12732 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12734 #. default: black
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Flood Color:"
12738 msgstr "Color d'emplanament"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12741 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12742 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Opacity:"
12748 msgstr "Opacitat"
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Standard Deviation:"
12753 msgstr "Desviació estàndard"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12756 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12757 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12760 msgid ""
12761 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12762 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12763 msgstr ""
12764 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12765 "Dilata: engrandeix la imatge."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Radius:"
12770 msgstr "Radi"
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Source of Image:"
12775 msgstr "Font de la imatge"
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Delta X:"
12780 msgstr "X delta"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12783 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12784 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Delta Y:"
12789 msgstr "Y delta"
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12792 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12793 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12795 #. default: white
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Specular Color:"
12799 msgstr "Color especular"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Exponent:"
12804 msgstr "Exponent"
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12807 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12808 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12811 msgid ""
12812 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12813 "function."
12814 msgstr ""
12815 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Base Frequency:"
12820 msgstr "Freqüència base"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Octaves:"
12825 msgstr "Octaves"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Seed:"
12830 msgstr "Velocitat:"
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12833 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12834 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12837 msgid "Add filter primitive"
12838 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12841 msgid ""
12842 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12843 "multiply, darken and lighten."
12844 msgstr ""
12845 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12846 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12849 msgid ""
12850 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12851 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12852 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12853 msgstr ""
12854 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12855 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12856 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12857 "el color el matís."
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12860 msgid ""
12861 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12862 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12863 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12864 "adjustment, color balance, and thresholding."
12865 msgstr ""
12866 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12867 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12868 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12869 "i llindar de color."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12872 #, fuzzy
12873 msgid ""
12874 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12875 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12876 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12877 "between the corresponding pixel values of the images."
12878 msgstr ""
12879 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12880 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12881 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12882 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12885 msgid ""
12886 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12887 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12888 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12889 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12890 "is faster and resolution-independent."
12891 msgstr ""
12892 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12893 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12894 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12895 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12896 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12897 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12900 msgid ""
12901 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12902 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12903 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12904 "opacity areas recede away from the viewer."
12905 msgstr ""
12906 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12907 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12908 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12909 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12912 msgid ""
12913 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12914 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12915 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12916 "effects."
12917 msgstr ""
12918 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12919 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12920 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12921 "pessic."
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12924 msgid ""
12925 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12926 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12927 "a graphic."
12928 msgstr ""
12929 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12930 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12931 "per a donar color a la imatge."
12933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12934 msgid ""
12935 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12936 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12937 msgstr ""
12938 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12939 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12940 "efecte de realçament amb ombra."
12942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12943 msgid ""
12944 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12945 "or another part of the document."
12946 msgstr ""
12947 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12948 "externa o bé amb una altra part del document."
12950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12951 msgid ""
12952 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12953 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12954 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12955 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12956 msgstr ""
12957 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12958 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12959 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12960 "feComposite en mode «sobre»."
12962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12963 msgid ""
12964 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12965 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12966 "thicker."
12967 msgstr ""
12968 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12969 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12970 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12973 msgid ""
12974 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12975 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12976 "a slightly different position than the actual object."
12977 msgstr ""
12978 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12979 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12980 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12981 "de l'objecte."
12983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12984 msgid ""
12985 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12986 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12987 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12988 "opacity areas recede away from the viewer."
12989 msgstr ""
12990 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12991 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12992 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12993 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12996 msgid ""
12997 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12998 msgstr ""
12999 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13000 "d'entrada. "
13002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13003 msgid ""
13004 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13005 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13006 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13007 msgstr ""
13008 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13009 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13010 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13013 msgid "Duplicate filter primitive"
13014 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13017 msgid "Set filter primitive attribute"
13018 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13021 msgid "Unit:"
13022 msgstr "Unitat:"
13024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13025 msgid "Angle (degrees):"
13026 msgstr "Angle (graus):"
13028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Rela_tive change"
13031 msgstr "Movimen_t relatiu"
13033 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13034 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13035 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13037 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13038 msgid "Set guide properties"
13039 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Guideline"
13044 msgstr "Color de la línia guia"
13046 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13047 #, c-format
13048 msgid "Guideline ID: %s"
13049 msgstr "ID de línia guia: %s"
13051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13052 #, c-format
13053 msgid "Current: %s"
13054 msgstr "Actual: %s"
13056 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13057 #, c-format
13058 msgid "%d x %d"
13059 msgstr "%d x %d"
13061 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13062 msgid "Selection only or whole document"
13063 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13065 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13066 msgid "Refresh the icons"
13067 msgstr "Actualitza les icones"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13070 msgid "Mouse"
13071 msgstr "Ratolí"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13074 msgid "Grab sensitivity:"
13075 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13082 msgid "pixels"
13083 msgstr "píxels"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13086 msgid ""
13087 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13088 "with mouse (in screen pixels)"
13089 msgstr ""
13090 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13091 "píxels de pantalla)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13094 msgid "Click/drag threshold:"
13095 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13098 msgid ""
13099 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13100 msgstr ""
13101 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13102 "arrossegament"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13105 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13106 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13109 msgid ""
13110 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13111 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13112 "mouse)"
13113 msgstr ""
13114 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13115 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13116 "servir com a ratolí)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13121 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13124 msgid ""
13125 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13129 msgid "Scrolling"
13130 msgstr "Desplaçament"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13133 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13134 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13137 msgid ""
13138 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13139 "(horizontally with Shift)"
13140 msgstr ""
13141 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13142 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13145 msgid "Ctrl+arrows"
13146 msgstr "Ctrl+fletxa"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13149 msgid "Scroll by:"
13150 msgstr "Desplaça:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13153 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13154 msgstr ""
13155 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13156 "pantalla)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13159 msgid "Acceleration:"
13160 msgstr "Acceleració:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13163 msgid ""
13164 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13165 "acceleration)"
13166 msgstr ""
13167 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13168 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13171 msgid "Autoscrolling"
13172 msgstr "Desplaçament automàtic"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13175 msgid "Speed:"
13176 msgstr "Velocitat:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13179 msgid ""
13180 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13181 "autoscroll off)"
13182 msgstr ""
13183 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13184 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13189 msgid "Threshold:"
13190 msgstr "Llindar:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13193 msgid ""
13194 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13195 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13196 msgstr ""
13197 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13198 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13199 "és dins"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13202 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13203 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13206 msgid ""
13207 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13208 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13209 "Selector tool (default)."
13210 msgstr ""
13211 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13212 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13213 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13214 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13217 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13218 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13221 msgid ""
13222 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13223 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13224 msgstr ""
13225 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13226 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13227 "premut desplaça."
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Enable snap indicator"
13232 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13235 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13236 msgstr ""
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Delay (in ms):"
13241 msgstr "Nom de la capa:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13244 msgid ""
13245 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13246 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13247 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13251 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13255 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Weight factor:"
13261 msgstr "Alçada del paper"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13264 msgid ""
13265 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13266 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13267 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13271 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13275 msgid ""
13276 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13277 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13278 "constraint line"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Snapping"
13284 msgstr "Ajusta als punts"
13286 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13288 msgid "Arrow keys move by:"
13289 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13292 msgid ""
13293 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13294 "(in px units)"
13295 msgstr ""
13296 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13297 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13299 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13301 msgid "> and < scale by:"
13302 msgstr "> i < escalen:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13305 msgid ""
13306 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13307 msgstr ""
13308 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13309 "unitats de píxel)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13312 msgid "Inset/Outset by:"
13313 msgstr "Contrau/expandeix:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13316 msgid ""
13317 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13318 msgstr ""
13319 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13320 "unitats de píxel)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13323 msgid "Compass-like display of angles"
13324 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13327 msgid ""
13328 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13329 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13330 "counterclockwise"
13331 msgstr ""
13332 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13333 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13334 "positiu, en sentit antihorari"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13337 msgid "Rotation snaps every:"
13338 msgstr "Gira cada:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13341 msgid "degrees"
13342 msgstr "graus"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13345 msgid ""
13346 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13347 "[ or ] rotates by this amount"
13348 msgstr ""
13349 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13350 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13353 msgid "Zoom in/out by:"
13354 msgstr "Ampliació:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13357 msgid ""
13358 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13359 "multiplier"
13360 msgstr ""
13361 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13362 "redueixen per aquesta quantitat"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13365 msgid "Show selection cue"
13366 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13369 msgid ""
13370 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13371 msgstr ""
13372 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13373 "selector)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13376 msgid "Enable gradient editing"
13377 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13380 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13381 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13384 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13385 msgstr ""
13386 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13389 msgid ""
13390 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13391 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13392 msgstr ""
13393 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13394 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13395 "contenidora."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13398 msgid "Ctrl+click dot size:"
13399 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13402 msgid "times current stroke width"
13403 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13406 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13407 msgstr ""
13408 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13409 "l'amplada)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13412 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13413 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13416 msgid ""
13417 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13418 "objects."
13419 msgstr ""
13420 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13421 "múltiples objectes."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13424 msgid "Create new objects with:"
13425 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13428 msgid "Last used style"
13429 msgstr "Últim estil usat"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13432 msgid "Apply the style you last set on an object"
13433 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13436 msgid "This tool's own style:"
13437 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13440 msgid ""
13441 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13442 "the button below to set it."
13443 msgstr ""
13444 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13445 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13447 #. style swatch
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13449 msgid "Take from selection"
13450 msgstr "Agafa de la selecció"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13453 msgid "This tool's style of new objects"
13454 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13457 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13458 msgstr ""
13459 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13462 msgid "Tools"
13463 msgstr "Eines"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13466 msgid "Bounding box to use:"
13467 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13470 msgid "Visual bounding box"
13471 msgstr "Capsa contenidora visual"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13474 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13475 msgstr ""
13476 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13477 "filtre, etc."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13480 msgid "Geometric bounding box"
13481 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13484 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13485 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13488 msgid "Conversion to guides:"
13489 msgstr "Converteix en guies:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13492 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13493 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13496 msgid ""
13497 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13498 "conversion."
13499 msgstr ""
13500 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13501 "la conversió."
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Treat groups as a single object"
13506 msgstr "S'està creant un punt"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13509 msgid ""
13510 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13511 "converting each child separately."
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Average all sketches"
13517 msgstr "Qualitat mitjana"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13520 msgid "Width is in absolute units"
13521 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13524 msgid "Select new path"
13525 msgstr "Selecciona un nou camí"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13528 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13529 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13531 #. Selector
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13533 msgid "Selector"
13534 msgstr "Seleccionador"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13537 msgid "When transforming, show:"
13538 msgstr "En transformar, mostra:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13541 msgid "Objects"
13542 msgstr "Objectes"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13545 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13546 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13549 msgid "Box outline"
13550 msgstr "Requadre"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13553 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13554 msgstr ""
13555 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13556 "transformi"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13559 msgid "Per-object selection cue:"
13560 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13563 msgid "No per-object selection indication"
13564 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13567 msgid "Mark"
13568 msgstr "Marca"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13571 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13572 msgstr ""
13573 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13574 "esquerra"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13577 msgid "Box"
13578 msgstr "Capsa"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13581 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13582 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13584 #. Node
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13586 msgid "Node"
13587 msgstr "Node"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Path outline:"
13592 msgstr "Requadre"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Path outline color"
13598 msgstr "Enganxa el color"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13603 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13606 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13610 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13614 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13618 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13622 msgid "Flash time"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13626 msgid ""
13627 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13628 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13629 "path."
13630 msgstr ""
13632 #. Tweak
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13634 msgid "Tweak"
13635 msgstr "Pessic"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Paint objects with:"
13640 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13642 #. Zoom
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13646 msgid "Zoom"
13647 msgstr "Ampliació"
13649 #. Shapes
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13651 msgid "Shapes"
13652 msgstr "Formes"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Sketch mode"
13657 msgstr "Mode encongeix"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13660 msgid ""
13661 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13662 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13663 msgstr ""
13665 #. Pen
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13667 msgid "Pen"
13668 msgstr "Ploma"
13670 #. Calligraphy
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13672 msgid "Calligraphy"
13673 msgstr "Cal·ligrafia"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13676 msgid ""
13677 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13678 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13679 msgstr ""
13680 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13681 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13682 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13685 msgid ""
13686 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13687 "selection)"
13688 msgstr ""
13689 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13690 "que estigui seleccionat)"
13692 #. Paint Bucket
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13694 msgid "Paint Bucket"
13695 msgstr "Cubell de pintura"
13697 #. Eraser
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Eraser"
13701 msgstr "Mapa de bits"
13703 #. LPETool
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13705 #, fuzzy
13706 msgid "LPE Tool"
13707 msgstr "Eines"
13709 #. Gradient
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13711 msgid "Gradient"
13712 msgstr "Degradat"
13714 #. Connector
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13716 msgid "Connector"
13717 msgstr "Connector"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13720 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13721 msgstr ""
13722 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13723 "objectes de text"
13725 #. Dropper
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13727 msgid "Dropper"
13728 msgstr "Comptagotes"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13731 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13732 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13735 msgid "Remember and use last window's geometry"
13736 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13739 msgid "Don't save window geometry"
13740 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13744 msgid "Dockable"
13745 msgstr "Acoblable"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13748 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13749 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13752 msgid "Zoom when window is resized"
13753 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13756 msgid "Show close button on dialogs"
13757 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13760 msgid "Normal"
13761 msgstr "Normal"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13764 msgid "Aggressive"
13765 msgstr "Agressiu"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13768 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13769 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13772 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13773 msgstr ""
13774 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13777 msgid ""
13778 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13779 "preferences)"
13780 msgstr ""
13781 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13782 "preferències de l'usuari)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13785 msgid ""
13786 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13787 "document)"
13788 msgstr ""
13789 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13790 "geometria en el document)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13793 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13794 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13797 msgid "Dialogs on top:"
13798 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13801 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13802 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13805 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13806 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13809 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13810 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13813 msgid "Dialog Transparency:"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Opacity when focused:"
13819 msgstr "Opacitat"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Opacity when unfocused:"
13824 msgstr "Opacitat"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13827 msgid "Time of opacity change animation:"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13831 msgid "Miscellaneous:"
13832 msgstr "Miscel·lània:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13835 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13836 msgstr ""
13837 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13840 msgid ""
13841 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13842 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13843 "above the right scrollbar)"
13844 msgstr ""
13845 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13846 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13847 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13850 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13851 msgstr ""
13852 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13855 msgid "Windows"
13856 msgstr "Finestres"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13859 msgid "Move in parallel"
13860 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13863 msgid "Stay unmoved"
13864 msgstr "No es mouen"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13867 msgid "Move according to transform"
13868 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13871 msgid "Are unlinked"
13872 msgstr "Es desenllacen"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13875 msgid "Are deleted"
13876 msgstr "Se suprimeixen"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13879 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13880 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13883 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13884 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13887 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13888 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13891 msgid ""
13892 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13893 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13894 "original."
13895 msgstr ""
13896 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13897 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13900 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13901 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13904 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13905 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13908 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13909 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13912 msgid "When duplicating original+clones:"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Relink duplicated clones"
13918 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13921 msgid ""
13922 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13923 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13924 "instead of the old original"
13925 msgstr ""
13927 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13929 msgid "Clones"
13930 msgstr "Clons"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13933 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13934 msgstr ""
13935 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13938 msgid ""
13939 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13940 msgstr ""
13941 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13942 "retall o màscara"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13945 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13946 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13949 msgid ""
13950 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13951 "drawing"
13952 msgstr ""
13953 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13954 "o màscara"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13957 msgid "Clippaths and masks"
13958 msgstr "Camins de retall i màscares"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13962 msgid "Scale stroke width"
13963 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13966 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13967 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13970 msgid "Transform gradients"
13971 msgstr "Transforma els degradats"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13974 msgid "Transform patterns"
13975 msgstr "Transforma els patrons"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13978 msgid "Optimized"
13979 msgstr "Optimitzat"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13982 msgid "Preserved"
13983 msgstr "Preservat"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13987 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13988 msgstr ""
13989 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13993 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13994 msgstr ""
13995 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13999 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14000 msgstr ""
14001 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14005 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14006 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14009 msgid "Store transformation:"
14010 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14013 msgid ""
14014 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14015 "attribute"
14016 msgstr ""
14017 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14018 "l'atribut transform="
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14021 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14022 msgstr ""
14023 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14024 "objectes"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14027 msgid "Transforms"
14028 msgstr "Transformacions"
14030 #. blur quality
14031 #. filter quality
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14034 msgid "Best quality (slowest)"
14035 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14039 msgid "Better quality (slower)"
14040 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14044 msgid "Average quality"
14045 msgstr "Qualitat mitjana"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14049 msgid "Lower quality (faster)"
14050 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14054 msgid "Lowest quality (fastest)"
14055 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14058 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14059 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14063 msgid ""
14064 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14065 "always uses best quality)"
14066 msgstr ""
14067 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14068 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14072 msgid "Better quality, but slower display"
14073 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14077 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14078 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14082 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14083 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14087 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14088 msgstr ""
14089 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Filter effects quality for display:"
14094 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14096 #. show infobox
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14098 msgid "Show filter primitives infobox"
14099 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14102 msgid ""
14103 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14104 "filter effects dialog."
14105 msgstr ""
14106 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14107 "les primitives de filtratge disponibles."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14110 msgid "Select in all layers"
14111 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14114 msgid "Select only within current layer"
14115 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14118 msgid "Select in current layer and sublayers"
14119 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14122 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14123 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14126 msgid "Ignore locked objects and layers"
14127 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14130 msgid "Deselect upon layer change"
14131 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14134 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14135 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14139 msgstr ""
14140 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14144 msgstr ""
14145 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14148 msgid ""
14149 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14150 "its sublayers"
14151 msgstr ""
14152 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14153 "en totes les seves subcapes"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14156 msgid ""
14157 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14158 "themselves or by being in a hidden layer)"
14159 msgstr ""
14160 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14161 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14164 msgid ""
14165 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14166 "themselves or by being in a locked layer)"
14167 msgstr ""
14168 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14169 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14172 msgid ""
14173 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14174 "current layer changes"
14175 msgstr ""
14176 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14177 "capa actual canvia"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14180 msgid "Selecting"
14181 msgstr "Selecció"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14184 msgid "Default export resolution:"
14185 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14188 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14189 msgstr ""
14190 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14191 "d'exportar"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14194 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14195 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14198 msgid ""
14199 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14200 "Import and Export to OCAL function."
14201 msgstr ""
14202 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14203 "funció d'importació i exportació."
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14206 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14207 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14210 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14211 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14214 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14215 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14218 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14219 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14222 msgid "Import/Export"
14223 msgstr "Importa/exporta"
14225 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14227 msgid "Perceptual"
14228 msgstr "Perceptiu"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14231 msgid "Relative Colorimetric"
14232 msgstr "Colorimètric relatiu"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14235 msgid "Absolute Colorimetric"
14236 msgstr "Colorimètric absolut"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14239 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14240 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14243 msgid "Display adjustment"
14244 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid ""
14249 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14250 "Searched directories:%s"
14251 msgstr ""
14252 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14255 msgid "Display profile:"
14256 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14259 msgid "Retrieve profile from display"
14260 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14263 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14264 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14267 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14268 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14271 msgid "Display rendering intent:"
14272 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14276 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14277 msgstr ""
14278 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14279 "la pantalla."
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14282 msgid "Proofing"
14283 msgstr "Prova"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14286 msgid "Simulate output on screen"
14287 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14290 msgid "Simulates output of target device."
14291 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14294 msgid "Mark out of gamut colors"
14295 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14298 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14299 msgstr ""
14300 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14303 msgid "Out of gamut warning color:"
14304 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14307 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14308 msgstr ""
14309 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14310 "gamma."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14313 msgid "Device profile:"
14314 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14317 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14318 msgstr ""
14319 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14322 msgid "Device rendering intent:"
14323 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14326 msgid "Black point compensation"
14327 msgstr "Compensació del punt negre"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14330 msgid "Enables black point compensation."
14331 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14334 msgid "Preserve black"
14335 msgstr "Conserva el negre"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14338 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14339 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14342 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14343 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14346 msgid "<none>"
14347 msgstr "<cap>"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14350 msgid "Color management"
14351 msgstr "Gestió del color"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14354 msgid "Major grid line emphasizing"
14355 msgstr "Línia de graella destacada"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14358 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14359 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14362 msgid ""
14363 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14364 "of major grid line color."
14365 msgstr ""
14366 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14369 msgid "Default grid settings"
14370 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Grid units:"
14376 msgstr "_Unitats de la graella:"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Origin X:"
14382 msgstr "_Origen X:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Origin Y:"
14388 msgstr "O_rigen Y:"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Spacing X:"
14393 msgstr "Espaiat _X:"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Spacing Y:"
14399 msgstr "Espaiat _Y:"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Grid line color:"
14407 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Color used for normal grid lines"
14413 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Major grid line color:"
14421 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14427 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Major grid line every:"
14433 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14436 msgid "Show dots instead of lines"
14437 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14440 #, fuzzy
14441 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14442 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Use named colors"
14447 msgstr "Color seleccionat"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14450 msgid ""
14451 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14452 "'magenta') instead of the numeric value"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14456 #, fuzzy
14457 msgid "XML formatting"
14458 msgstr "Informació"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Inline attributes"
14463 msgstr "Defineix atribut"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14466 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Indent, spaces:"
14472 msgstr "Fes sagnat de node"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14475 msgid ""
14476 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14477 "indentation"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Path data"
14483 msgstr "Enganxa al camí"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Allow relative coordinates"
14488 msgstr "Empra coordenades polars"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14491 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14495 msgid "Force repeat commands"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14499 msgid ""
14500 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14501 "of 'L 1,2 3,4')"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Numbers"
14507 msgstr "Numera els nodes"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14510 msgid "Numeric precision:"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14514 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Minimum exponent:"
14520 msgstr "Mida mínima"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14523 msgid ""
14524 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14525 "anything smaller is written as zero."
