Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "S'està creant un nou connector"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reencamina el connector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea un connector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fi del connector"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
93 "noves formes"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
111 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:149
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea una guia"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:233
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Mou la guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Suprimeix la guia"
127 #: ../src/desktop.cpp:722
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Cap ampliació anterior."
131 #: ../src/desktop.cpp:747
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Cap ampliació següent."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr ""
163 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
179 "b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
182 msgid "Create tiled clones"
183 msgstr "Mosaic amb clons..."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Per fila:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Per columna:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Simetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "Des_plaça"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Exponent:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
334 "divergeixen (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
340 "divergeixen (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Alterna:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Alterna:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Alterna:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "Esc_ala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr ""
405 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
434 "divergeixen (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
441 "divergeixen (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>mit.</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
454 "divergeixen (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotació"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Angle:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Difuminat i opacitat"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_lor"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Color inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
584 "contorn)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traça"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
656 "apliqueu-lo al clon"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Color"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacitat"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
727 msgid "clonetiler|H"
728 msgstr "clonetiler|H"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
731 msgid "Pick the hue of the color"
732 msgstr "Seleccioneu el to del color"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "clonetiler|S"
738 msgstr "clonetiler|S"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the saturation of the color"
742 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|L"
748 msgstr "clonetiler|L"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the lightness of the color"
752 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
755 msgid "2. Tweak the picked value:"
756 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
759 msgid "Gamma-correct:"
760 msgstr "Correcció de gamma:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
763 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
764 msgstr ""
765 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Aleatorització:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Inverteix:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presència"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
797 "cada punt"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
801 msgid "Size"
802 msgstr "Mida"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
809 msgid ""
810 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
811 "or stroke)"
812 msgstr ""
813 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
814 "emplenat ni contorn)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
817 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
818 msgstr ""
819 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Quantes files en el mosaic"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Files, columnes: "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Amplada, alçada: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid ""
859 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
860 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
861 msgstr ""
862 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
863 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
866 msgid " <b>_Create</b> "
867 msgstr " <b>_Crea</b> "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
871 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
879 msgid " _Unclump "
880 msgstr "_Regrupa"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
884 msgstr ""
885 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Supri_meix "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
895 "només)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " R_einicia "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
908 "diàleg a zero"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Missatges"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxer"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "Nete_ja"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Captura els missatges de registre"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Allibera els missatges de registre"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "cap"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Pàgina"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Dibuix"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Selecció"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Personalitzat"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitats:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Amplada:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Alçada:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "A_mplada:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "píxels a"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "_ppp"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "ppp"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Navega..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1031 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1032 "preguntar-ho abans)"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1041 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1042 "seleccionats"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1045 msgid "_Export"
1046 msgstr "_Exporta"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1049 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1050 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1053 #, c-format
1054 msgid "Batch export %d selected objects"
1055 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1058 msgid "Export in progress"
1059 msgstr "S'està exportant"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %d files"
1064 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1069 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1072 msgid "You have to enter a filename"
1073 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1077 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1082 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1087 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1090 msgid "Select a filename for exporting"
1091 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1094 msgid "Change fill rule"
1095 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1098 msgid "Set fill color"
1099 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1119 msgid "Unset fill"
1120 msgstr "Contrau l'emplenat"
1122 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1124 #, c-format
1125 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgstr[0] ""