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14529 #, fuzzy
14530 msgid "SVG output"
14531 msgstr "Sortida SVG"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14534 #, fuzzy
14535 msgid "System default"
14536 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14539 msgid "Albanian (sq)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14543 msgid "Amharic (am)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14547 msgid "Arabic (ar)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14551 msgid "Armenian (hy)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14555 msgid "Azerbaijani (az)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Basque (eu)"
14561 msgstr "Mesura"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14564 msgid "Belarusian (be)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14568 msgid "Bulgarian (bg)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14572 msgid "Bengali (bn)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14576 msgid "Breton (br)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14580 msgid "Catalan (ca)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14584 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14588 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14592 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14596 msgid "Croatian (hr)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14600 msgid "Czech (cs)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14604 msgid "Danish (da)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14608 msgid "Dutch (nl)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14612 msgid "Dzongkha (dz)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14616 msgid "German (de)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Greek (el)"
14622 msgstr "Verd"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14625 #, fuzzy
14626 msgid "English (en)"
14627 msgstr "Angle de la ploma"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14630 msgid "English/Australia (en_AU)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14634 msgid "English/Canada (en_CA)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14638 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14642 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Esperanto (eo)"
14648 msgstr "Operador"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14651 msgid "Estonian (et)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14655 msgid "Finnish (fi)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14659 msgid "French (fr)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14663 msgid "Irish (ga)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14667 msgid "Galician (gl)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14671 msgid "Hebrew (he)"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14675 msgid "Hungarian (hu)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14679 msgid "Indonesian (id)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Italian (it)"
14685 msgstr "Cursiva"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14688 msgid "Japanese (ja)"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14692 msgid "Khmer (km)"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14696 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14700 msgid "Korean (ko)"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14704 msgid "Lithuanian (lt)"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14708 msgid "Macedonian (mk)"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14712 msgid "Mongolian (mn)"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Nepali (ne)"
14718 msgstr "Nova línia"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14721 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14725 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14729 msgid "Panjabi (pa)"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14733 msgid "Polish (pl)"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14737 msgid "Portuguese (pt)"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14741 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14745 msgid "Romanian (ro)"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Russian (ru)"
14751 msgstr "Difuminat gaussià"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14754 msgid "Serbian (sr)"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14758 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14762 msgid "Slovak (sk)"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14766 msgid "Slovenian (sl)"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14770 msgid "Spanish (es)"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14774 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14778 msgid "Swedish (sv)"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14782 msgid "Thai (th)"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14786 msgid "Turkish (tr)"
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14790 msgid "Ukrainian (uk)"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14794 msgid "Vietnamese (vi)"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Language (requires restart):"
14800 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14803 msgid "Set the language for menus and number formats"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Smaller"
14809 msgstr "Petit"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Toolbox icon size"
14814 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14819 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Control bar icon size"
14824 msgstr "Barra de controls d'eina"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14827 #, fuzzy
14828 msgid ""
14829 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14830 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Secondary toolbar icon size"
14835 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14841 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14844 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14848 msgid ""
14849 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14850 "color sliders."
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Clear list"
14856 msgstr "Neteja valors"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14861 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14867 "the list"
14868 msgstr ""
14869 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14872 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14876 msgid ""
14877 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14878 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14879 "display objects in their true sizes"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Interface"
14885 msgstr "Interpola"
14887 #. Autosave options
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14891 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14894 msgid ""
14895 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14896 "minimizing loss in case of a crash"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14900 msgid "Interval (in minutes):"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14904 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14905 msgstr ""
14907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14910 msgid "filesystem|Path:"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14914 msgid "The directory where autosaves will be written"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Maximum number of autosaves:"
14920 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14923 msgid ""
14924 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14925 msgstr ""
14927 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14928 #. * update our running configuration
14929 #. *
14930 #. * FIXME!
14931 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14932 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14935 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14936 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14938 #. -----------
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Autosave"
14942 msgstr "_Autors"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14945 msgid "2x2"
14946 msgstr "2x2"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14949 msgid "4x4"
14950 msgstr "4x4"
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14953 msgid "8x8"
14954 msgstr "8x8"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14957 msgid "16x16"
14958 msgstr "16x16"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14961 msgid "Oversample bitmaps:"
14962 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14965 msgid "Automatically reload bitmaps"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14969 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Bitmap editor:"
14975 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14978 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14982 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Bitmaps"
14988 msgstr "Mapa de bits"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Language:"
14993 msgstr "Idioma"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14996 msgid "Set the main spell check language"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15000 msgid "Second language:"
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15004 msgid ""
15005 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15006 "unknown in ALL chosen languages"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Third language:"
15012 msgstr "Idioma"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15015 msgid ""
15016 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15017 "in ALL chosen languages"
15018 msgstr ""
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15021 msgid "Ignore words with digits"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15025 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15029 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15033 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15034 msgstr ""
15036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Spellcheck"
15039 msgstr "Selecciona"
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15042 msgid "Add label comments to printing output"
15043 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15046 msgid ""
15047 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15048 "rendered output for an object with its label"
15049 msgstr ""
15050 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15051 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15054 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15055 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15058 msgid ""
15059 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15060 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15061 "may affect other objects using the same gradient"
15062 msgstr ""
15063 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15064 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15065 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15066 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15069 msgid "Simplification threshold:"
15070 msgstr "Llindar de simplificació:"
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15073 #, fuzzy
15074 msgid ""
15075 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15076 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15077 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15078 msgstr ""
15079 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15080 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15081 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15082 "predeterminat del llindar."
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15085 msgid "Latency skew:"
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15089 #, fuzzy
15090 msgid "(requires restart)"
15091 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15094 msgid ""
15095 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15096 "some systems)."
15097 msgstr ""
15099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15100 msgid "Pre-render named icons"
15101 msgstr ""
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15104 msgid ""
15105 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15106 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15107 msgstr ""
15109 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15111 msgid "User config: "
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15115 #, fuzzy
15116 msgid "User data: "
15117 msgstr "Nom d'usuari:"
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15120 #, fuzzy
15121 msgid "User cache: "
15122 msgstr "Nom d'usuari:"
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15125 msgid "System config: "
15126 msgstr ""
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15129 #, fuzzy
15130 msgid "System data: "
15131 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15134 msgid "PIXMAP: "
15135 msgstr ""
15137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15138 msgid "DATA: "
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15142 #, fuzzy
15143 msgid "UI: "
15144 msgstr "_ID: "
15146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15147 msgid "Icon theme: "
15148 msgstr ""
15150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15151 #, fuzzy
15152 msgid "System info"
15153 msgstr "Sistema"
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15156 #, fuzzy
15157 msgid "General system information"
15158 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15161 msgid "Misc"
15162 msgstr "Miscel·lània"
15164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15165 msgid "Layer name:"
15166 msgstr "Nom de la capa:"
15168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15169 msgid "Add layer"
15170 msgstr "Afegeix capa"
15172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15173 msgid "Above current"
15174 msgstr "A sobre de l'actual"
15176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15177 msgid "Below current"
15178 msgstr "A sota de l'actual"
15180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15181 msgid "As sublayer of current"
15182 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15185 msgid "Position:"
15186 msgstr "Posició:"
15188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15189 msgid "Rename Layer"
15190 msgstr "Reanomena la capa"
15192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15193 msgid "_Rename"
15194 msgstr "_Reanomena"
15196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15197 msgid "Rename layer"
15198 msgstr "Reanomena la capa"
15200 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15202 msgid "Renamed layer"
15203 msgstr "Capa reanomenada"
15205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15206 msgid "Add Layer"
15207 msgstr "Afegeix capa"
15209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15210 msgid "_Add"
15211 msgstr "_Afegeix"
15213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15214 msgid "New layer created."
15215 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15218 msgid "Unhide layer"
15219 msgstr "Mostra la capa"
15221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15222 msgid "Hide layer"
15223 msgstr "Amaga la capa"
15225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15226 msgid "Lock layer"
15227 msgstr "Bloca la capa"
15229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15230 msgid "Unlock layer"
15231 msgstr "Desbloca la capa"
15233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15234 msgid "New"
15235 msgstr "Nou"
15237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15238 msgid "Top"
15239 msgstr "Sup"
15241 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15242 msgid "Up"
15243 msgstr "Dalt"
15245 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15246 msgid "Dn"
15247 msgstr "Baix"
15249 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15250 msgid "Bot"
15251 msgstr "Inf"
15253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15254 msgid "X"
15255 msgstr "X"
15257 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15259 msgid "Apply new effect"
15260 msgstr "Aplica un nou efecte"
15262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15263 msgid "Current effect"
15264 msgstr "Efecte actual"
15266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Effect list"
15269 msgstr "Efe_ctes"
15271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15272 msgid "Unknown effect is applied"
15273 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15276 msgid "No effect applied"
15277 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Item is not a path or shape"
15282 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15285 msgid "Only one item can be selected"
15286 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15289 msgid "Empty selection"
15290 msgstr "Buida la selecció"
15292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15293 msgid "Create and apply path effect"
15294 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15297 msgid "Remove path effect"
15298 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Move path effect up"
15303 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Move path effect down"
15308 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Activate path effect"
15313 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Deactivate path effect"
15318 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15321 msgid "Heap"
15322 msgstr "Memòria"
15324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15325 msgid "In Use"
15326 msgstr "En ús"
15328 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15329 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15331 msgid "Slack"
15332 msgstr "Lliure"
15334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15335 msgid "Total"
15336 msgstr "Total"
15338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15340 msgid "Unknown"
15341 msgstr "Desconegut"
15343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15344 msgid "Combined"
15345 msgstr "Combinat"
15347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15348 msgid "Recalculate"
15349 msgstr "Recalcula"
15351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15352 msgid "Ready."
15353 msgstr "Llest."
15355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15356 msgid ""
15357 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15358 "preferences.xml"
15359 msgstr ""
15360 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15361 "preferences.xml"
15363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15364 msgid "File"
15365 msgstr "Fitxer"
15367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15368 msgid "Username:"
15369 msgstr "Nom d'usuari:"
15371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15372 msgid "Password:"
15373 msgstr "Contrasenya:"
15375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15376 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15377 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15380 #, fuzzy
15381 msgid ""
15382 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15383 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15384 msgstr ""
15385 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15386 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15387 "openclipart.org)"
15389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15390 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15391 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15394 msgid "Search for:"
15395 msgstr "Cerca:"
15397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15398 msgid "No files matched your search"
15399 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15402 msgid "Search"
15403 msgstr "Cerca"
15405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15406 msgid "Files found"
15407 msgstr "Fitxers trobats"
15409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15410 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15411 msgstr ""
15412 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15413 "de bits"
15415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15416 msgid "Could not set up Document"
15417 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15420 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15421 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15423 #. set up dialog title, based on document name
15424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15425 msgid "SVG Document"
15426 msgstr "Document SVG"
15428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15429 msgid "Print"
15430 msgstr "Imprimeix"
15432 #. build custom preferences tab
15433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15434 msgid "Rendering"
15435 msgstr "Dibuixa"
15437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15438 #, fuzzy
15439 msgid "_Execute Javascript"
15440 msgstr "_Executa el Perl"
15442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15443 msgid "_Execute Python"
15444 msgstr "_Executa el Python"
15446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15447 #, fuzzy
15448 msgid "_Execute Ruby"
15449 msgstr "_Executa el Python"
15451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15452 msgid "Script"
15453 msgstr "Seqüència"
15455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15456 msgid "Output"
15457 msgstr "Sortida"
15459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15460 msgid "Errors"
15461 msgstr "Errors"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Set SVG Font attribute"
15466 msgstr "Defineix atribut"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Adjust kerning value"
15471 msgstr "Ajusta el to"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Family Name:"
15476 msgstr "Nom de la capa:"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Set width:"
15481 msgstr "Escalat de l'amplada"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15484 #, fuzzy
15485 msgid "glyph"
15486 msgstr "Alfa"
15488 #. SPGlyph* glyph =
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Add glyph"
15492 msgstr "Afegeix capa"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15498 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15502 #, fuzzy
15503 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15504 msgstr ""
15505 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15513 msgid "Set glyph curves"
15514 msgstr ""
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15517 msgid "Reset missing-glyph"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15521 msgid "Edit glyph name"
15522 msgstr ""
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15525 msgid "Set glyph unicode"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Remove font"
15531 msgstr "Suprimeix un filtre"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Remove glyph"
15536 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Remove kerning pair"
15541 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15544 msgid "Missing Glyph:"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15548 #, fuzzy
15549 msgid "From selection..."
15550 msgstr "Agafa de la selecció"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15553 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15554 msgid "Reset"
15555 msgstr " Reinicia "
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Glyph name"
15560 msgstr "Nom de la capa:"
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15563 msgid "Matching string"
15564 msgstr ""
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Add Glyph"
15569 msgstr "Afegeix capa"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Get curves from selection..."
15574 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15577 msgid "Add kerning pair"
15578 msgstr ""
15580 #. Kerning Setup:
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Kerning Setup:"
15584 msgstr "Espai cap a dalt"
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15587 msgid "1st Glyph:"
15588 msgstr ""
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15591 msgid "2nd Glyph:"
15592 msgstr ""
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Add pair"
15597 msgstr "Afegeix capa"
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15600 #, fuzzy
15601 msgid "First Unicode range"
15602 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15605 msgid "Second Unicode range"
15606 msgstr ""
15608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Kerning value:"
15611 msgstr "Neteja valors"
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Set font family"
15616 msgstr "Tipus de lletra"
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15619 #, fuzzy
15620 msgid "font"
15621 msgstr "Tipus de lletra"
15623 #. select_font(font);
15624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Add font"
15627 msgstr "Afegeix un filtre"
15629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15630 #, fuzzy
15631 msgid "_Font"
15632 msgstr "Tipus de lletra"
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15635 #, fuzzy
15636 msgid "_Global Settings"
15637 msgstr "Configuració de la pàgina"
15639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15640 msgid "_Glyphs"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15644 #, fuzzy
15645 msgid "_Kerning"
15646 msgstr "_Dibuix"
15648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Sample Text"
15652 msgstr "Escala"
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Preview Text:"
15657 msgstr "Previsualitza"
15659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15663 msgstr ""
15665 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15667 msgid "Set fill"
15668 msgstr "Defineix l'emplenat"
15670 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15672 msgid "Set stroke"
15673 msgstr "Defineix el contorn"
15675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15677 msgid "Edit..."
15678 msgstr "Edita..."
15680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Convert"
15683 msgstr "Portada"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15686 msgid "Change color definition"
15687 msgstr "Canvia la definició del color"
15689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Remove stroke color"
15692 msgstr "Suprimeix el contorn"
15694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Remove fill color"
15697 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Set stroke color to none"
15702 msgstr "Color del contorn"
15704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Set fill color to none"
15707 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15710 msgid "Set stroke color from swatch"
15711 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15714 msgid "Set fill color from swatch"
15715 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15718 #, c-format
15719 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15720 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15723 msgid "Arrange in a grid"
15724 msgstr "Posiciona en una graella"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15727 msgid "Rows:"
15728 msgstr "Files:"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15731 msgid "Number of rows"
15732 msgstr "Nombre de files"
15734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15735 msgid "Equal height"
15736 msgstr "Alçada igual"
15738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15739 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15740 msgstr ""
15741 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15743 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15744 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15746 msgid "Align:"
15747 msgstr "Alinea:"
15749 #. #### Number of columns ####
15750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15751 msgid "Columns:"
15752 msgstr "Columnes:"
15754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15755 msgid "Number of columns"
15756 msgstr "Nombre de columnes"
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15759 msgid "Equal width"
15760 msgstr "Amplada igual"
15762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15763 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15764 msgstr ""
15765 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15766 "contingui"
15768 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15770 msgid "Fit into selection box"
15771 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15774 msgid "Set spacing:"
15775 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15778 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15779 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15781 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15782 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15783 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15785 #. ## The OK button
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15787 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15788 msgstr ""
15790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15791 msgid "Arrange selected objects"
15792 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15794 #. #### begin left panel
15795 #. ### begin notebook
15796 #. ## begin mode page
15797 #. # begin single scan
15798 #. brightness
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15800 msgid "Brightness cutoff"
15801 msgstr "Tall de la brillantor"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15804 msgid "Trace by a given brightness level"
15805 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15808 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15809 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15812 msgid "Single scan: creates a path"
15813 msgstr "Una passada: crea un camí"
15815 #. canny edge detection
15816 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15818 msgid "Edge detection"
15819 msgstr "Detecció de vores"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15822 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15823 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15826 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15827 msgstr ""
15828 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15829 "vores)"
15831 #. quantization
15832 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15833 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15834 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15836 msgid "Color quantization"
15837 msgstr "Reducció de colors"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15840 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15841 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15844 msgid "The number of reduced colors"
15845 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15848 msgid "Colors:"
15849 msgstr "Colors:"
15851 #. swap black and white
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15853 msgid "Invert image"
15854 msgstr "Inverteix la imatge"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15857 msgid "Invert black and white regions"
15858 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15860 #. # end single scan
15861 #. # begin multiple scan
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15863 msgid "Brightness steps"
15864 msgstr "Passos de brillantor"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15867 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15868 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15871 msgid "Scans:"
15872 msgstr "Passades:"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15875 msgid "The desired number of scans"
15876 msgstr "El nombre de passades"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15880 msgid "Colors"
15881 msgstr "Colors"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15884 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15885 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15888 msgid "Grays"
15889 msgstr "Grisos"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15892 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15893 msgstr ""
15894 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15896 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15898 msgid "Smooth"
15899 msgstr "Suau"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15902 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15903 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15905 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15907 msgid "Stack scans"
15908 msgstr "Apila les passades"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15911 msgid ""
15912 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15913 "gaps)"
15914 msgstr ""
15915 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15916 "mosaic (normalment amb buits)"
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15919 msgid "Remove background"
15920 msgstr "Suprimeix el fons"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15923 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15924 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15927 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15928 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15930 #. # end multiple scan
15931 #. ## end mode page
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15934 msgid "Mode"
15935 msgstr "Mode"
15937 #. ## begin option page
15938 #. # potrace parameters
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15940 msgid "Suppress speckles"
15941 msgstr "Suprimeix els punts"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15944 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15945 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15948 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15949 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15952 msgid "Smooth corners"
15953 msgstr "Suavitza les cantonades"
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15956 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15957 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15960 msgid "Increase this to smooth corners more"
15961 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15964 msgid "Optimize paths"
15965 msgstr "Optimitza els camins"
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15968 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15969 msgstr ""
15970 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15973 msgid ""
15974 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15975 "optimization"
15976 msgstr ""
15977 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15978 "optimització més agressiva"
15980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15981 msgid "Tolerance:"
15982 msgstr "Tolerància:"
15984 #. ## end option page
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15988 msgid "Options"
15989 msgstr "Opcions"
15991 #. ### credits
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15993 #, fuzzy
15994 msgid ""
15995 "Inkscape bitmap tracing\n"
15996 "is based on Potrace,\n"
15997 "created by Peter Selinger\n"
15998 "\n"
15999 "http://potrace.sourceforge.net"
16000 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16003 msgid "Credits"
16004 msgstr "Crèdits"
16006 #. #### begin right panel
16007 #. ## SIOX
16008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16009 msgid "SIOX foreground selection"
16010 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16013 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16014 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16016 #. ## preview
16017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16018 msgid "Update"
16019 msgstr "Actualitza"
16021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16022 msgid ""
16023 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16024 "tracing"
16025 msgstr ""
16026 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16027 "vectoritzar"
16029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16030 msgid "Preview"
16031 msgstr "Previsualitza"
16033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16034 msgid "Abort a trace in progress"
16035 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16038 msgid "Execute the trace"
16039 msgstr "Executa la vectorització"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16043 msgid "_Horizontal"
16044 msgstr "_Horitzontal"
16046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16047 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16048 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16052 msgid "_Vertical"
16053 msgstr "_Vertical"
16055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16056 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16057 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16060 msgid "_Width"
16061 msgstr "A_mplada"
16063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16064 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16065 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16068 msgid "_Height"
16069 msgstr "A_lçada"
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16072 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16073 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16076 msgid "A_ngle"
16077 msgstr "A_ngle"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16080 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16081 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16084 msgid ""
16085 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16086 "displacement, or percentage displacement"
16087 msgstr ""
16088 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16089 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16092 msgid ""
16093 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16094 "or percentage displacement"
16095 msgstr ""
16096 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16097 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16100 msgid "Transformation matrix element A"
16101 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16104 msgid "Transformation matrix element B"
16105 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16108 msgid "Transformation matrix element C"
16109 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16112 msgid "Transformation matrix element D"
16113 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16116 msgid "Transformation matrix element E"
16117 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16120 msgid "Transformation matrix element F"
16121 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16124 msgid "Rela_tive move"
16125 msgstr "Movimen_t relatiu"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16128 msgid ""
16129 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16130 "edit the current absolute position directly"
16131 msgstr ""
16132 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16133 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16136 msgid "Scale proportionally"
16137 msgstr "Escala proporcionalment"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16140 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16141 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16144 msgid "Apply to each _object separately"
16145 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16148 msgid ""
16149 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16150 "transform the selection as a whole"
16151 msgstr ""
16152 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16153 "transforma la selecció com a un de sol"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16156 msgid "Edit c_urrent matrix"
16157 msgstr "Edita la matri_u actual"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16160 msgid ""
16161 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16162 "this matrix"
16163 msgstr ""
16164 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16165 "la transformació per aquesta matriu"
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16168 msgid "_Move"
16169 msgstr "_Mou"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16172 msgid "_Scale"
16173 msgstr "E_scala"
16175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16176 msgid "_Rotate"
16177 msgstr "Gi_ra"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16180 msgid "Ske_w"
16181 msgstr "_Torç"
16183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16184 msgid "Matri_x"
16185 msgstr "Matr_iu"
16187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16188 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16189 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16192 msgid "Apply transformation to selection"
16193 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16196 msgid "Edit transformation matrix"
16197 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16208 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16209 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16212 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16213 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16216 msgid "Cursor coordinates"
16217 msgstr "Coordenades del cursor"
16219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16220 msgid "Z:"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16224 #, fuzzy
16225 msgid ""
16226 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16227 "use selector (arrow) to move or transform them."