1128 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1129 msgstr[1] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "exacta"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "parcial"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "T_ipus: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Tots els tipus"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Cerca totes les formes"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Totes les formes"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Cerca rectangles"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Rectangles"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "el·lipses"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Cerca estels i polígons"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Estels"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Cerca espirals"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Espirals"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Camins"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Cerca objectes de text"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Texts"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Cerca grups"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grups"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Cerca clons"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Clons"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Cerca imatges"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Imatges"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Desplaçaments"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Text: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "_ID: "
1260 msgstr "_ID: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "E_stil: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1276 "parcial)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "_Attribute: "
1280 msgstr "_Atribut: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Search in s_election"
1288 msgstr "C_erca a la selecció"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Limit search to the current selection"
1292 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Search in current _layer"
1296 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Limit search to the current layer"
1300 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include _hidden"
1304 msgstr "Inclou els ama_gats"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include hidden objects in search"
1308 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include l_ocked"
1312 msgstr "Incl_ou els blocats"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include locked objects in search"
1316 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1319 msgid "Clear values"
1320 msgstr "Neteja valors"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "_Find"
1324 msgstr "_Cerca"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1328 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Measure unit:"
1333 msgstr "Mesura el camí"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Degrees:"
1348 msgstr "Graus"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Rela_tive change"
1353 msgstr "Movimen_t relatiu"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1358 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Línia guia"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Guideline: %s"
1371 msgstr "Línia guia"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Current settings: %s"
1376 msgstr "Importa la configuració"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d x %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Selecció"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Actualitza les icones"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1407 msgid ""
1408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1409 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "A_ssigna"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "E_tiqueta"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Títol"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Descripció"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "A_maga"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "Bl_oca"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr ""
1455 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "Ref"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Bloca l'objecte"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Desbloca l'objecte"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Amaga l'objecte"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Mostra l'objecte"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "L'identificador existeix "
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Mostra la capa"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Amaga la capa"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Bloca la capa"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Desbloca la capa"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Nou"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Sup"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Dalt"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Baix"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Inf"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Nom de la capa:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Afegeix capa"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "A sobre de l'actual"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "A sota de l'actual"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Posició:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Reanomena la capa"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "_Reanomena"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Reanomena la capa"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Capa reanomenada"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Afegeix capa"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Afegeix"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Nova capa creada."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Destí:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Tipus:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Rol:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Arcrol:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Títol:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Mostra:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Actua:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Propietats de %s"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "Reconeixement CC"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Domini públic"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "FreeArt"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Format"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1702 msgid "Type"
1703 msgstr "Tipus"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1706 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1707 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1710 msgid "Creator"
1711 msgstr "Creador"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1714 msgid ""
1715 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1716 msgstr ""
1717 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1718 "document."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1721 msgid "Rights"
1722 msgstr "Drets"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1725 msgid ""
1726 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1727 msgstr ""
1728 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Publisher"
1732 msgstr "Publicador"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1735 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1736 msgstr ""
1737 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1740 msgid "Identifier"
1741 msgstr "Identificador"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1744 msgid "Unique URI to reference this document."
1745 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Origen"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1752 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1753 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1756 msgid "Relation"
1757 msgstr "Relació"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1760 msgid "Unique URI to a related document."
1761 msgstr "URI única a un element relacionat."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1764 msgid "Language"
1765 msgstr "Idioma"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1768 msgid ""
1769 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1770 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1771 msgstr ""
1772 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1773 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1776 msgid "Keywords"
1777 msgstr "Paraules clau"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1780 msgid ""
1781 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1782 "classifications."
1783 msgstr ""
1784 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1785 "separats per comes."
1787 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1788 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1790 msgid "Coverage"
1791 msgstr "Àmbit"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1794 msgid "Extent or scope of this document."
1795 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1798 msgid "A short account of the content of this document."
1799 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1801 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1803 msgid "Contributors"
1804 msgstr "Contribuïdors"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1807 msgid ""
1808 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1809 "this document."
1810 msgstr ""
1811 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1812 "document."