16228 msgstr ""
16229 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16230 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16236 "closing?</span>\n"
16237 "\n"
16238 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16239 msgstr ""
16240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16241 "de tancar?</span>\n"
16242 "\n"
16243 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16247 msgid "Close _without saving"
16248 msgstr "_Tanca sense desar"
16250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16254 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16255 "\n"
16256 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16257 msgstr ""
16258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16259 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16260 "\n"
16261 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16264 msgid "_Save as SVG"
16265 msgstr "_Desa com a SVG"
16267 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16268 msgid "_Blend mode:"
16269 msgstr "_Mode barreja:"
16271 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16272 msgid "B_lur:"
16273 msgstr "Di_fuminat:"
16275 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16276 msgid "Toggle current layer visibility"
16277 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16279 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16280 msgid "Lock or unlock current layer"
16281 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16283 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16284 msgid "Current layer"
16285 msgstr "Capa actual"
16287 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16288 msgid "(root)"
16289 msgstr "(arrel)"
16291 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16292 msgid "Proprietary"
16293 msgstr "Propietari"
16295 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16296 msgid "MetadataLicence|Other"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16300 msgid "Change blur"
16301 msgstr "Canvia el difuminat"
16303 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16306 msgid "Change opacity"
16307 msgstr "Canvia l'opacitat"
16309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16310 msgid "U_nits:"
16311 msgstr "U_nitats:"
16313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16314 msgid "Width of paper"
16315 msgstr "Amplada del paper"
16317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16318 msgid "Height of paper"
16319 msgstr "Alçada del paper"
16321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16322 msgid "P_age size:"
16323 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16326 msgid "Page orientation:"
16327 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16330 msgid "_Landscape"
16331 msgstr "Horitzonta_l"
16333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16334 msgid "_Portrait"
16335 msgstr "_Vertical"
16337 #. ## Set up custom size frame
16338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16339 msgid "Custom size"
16340 msgstr "A mida"
16342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16343 msgid "_Fit page to selection"
16344 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16347 msgid ""
16348 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16349 "is no selection"
16350 msgstr ""
16351 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16352 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16355 msgid "Set page size"
16356 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16359 msgid "List"
16360 msgstr "Llista"
16362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16365 #, fuzzy
16366 msgid "swatches|Size"
16367 msgstr "mitjà"
16369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16370 msgid "tiny"
16371 msgstr "diminut"
16373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16374 msgid "small"
16375 msgstr "petit"
16377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16379 #. "medium" indicates size of colour swatches
16380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16381 #, fuzzy
16382 msgid "swatchesHeight|medium"
16383 msgstr "mitjà"
16385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16386 msgid "large"
16387 msgstr "gran"
16389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16390 msgid "huge"
16391 msgstr "enorme"
16393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16396 #, fuzzy
16397 msgid "swatches|Width"
16398 msgstr "mitjà"
16400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16401 #, fuzzy
16402 msgid "narrower"
16403 msgstr "Baixa"
16405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16406 msgid "narrow"
16407 msgstr ""
16409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16411 #. "medium" indicates width of colour swatches
16412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16413 #, fuzzy
16414 msgid "swatchesWidth|medium"
16415 msgstr "mitjà"
16417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16418 #, fuzzy
16419 msgid "wide"
16420 msgstr "Amaga"
16422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16423 #, fuzzy
16424 msgid "wider"
16425 msgstr "Amaga"
16427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16429 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16431 #, fuzzy
16432 msgid "swatches|Wrap"
16433 msgstr "mitjà"
16435 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16436 msgid ""
16437 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16438 "random numbers."
16439 msgstr ""
16440 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16442 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16443 msgid "Backend"
16444 msgstr "Fons"
16446 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16447 msgid "Vector"
16448 msgstr "Vector"
16450 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16451 msgid "Bitmap"
16452 msgstr "Mapa de bits"
16454 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16455 msgid "Bitmap options"
16456 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16458 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16459 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16460 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16462 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16463 msgid ""
16464 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16465 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16466 "will not be correctly rendered."
16467 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16470 msgid ""
16471 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16472 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16473 "will be rendered exactly as displayed."
16474 msgstr ""
16475 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16476 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16480 msgid "Fill:"
16481 msgstr "Emplenat:"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16485 msgid "Stroke:"
16486 msgstr "Contorn:"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16489 msgid "O:"
16490 msgstr "O:"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16493 msgid "N/A"
16494 msgstr "N/D"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16499 msgid "Nothing selected"
16500 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16504 msgid "<i>None</i>"
16505 msgstr "<i>Cap</i>"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16509 msgid "No fill"
16510 msgstr "Sense emplenat"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16514 msgid "No stroke"
16515 msgstr "Sense contorn"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16519 msgid "Pattern"
16520 msgstr "Patró"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16524 msgid "Pattern fill"
16525 msgstr "Emplena amb patró"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16529 msgid "Pattern stroke"
16530 msgstr "Contorn de patró"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16533 msgid "<b>L</b>"
16534 msgstr "<b>L</b>"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16538 msgid "Linear gradient fill"
16539 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16543 msgid "Linear gradient stroke"
16544 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16547 msgid "<b>R</b>"
16548 msgstr "<b>R</b>"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16552 msgid "Radial gradient fill"
16553 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16557 msgid "Radial gradient stroke"
16558 msgstr "Contorn de degradat radial"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16561 msgid "Different"
16562 msgstr "Diferent"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16565 msgid "Different fills"
16566 msgstr "Emplenats diferents"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16569 msgid "Different strokes"
16570 msgstr "Contorns diferents"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16574 msgid "<b>Unset</b>"
16575 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16577 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16582 msgid "Unset fill"
16583 msgstr "Contrau l'emplenat"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16589 msgid "Unset stroke"
16590 msgstr "Contrau el contorn"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16593 msgid "Flat color fill"
16594 msgstr "Emplenat de color simple"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16597 msgid "Flat color stroke"
16598 msgstr "Contorn de color simple"
16600 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16602 msgid "<b>a</b>"
16603 msgstr "<b>mit.</b>"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16606 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16607 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16610 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16611 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16613 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16615 msgid "<b>m</b>"
16616 msgstr "<b>múl.</b>"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16619 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16620 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16623 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16624 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16627 msgid "Edit fill..."
16628 msgstr "Edita l'emplenat..."
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16631 msgid "Edit stroke..."
16632 msgstr "Edita el contorn..."
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16635 msgid "Last set color"
16636 msgstr "Darrer color"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16639 msgid "Last selected color"
16640 msgstr "Darrer color seleccionat"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16643 msgid "White"
16644 msgstr "Blanc"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16650 msgid "Black"
16651 msgstr "Negre"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16654 msgid "Copy color"
16655 msgstr "Copia el color"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16658 msgid "Paste color"
16659 msgstr "Enganxa el color"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16663 msgid "Swap fill and stroke"
16664 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16669 msgid "Make fill opaque"
16670 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16673 msgid "Make stroke opaque"
16674 msgstr "Fes opac el contorn"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16678 msgid "Remove fill"
16679 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16683 msgid "Remove stroke"
16684 msgstr "Suprimeix el contorn"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16687 msgid "Remove"
16688 msgstr "Suprimeix"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16691 msgid "Apply last set color to fill"
16692 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16695 msgid "Apply last set color to stroke"
16696 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16699 msgid "Apply last selected color to fill"
16700 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16703 msgid "Apply last selected color to stroke"
16704 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16707 msgid "Invert fill"
16708 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16711 msgid "Invert stroke"
16712 msgstr "Inverteix el contorn"
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16715 msgid "White fill"
16716 msgstr "Emplenat blanc"
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16719 msgid "White stroke"
16720 msgstr "Contorn blanc"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16723 msgid "Black fill"
16724 msgstr "Emplenat negre"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16727 msgid "Black stroke"
16728 msgstr "Contorn negre"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16731 msgid "Paste fill"
16732 msgstr "Enganxa emplenat"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16735 msgid "Paste stroke"
16736 msgstr "Enganxa contorn"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16739 msgid "Change stroke width"
16740 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16743 msgid ", drag to adjust"
16744 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16747 #, c-format
16748 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16749 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16752 msgid " (averaged)"
16753 msgstr " (mitjà)"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16756 msgid "0 (transparent)"
16757 msgstr "0 (transparent)"
16759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16760 msgid "100% (opaque)"
16761 msgstr "100% (opac)"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16764 msgid "Adjust saturation"
16765 msgstr "Ajusta la saturació"
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16771 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16772 msgstr ""
16773 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16774 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16777 msgid "Adjust lightness"
16778 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16784 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16785 msgstr ""
16786 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16787 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16790 msgid "Adjust hue"
16791 msgstr "Ajusta el to"
16793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16797 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16798 msgstr ""
16799 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16800 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Adjust stroke width"
16806 msgstr "Amplada del contorn"
16808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16809 #, c-format
16810 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16811 msgstr ""
16813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16815 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16816 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16817 msgid "sliders|Link"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16821 msgid "L Gradient"
16822 msgstr "Degradat L"
16824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16825 msgid "R Gradient"
16826 msgstr "Degradat R"
16828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16829 #, c-format
16830 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16831 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16834 #, c-format
16835 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16836 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16839 #, c-format
16840 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16841 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16844 #, c-format
16845 msgid "O:%.3g"
16846 msgstr "0:%.3g"
16848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16849 #, c-format
16850 msgid "O:.%d"
16851 msgstr "0:.%d"
16853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16854 #, c-format
16855 msgid "Opacity: %.3g"
16856 msgstr "Opacitat: %.3g"
16858 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16859 msgid "Split vanishing points"
16860 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16862 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16863 msgid "Merge vanishing points"
16864 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16866 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16867 msgid "3D box: Move vanishing point"
16868 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16870 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16871 #, c-format
16872 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16873 msgid_plural ""
16874 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16875 "b> to separate selected box(es)"
16876 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16877 msgstr[1] ""
16878 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16879 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16881 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16882 #. but currently we update the status message anyway
16883 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16884 #, c-format
16885 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16886 msgid_plural ""
16887 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16888 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16889 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16890 msgstr[1] ""
16891 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16892 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16894 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16898 msgid_plural ""
16899 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16900 "(es)"
16901 msgstr[0] ""
16902 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16903 "capsa seleccionada"
16904 msgstr[1] ""
16905 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16906 "capses seleccionades"
16908 #: ../src/verbs.cpp:1140
16909 msgid "Switch to next layer"
16910 msgstr "Vés a la capa següent"
16912 #: ../src/verbs.cpp:1141
16913 msgid "Switched to next layer."
16914 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16916 #: ../src/verbs.cpp:1143
16917 msgid "Cannot go past last layer."
16918 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16920 #: ../src/verbs.cpp:1152
16921 msgid "Switch to previous layer"
16922 msgstr "Vés a la capa anterior"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1153
16925 msgid "Switched to previous layer."
16926 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16928 #: ../src/verbs.cpp:1155
16929 msgid "Cannot go before first layer."
16930 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16932 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16933 #: ../src/verbs.cpp:1306
16934 msgid "No current layer."
16935 msgstr "Cap capa."
16937 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16938 #, c-format
16939 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16940 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16942 #: ../src/verbs.cpp:1202
16943 msgid "Layer to top"
16944 msgstr "Capa a dalt de tot"
16946 #: ../src/verbs.cpp:1206
16947 msgid "Raise layer"
16948 msgstr "Puja la capa"
16950 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16951 #, c-format
16952 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16953 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16955 #: ../src/verbs.cpp:1210
16956 msgid "Layer to bottom"
16957 msgstr "Capa a sota de tot"
16959 #: ../src/verbs.cpp:1214
16960 msgid "Lower layer"
16961 msgstr "Baixa la capa"
16963 #: ../src/verbs.cpp:1223
16964 msgid "Cannot move layer any further."
16965 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16967 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16968 #, c-format
16969 msgid "%s copy"
16970 msgstr ""
16972 #: ../src/verbs.cpp:1263
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Duplicate layer"
16975 msgstr "Duplica el filtre"
16977 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16978 #: ../src/verbs.cpp:1266
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Duplicated layer."
16981 msgstr "Duplica el filtre"
16983 #: ../src/verbs.cpp:1295
16984 msgid "Delete layer"
16985 msgstr "Suprimeix la capa"
16987 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16988 #: ../src/verbs.cpp:1298
16989 msgid "Deleted layer."
16990 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16992 #: ../src/verbs.cpp:1309
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Toggle layer solo"
16995 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16997 #: ../src/verbs.cpp:1389
16998 msgid "Flip horizontally"
16999 msgstr "Volteja horitzontalment"
17001 #: ../src/verbs.cpp:1404
17002 msgid "Flip vertically"
17003 msgstr "Volteja verticalment"
17005 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17006 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17007 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17008 #: ../src/verbs.cpp:1912
17009 msgid "tutorial-basic.svg"
17010 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17012 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17013 #: ../src/verbs.cpp:1916
17014 msgid "tutorial-shapes.svg"
17015 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17017 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17018 #: ../src/verbs.cpp:1920
17019 msgid "tutorial-advanced.svg"
17020 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17023 #: ../src/verbs.cpp:1924
17024 msgid "tutorial-tracing.svg"
17025 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17027 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17028 #: ../src/verbs.cpp:1928
17029 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17030 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17032 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17033 #: ../src/verbs.cpp:1932
17034 msgid "tutorial-elements.svg"
17035 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17037 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17038 #: ../src/verbs.cpp:1936
17039 msgid "tutorial-tips.svg"
17040 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17043 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17044 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17047 msgid "Unlock all objects in all layers"
17048 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17051 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17052 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17055 msgid "Unhide all objects in all layers"
17056 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2239
17059 msgid "Does nothing"
17060 msgstr "No fa res"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2242
17063 msgid "Create new document from the default template"
17064 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2244
17067 msgid "_Open..."
17068 msgstr "_Obre..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2245
17071 msgid "Open an existing document"
17072 msgstr "Obre un document existent"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2246
17075 msgid "Re_vert"
17076 msgstr "Recu_pera"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2247
17079 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17080 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2248
17083 msgid "_Save"
17084 msgstr "De_sa"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2248
17087 msgid "Save document"
17088 msgstr "Desa el document"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2250
17091 msgid "Save _As..."
17092 msgstr "_Anomena i desa..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2251
17095 msgid "Save document under a new name"
17096 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2252
17099 msgid "Save a Cop_y..."
17100 msgstr "Desa una _còpia..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2253
17103 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17104 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2254
17107 msgid "_Print..."
17108 msgstr "Im_primeix..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2254
17111 msgid "Print document"
17112 msgstr "Imprimeix el document"
17114 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17115 #: ../src/verbs.cpp:2257
17116 msgid "Vac_uum Defs"
17117 msgstr "Nete_ja definicions"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2257
17120 msgid ""
17121 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17122 "defs&gt; of the document"
17123 msgstr ""
17124 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17125 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2259
17128 msgid "Print Previe_w"
17129 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2260
17132 msgid "Preview document printout"
17133 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2261
17136 msgid "_Import..."
17137 msgstr "_Importa..."
17139 #: ../src/verbs.cpp:2262
17140 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17141 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2263
17144 msgid "_Export Bitmap..."
17145 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17147 #: ../src/verbs.cpp:2264
17148 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17149 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2265
17152 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17153 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2266
17156 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17157 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2266
17160 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17161 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2267
17164 msgid "N_ext Window"
17165 msgstr "Finestra s_egüent"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2268
17168 msgid "Switch to the next document window"
17169 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2269
17172 msgid "P_revious Window"
17173 msgstr "Finest_ra anterior"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2270
17176 msgid "Switch to the previous document window"
17177 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2271
17180 msgid "_Close"
17181 msgstr "Tan_ca"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2272
17184 msgid "Close this document window"
17185 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2273
17188 msgid "_Quit"
17189 msgstr "_Surt"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2273
17192 msgid "Quit Inkscape"
17193 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2276
17196 msgid "Undo last action"
17197 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2279
17200 msgid "Do again the last undone action"
17201 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2280
17204 msgid "Cu_t"
17205 msgstr "Re_talla"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2281
17208 msgid "Cut selection to clipboard"
17209 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2282
17212 msgid "_Copy"
17213 msgstr "_Copia"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2283
17216 msgid "Copy selection to clipboard"
17217 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2284
17220 msgid "_Paste"
17221 msgstr "_Enganxa"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2285
17224 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17225 msgstr ""
17226 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17227 "text"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2286
17230 msgid "Paste _Style"
17231 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2287
17234 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17235 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2289
17238 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17239 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2290
17242 msgid "Paste _Width"
17243 msgstr "Amplada de pà_gina"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2291
17246 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17247 msgstr ""
17248 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17249 "copiat"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2292
17252 msgid "Paste _Height"
17253 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2293
17256 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17257 msgstr ""
17258 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2294
17261 msgid "Paste Size Separately"
17262 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2295
17265 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17266 msgstr ""
17267 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2296
17270 msgid "Paste Width Separately"
17271 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2297
17274 msgid ""
17275 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17276 "object"
17277 msgstr ""
17278 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2298
17281 msgid "Paste Height Separately"
17282 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2299
17285 msgid ""
17286 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17287 "object"
17288 msgstr ""
17289 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17290 "l'objecte copiat"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2300
17293 msgid "Paste _In Place"
17294 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2301
17297 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17298 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2302
17301 msgid "Paste Path _Effect"
17302 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2303
17305 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17306 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2304
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Remove Path _Effect"
17311 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2305
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17316 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2306
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Remove Filters"
17321 msgstr "Suprimeix un filtre"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2307
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Remove any filters from selected objects"
17326 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2308
17329 msgid "_Delete"
17330 msgstr "_Suprimeix"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2309
17333 msgid "Delete selection"
17334 msgstr "Suprimeix la selecció"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2310
17337 msgid "Duplic_ate"
17338 msgstr "Duplic_a"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2311
17341 msgid "Duplicate selected objects"
17342 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2312
17345 msgid "Create Clo_ne"
17346 msgstr "Crea un clo_n"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2313
17349 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17350 msgstr ""
17351 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2314
17354 msgid "Unlin_k Clone"
17355 msgstr "Desen_llaça el clon"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2315
17358 #, fuzzy
17359 msgid ""
17360 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17361 "standalone objects"
17362 msgstr ""
17363 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2316
17366 msgid "Relink to Copied"
17367 msgstr ""
17369 #: ../src/verbs.cpp:2317
17370 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17371 msgstr ""
17373 #: ../src/verbs.cpp:2318
17374 msgid "Select _Original"
17375 msgstr "Selecci_ona l'original"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2319
17378 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17379 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2320
17382 msgid "Objects to _Marker"
17383 msgstr "Objectes a _marcador"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2321
17386 msgid "Convert selection to a line marker"
17387 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2322
17390 msgid "Objects to Gu_ides"
17391 msgstr "Objectes a gu_ies"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2323
17394 msgid ""
17395 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17396 "edges"
17397 msgstr ""
17398 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17399 "vores"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2324
17402 msgid "Objects to Patter_n"
17403 msgstr "O_bjectes a patró"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2325
17406 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17407 msgstr ""
17408 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2326
17411 msgid "Pattern to _Objects"
17412 msgstr "Patró a ob_jectes"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2327
17415 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17416 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2328
17419 msgid "Clea_r All"
17420 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2329
17423 msgid "Delete all objects from document"
17424 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2330
17427 msgid "Select Al_l"
17428 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2331
17431 msgid "Select all objects or all nodes"
17432 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2332
17435 msgid "Select All in All La_yers"
17436 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2333
17439 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17440 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2334
17443 msgid "In_vert Selection"
17444 msgstr "In_verteix selecció"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2335
17447 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17448 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2336
17451 msgid "Invert in All Layers"
17452 msgstr "Inverteix totes les capes"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2337
17455 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17456 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2338
17459 msgid "Select Next"
17460 msgstr "Selecciona el següent"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2339
17463 msgid "Select next object or node"
17464 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2340
17467 msgid "Select Previous"
17468 msgstr "Selecciona l'anterior"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2341
17471 msgid "Select previous object or node"
17472 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2342
17475 msgid "D_eselect"
17476 msgstr "D_esfés la selecció"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2343
17479 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17480 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2344
17483 msgid "_Guides Around Page"
17484 msgstr ""
17486 #: ../src/verbs.cpp:2345
17487 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17488 msgstr ""
17490 #: ../src/verbs.cpp:2346
17491 msgid "Next Path Effect Parameter"
17492 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2347
17495 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17496 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17498 #. Selection
17499 #: ../src/verbs.cpp:2350
17500 msgid "Raise to _Top"
17501 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2351
17504 msgid "Raise selection to top"
17505 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2352
17508 msgid "Lower to _Bottom"
17509 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2353
17512 msgid "Lower selection to bottom"
17513 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2354
17516 msgid "_Raise"
17517 msgstr "Pu_ja"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2355
17520 msgid "Raise selection one step"
17521 msgstr "Puja la selecció una posició"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2356
17524 msgid "_Lower"
17525 msgstr "Bai_xa"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2357
17528 msgid "Lower selection one step"
17529 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2358
17532 msgid "_Group"
17533 msgstr "A_grupa"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2359
17536 msgid "Group selected objects"
17537 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2361
17540 msgid "Ungroup selected groups"
17541 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2363
17544 msgid "_Put on Path"
17545 msgstr "_Posa en el camí"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2365
17548 msgid "_Remove from Path"
17549 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2367
17552 msgid "Remove Manual _Kerns"
17553 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17555 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17556 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17557 #: ../src/verbs.cpp:2370
17558 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17559 msgstr ""
17560 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17561 "de text"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2372
17564 msgid "_Union"
17565 msgstr "_Unió"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2373
17568 msgid "Create union of selected paths"
17569 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2374
17572 msgid "_Intersection"
17573 msgstr "_Intersecció"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2375
17576 msgid "Create intersection of selected paths"
17577 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2376
17580 msgid "_Difference"
17581 msgstr "_Resta"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2377
17584 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17585 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2378
17588 msgid "E_xclusion"
17589 msgstr "E_xclusió"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2379
17592 msgid ""
17593 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17594 "path)"
17595 msgstr ""
17596 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17597 "només a un camí)"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2380
17600 msgid "Di_vision"
17601 msgstr "Di_visió"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2381
17604 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17605 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17607 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17608 #. Advanced tutorial for more info
17609 #: ../src/verbs.cpp:2384
17610 msgid "Cut _Path"
17611 msgstr "Re_talla el camí"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2385
17614 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17615 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17617 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17618 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17619 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17620 #: ../src/verbs.cpp:2389
17621 msgid "Outs_et"
17622 msgstr "_Expandeix"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2390
17625 msgid "Outset selected paths"
17626 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2392
17629 msgid "O_utset Path by 1 px"
17630 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2393
17633 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17634 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2395
17637 msgid "O_utset Path by 10 px"
17638 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2396
17641 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17642 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17644 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17645 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17646 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17647 #: ../src/verbs.cpp:2400
17648 msgid "I_nset"
17649 msgstr "Co_ntrau"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2401
17652 msgid "Inset selected paths"
17653 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2403
17656 msgid "I_nset Path by 1 px"
17657 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2404
17660 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17661 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2406
17664 msgid "I_nset Path by 10 px"
17665 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2407
17668 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17669 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2409
17672 msgid "D_ynamic Offset"
17673 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2409
17676 msgid "Create a dynamic offset object"
17677 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2411
17680 msgid "_Linked Offset"
17681 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2412
17684 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17685 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2414
17688 msgid "_Stroke to Path"
17689 msgstr "_Contorn a camí"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2415
17692 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17693 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2416
17696 msgid "Si_mplify"
17697 msgstr "Si_mplifica"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2417
17700 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17701 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2418
17704 msgid "_Reverse"
17705 msgstr "A l'in_revés"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2419
17708 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17709 msgstr ""
17710 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17711 "marcadors)"
17713 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17714 #: ../src/verbs.cpp:2421
17715 msgid "_Trace Bitmap..."
17716 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17718 #: ../src/verbs.cpp:2422
17719 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17720 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2423
17723 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17724 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2424
17727 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17728 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2425
17731 msgid "_Combine"
17732 msgstr "_Combina"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2426
17735 msgid "Combine several paths into one"
17736 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17738 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17739 #. Advanced tutorial for more info
17740 #: ../src/verbs.cpp:2429
17741 msgid "Break _Apart"
17742 msgstr "Sep_ara"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2430
17745 msgid "Break selected paths into subpaths"
17746 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2431
17749 msgid "Rows and Columns..."
17750 msgstr "Files i columnes..."
17752 #: ../src/verbs.cpp:2432
17753 msgid "Arrange selected objects in a table"
17754 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17756 #. Layer
17757 #: ../src/verbs.cpp:2434
17758 msgid "_Add Layer..."
17759 msgstr "_Nova capa..."
17761 #: ../src/verbs.cpp:2435
17762 msgid "Create a new layer"
17763 msgstr "Crea una nova capa"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2436
17766 msgid "Re_name Layer..."
17767 msgstr "Re_anomena la capa..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2437
17770 msgid "Rename the current layer"
17771 msgstr "Reanomena la capa actual"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2438
17774 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17775 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2439
17778 msgid "Switch to the layer above the current"
17779 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2440
17782 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17783 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2441
17786 msgid "Switch to the layer below the current"
17787 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2442
17790 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17791 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2443
17794 msgid "Move selection to the layer above the current"
17795 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2444
17798 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17799 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2445
17802 msgid "Move selection to the layer below the current"
17803 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2446
17806 msgid "Layer to _Top"
17807 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2447
17810 msgid "Raise the current layer to the top"
17811 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2448
17814 msgid "Layer to _Bottom"
17815 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2449
17818 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17819 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2450
17822 msgid "_Raise Layer"
17823 msgstr "Puja la _capa"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2451
17826 msgid "Raise the current layer"
17827 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2452
17830 msgid "_Lower Layer"
17831 msgstr "Baixa _la capa"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2453
17834 msgid "Lower the current layer"
17835 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2454
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Duplicate Current Layer"
17840 msgstr "_Suprimeix la capa"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2455
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Duplicate an existing layer"
17845 msgstr "Duplica el filtre"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2456
17848 msgid "_Delete Current Layer"
17849 msgstr "_Suprimeix la capa"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2457
17852 msgid "Delete the current layer"
17853 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2458
17856 #, fuzzy
17857 msgid "_Show/hide other layers"
17858 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2459
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Solo the current layer"
17863 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17865 #. Object
17866 #: ../src/verbs.cpp:2462
17867 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17868 msgstr "Gira _90º horaris"
17870 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17871 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17872 #: ../src/verbs.cpp:2465
17873 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17874 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2466
17877 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17878 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17880 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17881 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17882 #: ../src/verbs.cpp:2469
17883 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17884 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2470
17887 msgid "Remove _Transformations"
17888 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2471
17891 msgid "Remove transformations from object"
17892 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2472
17895 msgid "_Object to Path"
17896 msgstr "_Objecte a camí"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2473
17899 msgid "Convert selected object to path"
17900 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2474
17903 msgid "_Flow into Frame"
17904 msgstr "_Flota en el marc"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2475
17907 msgid ""
17908 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17909 "frame object"
17910 msgstr ""
17911 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17912 "l'objecte de marc"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2476
17915 msgid "_Unflow"
17916 msgstr "N_o ho flotis"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2477
17919 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17920 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2478
17923 msgid "_Convert to Text"
17924 msgstr "_Converteix en text"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2479
17927 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17928 msgstr ""
17929 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2481
17932 msgid "Flip _Horizontal"
17933 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2481
17936 msgid "Flip selected objects horizontally"
17937 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2484
17940 msgid "Flip _Vertical"
17941 msgstr "_Volteja verticalment"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2484
17944 msgid "Flip selected objects vertically"
17945 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2487
17948 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17949 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2489
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Edit mask"
17954 msgstr "Estableix la màscara"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17957 msgid "_Release"
17958 msgstr "Allibe_ra"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2491
17961 msgid "Remove mask from selection"
17962 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2493
17965 msgid ""
17966 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17967 msgstr ""
17968 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17969 "a camí de retall)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Edit clipping path"
17974 msgstr "Estableix el camí de retall"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2497
17977 msgid "Remove clipping path from selection"
17978 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17980 #. Tools
17981 #: ../src/verbs.cpp:2500
17982 msgid "Select"
17983 msgstr "Selecciona"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2501
17986 msgid "Select and transform objects"
17987 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2502
17990 msgid "Node Edit"
17991 msgstr "Edició de node"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2503
17994 msgid "Edit paths by nodes"
17995 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2505
17998 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17999 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2507
18002 msgid "Create rectangles and squares"
18003 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2509
18006 msgid "Create 3D boxes"
18007 msgstr "Crea capses 3D"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2511
18010 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18011 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2513
18014 msgid "Create stars and polygons"
18015 msgstr "Crea estels i polígons"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2515
18018 msgid "Create spirals"
18019 msgstr "Crea espirals"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2517
18022 msgid "Draw freehand lines"
18023 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2519
18026 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18027 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2521
18030 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18031 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2523
18034 msgid "Create and edit text objects"
18035 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2525
18038 msgid "Create and edit gradients"
18039 msgstr "Crea i edita els degradats"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2527
18042 msgid "Zoom in or out"
18043 msgstr "Apropa o allunya"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2529
18046 msgid "Pick colors from image"
18047 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2531
18050 msgid "Create diagram connectors"
18051 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2533
18054 msgid "Fill bounded areas"
18055 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2534
18058 #, fuzzy
18059 msgid "LPE Edit"
18060 msgstr "_Edita"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2535
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Edit Path Effect parameters"
18065 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2537
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Erase existing paths"
18070 msgstr "Allibera el camí de retall"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2539
18073 msgid "Do geometric constructions"
18074 msgstr ""
18076 #. Tool prefs
18077 #: ../src/verbs.cpp:2541
18078 msgid "Selector Preferences"
18079 msgstr "Preferències de la selecció"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2542
18082 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18083 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2543
18086 msgid "Node Tool Preferences"
18087 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2544
18090 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18091 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2545
18094 msgid "Tweak Tool Preferences"
18095 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2546
18098 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18099 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2547
18102 msgid "Rectangle Preferences"
18103 msgstr "Preferències del rectangle"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2548
18106 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18107 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2549
18110 msgid "3D Box Preferences"
18111 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2550
18114 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18115 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2551
18118 msgid "Ellipse Preferences"
18119 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2552
18122 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18123 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2553
18126 msgid "Star Preferences"
18127 msgstr "Preferències de l'estel"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2554
18130 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18131 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2555
18134 msgid "Spiral Preferences"
18135 msgstr "Preferències de l'espiral"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2556
18138 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18139 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2557
18142 msgid "Pencil Preferences"
18143 msgstr "Preferències del llapis"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2558
18146 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18147 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2559
18150 msgid "Pen Preferences"
18151 msgstr "Preferències del rotulador"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2560
18154 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18155 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2561
18158 msgid "Calligraphic Preferences"
18159 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2562
18162 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18163 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2563
18166 msgid "Text Preferences"
18167 msgstr "Preferències de text"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2564
18170 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18171 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2565
18174 msgid "Gradient Preferences"
18175 msgstr "Preferències del degradat"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2566
18178 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18179 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2567
18182 msgid "Zoom Preferences"
18183 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2568
18186 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18187 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2569
18190 msgid "Dropper Preferences"
18191 msgstr "Preferències del comptagotes"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2570
18194 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18195 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2571
18198 msgid "Connector Preferences"
18199 msgstr "Preferències del connector"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2572
18202 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18203 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2573
18206 msgid "Paint Bucket Preferences"
18207 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2574
18210 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18211 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2575
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Eraser Preferences"
18216 msgstr "Preferències de l'estel"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2576
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18221 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2577
18224 #, fuzzy
18225 msgid "LPE Tool Preferences"
18226 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2578
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18231 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18233 #. Zoom/View
18234 #: ../src/verbs.cpp:2581
18235 msgid "Zoom In"
18236 msgstr "Apropa"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2581
18239 msgid "Zoom in"
18240 msgstr "Apropa"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2582
18243 msgid "Zoom Out"
18244 msgstr "Allunya"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2582
18247 msgid "Zoom out"
18248 msgstr "Allunya"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2583
18251 msgid "_Rulers"
18252 msgstr "_Regles"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2583
18255 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18256 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2584
18259 msgid "Scroll_bars"
18260 msgstr "_Barres de desplaçament"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2584
18263 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18264 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2585
18267 msgid "_Grid"
18268 msgstr "_Graella"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2585
18271 msgid "Show or hide the grid"
18272 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2586
18275 msgid "G_uides"
18276 msgstr "G_uies"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2586
18279 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18280 msgstr ""
18281 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2587
18284 msgid "Toggle snapping on or off"
18285 msgstr "Commuta l'ajustament"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2588
18288 msgid "Nex_t Zoom"
18289 msgstr "Ampliació següen_t"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2588
18292 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18293 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2590
18296 msgid "Pre_vious Zoom"
18297 msgstr "Am_pliació anterior"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2590
18300 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18301 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2592
18304 msgid "Zoom 1:_1"
18305 msgstr "Ampliació _1:1"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2592
18308 msgid "Zoom to 1:1"
18309 msgstr "Ampliació a 1:1"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2594
18312 msgid "Zoom 1:_2"
18313 msgstr "Ampliació 1:_2"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2594
18316 msgid "Zoom to 1:2"
18317 msgstr "Ampliació a 1:2"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2596
18320 msgid "_Zoom 2:1"
18321 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2596
18324 msgid "Zoom to 2:1"
18325 msgstr "Ampliació a 2:1"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2599
18328 msgid "_Fullscreen"
18329 msgstr "_Pantalla completa"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2599
18332 msgid "Stretch this document window to full screen"
18333 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2602
18336 msgid "Toggle _Focus Mode"
18337 msgstr ""
18339 #: ../src/verbs.cpp:2602
18340 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18341 msgstr ""
18343 #: ../src/verbs.cpp:2604
18344 msgid "Duplic_ate Window"
18345 msgstr "Duplic_a la finestra"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2604
18348 msgid "Open a new window with the same document"
18349 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2606
18352 msgid "_New View Preview"
18353 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2607
18356 msgid "New View Preview"
18357 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18359 #. "view_new_preview"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2609
18361 msgid "_Normal"
18362 msgstr "_Normal"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2610
18365 msgid "Switch to normal display mode"
18366 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2611
18369 #, fuzzy
18370 msgid "No _Filters"
18371 msgstr "_Filtre"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2612
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Switch to normal display without filters"
18376 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2613
18379 msgid "_Outline"
18380 msgstr "_Vora"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2614
18383 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18384 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2615
18387 msgid "_Toggle"
18388 msgstr "Commu_ta"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2616
18391 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18392 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2618
18395 msgid "Color-managed view"
18396 msgstr "Visualització color gestionat"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2619
18399 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18400 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2621
18403 msgid "Ico_n Preview..."
18404 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2622
18407 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18408 msgstr ""
18409 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18410 "d'icona"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2624
18413 msgid "Zoom to fit page in window"
18414 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2625
18417 msgid "Page _Width"
18418 msgstr "Amplada de pà_gina"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2626
18421 msgid "Zoom to fit page width in window"
18422 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2628
18425 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18426 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2630
18429 msgid "Zoom to fit selection in window"
18430 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18432 #. Dialogs
18433 #: ../src/verbs.cpp:2633
18434 msgid "In_kscape Preferences..."
18435 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2634
18438 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18439 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2635
18442 msgid "_Document Properties..."
18443 msgstr "Propietats _del document..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2636
18446 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18447 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2637
18450 msgid "Document _Metadata..."
18451 msgstr "Metadades del _document..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2638
18454 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18455 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2639
18458 msgid "_Fill and Stroke..."
18459 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2640
18462 msgid ""
18463 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18464 msgstr ""
18465 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18466 "fletxa..."
18468 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18469 #: ../src/verbs.cpp:2642
18470 msgid "S_watches..."
18471 msgstr "Mostres de _color..."
18473 #: ../src/verbs.cpp:2643
18474 msgid "Select colors from a swatches palette"
18475 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2644
18478 msgid "Transfor_m..."
18479 msgstr "Transfor_ma..."
18481 #: ../src/verbs.cpp:2645
18482 msgid "Precisely control objects' transformations"
18483 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2646
18486 msgid "_Align and Distribute..."
18487 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2647
18490 msgid "Align and distribute objects"
18491 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2648
18494 msgid "Undo _History..."
18495 msgstr "_Historial del desfer..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2649
18498 msgid "Undo History"
18499 msgstr "Historial de desfer"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2650
18502 msgid "_Text and Font..."
18503 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2651
18506 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18507 msgstr ""
18508 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18509 "propietats de text"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2652
18512 msgid "_XML Editor..."
18513 msgstr "Editor _XML..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2653
18516 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18517 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2654
18520 msgid "_Find..."
18521 msgstr "_Cerca..."
18523 #: ../src/verbs.cpp:2655
18524 msgid "Find objects in document"
18525 msgstr "Cerca objectes al document"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2656
18528 msgid "Find and _Replace Text..."
18529 msgstr ""
18531 #: ../src/verbs.cpp:2657
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Find and replace text in document"
18534 msgstr "Cerca objectes al document"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2658
18537 msgid "Check Spellin_g..."
18538 msgstr ""
18540 #: ../src/verbs.cpp:2659
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Check spelling of text in document"
18543 msgstr "Obre un document existent"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2660
18546 msgid "_Messages..."
18547 msgstr "_Missatges..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2661
18550 msgid "View debug messages"
18551 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2662
18554 msgid "S_cripts..."
18555 msgstr "_Seqüències..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2663
18558 msgid "Run scripts"
18559 msgstr "Executa les seqüències"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2664
18562 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18563 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2665
18566 msgid "Show or hide all open dialogs"
18567 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2666
18570 msgid "Create Tiled Clones..."
18571 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18573 #: ../src/verbs.cpp:2667
18574 msgid ""
18575 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18576 "scattering"
18577 msgstr ""
18578 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18579 "dispersant-los"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2668
18582 msgid "_Object Properties..."
18583 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18585 #: ../src/verbs.cpp:2669
18586 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18587 msgstr ""
18588 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2672
18591 msgid "_Instant Messaging..."
18592 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18594 #: ../src/verbs.cpp:2672
18595 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18596 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2674
18599 msgid "_Input Devices..."
18600 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18602 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18603 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18604 msgstr ""
18605 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2676
18608 #, fuzzy
18609 msgid "_Input Devices (new)..."
18610 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18612 #: ../src/verbs.cpp:2678
18613 msgid "_Extensions..."
18614 msgstr "_Extensions..."
18616 #: ../src/verbs.cpp:2679
18617 msgid "Query information about extensions"
18618 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2680
18621 msgid "Layer_s..."
18622 msgstr "_Capes..."
18624 #: ../src/verbs.cpp:2681
18625 msgid "View Layers"
18626 msgstr "Mostra les capes"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2682
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Path Effect Editor..."
18631 msgstr "Efectes de camí..."
18633 #: ../src/verbs.cpp:2683
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18636 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2684
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Filter Editor..."
18641 msgstr "Efectes dels filtres..."
18643 #: ../src/verbs.cpp:2685
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18646 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2686
18649 #, fuzzy
18650 msgid "SVG Font Editor..."
18651 msgstr "Editor _XML..."
18653 #: ../src/verbs.cpp:2687
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Edit SVG fonts"
18656 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18658 #. Help
18659 #: ../src/verbs.cpp:2690
18660 msgid "About E_xtensions"
18661 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2691
18664 msgid "Information on Inkscape extensions"
18665 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2692
18668 msgid "About _Memory"
18669 msgstr "Quant a la _memòria"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2693
18672 msgid "Memory usage information"
18673 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2694
18676 msgid "_About Inkscape"
18677 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2695
18680 msgid "Inkscape version, authors, license"
18681 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18683 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18684 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18685 #. Tutorials
18686 #: ../src/verbs.cpp:2700
18687 msgid "Inkscape: _Basic"
18688 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18690 #: ../src/verbs.cpp:2701
18691 msgid "Getting started with Inkscape"
18692 msgstr "Començar amb Inkscape"
18694 #. "tutorial_basic"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2702
18696 msgid "Inkscape: _Shapes"
18697 msgstr "Inkscape: forme_s"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2703
18700 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18701 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2704
18704 msgid "Inkscape: _Advanced"
18705 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2705
18708 msgid "Advanced Inkscape topics"
18709 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18711 #. "tutorial_advanced"
18712 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18713 #: ../src/verbs.cpp:2707
18714 msgid "Inkscape: T_racing"
18715 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2708
18718 msgid "Using bitmap tracing"
18719 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18721 #. "tutorial_tracing"
18722 #: ../src/verbs.cpp:2709
18723 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18724 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18726 #: ../src/verbs.cpp:2710
18727 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18728 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2711
18731 msgid "_Elements of Design"
18732 msgstr "_Elements de disseny"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2712
18735 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18736 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18738 #. "tutorial_design"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2713
18740 msgid "_Tips and Tricks"
18741 msgstr "Con_sells"
18743 #: ../src/verbs.cpp:2714
18744 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18745 msgstr "Alguns consells"
18747 #. "tutorial_tips"
18748 #. Effect -- renamed Extension
18749 #: ../src/verbs.cpp:2717
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Previous Extension"
18752 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2718
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18757 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2719
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Previous Extension Settings..."