1814 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1816 msgid "URI"
1817 msgstr "URI"
1819 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1821 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1822 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1824 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1826 msgid "Fragment"
1827 msgstr "Fragment"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1830 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1831 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "Defineix atribut"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1840 msgid "Set stroke color"
1841 msgstr "Color del contorn"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1845 msgid "Remove stroke"
1846 msgstr "Suprimeix el contorn"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1849 msgid "Set gradient on stroke"
1850 msgstr "Degradat del contorn"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1853 msgid "Set pattern on stroke"
1854 msgstr "Patró del contorn"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1860 msgid "Unset stroke"
1861 msgstr "Contrau el contorn"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1864 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Cap"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1875 msgid "No document selected"
1876 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1879 msgid "Set markers"
1880 msgstr "Marcadors"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1883 msgid "Stroke width"
1884 msgstr "Amplada del contorn"
1886 #. Join type
1887 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1888 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1890 msgid "Join:"
1891 msgstr "Cantonada:"
1893 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1897 msgid "Miter join"
1898 msgstr "Punxeguda"
1900 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1904 msgid "Round join"
1905 msgstr "Arrodonida"
1907 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1911 msgid "Bevel join"
1912 msgstr "Plana"
1914 #. Miterlimit
1915 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1916 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1917 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1918 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1919 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1920 #. when they become too long.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1922 msgid "Miter limit:"
1923 msgstr "Límit de la punxa:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1926 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1927 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1929 #. Cap type
1930 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1932 msgid "Cap:"
1933 msgstr "Fi de les línies:"
1935 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1936 #. of the line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1938 msgid "Butt cap"
1939 msgstr "Quadrat"
1941 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are rounded
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1944 msgid "Round cap"
1945 msgstr "Arrodonit"
1947 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1950 msgid "Square cap"
1951 msgstr "Quadrat estès"
1953 #. Dash
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1955 msgid "Dashes:"
1956 msgstr "Ratlles:"
1958 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1959 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1961 msgid "Start Markers:"
1962 msgstr "Marcadors inicials:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1965 msgid "Mid Markers:"
1966 msgstr "Marcadors centrals:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1969 msgid "End Markers:"
1970 msgstr "Marcadors finals:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1973 msgid "Set stroke style"
1974 msgstr "Estil del contorn"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1977 msgid "Change color definition"
1978 msgstr "Canvia la definició del color"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1981 msgid "Set stroke color from swatch"
1982 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1985 msgid "Set fill color from swatch"
1986 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1989 #, c-format
1990 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1991 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1993 #. TODO:  Insert widgets
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Tipus de lletra"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1999 msgid "Layout"
2000 msgstr "Disposició"
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2003 msgid "Align lines left"
2004 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2006 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2008 msgid "Center lines"
2009 msgstr "Centra les línies"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2012 msgid "Align lines right"
2013 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2016 msgid "Justify lines"
2017 msgstr "Justifica les línies"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2020 msgid "Horizontal text"
2021 msgstr "Text horitzontal"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2024 msgid "Vertical text"
2025 msgstr "Text vertical"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2028 msgid "Line spacing:"
2029 msgstr "Espaiat entre línies:"
2031 #. Text
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2034 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2035 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2040 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2042 msgid "Text"
2043 msgstr "Text"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2046 msgid "Set as default"
2047 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2050 msgid "Set text style"
2051 msgstr "Estil del text"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2054 msgid "Arrange in a grid"
2055 msgstr "Possiciona en una graella"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2058 msgid "Rows:"
2059 msgstr "Files:"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2062 msgid "Number of rows"
2063 msgstr "Nombre de files"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2066 msgid "Equal height"
2067 msgstr "Alçada igual"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2070 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2071 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2073 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2074 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2076 msgid "Align:"
2077 msgstr "Alinea:"
2079 #. #### Number of columns ####
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2081 msgid "Columns:"
2082 msgstr "Columnes:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2085 msgid "Number of columns"
2086 msgstr "Nombre de columnes"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2089 msgid "Equal width"
2090 msgstr "Amplada igual"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2093 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2094 msgstr ""
2095 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2097 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2099 msgid "Fit into selection box"
2100 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2103 msgid "Set spacing:"
2104 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2107 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2108 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2111 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2112 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2115 msgid "Arrange selected objects"
2116 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2119 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2120 msgstr ""
2121 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2124 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2125 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2131 "commit changes."