18762 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18764 #: ../src/verbs.cpp:2720
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18767 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2724
18770 msgid "Fit the page to the current selection"
18771 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18773 #: ../src/verbs.cpp:2726
18774 msgid "Fit the page to the drawing"
18775 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2728
18778 msgid ""
18779 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18780 msgstr ""
18781 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18783 #. LockAndHide
18784 #: ../src/verbs.cpp:2730
18785 msgid "Unlock All"
18786 msgstr "Desbloca-ho tot"
18788 #: ../src/verbs.cpp:2732
18789 msgid "Unlock All in All Layers"
18790 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18792 #: ../src/verbs.cpp:2734
18793 msgid "Unhide All"
18794 msgstr "Mostra-ho tot"
18796 #: ../src/verbs.cpp:2736
18797 msgid "Unhide All in All Layers"
18798 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18800 #: ../src/verbs.cpp:2740
18801 msgid "Link an ICC color profile"
18802 msgstr ""
18804 #: ../src/verbs.cpp:2741
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Remove Color Profile"
18807 msgstr "Suprimeix un filtre"
18809 #: ../src/verbs.cpp:2742
18810 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18811 msgstr ""
18813 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18814 msgid "Dash pattern"
18815 msgstr "Patró de ratlles"
18817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18818 msgid "Pattern offset"
18819 msgstr "Desplaçament de patró"
18821 #. display the initial welcome message in the statusbar
18822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18823 msgid ""
18824 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18825 "use selector (arrow) to move or transform them."
18826 msgstr ""
18827 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18828 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18831 #, c-format
18832 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18833 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18836 #, c-format
18837 msgid "%s: %d - Inkscape"
18838 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18841 #, c-format
18842 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18843 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18846 #, c-format
18847 msgid "%s - Inkscape"
18848 msgstr "%s - Inkscape"
18850 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18852 msgid "none"
18853 msgstr "cap"
18855 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18856 #, fuzzy
18857 msgid "remove"
18858 msgstr "Suprimeix"
18860 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18861 msgid "Change fill rule"
18862 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18864 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18865 msgid "Set fill color"
18866 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18868 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18869 msgid "Set gradient on fill"
18870 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18872 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18873 msgid "Set pattern on fill"
18874 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18876 #. Family frame
18877 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18878 msgid "Font family"
18879 msgstr "Tipus de lletra"
18881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18883 #. Style frame
18884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18885 msgid "fontselector|Style"
18886 msgstr ""
18888 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18889 msgid "Font size:"
18890 msgstr "Mida de la lletra:"
18892 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18893 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18894 #. * some representative characters that users of your locale will be
18895 #. * interested in.
18896 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18897 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18898 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18902 msgid ""
18903 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18904 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18905 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18906 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18907 msgstr ""
18908 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18909 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18910 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18911 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18914 msgid "reflected"
18915 msgstr "reflectit"
18917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18918 msgid "direct"
18919 msgstr "directe"
18921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18922 msgid "Repeat:"
18923 msgstr "Repeteix:"
18925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18926 msgid "Assign gradient to object"
18927 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18930 msgid "<small>No gradients</small>"
18931 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18934 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18935 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18938 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18939 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18942 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18943 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18946 msgid "Edit the stops of the gradient"
18947 msgstr "Edita les fases del degradat"
18949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18954 msgid "<b>New:</b>"
18955 msgstr "<b>Nou:</b>"
18957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18958 msgid "Create linear gradient"
18959 msgstr "Crea un degradat lineal"
18961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18962 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18963 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18965 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18967 msgid "on"
18968 msgstr "a"
18970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18971 msgid "Create gradient in the fill"
18972 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18975 msgid "Create gradient in the stroke"
18976 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18978 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18979 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18984 msgid "<b>Change:</b>"
18985 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18989 msgid "No document selected"
18990 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18993 msgid "No gradients in document"
18994 msgstr "No hi ha degradats al document"
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18997 msgid "No gradient selected"
18998 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19001 msgid "No stops in gradient"
19002 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19005 msgid "Change gradient stop offset"
19006 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19010 msgid "Add stop"
19011 msgstr "Afegeix una fase"
19013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19014 msgid "Add another control stop to gradient"
19015 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19018 msgid "Delete stop"
19019 msgstr "Suprimeix la fase"
19021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19022 msgid "Delete current control stop from gradient"
19023 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19025 #. Label
19026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19028 msgid "Offset:"
19029 msgstr "Desplaçament:"
19031 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19033 msgid "Stop Color"
19034 msgstr "Fase del color"
19036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19037 msgid "Gradient editor"
19038 msgstr "Editor de degradats"
19040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19041 msgid "Change gradient stop color"
19042 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19045 msgid "No paint"
19046 msgstr "Sense pintar"
19048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19049 msgid "Flat color"
19050 msgstr "Color"
19052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19053 msgid "Linear gradient"
19054 msgstr "Degradat lineal"
19056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19057 msgid "Radial gradient"
19058 msgstr "Degradat radial"
19060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19061 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19062 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19066 msgid ""
19067 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19068 "evenodd)"
19069 msgstr ""
19070 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19071 "(regla: evenodd)"
19073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19075 msgid ""
19076 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19077 msgstr ""
19078 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19079 "nonzero)"
19081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19082 msgid "No objects"
19083 msgstr "No hi ha objectes"
19085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19086 msgid "Multiple styles"
19087 msgstr "Múltiples estils"
19089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19090 msgid "Paint is undefined"
19091 msgstr "Sense definir"
19093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19094 msgid ""
19095 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19096 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19097 "create a new pattern from selection."
19098 msgstr ""
19099 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19100 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19101 "a crear un nou patró des de la selecció."
19103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19104 msgid "Transform by toolbar"
19105 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19108 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19109 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19112 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19113 msgstr ""
19114 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19117 msgid ""
19118 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19119 "scaled."
19120 msgstr ""
19121 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19122 "els objectes."
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19125 msgid ""
19126 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19127 "are scaled."
19128 msgstr ""
19129 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19130 "s'escalin els objectes."
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19133 msgid ""
19134 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19135 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19136 msgstr ""
19137 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19138 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19141 msgid ""
19142 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19143 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19144 msgstr ""
19145 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19146 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19149 msgid ""
19150 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19151 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19152 msgstr ""
19153 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19154 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19157 msgid ""
19158 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19159 "scaled, rotated, or skewed)."
19160 msgstr ""
19161 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19162 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19164 #. four spinbuttons
19165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19168 msgid "select_toolbar|X position"
19169 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19172 msgid "select_toolbar|X"
19173 msgstr "select_toolbar|X"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19176 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19177 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19182 msgid "select_toolbar|Y position"
19183 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19186 msgid "select_toolbar|Y"
19187 msgstr "select_toolbar|Y"
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19190 msgid "Vertical coordinate of selection"
19191 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19196 msgid "select_toolbar|Width"
19197 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19200 msgid "select_toolbar|W"
19201 msgstr "select_toolbar|A"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19204 msgid "Width of selection"
19205 msgstr "Amplada de la selecció"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19208 msgid "Lock width and height"
19209 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19212 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19213 msgstr ""
19214 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19219 msgid "select_toolbar|Height"
19220 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19223 msgid "select_toolbar|H"
19224 msgstr "select_toolbar|A"
19226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19227 msgid "Height of selection"
19228 msgstr "Alçada de la selecció"
19230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19231 msgid "Affect:"
19232 msgstr "Afecte a:"
19234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19235 msgid ""
19236 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19237 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19238 msgstr ""
19240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19241 msgid "Scale rounded corners"
19242 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19245 msgid "Move gradients"
19246 msgstr "Mou els degradats"
19248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19249 msgid "Move patterns"
19250 msgstr "Mou els patrons"
19252 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19253 msgid "System"
19254 msgstr "Sistema"
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19257 msgid "CMS"
19258 msgstr "CMS"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19262 msgid "_R"
19263 msgstr "_R"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19268 msgid "_G"
19269 msgstr "_G"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19273 msgid "_B"
19274 msgstr "_B"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19279 msgid "_H"
19280 msgstr "_H"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19285 msgid "_S"
19286 msgstr "_S"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19290 msgid "_L"
19291 msgstr "_L"
19293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19296 msgid "_C"
19297 msgstr "_C"
19299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19302 msgid "_M"
19303 msgstr "_M"
19305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19308 msgid "_Y"
19309 msgstr "_Y"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19313 msgid "_K"
19314 msgstr "_K"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19317 msgid "Gray"
19318 msgstr "Gris"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19324 msgid "Cyan"
19325 msgstr "Cian"
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19331 msgid "Magenta"
19332 msgstr "Magenta"
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19338 msgid "Yellow"
19339 msgstr "Groc"
19341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19342 msgid "Fix"
19343 msgstr "Fixa"
19345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19346 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19347 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19349 #. Label
19350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19355 msgid "_A"
19356 msgstr "_A"
19358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19368 msgid "Alpha (opacity)"
19369 msgstr "Opacitat"
19371 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19372 msgid "RGBA_:"
19373 msgstr "RGBA_:"
19375 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19376 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19377 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19380 msgid "RGB"
19381 msgstr "RGB"
19383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19384 msgid "HSL"
19385 msgstr "HSL"
19387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19388 msgid "CMYK"
19389 msgstr "CMYK"
19391 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19392 msgid "Unnamed"
19393 msgstr "Sense nom"
19395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19396 msgid "Wheel"
19397 msgstr "Roda"
19399 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19400 msgid "Attribute"
19401 msgstr "Atribut"
19403 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19405 msgid "Value"
19406 msgstr "Valor"
19408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19409 msgid "Type text in a text node"
19410 msgstr "Escriu text en un node de text"
19412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19413 msgid "Set stroke color"
19414 msgstr "Color del contorn"
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19417 msgid "Set gradient on stroke"
19418 msgstr "Degradat del contorn"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19421 msgid "Set pattern on stroke"
19422 msgstr "Patró del contorn"
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19425 msgid "Set markers"
19426 msgstr "Marcadors"
19428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19430 #. Stroke width
19431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19432 #, fuzzy
19433 msgid "StrokeWidth|Width:"
19434 msgstr "Amplada del contorn"
19436 #. Join type
19437 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19438 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19440 msgid "Join:"
19441 msgstr "Cantonada:"
19443 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19444 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19445 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19447 msgid "Miter join"
19448 msgstr "Punxeguda"
19450 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19451 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19452 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19454 msgid "Round join"
19455 msgstr "Arrodonida"
19457 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19458 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19459 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19461 msgid "Bevel join"
19462 msgstr "Plana"
19464 #. Miterlimit
19465 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19466 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19467 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19468 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19469 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19470 #. when they become too long.
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19472 msgid "Miter limit:"
19473 msgstr "Límit de la punxa:"
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19476 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19477 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19479 #. Cap type
19480 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19482 msgid "Cap:"
19483 msgstr "Fi de les línies:"
19485 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19486 #. of the line; the ends of the line are square
19487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19488 msgid "Butt cap"
19489 msgstr "Quadrat"
19491 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19492 #. line; the ends of the line are rounded
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19494 msgid "Round cap"
19495 msgstr "Arrodonit"
19497 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19498 #. line; the ends of the line are square
19499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19500 msgid "Square cap"
19501 msgstr "Quadrat estès"
19503 #. Dash
19504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19505 msgid "Dashes:"
19506 msgstr "Ratlles:"
19508 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19509 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19511 msgid "Start Markers:"
19512 msgstr "Marcadors inicials:"
19514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19515 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19516 msgstr ""
19518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19519 msgid "Mid Markers:"
19520 msgstr "Marcadors centrals:"
19522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19523 msgid ""
19524 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19525 "last nodes"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19529 msgid "End Markers:"
19530 msgstr "Marcadors finals:"
19532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19533 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19534 msgstr ""
19536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19537 msgid "Set stroke style"
19538 msgstr "Estil del contorn"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19541 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19542 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19545 msgid "Style of new stars"
19546 msgstr "Estil dels nous estels"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19549 msgid "Style of new rectangles"
19550 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19553 msgid "Style of new 3D boxes"
19554 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19557 msgid "Style of new ellipses"
19558 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19561 msgid "Style of new spirals"
19562 msgstr "Estil de les noves espirals"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19565 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19566 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19569 msgid "Style of new paths created by Pen"
19570 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19573 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19574 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19577 msgid "TBD"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19581 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19582 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19585 msgid "Insert node"
19586 msgstr "Insereix un node"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19589 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19590 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19593 msgid "Insert"
19594 msgstr "Insereix"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19597 msgid "Delete selected nodes"
19598 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19601 msgid "Join endnodes"
19602 msgstr "Uneix els nodes finals"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19605 msgid "Join selected endnodes"
19606 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19609 msgid "Join"
19610 msgstr "Uneix"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Break nodes"
19615 msgstr "Mou els nodes"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19618 msgid "Break path at selected nodes"
19619 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Join with segment"
19624 msgstr "Uneix un segment"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19627 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19628 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19633 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19636 msgid "Node Cusp"
19637 msgstr "Afila un node"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19640 msgid "Make selected nodes corner"
19641 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19644 msgid "Node Smooth"
19645 msgstr "Suavitza un node"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19648 msgid "Make selected nodes smooth"
19649 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19652 msgid "Node Symmetric"
19653 msgstr "Node simètric"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19656 msgid "Make selected nodes symmetric"
19657 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Node Auto"
19662 msgstr "Edició de node"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19667 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19670 msgid "Node Line"
19671 msgstr "Línia de nodes"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19674 msgid "Make selected segments lines"
19675 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19678 msgid "Node Curve"
19679 msgstr "Corba de nodes"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19682 msgid "Make selected segments curves"
19683 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19686 msgid "Show Handles"
19687 msgstr "Mostra els punts de control"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19690 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19691 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Show Outline"
19696 msgstr "_Vora"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Show the outline of the path"
19701 msgstr "Amplada del camí"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Next path effect parameter"
19706 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19711 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Edit the clipping path of the object"
19716 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19719 msgid "Edit mask path"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Edit the mask of the object"
19725 msgstr "Edita les fases del degradat"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19728 msgid "X coordinate:"
19729 msgstr "Coordenada X:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19732 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19733 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19736 msgid "Y coordinate:"
19737 msgstr "Coordenada Y:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19740 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19741 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Enable snapping"
19746 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Bounding box"
19751 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Snap bounding box corners"
19756 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Bounding box edges"
19761 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19766 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Bounding box corners"
19771 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snap to bounding box corners"
19776 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19779 msgid "BBox Edge Midpoints"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19785 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19788 #, fuzzy
19789 msgid "BBox Centers"
19790 msgstr "Centra"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19795 msgstr ""
19796 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19797 "capsa contenidora"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Snap nodes or handles"
19802 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Snap to paths"
19807 msgstr "Ajusta als camin_s"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Path intersections"
19812 msgstr "Intersecció"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Snap to path intersections"
19817 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19820 #, fuzzy
19821 msgid "To nodes"
19822 msgstr "Mou els nodes"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Snap to cusp nodes"
19827 msgstr "Ajusta als n_odes"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Smooth nodes"
19832 msgstr "Suavitat"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Snap to smooth nodes"
19837 msgstr "Ajusta als n_odes"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Line Midpoints"
19842 msgstr "Amplada de línia"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19845 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19846 msgstr ""
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Object Centers"
19851 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Snap from and to centers of objects"
19856 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Rotation Centers"
19861 msgstr "_Centre de rotació"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19864 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19865 msgstr ""
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Page border"
19870 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Snap to the page border"
19875 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Snap to grids"
19880 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Snap to guides"
19885 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19888 msgid "Star: Change number of corners"
19889 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19892 msgid "Star: Change spoke ratio"
19893 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19896 msgid "Make polygon"
19897 msgstr "Fes un polígon"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19900 msgid "Make star"
19901 msgstr "Fes un estel"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19904 msgid "Star: Change rounding"
19905 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19908 msgid "Star: Change randomization"
19909 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19912 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19913 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19916 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19917 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19920 msgid "triangle/tri-star"
19921 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19924 msgid "square/quad-star"
19925 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19928 msgid "pentagon/five-pointed star"
19929 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19932 msgid "hexagon/six-pointed star"
19933 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19936 msgid "Corners"
19937 msgstr "Cantonades"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19940 msgid "Corners:"
19941 msgstr "Cantonades:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19944 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19945 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19948 msgid "thin-ray star"
19949 msgstr "estrella de puntes fines"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19952 msgid "pentagram"
19953 msgstr "pentagrama"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19956 msgid "hexagram"
19957 msgstr "hexagrama"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19960 msgid "heptagram"
19961 msgstr "heptagrama"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19964 msgid "octagram"
19965 msgstr "octograma"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19968 msgid "regular polygon"
19969 msgstr "polígon regular"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19972 msgid "Spoke ratio"
19973 msgstr "Relació de punxes"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19976 msgid "Spoke ratio:"
19977 msgstr "Radi de la punxa:"
19979 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19980 #. Base radius is the same for the closest handle.
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19982 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19983 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19986 msgid "stretched"
19987 msgstr "estirat"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19990 msgid "twisted"
19991 msgstr "corbat"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19994 msgid "slightly pinched"
19995 msgstr "lleugerament cenyit"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19998 msgid "NOT rounded"
19999 msgstr "Sense arrodonir"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20002 msgid "slightly rounded"
20003 msgstr "lleugerament arrodonit"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20006 msgid "visibly rounded"
20007 msgstr "bastant arrodonit"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20010 msgid "well rounded"
20011 msgstr "ben arrodonit"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20014 msgid "amply rounded"
20015 msgstr "molt arrodonit"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20018 msgid "blown up"
20019 msgstr "explotat"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20022 msgid "Rounded"
20023 msgstr "Arrodonit"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20026 msgid "Rounded:"
20027 msgstr "Arrodoniment:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20030 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20031 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20034 msgid "NOT randomized"
20035 msgstr "Sense aleatoritzar"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20038 msgid "slightly irregular"
20039 msgstr "lleugerament irregular"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20042 msgid "visibly randomized"
20043 msgstr "visiblement aleatori"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20046 msgid "strongly randomized"
20047 msgstr "molt aleatoritzat"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20050 msgid "Randomized"
20051 msgstr "Aleatoritzat"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20054 msgid "Randomized:"
20055 msgstr "Aleatorització:"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20058 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20059 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20063 msgid "Defaults"
20064 msgstr "Per defecte"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20067 msgid ""
20068 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20069 "change defaults)"
20070 msgstr ""
20071 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20072 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20075 msgid "Change rectangle"
20076 msgstr "Canvia el rectangle"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20079 msgid "W:"
20080 msgstr "A:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20083 msgid "Width of rectangle"
20084 msgstr "Amplada del rectangle"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20087 msgid "H:"
20088 msgstr "H:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20091 msgid "Height of rectangle"
20092 msgstr "Alçada del rectangle"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20095 msgid "not rounded"
20096 msgstr "sense arrodonir"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20099 msgid "Horizontal radius"
20100 msgstr "Radi horitzontal"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20103 msgid "Rx:"
20104 msgstr "Rx:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20107 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20108 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20111 msgid "Vertical radius"
20112 msgstr "Radi vertical"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20115 msgid "Ry:"
20116 msgstr "Ry:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20119 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20120 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20123 msgid "Not rounded"
20124 msgstr "Sense arrodonir"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20127 msgid "Make corners sharp"
20128 msgstr "Afila les cantonades"
20130 #. TODO: use the correct axis here, too
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20132 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20133 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20136 msgid "Angle in X direction"
20137 msgstr "Angle en la direcció X"
20139 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20141 msgid "Angle of PLs in X direction"
20142 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20144 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20146 msgid "State of VP in X direction"
20147 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20150 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20151 msgstr ""
20152 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20153 "'infinit' (paral·lel)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20156 msgid "Angle in Y direction"
20157 msgstr "Angle en la direcció Y"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20160 msgid "Angle Y:"
20161 msgstr "Angle Y:"
20163 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20165 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20166 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20168 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20170 msgid "State of VP in Y direction"
20171 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20174 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20175 msgstr ""
20176 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20177 "'infinit' (paral·lel)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20180 msgid "Angle in Z direction"
20181 msgstr "Angle en la direcció Z"
20183 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20185 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20186 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20188 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20190 msgid "State of VP in Z direction"
20191 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20194 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20195 msgstr ""
20196 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20197 "'infinit' (=paral·lel)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20200 msgid "Change spiral"
20201 msgstr "Canvia l'espiral"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20204 msgid "just a curve"
20205 msgstr "només una corba"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20208 msgid "one full revolution"
20209 msgstr "una revolució sencera"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20212 msgid "Number of turns"
20213 msgstr "Nombre de girs"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20216 msgid "Turns:"
20217 msgstr "Girs:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20220 msgid "Number of revolutions"
20221 msgstr "Nombre de revolucions"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20224 msgid "circle"
20225 msgstr "cercle"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20228 msgid "edge is much denser"
20229 msgstr "El costat és molt més dens"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20232 msgid "edge is denser"
20233 msgstr "El costat és més dens"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20236 msgid "even"
20237 msgstr "homogeni"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20240 msgid "center is denser"
20241 msgstr "el centre és més dens"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20244 msgid "center is much denser"
20245 msgstr "fes el centre més dens"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20248 msgid "Divergence"
20249 msgstr "Divergència"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20252 msgid "Divergence:"
20253 msgstr "Divergència:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20256 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20257 msgstr ""
20258 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20261 msgid "starts from center"
20262 msgstr "comença des del centre"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20265 msgid "starts mid-way"
20266 msgstr "comença a mig camí"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20269 msgid "starts near edge"
20270 msgstr "comença a prop de la vora"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20273 msgid "Inner radius"
20274 msgstr "Radi intern"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20277 msgid "Inner radius:"
20278 msgstr "Radi intern:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20281 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20282 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20285 msgid "Bezier"
20286 msgstr ""
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Create regular Bezier path"
20291 msgstr "S'està creant un nou camí"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Spiro"
20296 msgstr "Espiral"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Create Spiro path"
20301 msgstr "Crea una espiral"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20304 msgid "Zigzag"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20308 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20309 msgstr ""
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Paraxial"
20314 msgstr "parcial"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20317 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20318 msgstr ""
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20321 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20322 msgstr ""
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20325 msgid "Triangle in"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Triangle out"
20331 msgstr "Crea un punt"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20334 msgid "From clipboard"
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Shape:"
20340 msgstr "Forma"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20345 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20348 msgid "(many nodes, rough)"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20355 msgid "(default)"
20356 msgstr "(predeterminat)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20359 #, fuzzy
20360 msgid "(few nodes, smooth)"
20361 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Smoothing:"
20366 msgstr "Suau"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Smoothing: "
20371 msgstr "Suau"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20374 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20375 msgstr ""
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20378 #, fuzzy
20379 msgid ""
20380 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20381 "change defaults)"
20382 msgstr ""
20383 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20384 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20386 #. Width
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20388 msgid "(pinch tweak)"
20389 msgstr "(deforma suau)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20392 msgid "(broad tweak)"
20393 msgstr "(deforma fort)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20396 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20397 msgstr ""
20398 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20400 #. Force
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20402 msgid "(minimum force)"
20403 msgstr "(força mínima)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20406 msgid "(maximum force)"
20407 msgstr "(força màxima)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20410 msgid "Force"
20411 msgstr "Força"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20414 msgid "Force:"
20415 msgstr "Força:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20418 msgid "The force of the tweak action"
20419 msgstr "La força de la deformació"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Move mode"
20424 msgstr "Mou els nodes"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Move objects in any direction"
20429 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Move in/out mode"
20434 msgstr "Mou els nodes"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20437 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20438 msgstr ""
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Move jitter mode"
20443 msgstr "Mode sacseja el color"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Move objects in random directions"
20448 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Scale mode"
20453 msgstr "Escala els nodes"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20458 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Rotate mode"
20463 msgstr "Gira els nodes"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20468 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Duplicate/delete mode"
20473 msgstr "Duplica el node"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20476 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20477 msgstr ""
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20480 msgid "Push mode"
20481 msgstr "Mode empeny"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20484 msgid "Push parts of paths in any direction"
20485 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Shrink/grow mode"
20490 msgstr "Mode encongeix"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20495 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Attract/repel mode"
20500 msgstr "Mode atrau"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20505 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20508 msgid "Roughen mode"
20509 msgstr "Mode arruga"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20512 msgid "Roughen parts of paths"
20513 msgstr "Arruga els camins"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20516 msgid "Color paint mode"
20517 msgstr "Mode pinta amb el color"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20520 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20521 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20524 msgid "Color jitter mode"
20525 msgstr "Mode sacseja el color"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20528 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20529 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Blur mode"
20534 msgstr "_Mode barreja:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20539 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20542 msgid "Channels:"
20543 msgstr "Canals:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20546 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20547 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20549 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20551 msgid "H"
20552 msgstr "H"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20555 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20556 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20558 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20560 msgid "S"
20561 msgstr "S"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20564 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20565 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20567 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20569 msgid "L"
20570 msgstr "L"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20573 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20574 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20576 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20578 msgid "O"
20579 msgstr "O"
20581 #. Fidelity
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20583 msgid "(rough, simplified)"
20584 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20587 msgid "(fine, but many nodes)"
20588 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20591 msgid "Fidelity"
20592 msgstr "Fidelitat"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20595 msgid "Fidelity:"
20596 msgstr "Fidelitat:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20599 msgid ""
20600 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20601 "generate a lot of new nodes"
20602 msgstr ""
20603 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20604 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20607 msgid "Pressure"
20608 msgstr "Pressió"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20611 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20612 msgstr ""
20613 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20614 "deformació"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20617 #, fuzzy
20618 msgid "No preset"
20619 msgstr "No previsualitzis"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Save..."
20624 msgstr "_Anomena i desa..."
20626 #. Width
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20628 msgid "(hairline)"
20629 msgstr "(cabell)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20632 msgid "(broad stroke)"
20633 msgstr "(traç ample)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20636 msgid "Pen Width"
20637 msgstr "Amplada de la ploma"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20640 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20641 msgstr ""
20642 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20644 #. Thinning
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20646 msgid "(speed blows up stroke)"
20647 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20650 msgid "(slight widening)"
20651 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20654 msgid "(constant width)"
20655 msgstr "(amplada constant)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20658 msgid "(slight thinning, default)"
20659 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20662 msgid "(speed deflates stroke)"
20663 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20666 msgid "Stroke Thinning"
20667 msgstr "Aprimament del traç"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20670 msgid "Thinning:"
20671 msgstr "Aprima:"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20674 msgid ""
20675 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20676 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20677 msgstr ""
20678 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20679 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20681 #. Angle
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20683 msgid "(left edge up)"
20684 msgstr "(vora esquerra sup)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20687 msgid "(horizontal)"
20688 msgstr "(horitzontal)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20691 msgid "(right edge up)"
20692 msgstr "(vora dreta sup)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20695 msgid "Pen Angle"
20696 msgstr "Angle de la ploma"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20699 msgid "Angle:"
20700 msgstr "Angle:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20703 msgid ""
20704 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20705 "fixation = 0)"
20706 msgstr ""
20707 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20708 "la fixació és 0)"
20710 #. Fixation
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20712 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20713 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20716 msgid "(almost fixed, default)"
20717 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20720 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20721 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20724 msgid "Fixation"
20725 msgstr "Fixació"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20728 msgid "Fixation:"
20729 msgstr "Fixació:"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20732 #, fuzzy
20733 msgid ""
20734 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20735 "fixed angle)"
20736 msgstr ""
20737 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20738 "traç, 1 = angle fixat)"
20740 #. Cap Rounding
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20742 msgid "(blunt caps, default)"
20743 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20746 msgid "(slightly bulging)"
20747 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20750 msgid "(approximately round)"
20751 msgstr "(aproximadament rodó)"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20754 msgid "(long protruding caps)"
20755 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20758 msgid "Cap rounding"
20759 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20762 msgid "Caps:"
20763 msgstr "Fi de línia:"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20766 msgid ""
20767 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20768 "round caps)"
20769 msgstr ""
20770 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20771 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20773 #. Tremor
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20775 msgid "(smooth line)"
20776 msgstr "(línia suau)"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20779 msgid "(slight tremor)"
20780 msgstr "(tremolor lleugera)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20783 msgid "(noticeable tremor)"
20784 msgstr "(temolor notable)"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20787 msgid "(maximum tremor)"
20788 msgstr "(tremolor màxima)"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20791 msgid "Stroke Tremor"
20792 msgstr "Tremolor del contorn"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20795 msgid "Tremor:"
20796 msgstr "Tremolor:"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20799 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20800 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20802 #. Wiggle
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20804 msgid "(no wiggle)"
20805 msgstr "(sense desviació)"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20808 msgid "(slight deviation)"
20809 msgstr "(lleugera desviació)"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20812 msgid "(wild waves and curls)"
20813 msgstr "(grans ones)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20816 msgid "Pen Wiggle"
20817 msgstr "Sacseig de la ploma"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20820 msgid "Wiggle:"
20821 msgstr "Sacseja:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20824 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20825 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20827 #. Mass
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20829 msgid "(no inertia)"
20830 msgstr "(sense inèrcia)"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20833 msgid "(slight smoothing, default)"
20834 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20837 msgid "(noticeable lagging)"
20838 msgstr "(retard notable)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20841 msgid "(maximum inertia)"
20842 msgstr "(inèrcia màxima)"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20845 msgid "Pen Mass"
20846 msgstr "Cota de la ploma"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20849 msgid "Mass:"
20850 msgstr "Cota:"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20853 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20854 msgstr ""
20855 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20858 msgid "Trace Background"
20859 msgstr "Traça el fons"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20862 msgid ""
20863 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20864 "minimum width, black - maximum width)"
20865 msgstr ""
20866 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20867 "mínima, negre - amplada màxima)"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20870 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20871 msgstr ""
20872 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20875 msgid "Tilt"
20876 msgstr "Inclinació"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20880 msgstr ""
20881 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Choose a preset"
20886 msgstr "Tapa els forats"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20889 msgid "Arc: Change start/end"
20890 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20893 msgid "Arc: Change open/closed"
20894 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20897 msgid "Start:"
20898 msgstr "Inici:"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20902 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20905 msgid "End:"
20906 msgstr "Fi:"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20910 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20913 msgid "Closed arc"
20914 msgstr "Arc tancat"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20917 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20918 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20921 msgid "Open Arc"
20922 msgstr "Arc obert"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20925 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20926 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20929 msgid "Make whole"
20930 msgstr "Fes sencer"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20933 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20934 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Pick opacity"
20939 msgstr "Selecciona l'alfa"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20942 msgid ""
20943 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20944 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20945 msgstr ""
20946 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20947 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Pick"
20952 msgstr "Pics"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Assign opacity"
20957 msgstr "Canvia l'opacitat"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20960 msgid ""
20961 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20962 msgstr ""
20963 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20964 "transparència d'emplenat o contorn"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Assign"
20969 msgstr "Alinea"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Closed"
20974 msgstr "Tanca"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Open start"
20979 msgstr "Arc obert"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Open end"
20984 msgstr "Obre'n un _recent"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20987 msgid "Open both"
20988 msgstr ""
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20991 msgid "All inactive"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20995 msgid "No geometric tool is active"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Show limiting bounding box"
21001 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21004 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21005 msgstr ""
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21010 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21013 #, fuzzy
21014 msgid ""
21015 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21016 "of current selection"
21017 msgstr ""
21018 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Choose a line segment type"
21023 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Display measuring info"
21028 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21031 msgid "Display measuring info for selected items"
21032 msgstr ""
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21035 msgid "Open LPE dialog"
21036 msgstr ""
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21039 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21040 msgstr ""
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21043 #, fuzzy
21044 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21045 msgstr ""
21046 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21049 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21050 msgstr ""
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Cut"
21055 msgstr "Re_talla"
21057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Cut out from objects"
21060 msgstr "Patró a objectes"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21063 msgid "Text: Change font family"
21064 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21067 msgid "Text: Change alignment"
21068 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21071 msgid "Text: Change font style"
21072 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21075 msgid "Text: Change orientation"
21076 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21079 msgid "Text: Change font size"
21080 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21083 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21084 msgstr ""
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21087 msgid ""
21088 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21089 "default font instead."
21090 msgstr ""
21091 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21092 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21095 msgid "Align left"
21096 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21099 msgid "Align right"
21100 msgstr "Alinea a la dreta"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21103 msgid "Justify"
21104 msgstr "Justifica"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21107 msgid "Bold"
21108 msgstr "Negreta"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21111 msgid "Italic"
21112 msgstr "Cursiva"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21115 msgid "Change connector spacing"
21116 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21119 msgid "Avoid"
21120 msgstr "Evita"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21123 msgid "Ignore"
21124 msgstr "Ignora"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21127 msgid "Connector Spacing"
21128 msgstr "Espaiat del connector"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21131 msgid "Spacing:"
21132 msgstr "Espaiat:"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21135 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21136 msgstr ""
21137 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21138 "automàticament els connectors"
21140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21141 msgid "Graph"
21142 msgstr "Graf"
21144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21145 msgid "Connector Length"
21146 msgstr "Longitud del connector"
21148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21149 msgid "Length:"
21150 msgstr "Longitud:"
21152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21153 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21154 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21157 msgid "Downwards"
21158 msgstr "Cap a sota"
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21161 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21162 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21165 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21166 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21169 msgid "Fill by"
21170 msgstr "Omple segons"
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21173 msgid "Fill by:"
21174 msgstr "Omple segons:"
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21177 msgid "Fill Threshold"
21178 msgstr "Llindar d'emplenat"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21181 msgid ""
21182 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21183 "pixels to be counted in the fill"
21184 msgstr ""
21185 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21186 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21189 msgid "Grow/shrink by"
21190 msgstr "Augmenta/encongeix"
21192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21193 msgid "Grow/shrink by:"
21194 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21197 msgid ""
21198 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21199 msgstr ""
21200 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21201 "creat"
21203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21204 msgid "Close gaps"
21205 msgstr "Tapa els forats"
21207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21208 msgid "Close gaps:"
21209 msgstr "Tapa els forats:"
21211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21212 msgid ""
21213 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21214 "to change defaults)"
21215 msgstr ""
21216 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21217 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21219 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21220 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21221 msgstr ""
21223 #. report to the Inkscape console using errormsg
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Side Length 'a'/px: "
21227 msgstr "Longitud de pas (px)"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Side Length 'b'/px: "
21232 msgstr "Longitud de pas (px)"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Side Length 'c'/px: "
21237 msgstr "Longitud de pas (px)"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21240 msgid "Angle 'A'/radians:"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21244 msgid "Angle 'B'/radians: "
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21248 msgid "Angle 'C'/radians: "
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21252 msgid "Semiperimeter/px: "
21253 msgstr ""
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21256 msgid "Area /px^2: "
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21260 msgid ""
21261 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21262 "required by this extension. Please install them and try again."
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21266 msgid ""
21267 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21268 "an existing file! Unable to embed image."
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21272 #, python-format
21273 msgid "Sorry we could not locate %s"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21277 #, python-format
21278 msgid ""
21279 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21280 "or image/x-icon"
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21284 msgid ""
21285 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21286 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21290 msgid "Difficulty finding the image data."
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21294 msgid ""
21295 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21296 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21297 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21298 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21299 msgstr ""
21301 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21302 #, python-format
21303 msgid "No matching node for expression: %s"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21307 #, python-format
21308 msgid "No style attribute found for id: %s"
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21312 #, python-format
21313 msgid "unable to locate marker: %s"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21317 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21318 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21319 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21320 #, fuzzy
21321 msgid "This extension requires two selected paths."
21322 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21324 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21325 #, python-format
21326 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21327 msgstr ""
21329 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21330 msgid ""
21331 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21332 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21333 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21334 "numpy."
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21338 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21339 #, python-format
21340 msgid ""
21341 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21342 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21346 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21347 msgid ""
21348 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21349 msgstr ""
21351 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21352 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21353 msgid ""
21354 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21355 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21359 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21360 msgid ""
21361 "The second selected object is not a path.\n"
21362 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21366 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21367 msgid ""
21368 "The first selected object is not a path.\n"
21369 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21373 msgid ""
21374 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21375 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21376 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21377 msgstr ""
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21380 msgid "No face data found in specified file."
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21384 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21388 msgid "No edge data found in specified file."
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21392 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21393 msgstr ""
21395 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21397 msgid ""
21398 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21399 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21403 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21407 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21411 #, fuzzy, python-format
21412 msgid "Could not locate file: %s"
21413 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21415 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21416 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21421 msgid "You must select at least two elements."
21422 msgstr ""
21424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21425 msgid "Add Nodes"
21426 msgstr "Afegeix nodes"
21428 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21429 #, fuzzy
21430 msgid "By max. segment length"
21431 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21434 #, fuzzy
21435 msgid "By number of segments"
21436 msgstr "Nombre de dents"
21438 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Division method"
21441 msgstr "Divisió"
21443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21444 msgid "Maximum segment length (px)"
21445 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21448 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21449 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21450 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21452 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21453 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21455 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21456 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21457 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21458 msgid "Modify Path"
21459 msgstr "Modifica el camí"
21461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Number of segments"
21464 msgstr "Nombre de passos"
21466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21467 msgid "AI 8.0 Input"
21468 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21470 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21471 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21472 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21474 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21475 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21476 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21478 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21479 msgid "AI SVG Input"
21480 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21482 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21483 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21484 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21486 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21487 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21488 msgstr ""
21489 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21491 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21492 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21496 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21500 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21504 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21508 msgid "Corel DRAW Input"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21514 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21516 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21517 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21521 msgid "Corel DRAW templates input"
21522 msgstr ""
21524 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21527 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21529 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21530 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21531 msgstr ""
21533 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21534 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21538 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21539 msgstr ""
21541 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21542 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21546 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21550 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21554 msgid "Brighter"
21555 msgstr "Més brillant"
21557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21558 msgid "Blue Function"
21559 msgstr "Funció del blau"
21561 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21562 msgid "Green Function"
21563 msgstr "Funció del verd"
21565 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21566 msgid "Red Function"
21567 msgstr "Funció del vermell"
21569 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21570 msgid "Darker"
21571 msgstr "Més fosc"
21573 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21574 msgid "Grayscale"
21575 msgstr "Escala de grisos"
21577 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21578 msgid "Less Hue"
21579 msgstr "Menys to"
21581 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21582 msgid "Less Light"
21583 msgstr "Menys llum"
21585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21586 msgid "Less Saturation"
21587 msgstr "Menys saturació"
21589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21590 msgid "More Hue"
21591 msgstr "Més to"
21593 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21594 msgid "More Light"
21595 msgstr "Més llum"
21597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21598 msgid "More Saturation"
21599 msgstr "Més saturació"
21601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21602 msgid "Negative"
21603 msgstr "Negatiu"
21605 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21606 msgid "Randomize"
21607 msgstr "Aleatoritza"
21609 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21610 msgid "Remove Blue"
21611 msgstr "Suprimeix el blau"
21613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21614 msgid "Remove Green"
21615 msgstr "Suprimeix el verd"
21617 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21618 msgid "Remove Red"
21619 msgstr "Suprimeix el vermell"
21621 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21622 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21623 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21625 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Replace color"
21628 msgstr "Reemplaça el color..."
21630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21631 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21632 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21635 msgid "RGB Barrel"
21636 msgstr "Permuta els canals RGB"
21638 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Convert to Dashes"
21641 msgstr "_Converteix en text"
21643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21644 msgid "A diagram created with the program Dia"
21645 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21648 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21649 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21652 msgid "Dia Input"
21653 msgstr "Entrada del Dia"
21655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21656 msgid ""
21657 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21658 "at http://live.gnome.org/Dia"
21659 msgstr ""
21660 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21661 "http://live.gnome.org/Dia"
21663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21664 msgid ""
21665 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21666 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21667 "Inkscape installation."
21668 msgstr ""
21669 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21670 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21671 "instal·lació."
21673 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21674 msgid "Dimensions"
21675 msgstr "Mides"
21677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21678 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21679 msgid "Visualize Path"
21680 msgstr "Visualitza el camí"
21682 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21683 msgid "X Offset"
21684 msgstr "Desplaçament X"
21686 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21687 msgid "Y Offset"
21688 msgstr "Desplaçament Y"
21690 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21691 msgid "Dot size"
21692 msgstr "Mida del punt"
21694 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21695 msgid "Font size"
21696 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21699 msgid "Number Nodes"
21700 msgstr "Numera els nodes"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Altitudes"
21705 msgstr "Amplitud"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Angle Bisectors"
21710 msgstr "Angle en la direcció X"
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Centroid"
21715 msgstr "Centra"
21717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Circumcentre"
21720 msgstr "Document"
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Circumcircle"
21725 msgstr "Cercle"
21727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Common Objects"
21730 msgstr "Objectes"
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Contact Triangle"
21735 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21738 msgid "Custom Point Specified By:"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Custom Points and Options"
21744 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21747 msgid "Draw Circle About This Point"
21748 msgstr ""
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Draw From Triangle"
21753 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21756 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21760 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21764 msgid "Draw Marker At This Point"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21768 msgid "Excentral Triangle"
21769 msgstr ""
21771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Excentres"
21774 msgstr "Fes relleu"
21776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Excircles"
21779 msgstr "cercle"
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21782 msgid "Extouch Triangle"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Gergonne Point"
21788 msgstr "Pinta el contorn"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Incentre"
21793 msgstr "Fes sagnat de node"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Incircle"
21798 msgstr "cercle"
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Nagel Point"
21803 msgstr "Punt negre"
21805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21806 msgid "Nine-Point Centre"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21810 msgid "Nine-Point Circle"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21814 msgid "Orthic Triangle"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Orthocentre"
21820 msgstr "Altre"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Point At"
21825 msgstr "Punts a"
21827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Radius / px"
21830 msgstr "Radi"
21832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Report this triangle's properties"
21835 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21838 msgid "Symmedial Triangle"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21842 msgid "Symmedian Point"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21846 msgid "Symmedians"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Triangle Function"
21852 msgstr "Funció del blau"
21854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Trilinear Coordinates"
21857 msgstr "Coordenades"
21859 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21860 msgid ""
21861 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21862 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21863 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21864 "instead, if needed."