2132 msgstr ""
2133 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2134 "d'editar per confirmar els canvis."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2137 msgid "Drag to reorder nodes"
2138 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2141 msgid "New element node"
2142 msgstr "Nou node d'element"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2145 msgid "New text node"
2146 msgstr "Nou node de text"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2149 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2150 msgid "Duplicate node"
2151 msgstr "Duplica el node"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2154 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2155 msgid "Delete node"
2156 msgstr "Suprimeix el node"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2159 msgid "Unindent node"
2160 msgstr "Desfés sagnat de node"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2163 msgid "Indent node"
2164 msgstr "Fes sagnat de node"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2167 msgid "Raise node"
2168 msgstr "Puja el node"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2171 msgid "Lower node"
2172 msgstr "Baixa el node"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2175 msgid "Delete attribute"
2176 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2180 msgid "Attribute name"
2181 msgstr "Nom de l'atribut"
2183 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2185 msgid "Set"
2186 msgstr "Assigna"
2188 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2190 msgid "Attribute value"
2191 msgstr "Valor d'atribut"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2194 msgid "Drag XML subtree"
2195 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2198 msgid "New element node..."
2199 msgstr "Nou node d'element..."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2202 msgid "Cancel"
2203 msgstr "Cancel·la"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2206 msgid "Create"
2207 msgstr "Crea"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2210 msgid "Create new element node"
2211 msgstr "Crea un nou node d'element"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2214 msgid "Create new text node"
2215 msgstr "Crea un nou node de text"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2221 msgstr ""
2222 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2225 msgid "Change attribute"
2226 msgstr "Canvia l'atribut"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2229 msgid "Rectangular grid"
2230 msgstr "Graella rectangular"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2233 msgid "Axonometric grid"
2234 msgstr "Graella axonomètrica"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Enabled"
2239 msgstr "Títol"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2242 msgid ""
2243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2244 "grids."
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Visible"
2250 msgstr "Colors visibles"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2253 msgid ""
2254 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2255 "to invisible grids."
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2259 msgid "Create new grid"
2260 msgstr "Crea una nova graella"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2263 msgid "Grid _units:"
2264 msgstr "_Unitats de la graella:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2267 msgid "_Origin X:"
2268 msgstr "_Origen X:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2273 msgid "X coordinate of grid origin"
2274 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2277 msgid "O_rigin Y:"
2278 msgstr "O_rigen Y:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2283 msgid "Y coordinate of grid origin"
2284 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2287 msgid "Spacing _X:"
2288 msgstr "Espaiat _X:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2292 msgid "Distance between vertical grid lines"
2293 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2296 msgid "Spacing _Y:"
2297 msgstr "Espaiat _Y:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2301 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2302 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2305 msgid "Grid line _color:"
2306 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2313 msgid "Grid line color"
2314 msgstr "Color de la graella"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2317 msgid "Color of grid lines"
2318 msgstr "Color de la graella"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2321 msgid "Ma_jor grid line color:"
2322 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2329 msgid "Major grid line color"
2330 msgstr "Color major de la graella"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2333 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2334 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2337 msgid "_Major grid line every:"
2338 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2341 msgid "lines"
2342 msgstr "línies"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2345 msgid "_Show dots instead of lines"
2346 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2350 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2351 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2353 #: ../src/document.cpp:411
2354 #, c-format
2355 msgid "New document %d"
2356 msgstr "Nou document %d"
2358 #: ../src/document.cpp:443
2359 #, c-format
2360 msgid "Memory document %d"
2361 msgstr "Document de memòria %d"
2363 #: ../src/document.cpp:583
2364 #, c-format
2365 msgid "Unnamed document %d"
2366 msgstr "Document sense nom %d"
2368 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2369 #: ../src/draw-context.cpp:418
2370 msgid "Path is closed."
2371 msgstr "El camí està tancat."
2373 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2374 #: ../src/draw-context.cpp:433
2375 msgid "Closing path."
2376 msgstr "S'està tancant el camí."
2378 #: ../src/draw-context.cpp:542
2379 msgid "Draw path"
2380 msgstr "Dibuixa el camí"
2382 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2383 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2385 #, c-format
2386 msgid " alpha %.3g"
2387 msgstr " transparència %.3g"
2389 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2391 #, c-format
2392 msgid ", averaged with radius %d"
2393 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid " under cursor"
2398 msgstr " sota el cursor"
2400 #. message, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2402 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2403 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2406 msgid ""
2407 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2408 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2409 "to copy the color under mouse to clipboard"
2410 msgstr ""
2411 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2412 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2413 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2414 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2417 msgid "Set picked color"
2418 msgstr "Color seleccionat"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2421 msgid ""
2422 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2423 msgstr ""
2424 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2425 "<b>Ctrl</b>"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2428 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2429 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2432 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2433 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2436 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2437 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2440 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2441 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2444 msgid "Draw calligraphic stroke"
2445 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2447 #: ../src/event-context.cpp:592
2448 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/event-log.cpp:37
2452 msgid "[Unchanged]"
2453 msgstr "[Sense canviar]"
2455 #. Edit
2456 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2457 msgid "_Undo"
2458 msgstr "_Desfés"
2460 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2461 msgid "_Redo"
2462 msgstr "To_rna a fer"
2464 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2465 msgid "Dependency:"
2466 msgstr "Dependència:"
2468 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2469 msgid "  type: "
2470 msgstr "  tipus: "
2472 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2473 msgid "  location: "
2474 msgstr "  ubicació: "
2476 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2477 msgid "  string: "
2478 msgstr "  cadena: "
2480 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2481 msgid "  description: "
2482 msgstr "  descripció: "
2484 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2485 msgid " (No preferences)"
2486 msgstr " (Sense preferències)"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2492 "span>\n"
2493 "\n"
2494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2495 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2496 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2497 msgstr ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2499 "\n"
2500 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2501 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2502 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2506 msgid "Show dialog on startup"
2507 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' working, please wait..."
2512 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2514 #. static int i = 0;
2515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2517 msgid ""
2518 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2519 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2520 msgstr ""
2521 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2522 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2523 "l'Inkscape."
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2526 msgid "an ID was not defined for it."
2527 msgstr "no se li ha definit un ID."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2530 msgid "there was no name defined for it."
2531 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2534 msgid "the XML description of it got lost."
2535 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2538 msgid "no implementation was defined for the extension."
2539 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2541 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2543 msgid "a dependency was not met."
2544 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2547 msgid "Extension \""
2548 msgstr "L'extensió «"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2551 msgid "\" failed to load because "
2552 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2557 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2560 msgid "Name:"
2561 msgstr "Nom:"
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2564 msgid "ID:"
2565 msgstr "ID:"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2568 msgid "State:"
2569 msgstr "Estat:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2572 msgid "Loaded"
2573 msgstr "Carregat"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "Unloaded"
2577 msgstr "Sense carregar"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Deactivated"
2581 msgstr "Desactivar"
2583 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2584 msgid ""
2585 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2586 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2587 "expected."
2588 msgstr ""
2589 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2590 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2591 "els esperats."
2593 #: ../src/extension/init.cpp:276
2594 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2595 msgstr ""
2596 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2598 #: ../src/extension/init.cpp:290
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2602 "will not be loaded."
2603 msgstr ""
2604 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2605 "externs d'aquest directori."