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21868 #, fuzzy
21869 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21870 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21872 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Character Encoding"
21875 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21878 msgid "DXF Input"
21879 msgstr "Entrada DXF"
21881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21882 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21883 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21886 msgid "Or, use manual scale factor"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21890 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21894 msgid ""
21895 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21896 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21897 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21898 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21902 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21903 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21905 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21908 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21911 msgid "enable ROBO-Master output"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21915 #, fuzzy
21916 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21917 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21920 msgid "DXF Output"
21921 msgstr "Sortida DXF"
21923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21924 msgid "DXF file written by pstoedit"
21925 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21928 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21929 msgstr ""
21930 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21931 "pstoedit"
21933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21934 msgid "Blur height"
21935 msgstr "Alçada del difuminat"
21937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21938 msgid "Blur stdDeviation"
21939 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21942 msgid "Blur width"
21943 msgstr "Amplada del difuminat"
21945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21946 msgid "Edge 3D"
21947 msgstr "Vora 3D"
21949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21950 msgid "Illumination Angle"
21951 msgstr "Angle d'il·luminació"
21953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21954 msgid "Only black and white"
21955 msgstr "Només en blanc i negre"
21957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21958 msgid "Shades"
21959 msgstr "Ombres"
21961 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Embed Images"
21964 msgstr "Incrusta les imatges"
21966 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21967 msgid "Embed only selected images"
21968 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21970 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21971 msgid "EPS Input"
21972 msgstr "Entrada EPS"
21974 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21975 msgid "LaTeX formula"
21976 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21978 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21979 msgid "LaTeX formula: "
21980 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21982 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21983 msgid "Export as GIMP Palette"
21984 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21987 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21988 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21990 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21991 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21992 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21994 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Extract Image"
21997 msgstr "Extreu una imatge"
21999 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22002 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22004 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22005 msgid "Path to save image"
22006 msgstr "Camí on desar la imatge"
22008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22009 msgid "Extrude"
22010 msgstr "Fes relleu"
22012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22013 msgid "Open files saved with XFIG"
22014 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22018 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22021 msgid "XFIG Input"
22022 msgstr "Entrada XFIG"
22024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22025 msgid "Flatness"
22026 msgstr "Aplanament"
22028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22029 msgid "Flatten Beziers"
22030 msgstr "Aplana beziers"
22032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Add Guide Lines"
22035 msgstr "Línia guia"
22037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Depth"
22040 msgstr "Dents"
22042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22043 msgid "Foldable Box"
22044 msgstr ""
22046 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Paper Thickness"
22049 msgstr "Mesura la mida del paper"
22051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Tab Proportion"
22054 msgstr "Escala proporcionalment"
22056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22057 msgid "Fractalize"
22058 msgstr "Fractalitza"
22060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22061 msgid "Smoothness"
22062 msgstr "Suavitat"
22064 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22065 msgid "Subdivisions"
22066 msgstr "Subdivisions"
22068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22069 msgid "Calculate first derivative numerically"
22070 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22074 msgid "Draw Axes"
22075 msgstr "Dibuixa els eixos"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22078 #, fuzzy
22079 msgid "End X value"
22080 msgstr "Valor final de la x"
22082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22083 msgid "First derivative"
22084 msgstr "Primera derivada"
22086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22087 msgid "Function"
22088 msgstr "Funció"
22090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22091 msgid "Function Plotter"
22092 msgstr "Gràfica de funcions"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22096 msgid "Functions"
22097 msgstr "Funcions"
22099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22102 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22107 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Number of samples"
22112 msgstr "Nombre de passos"
22114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Range and sampling"
22117 msgstr "Rang i mostratge"
22119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22121 msgid "Remove rectangle"
22122 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22125 #, fuzzy
22126 msgid ""
22127 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22128 "it will determine X and Y scales.\n"
22129 "\n"
22130 "With polar coordinates:\n"
22131 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22132 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22133 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22134 "   First derivative is always determined numerically."
22135 msgstr ""
22136 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22137 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22138 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22139 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22140 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22141 "numèricament sempre."
22143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22145 #, fuzzy
22146 msgid ""
22147 "Standard Python math functions are available:\n"
22148 "\n"
22149 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22150 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22151 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22152 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22153 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22154 "\n"
22155 "The constants pi and e are also available."
22156 msgstr ""
22157 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22158 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22159 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22160 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22161 "disposa de les constants pi i e."
22163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Start X value"
22166 msgstr "Valor inicial d'x"
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22170 msgid "Use"
22171 msgstr "Empra"
22173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22174 msgid "Use polar coordinates"
22175 msgstr "Empra coordenades polars"
22177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22180 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Y value of rectangle's top"
22185 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22188 msgid "Circular pitch, px"
22189 msgstr "Arrodoniment, px"
22191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22192 msgid "Gear"
22193 msgstr "Engranatges"
22195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22196 msgid "Number of teeth"
22197 msgstr "Nombre de dents"
22199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22200 msgid "Pressure angle"
22201 msgstr "Angle de pressió"
22203 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22204 msgid "GIMP XCF"
22205 msgstr "XCF del GIMP"
22207 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22208 #, fuzzy
22209 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22210 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22213 msgid "Save Grid:"
22214 msgstr ""
22216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Save Guides:"
22219 msgstr "Guies"
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22222 msgid "Border Thickness [px]"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Cartesian Grid"
22228 msgstr "Crea una nova graella"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22231 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22235 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22239 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22243 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22247 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22251 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Major X Divisions"
22257 msgstr "Divisió"
22259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22262 msgstr "Espaiat horitzontal"
22264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22265 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Major Y Divisions"
22271 msgstr "Divisió"
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22274 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22278 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22282 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22286 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22290 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22294 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22298 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22302 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Angle Divisions"
22308 msgstr "Divisió"
22310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22311 msgid "Angle Divisions at Centre"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22315 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22319 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22323 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22327 msgid "Circumferential Labels"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22331 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22335 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22339 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22343 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22347 msgid "Major Circular Divisions"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22351 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22355 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22359 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22363 msgid "Polar Grid"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22367 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22371 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22375 msgid "1/10"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22379 msgid "1/2"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22383 msgid "1/3"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22387 msgid "1/4"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22391 msgid "1/5"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22395 msgid "1/6"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22399 msgid "1/7"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22403 msgid "1/8"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22407 msgid "1/9"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22411 msgid "Custom..."
22412 msgstr "Personalitzat..."
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Delete existing guides"
22417 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Golden ratio"
22422 msgstr "Relació de punxes"
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Guides creator"
22427 msgstr "Co_lor de la guia:"
22429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Horizontal guide each"
22432 msgstr "Text horitzontal"
22434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Preset"
22437 msgstr " Reinicia "
22439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22440 msgid "Rule-of-third"
22441 msgstr ""
22443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Start from edges"
22446 msgstr "comença des del centre"
22448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Vertical guide each"
22451 msgstr "Espaiat vertical"
22453 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22454 msgid "Draw Handles"
22455 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22457 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22458 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22462 #, fuzzy
22463 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22464 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22466 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22467 #, fuzzy
22468 msgid "HPGL Output"
22469 msgstr "Sortida SVG"
22471 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22472 msgid "Mirror Y-axis"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Plot invisible layers"
22478 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22480 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22481 msgid "X-origin (px)"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22485 msgid "Y-origin (px)"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22489 msgid "hpgl output flatness"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22493 msgid "Ask Us a Question"
22494 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22496 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22497 msgid "Command Line Options"
22498 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22500 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22501 msgid "FAQ"
22502 msgstr "PMF"
22504 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22505 msgid "Keys and Mouse Reference"
22506 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22508 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22509 msgid "Inkscape Manual"
22510 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22512 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22513 msgid "New in This Version"
22514 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22516 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22517 msgid "Report a Bug"
22518 msgstr "Informeu d'un error"
22520 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22521 msgid "SVG 1.1 Specification"
22522 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Attribute to Interpolate"
22527 msgstr "Nom de l'atribut"
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22530 #, fuzzy
22531 msgid "End Value"
22532 msgstr "Valor final de la x"
22534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Float Number"
22537 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22540 msgid ""
22541 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22542 "this \"other\":"
22543 msgstr ""
22545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22546 msgid "Integer Number"
22547 msgstr ""
22549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22550 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22551 msgstr ""
22553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22554 #, fuzzy
22555 msgid "No Unit"
22556 msgstr "Unitat"
22558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22559 msgid "Other"
22560 msgstr "Altre"
22562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Other Attribute"
22565 msgstr "Atribut"
22567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Other Attribute type"
22570 msgstr "Nom de l'atribut"
22572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Start Value"
22575 msgstr "Valor inicial d'x"
22577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22579 msgid "Style"
22580 msgstr "Estil"
22582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Tag"
22585 msgstr "Destinació"
22587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22588 msgid ""
22589 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22590 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22591 "selection"
22592 msgstr ""
22594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Transformation"
22597 msgstr "Informació"
22599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Translate X"
22602 msgstr "_Traductors"
22604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Translate Y"
22607 msgstr "_Traductors"
22609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22610 msgid "Where to apply?"
22611 msgstr ""
22613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22616 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22617 msgstr ""
22619 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22620 msgid "Duplicate endpaths"
22621 msgstr "Duplica els finals de camí"
22623 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22624 msgid "Exponent"
22625 msgstr "Exponent"
22627 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22628 msgid "Interpolate"
22629 msgstr "Interpola"
22631 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Interpolate style"
22634 msgstr "Interpola"
22636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22637 msgid "Interpolation method"
22638 msgstr "Mètode d'interpolació"
22640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22641 msgid "Interpolation steps"
22642 msgstr "Passos d'interpolació"
22644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22645 msgid ""
22646 "\n"
22647 "The path is generated by applying the \n"
22648 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22649 "Order times. The following commands are \n"
22650 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22651 "\n"
22652 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22653 "\n"
22654 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22655 "\n"
22656 "+: turn left\n"
22657 "\n"
22658 "-: turn right\n"
22659 "\n"
22660 "|: turn 180 degrees\n"
22661 "\n"
22662 "[: remember point\n"
22663 "\n"
22664 "]: return to remembered point\n"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22668 msgid "Axiom"
22669 msgstr "Axioma"
22671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22672 msgid "Axiom and rules"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22676 msgid "L-system"
22677 msgstr "Sistema-L"
22679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22680 msgid "Left angle"
22681 msgstr "Angle esquerre"
22683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22684 #, no-c-format
22685 msgid "Randomize angle (%)"
22686 msgstr "Angle aleatori (%)"
22688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22689 #, no-c-format
22690 msgid "Randomize step (%)"
22691 msgstr "Pas aleatori (%)"
22693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22694 msgid "Right angle"
22695 msgstr "Angle dret"
22697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22698 msgid "Rules"
22699 msgstr "Regles"
22701 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22702 msgid "Step length (px)"
22703 msgstr "Longitud de pas (px)"
22705 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22706 msgid "Lorem ipsum"
22707 msgstr "Lorem ipsum"
22709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22710 msgid "Number of paragraphs"
22711 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22713 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22714 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22715 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22717 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22718 msgid "Sentences per paragraph"
22719 msgstr "Frases per paràgraf"
22721 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22722 msgid ""
22723 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22724 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22725 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22726 msgstr ""
22727 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22728 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22729 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22730 "capa."
22732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22733 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22734 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22736 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22737 msgid "Font size [px]"
22738 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22740 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22742 msgid "Length Unit: "
22743 msgstr "Unitat de longitud: "
22745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22746 msgid "Measure"
22747 msgstr "Mesura"
22749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22750 msgid "Measure Path"
22751 msgstr "Mesura el camí"
22753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22754 msgid "Offset [px]"
22755 msgstr "Desplaçament [px]"
22757 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22758 msgid "Precision"
22759 msgstr "Precisió"
22761 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22762 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22763 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22766 msgid ""
22767 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22768 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22769 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22770 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22771 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22772 "real world, Scale must be set to 250."
22773 msgstr ""
22774 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22775 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22776 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22777 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22778 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22779 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22781 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22782 msgid "Angle"
22783 msgstr "Angle"
22785 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22786 msgid "Magnitude"
22787 msgstr "Magnitud"
22789 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Motion"
22792 msgstr "Posició"
22794 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22795 msgid "ASCII Text with outline markup"
22796 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22798 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22799 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22800 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22802 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22803 msgid "Text Outline Input"
22804 msgstr "Entrada de contorn de text"
22806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22807 #, fuzzy
22808 msgid "End t-value"
22809 msgstr "Valor final de la x"
22811 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22814 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22819 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22821 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Parametric Curves"
22824 msgstr "Paràmetres"
22826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Range and Sampling"
22829 msgstr "Rang i mostratge"
22831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22832 msgid "Samples"
22833 msgstr "Mostres"
22835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22836 msgid ""
22837 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22838 "it will determine X and Y scales.\n"
22839 "\n"
22840 "First derivatives are always determined numerically."
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Start t-value"
22846 msgstr "Valor inicial d'x"
22848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22849 #, fuzzy
22850 msgid "x-Function"
22851 msgstr "Funció"
22853 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22854 #, fuzzy
22855 msgid "x-value of rectangle's left"
22856 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22859 #, fuzzy
22860 msgid "x-value of rectangle's right"
22861 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22864 #, fuzzy
22865 msgid "y-Function"
22866 msgstr "Funció"
22868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22869 #, fuzzy
22870 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22871 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22874 #, fuzzy
22875 msgid "y-value of rectangle's top"
22876 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22879 msgid "Copies of the pattern:"
22880 msgstr "Còpies del patró:"
22882 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22883 msgid "Deformation type:"
22884 msgstr "Tipus de deformació:"
22886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22888 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22889 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22892 msgid "Pattern along Path"
22893 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22896 msgid "Ribbon"
22897 msgstr ""
22899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Snake"
22902 msgstr "Torç"
22904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22905 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22906 msgid "Space between copies:"
22907 msgstr "Espai entre còpies:"
22909 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22910 msgid ""
22911 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22912 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22913 "clones... allowed)"
22914 msgstr ""
22915 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22916 "clons...) "
22918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Cloned"
22921 msgstr "Clons"
22923 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Copied"
22926 msgstr "Combinat"
22928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Follow path orientation"
22931 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Moved"
22936 msgstr "Mou"
22938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Original pattern will be:"
22941 msgstr "El patró original és vertical"
22943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22944 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22945 msgstr ""
22947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22948 #, fuzzy
22949 msgid ""
22950 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22951 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22952 "clones... allowed)"
22953 msgstr ""
22954 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22955 "clons...) "
22957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22958 msgid "Bleed (in)"
22959 msgstr "Ajusta cap endins"
22961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22962 msgid "Bond Weight #"
22963 msgstr "Llaç pel pes"
22965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22966 msgid "Book Height (inches)"
22967 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22970 msgid "Book Properties"
22971 msgstr "Propietats del llibre"
22973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22974 msgid "Book Width (inches)"
22975 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22978 msgid "Caliper (inches)"
22979 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22982 msgid "Cover"
22983 msgstr "Portada"
22985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22986 msgid "Cover Thickness Measurement"
22987 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22990 msgid "Interior Pages"
22991 msgstr "Pàgines interiors"
22993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22994 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22995 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22998 msgid "Number of Pages"
22999 msgstr "Nombre de pàgines"
23001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23002 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23003 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23006 msgid "Paper Thickness Measurement"
23007 msgstr "Mesura la mida del paper"
23009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23012 msgstr "Portada perfecta"
23014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23015 msgid "Remove existing guides"
23016 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23019 msgid "Specify Width"
23020 msgstr "Especifica l'amplada"
23022 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23023 msgid "Perspective"
23024 msgstr "Perspectiva"
23026 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23027 msgid "AutoCAD Plot Input"
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23031 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23032 #, fuzzy
23033 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23034 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23036 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Open HPGL plotter files"
23039 msgstr "Reanomena el filtre"
23041 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23042 msgid "AutoCAD Plot Output"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Save a file for plotters"
23048 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23051 #, fuzzy
23052 msgid "3D Polyhedron"
23053 msgstr "Polígon"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Clockwise Wound Object"
23058 msgstr "Desbloca l'objecte"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23061 msgid "Cube"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23065 msgid "Cuboctohedron"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23069 msgid "Dodecahedron"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23073 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23077 msgid "Edge-Specified"
23078 msgstr ""
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Edges"
23083 msgstr "Contorn"
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23086 msgid "Face-Specified"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Faces"
23092 msgstr "Aplanament"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Filename:"
23097 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23100 msgid "Fill Colour (Blue)"
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23104 msgid "Fill Colour (Green)"
23105 msgstr ""
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23108 msgid "Fill Colour (Red)"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23112 #, fuzzy, no-c-format
23113 msgid "Fill Opacity/ %"
23114 msgstr "Opacitat, %"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23117 msgid "Great Dodecahedron"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23121 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23125 msgid "Icosahedron"
23126 msgstr ""
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Light x-Position"
23131 msgstr "Posició"
23133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Light y-Position"
23136 msgstr "Posició"
23138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Light z-Position"
23141 msgstr "Posició"
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23144 msgid "Line Thickness / px"
23145 msgstr ""
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23148 msgid "Load From File"
23149 msgstr ""
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Maximum"
23154 msgstr "Mitjà"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23157 msgid "Mean"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Minimum"
23163 msgstr "Mida mínima"
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Model File"
23168 msgstr "Tots els fitxers"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Object Type"
23173 msgstr "Objecte"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Object:"
23178 msgstr "Objecte"
23180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Octahedron"
23183 msgstr "Altre"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Rotate Around:"
23188 msgstr "Gira els nodes"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Rotation / Degrees"
23193 msgstr "Rotació (graus)"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Scaling Factor"
23198 msgstr "Factor del pendent"
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Shading"
23203 msgstr "Espaiat"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23206 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23210 msgid "Snub Cube"
23211 msgstr ""
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23214 msgid "Snub Dodecahedron"
23215 msgstr ""
23217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23218 #, fuzzy, no-c-format
23219 msgid "Stroke Opacity/ %"
23220 msgstr "_Pinta el contorn"
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23223 msgid "Tetrahedron"
23224 msgstr ""
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Then Rotate Around:"
23229 msgstr "sense arrodonir"
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23232 msgid "Truncated Cube"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23236 msgid "Truncated Dodecahedron"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23240 msgid "Truncated Icosahedron"
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23244 msgid "Truncated Octahedron"
23245 msgstr ""
23247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23248 msgid "Truncated Tetrahedron"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Vertices"
23254 msgstr "_Vertical"
23256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23257 #, fuzzy
23258 msgid "View"
23259 msgstr "_Visualitza"
23261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23262 msgid "X-Axis"
23263 msgstr ""
23265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23266 msgid "Y-Axis"
23267 msgstr ""
23269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23270 msgid "Z-Axis"
23271 msgstr ""
23273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23274 msgid "Z-Sort Faces By:"
23275 msgstr ""
23277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Bleed Margin"
23280 msgstr "Ajusta cap endins"
23282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Bleed Marks"
23285 msgstr "Marcadors centrals:"
23287 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Bottom:"
23290 msgstr "Inf"
23292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Canvas"
23295 msgstr "Cian"
23297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Colour Bars"
23300 msgstr "Colors"
23302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23303 msgid "Crop Marks"
23304 msgstr ""
23306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Left:"
23309 msgstr "Longitud:"
23311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Marks"
23314 msgstr "Marca"
23316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Page Information"
23319 msgstr "Informació"
23321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Positioning"
23324 msgstr "Posició"
23326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Printing Marks"
23329 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23332 msgid "Registration Marks"
23333 msgstr ""
23335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Right:"
23338 msgstr "Drets"
23340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Set crop marks to"
23343 msgstr "Marcadors"
23345 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Star Target"
23348 msgstr "Destinació"
23350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Top:"
23353 msgstr "Sup"
23355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23356 #, fuzzy
23357 msgid "PostScript Input"
23358 msgstr "Entrada Postscript"
23360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23361 msgid "Jitter nodes"
23362 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Maximum displacement in X, px"
23367 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23372 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23375 msgid "Shift node handles"
23376 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23379 msgid "Shift nodes"
23380 msgstr "Desplaça els nodes"
23382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23383 msgid ""
23384 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23385 "selected path."