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2608 msgid "Adaptive Threshold"
2609 msgstr "Llindar adaptatiu"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2614 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2615 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Amplada"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2624 msgid "Height"
2625 msgstr "Alçada"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2628 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2629 msgid "Offset"
2630 msgstr "Desplaçament"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Raster"
2669 msgstr "Puja"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2673 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2676 msgid "Add Noise"
2677 msgstr "Afegeix soroll"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2680 msgid "Uniform Noise"
2681 msgstr "Soroll uniforme"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2684 msgid "Gaussian Noise"
2685 msgstr "Soroll gaussià"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2689 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2692 msgid "Impulse Noise"
2693 msgstr "Soroll d'impuls"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2696 msgid "Laplacian Noise"
2697 msgstr "Soroll de Laplace"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2700 msgid "Poisson Noise"
2701 msgstr "Soroll de Poisson"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2708 msgid "Blur"
2709 msgstr "Difumina"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2720 msgid "Radius"
2721 msgstr "Radi"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2729 msgid "Sigma"
2730 msgstr "Sigma"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2733 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2734 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2738 msgid "Channel"
2739 msgstr "Canal"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2742 msgid "Layer"
2743 msgstr "Capa"
2745 # Ometo "channel" (XC)
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2748 msgid "Red Channel"
2749 msgstr "Vermell"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2753 msgid "Green Channel"
2754 msgstr "Verd"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2758 msgid "Blue Channel"
2759 msgstr "Blau"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2763 msgid "Cyan Channel"
2764 msgstr "Cian"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2768 msgid "Magenta Channel"
2769 msgstr "Magenta"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2773 msgid "Yellow Channel"
2774 msgstr "Groc"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2778 msgid "Black Channel"
2779 msgstr "Negre"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2783 msgid "Opacity Channel"
2784 msgstr "Opacitat"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2788 msgid "Matte Channel"
2789 msgstr "Mat"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2792 msgid "Extract specific channel from image."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Charcoal"
2798 msgstr "Cairo"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Colorize"
2808 msgstr "Color"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2811 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2815 msgid "Contrast"
2816 msgstr "Contrast"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2820 msgid "Sharpen"
2821 msgstr "Afila"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2824 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2825 msgstr ""
2826 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Convolve"
2832 msgstr "Clona"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2837 msgid "Order"
2838 msgstr "Ordre"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2841 msgid "Kernel Array"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2845 msgid "Apply Convolve Effect"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2849 msgid "Cycle Colormap"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2855 msgid "Amount"
2856 msgstr "Quantitat"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2859 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Despeckle"
2865 msgstr "D_esfés la selecció"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2868 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2872 msgid "Edge"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2876 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2880 msgid "Emboss"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2884 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2888 msgid "Enhance"
2889 msgstr "Millora"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2892 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2893 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2896 msgid "Equalize"
2897 msgstr "Equalitza"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2900 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2901 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2904 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2905 msgid "Gaussian Blur"
2906 msgstr "Difuminat gaussià"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2911 msgid "Factor"
2912 msgstr "Factor"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2915 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Implode"
2921 msgstr "Importa"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2929 msgid "Level (with Channel)"
2930 msgstr "Nivell (amb canal)"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2934 msgid "Black Point"
2935 msgstr "Punt negre"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2939 msgid "White Point"
2940 msgstr "Punt blanc"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2944 msgid "Gamma Correction"
2945 msgstr "Correcció de gamma"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2948 msgid ""
2949 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2950 "between the given ranges to the full color range."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2954 msgid "Level"
2955 msgstr "Nivell"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2958 msgid ""
2959 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2960 "to the full color range."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Median Filter"
2966 msgstr "Afegeix un filtre"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2969 msgid ""
2970 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2971 "color in a circular neighborhood."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2975 msgid "Modulate"
2976 msgstr "Modula"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2979 msgid "Brightness"
2980 msgstr "Brillantor"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2983 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2986 msgid "Saturation"
2987 msgstr "Saturació"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2990 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2992 msgid "Hue"
2993 msgstr "To"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2996 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3000 msgid "Negate"
3001 msgstr "Negació"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3004 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3008 msgid "Normalize"
3009 msgstr "Normalitza"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3012 msgid ""
3013 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3014 "range of color."