23386 msgstr ""
23387 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23388 "control de nodes) del camí seleccionat."
23390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23391 msgid "Use normal distribution"
23392 msgstr "Usa una distribució normal"
23394 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23395 msgid "Alphabet Soup"
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Random Seed"
23401 msgstr "Arbre aleatori"
23403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23404 msgid "Bar Height:"
23405 msgstr "Alçada de la barra:"
23407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23408 msgid "Barcode"
23409 msgstr "Codi de barres"
23411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23412 msgid "Barcode Data:"
23413 msgstr "Dades del codi:"
23415 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23416 msgid "Barcode Type:"
23417 msgstr "Tipus de codi:"
23419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Arbitrary Angle:"
23422 msgstr "Ajusta"
23424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23425 msgid "Arrange"
23426 msgstr "Ajusta"
23428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Bottom"
23431 msgstr "Inf"
23433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23434 msgid "Bottom to Top (90)"
23435 msgstr ""
23437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Horizontal Point:"
23440 msgstr "Text horitzontal"
23442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23443 msgid "Left to Right (0)"
23444 msgstr ""
23446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Middle"
23449 msgstr "Mosaic"
23451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Radial Inward"
23454 msgstr "Degradat radial"
23456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Radial Outward"
23459 msgstr "Degradat radial"
23461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Restack"
23464 msgstr " Reinicia "
23466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23467 msgid "Restack Direction:"
23468 msgstr ""
23470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23471 msgid "Right to Left (180)"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Top to Bottom (270)"
23477 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Vertical Point:"
23482 msgstr "Text vertical"
23484 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23485 msgid "Initial size"
23486 msgstr "Mida inicial"
23488 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23489 msgid "Minimum size"
23490 msgstr "Mida mínima"
23492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23493 msgid "Random Tree"
23494 msgstr "Arbre aleatori"
23496 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23497 #, no-c-format
23498 msgid "Curve (%):"
23499 msgstr "Corba (%):"
23501 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23502 msgid "Rubber Stretch"
23503 msgstr "Goma elàstica"
23505 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23506 #, no-c-format
23507 msgid "Strength (%):"
23508 msgstr "Força (%):"
23510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23513 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Optimized SVG Output"
23518 msgstr "Sortida SVG"
23520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Scalable Vector Graphics"
23523 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23528 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23530 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23531 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23532 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23533 msgstr ""
23535 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23536 msgid "sK1 vector graphics files input"
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23540 #, fuzzy
23541 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23542 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23544 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23545 msgid "sK1 vector graphics files output"
23546 msgstr ""
23548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23549 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23550 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23552 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23553 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23554 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23557 msgid "Sketch Input"
23558 msgstr "Entrada d'Sketch"
23560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23561 msgid "Gear Placement"
23562 msgstr "Posició"
23564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23565 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23566 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23569 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23570 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23573 msgid "Quality (Default = 16)"
23574 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23577 msgid "R - Ring Radius (px)"
23578 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23581 msgid "Rotation (deg)"
23582 msgstr "Rotació (graus)"
23584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23585 msgid "Spirograph"
23586 msgstr "Espirògraf"
23588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23589 msgid "d - Pen Radius (px)"
23590 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23593 msgid "r - Gear Radius (px)"
23594 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23596 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23597 msgid "Behavior"
23598 msgstr "Comportament"
23600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23601 msgid "Straighten Segments"
23602 msgstr "Fes rectes els segments"
23604 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23605 msgid "Envelope"
23606 msgstr "Sobre"
23608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23609 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23610 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23613 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23614 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23617 msgid "XAML Output"
23618 msgstr "Sortida XAML"
23620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23621 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23622 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23625 msgid ""
23626 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23627 "files"
23628 msgstr ""
23629 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23630 "fitxers de mitjans"
23632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23633 msgid "ZIP Output"
23634 msgstr "Sortida ZIP"
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23637 msgid ""
23638 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23639 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23640 msgstr ""
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23643 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23644 msgstr ""
23646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23647 msgid "Automatically set size and position"
23648 msgstr ""
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Calendar"
23653 msgstr "Nete_ja"
23655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Char Encoding"
23658 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Configuration"
23663 msgstr "Configuració d'impressió"
23665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Day color"
23668 msgstr "Deixa anar un color"
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Day names"
23673 msgstr "Nom de la capa:"
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23676 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23677 msgstr ""
23679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23680 msgid ""
23681 "January February March April May June July August September October November "
23682 "December"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Localization"
23688 msgstr "Ubicació"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Monday"
23693 msgstr "Mode"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23696 msgid "Month (0 for all)"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Month Margin"
23702 msgstr "Deixa anar un color"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Month Width"
23707 msgstr "Amplada de la ploma"
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Month color"
23712 msgstr "Deixa anar un color"
23714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Month names"
23717 msgstr "Nom llarg"
23719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Months per line"
23722 msgstr "Centra les línies"
23724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23725 msgid "Next month day color"
23726 msgstr ""
23728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Saturday"
23731 msgstr "Satura"
23733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23734 msgid "Saturday and Sunday"
23735 msgstr ""
23737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23738 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Sunday"
23744 msgstr "Ajusta"
23746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23747 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Week start day"
23753 msgstr "comença a mig camí"
23755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23756 msgid "Weekday name color "
23757 msgstr ""
23759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23760 msgid "Weekend"
23761 msgstr ""
23763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Weekend day color"
23766 msgstr "Color seleccionat"
23768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Year (0 for current)"
23771 msgstr "A sota de l'actual"
23773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Year color"
23776 msgstr "Deixa anar un color"
23778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23779 msgid "You may change the names for other languages:"
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Convert to Braille"
23785 msgstr "_Converteix en text"
23787 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23788 msgid "fLIP cASE"
23789 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23791 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23792 msgid "lowercase"
23793 msgstr "minúscules"
23795 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23796 msgid "rANdOm CasE"
23797 msgstr "A l'ATzaR"
23799 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23800 #, fuzzy
23801 msgid "By:"
23802 msgstr "Ry:"
23804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Replace text"
23807 msgstr "Reemplaça el text..."
23809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Replace:"
23812 msgstr "Reemplaça"
23814 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23815 msgid "Sentence case"
23816 msgstr "Frase amb majúscula"
23818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23819 msgid "Title Case"
23820 msgstr "Títol amb majúscula"
23822 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23823 msgid "UPPERCASE"
23824 msgstr "MAJÚSCULES"
23826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Angle a / deg"
23829 msgstr "Angle (graus):"
23831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Angle b / deg"
23834 msgstr "Angle (graus):"
23836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Angle c / deg"
23839 msgstr "Angle (graus):"
23841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23842 msgid "From Side a and Angles a, b"
23843 msgstr ""
23845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23846 msgid "From Side c and Angles a, b"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23851 msgstr ""
23853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23855 msgstr ""
23857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23858 msgid "From Three Sides"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Side Length a / px"
23864 msgstr "Longitud de pas (px)"
23866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Side Length b / px"
23869 msgstr "Longitud de pas (px)"
23871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Side Length c / px"
23874 msgstr "Longitud de pas (px)"
23876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Triangle"
23879 msgstr "Únic"
23881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23882 msgid "ASCII Text"
23883 msgstr "Text ASCII"
23885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23886 msgid "Text File (*.txt)"
23887 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23889 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23890 msgid "Text Input"
23891 msgstr "Entrada de text"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23894 #, fuzzy
23895 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23896 msgstr ""
23897 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23898 "esquerra"
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Attribute to set"
23903 msgstr "Nom de l'atribut"
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23907 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23908 msgstr ""
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23911 msgid ""
23912 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23913 "space, and only with a space."
23914 msgstr ""
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23918 msgid "Run it after"
23919 msgstr ""
23921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23923 msgid "Run it before"
23924 msgstr ""
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Set Attributes"
23929 msgstr "Defineix atribut"
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23932 msgid "Source and destination of setting"
23933 msgstr ""
23935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23936 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23940 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23941 msgstr ""
23943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23945 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23946 msgstr ""
23948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23950 msgid ""
23951 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23952 "browser (like Firefox)."
23953 msgstr ""
23955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23956 msgid ""
23957 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23958 "a defined event occurs on the first selected element."
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Value to set"
23964 msgstr "Valors"
23966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23968 msgid "Web"
23969 msgstr ""
23971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23972 msgid "When the set must be done?"
23973 msgstr ""
23975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23977 #, fuzzy
23978 msgid "on activate"
23979 msgstr "Desactivar"
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23983 #, fuzzy
23984 msgid "on blur"
23985 msgstr "Canvia el difuminat"
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23989 msgid "on click"
23990 msgstr ""
23992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23994 #, fuzzy
23995 msgid "on element loaded"
23996 msgstr "Nou node d'element"
23998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24000 msgid "on focus"
24001 msgstr ""
24003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24005 msgid "on mouse down"
24006 msgstr ""
24008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24010 msgid "on mouse move"
24011 msgstr ""
24013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24015 #, fuzzy
24016 msgid "on mouse out"
24017 msgstr "Apropa o allunya"
24019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24021 msgid "on mouse over"
24022 msgstr ""
24024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24026 msgid "on mouse up"
24027 msgstr ""
24029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24030 #, fuzzy
24031 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24032 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Attribute to transmit"
24037 msgstr "Nom de l'atribut"
24039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24040 msgid ""
24041 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24042 "with a space, and only with a space."
24043 msgstr ""
24045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24046 msgid "Source and destination of transmitting"
24047 msgstr ""
24049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24050 msgid "The first selected transmits to all others"
24051 msgstr ""
24053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24054 msgid ""
24055 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24056 "to the second when a event occurs."
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Transmit Attributes"
24062 msgstr "Defineix atribut"
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24065 #, fuzzy
24066 msgid "When to transmit"
24067 msgstr "Espai a la dreta"
24069 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24070 msgid "Amount of whirl"
24071 msgstr "Quantitat de torsió"
24073 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24074 msgid "Rotation is clockwise"
24075 msgstr "Gira en sentit horari"
24077 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24078 msgid "Whirl"
24079 msgstr "Torsió"
24081 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24082 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24083 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24084 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24086 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24087 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24088 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24089 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24092 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24093 msgid "Windows Metafile Input"
24094 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24096 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24097 msgid "XAML Input"
24098 msgstr "Entrada XAML"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Dip pen"
24102 #~ msgstr "Seqüència"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Marker"
24106 #~ msgstr "Més fosc"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Brush"
24110 #~ msgstr "Difumina"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Wiggly"
24114 #~ msgstr "Sacseja:"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Tracing"
24118 #~ msgstr "Espaiat"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Burnt edges"
24122 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Interruption width"
24126 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24128 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24129 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24131 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24132 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24134 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24135 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24137 #~ msgid "EPSI Output"
24138 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24140 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24141 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24143 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24144 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24148 #~ msgstr "0 (transparent)"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24152 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Export drawing, not page"
24156 #~ msgstr "S'està exportant"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Export canvas"
24160 #~ msgstr "Edita al llenç"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Layers"
24164 #~ msgstr "Capa"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24168 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24172 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Melt and glow"
24176 #~ msgstr "Angle esquerre"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Badge"
24180 #~ msgstr "Contorn"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Ghost outline"
24184 #~ msgstr "Requadre"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Flow inside"
24188 #~ msgstr "Mode arruga"
24190 #~ msgid "_Write session file:"
24191 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24193 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24194 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24196 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24197 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24199 #~ msgid "Select a location and filename"
24200 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24202 #~ msgid "Set filename"
24203 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24205 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24209 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24212 #~ "1</b>?"
24214 #~ msgid "Accept invitation"
24215 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24217 #~ msgid "Decline invitation"
24218 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24220 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24221 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Length left"
24225 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24229 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Length right"
24233 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24237 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24241 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Intersect"
24245 #~ msgstr "Intersecció"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Identity A"
24249 #~ msgstr "Identitat"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Identity B"
24253 #~ msgstr "Identitat"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "2nd path"
24257 #~ msgstr "Camí patró"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24261 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Boolop type"
24265 #~ msgstr "Tots els tipus"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Starting"
24269 #~ msgstr "Inici"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Rotation angle"
24273 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Number of copies"
24277 #~ msgstr "Nombre de files"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24281 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Origin"
24285 #~ msgstr "Origen X"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Origin of the rotation"
24289 #~ msgstr "Orientació"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24293 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24297 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Elliptic Pen"
24301 #~ msgstr "el·lipse"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Sharp"
24305 #~ msgstr "Afila"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Round"
24309 #~ msgstr "Arrodonit"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Method"
24313 #~ msgstr "Mode"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Choose pen type"
24317 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Maximal stroke width"
24321 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Pen roundness"
24325 #~ msgstr "sense arrodonir"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24329 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "angle"
24333 #~ msgstr "Angle"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Grow for"
24337 #~ msgstr "Mode eixampla"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Round ends"
24341 #~ msgstr "Arrodonit"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "left capping"
24345 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Control handle 0"
24349 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Control handle 1"
24353 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Control handle 2"
24357 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Control handle 3"
24361 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Control handle 4"
24365 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Control handle 5"
24369 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Control handle 6"
24373 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Control handle 7"
24377 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Control handle 8"
24381 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Control handle 9"
24385 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Control handle 10"
24389 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Control handle 11"
24393 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Control handle 12"
24397 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Control handle 13"
24401 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Control handle 14"
24405 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Control handle 15"
24409 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "End type"
24413 #~ msgstr "  tipus: "
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Reflection line"
24417 #~ msgstr "Selecció"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Adjust the offset"
24421 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Scaling factor"
24425 #~ msgstr "Factor del pendent"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Display unit"
24429 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Print unit after path length"
24433 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Scale x"
24437 #~ msgstr "Escala"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24441 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Scale y"
24445 #~ msgstr "Escala"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24449 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Offset x"
24453 #~ msgstr "Desplaçament"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Offset in x direction"
24457 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Offset y"
24461 #~ msgstr "Desplaçament"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Offset in y direction"
24465 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Adjust the origin"
24469 #~ msgstr "Ajusta el to"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Iterations"
24473 #~ msgstr "Intersecció"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Float parameter"
24477 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24481 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24483 #~ msgid "Stack step"
24484 #~ msgstr "Apila el pas"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "point param"
24488 #~ msgstr "pentagrama"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "path param"
24492 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Label"
24496 #~ msgstr "E_tiqueta"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "All Image Files"
24500 #~ msgstr "Totes les imatges"
24502 #~ msgid "Target"
24503 #~ msgstr "Destinació"
24505 #~ msgid "Seed"
24506 #~ msgstr "Llavor"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Path:"
24510 #~ msgstr "Camí"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Session file"
24514 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Message information"
24518 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Active session file:"
24522 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Close file"
24526 #~ msgstr "Tanca"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Set delay"
24530 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Rewind"
24534 #~ msgstr "Dibuixa"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Pause"
24538 #~ msgstr "Enganxa"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Open session file"
24542 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "_Register"
24546 #~ msgstr "Mapa de bits"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "_Server:"
24550 #~ msgstr "A l'in_revés"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "_Username:"
24554 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "_Password:"
24558 #~ msgstr "Contrasenya:"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "P_ort:"
24562 #~ msgstr "_Exporta"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Connect"
24566 #~ msgstr "Connector"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Chatroom _name:"
24570 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24574 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Connect to chatroom"
24578 #~ msgstr "Connector"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "_Cancel"
24582 #~ msgstr "Cancel·la"
24584 #~ msgid "Previous Effect"
24585 #~ msgstr "Efecte anterior"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Organization"
24589 #~ msgstr "Orientació"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Comics rounded"
24593 #~ msgstr "sense arrodonir"
24595 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24596 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24600 #~ msgstr "Desactivar"
24602 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Unicode"
24608 #~ msgstr "Sense carregar"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "gradient level"
24612 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Render object in black and white"
24616 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Specular bump"
24620 #~ msgstr "Exponent especular"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24624 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24628 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Kilt"
24632 #~ msgstr "Inclinació"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24636 #~ msgstr "Mapa de bits"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Diffuse light bump"
24640 #~ msgstr "Llum difosa"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Path Effects"
24644 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24646 #~ msgid "Biggest item"
24647 #~ msgstr "L'element més gran"
24649 #~ msgid "Smallest item"
24650 #~ msgstr "L'element més petit"
24652 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24656 #~ msgid "Median Filter"
24657 #~ msgstr "Filtre mediana"
24659 #~ msgid "Effe_cts"
24660 #~ msgstr "Efe_ctes"
24662 #~ msgid "Center on vertical axis"
24663 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "el Greek"
24667 #~ msgstr "Verd"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Commands bar icon size"
24671 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Snap nodes"
24675 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24679 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24681 #~ msgid "Embed All Images"
24682 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24689 #~ msgid "Modulate"
24690 #~ msgstr "Modula"
24692 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24693 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24695 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24696 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24698 #~ msgid "PDF File"
24699 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24701 #~ msgid "Cairo PS Output"
24702 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24704 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24705 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24707 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24708 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24710 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24711 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24713 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24714 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24716 #~ msgid "Print Destination"
24717 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24719 #~ msgid "Print properties"
24720 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24724 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24727 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24728 #~ "perdran."
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24732 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24733 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24736 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24737 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24739 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24740 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24742 #~ msgid "Print destination"
24743 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24747 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24748 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24749 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24752 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24753 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24754 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24756 #~ msgid "PDF Print"
24757 #~ msgstr "Impressió PDF"
24759 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24760 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24764 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24765 #~ "patterns will be lost."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24768 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24769 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24771 #~ msgid "Postscript Print"
24772 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24774 #~ msgid "Postscript Output"
24775 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Cannot create file %s.\n"
24779 #~ "%s"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24782 #~ "%s"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Cannot write file %s.\n"
24786 #~ "%s"
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24789 #~ "%s"
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24793 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24796 #~ "predeterminada,\n"
24797 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24801 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24802 #~ "%s"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24805 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24806 #~ "%s"
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24810 #~ "%s"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24813 #~ "%s"
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24817 #~ "New menus will not be saved."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24820 #~ "No es desaran els nous menús."
24822 #~ msgid "Stroke path"
24823 #~ msgstr "Camí"
24825 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24826 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24828 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24829 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24831 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24832 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24834 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24837 #~ "camí."
24839 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24840 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24842 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24845 #~ "(EPS)"
24847 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24848 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24850 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24851 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24855 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24857 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24858 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24860 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24861 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24863 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24864 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24866 #~ msgid "Fit page to selection"
24867 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24869 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24870 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24871 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24872 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24874 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24875 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24876 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24877 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24879 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24880 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24881 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24882 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24884 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24885 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24886 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24887 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24889 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24890 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24891 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24892 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24894 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24895 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24896 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24897 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24899 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24900 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24901 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24902 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24904 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24905 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24906 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24907 #~ msgstr[1] ""
24908 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24910 #~ msgid "Repel tweak"
24911 #~ msgstr "Repel·leix"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24915 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24918 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24919 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24921 #~ msgid "_Nodes"
24922 #~ msgstr "_Nodes"
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24926 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24927 #~ "paths and to other nodes"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24930 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24931 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24932 #~ "de les transformacions, etc...)"
24934 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24935 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24937 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24938 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24940 #~ msgid "_Grid with guides"
24941 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24945 #~ "see the previous tab)"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24948 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24950 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24951 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24953 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24954 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24956 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24957 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24959 #~ msgid "Export"
24960 #~ msgstr "Exporta"
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24964 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24967 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24969 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24970 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24974 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24975 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24978 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24979 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24980 #~ "minimitzada.)"
24982 #~ msgid "Grid units"
24983 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24985 #~ msgid "Origin Y"
24986 #~ msgstr "Origen Y"
24988 #~ msgid "Spacing X"
24989 #~ msgstr "Espaiat X"
24991 #~ msgid "Spacing Y"
24992 #~ msgstr "Espaiat Y"
24994 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24998 #~ msgid "Major grid line every"
24999 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
25001 #~ msgid "Angle X"
25002 #~ msgstr "Angle X"
25004 #~ msgid "Angle Z"
25005 #~ msgstr "Angle Z"
25007 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25008 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25012 #~ "restart)"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25016 #~ msgid "_Apply"
25017 #~ msgstr "_Aplica"
25019 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25020 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25022 #~ msgid "Tall"
25023 #~ msgstr "Alçada"
25025 #~ msgid "Square"
25026 #~ msgstr "Quadrat"
25028 #~ msgid "Wide"
25029 #~ msgstr "Amplada"
25031 #~ msgid "Delete Segment"
25032 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25034 #~ msgid "Node Break"
25035 #~ msgstr "Trenca un node"
25037 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25038 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25040 #~ msgid "Repel mode"
25041 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25043 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25044 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25046 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25047 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25051 #~ "sourceforge.net/"
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25054 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25056 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25057 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25059 #~ msgid "Generate Template"
25060 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25062 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25063 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25065 #~ msgid "Developer Examples"
25066 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25068 #~ msgid "RadioButton example"
25069 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25071 #~ msgid "Select option: "
25072 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25074 #~ msgid "Select second option: "
25075 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25077 #~ msgid "Random Point"
25078 #~ msgstr "Punt aleatori"
25080 #~ msgid "Random Position"
25081 #~ msgstr "Posició aleatòria"