3015 msgstr ""
3016 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3017 "major rang de colors possible."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3020 msgid "Oil Paint"
3021 msgstr "Pintura a l'oli"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3024 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3025 msgstr ""
3026 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3029 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3030 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3034 msgid "Raise"
3035 msgstr "Puja"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3038 msgid "Raised"
3039 msgstr "Pujat"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3042 msgid ""
3043 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3044 "appearance."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3048 msgid "Reduce Noise"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3052 msgid ""
3053 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Sample"
3059 msgstr "Mostres"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3062 msgid ""
3063 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Shade"
3069 msgstr "Formes"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3073 msgid "Azimuth"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3078 msgid "Elevation"
3079 msgstr "Elevació"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Colored Shading"
3084 msgstr "Color de l'ombra"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3087 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3093 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Solarize"
3098 msgstr "Mida"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3101 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Spread"
3107 msgstr "Espiral"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3110 msgid ""
3111 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Swirl"
3117 msgstr "Espiral"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3120 msgid "Degrees"
3121 msgstr "Graus"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3124 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3125 msgstr ""
3127 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3131 msgid "Threshold"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3137 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3140 msgid "Unsharp Mask"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3144 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3148 msgid "Wave"
3149 msgstr "Ona"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3153 msgid "Amplitude"
3154 msgstr "Amplitud"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3157 msgid "Wavelength"
3158 msgstr "Longitud d'ona"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3161 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3162 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3165 msgid "Inset/Outset Halo"
3166 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3169 msgid "Width in px of the halo"
3170 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3173 msgid "Number of steps"
3174 msgstr "Nombre de passos"
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3177 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3178 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3181 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3183 msgid "Generate from Path"
3184 msgstr "Genera des del camí"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3187 msgid "Restrict to PDF version"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3191 msgid "PDF 1.4"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3197 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3199 msgid "Convert texts to paths"
3200 msgstr "Converteix texts en camins"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3206 msgstr "Converteix texts en camins"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3212 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3215 msgid "Restrict to PS level"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3219 #, fuzzy
3220 msgid "PostScript 3"
3221 msgstr "Postscript"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PostScript level 2"
3226 msgstr "Fitxer Postscript"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3229 msgid "EMF Input"
3230 msgstr "Entrada EMF"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3233 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3234 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3237 msgid "Enhanced Metafiles"
3238 msgstr "Metafitxers millorats"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3241 msgid "WMF Input"
3242 msgstr "Entrada WMF"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3245 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3246 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3249 msgid "Windows Metafiles"
3250 msgstr "Metafitxers del Windows"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3253 msgid "EMF Output"
3254 msgstr "Sortida EMF"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3257 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3258 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3261 msgid "Enhanced Metafile"
3262 msgstr "Metafitxer millorat"
3264 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3265 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3266 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3268 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3269 msgid "Make bounding box around full page"
3270 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3274 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3275 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3278 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3279 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3280 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3282 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3283 msgid "Encapsulated Postscript File"
3284 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3287 #, c-format
3288 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3289 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3292 msgid "GIMP Gradients"
3293 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3296 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3297 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3300 msgid "Gradients used in GIMP"
3301 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3304 msgid "Grid"
3305 msgstr "Graella"
3307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3308 msgid "Line Width"
3309 msgstr "Amplada de línia"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3312 msgid "Horizontal Spacing"
3313 msgstr "Espaiat horitzontal"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3316 msgid "Vertical Spacing"
3317 msgstr "Espaiat vertical"
3319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3320 msgid "Horizontal Offset"
3321 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3324 msgid "Vertical Offset"
3325 msgstr "Desplaçament vertical"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3333 msgid "Render"
3334 msgstr "Dibuixa"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3337 msgid "Draw a path which is a grid"
3338 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3341 msgid "LaTeX Print"
3342 msgstr "Impressió LaTeX"
3344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3345 msgid "LaTeX Output"
3346 msgstr "Sortida de LaTex"
3348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3349 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3350 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3353 msgid "LaTeX PSTricks File"
3354 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3357 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3358 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3361 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3362 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3365 msgid "OpenDocument drawing file"
3366 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3368 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3370 msgid "Print Destination"
3371 msgstr "Destí d'impressió"
3373 #. Print properties frame
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3376 msgid "Print properties"
3377 msgstr "Propietats d'impressió"
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3380 msgid "Print using PDF operators"
3381 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3384 msgid ""
3385 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3386 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3387 msgstr ""
3388 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3389 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3390 "perdran."
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3394 msgid "Print as bitmap"
3395 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3399 msgid ""
3400 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3401 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3402 "will be rendered exactly as displayed."
3403 msgstr ""
3404 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3405 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3406 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3410 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3411 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3415 msgid "Resolution:"
3416 msgstr "Resolució:"
3418 #. Print destination frame
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3421 msgid "Print destination"
3422 msgstr "Destí d'impressió"
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3426 msgid ""
3427 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3428 "leave empty to use the system default printer.\n"
3429 "Use '> filename' to print to file.\n"
3430 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3431 msgstr ""
3432 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3433 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3434 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3435 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3438 msgid "PDF Print"
3439 msgstr "Impressió PDF"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3442 msgid "media box"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3446 msgid "crop box"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3450 msgid "trim box"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3454 msgid "bleed box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3458 msgid "art box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3462 msgid "Select page:"
3463 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3465 #. Display total number of pages
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3467 #, c-format
3468 msgid "out of %i"
3469 msgstr "de %i"
3471 #. Crop settings
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Clip to:"
3475 msgstr "Re_talla"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3478 msgid "Page settings"
3479 msgstr "Configuració de la pàgina"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3482 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3486 msgid ""
3487 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3488 "and slow performance."
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3493 #, fuzzy
3494 msgid "rough"
3495 msgstr "Agrupa"
3497 #. Text options
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3499 msgid "Text handling:"
3500 msgstr "Gestió del text:"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3504 msgid "Import text as text"
3505 msgstr "Importa text com a text"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3508 msgid "Embed images"
3509 msgstr "Incrusta les imatges"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3512 msgid "Import settings"
3513 msgstr "Importa la configuració"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3516 msgid "PDF Import Settings"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3521 msgid "medium"
3522 msgstr "mitjà"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3525 msgid "fine"
3526 msgstr "bo"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3529 msgid "very fine"
3530 msgstr "molt bo"
3532 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3533 msgid "PovRay Output"
3534 msgstr "Sortida PovRay"
3536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3537 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3538 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3541 msgid "PovRay Raytracer File"
3542 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3545 msgid "Print Configuration"
3546 msgstr "Configuració d'impressió"
3548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3549 msgid "Print using PostScript operators"
3550 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3553 msgid ""
3554 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3555 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3556 "will be lost."
3557 msgstr ""
3558 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3559 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3560 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3563 msgid "Postscript Print"
3564 msgstr "Impressió Postscript"
3566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3567 msgid "Postscript Output"
3568 msgstr "Sortida Postscript"
3570 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3571 #, fuzzy
3572 msgid "PostScript (*.ps)"
3573 msgstr "Postscript (*.ps)"
3575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3576 #, fuzzy
3577 msgid "PostScript File"
3578 msgstr "Fitxer Postscript"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3581 msgid "SVG Input"
3582 msgstr "Entrada SVG"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3585 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3586 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3589 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3590 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3593 msgid "SVG Output Inkscape"
3594 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3597 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3598 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3601 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3602 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3605 msgid "SVG Output"
3606 msgstr "Sortida SVG"
3608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3609 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3610 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3613 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3614 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3617 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3618 msgid "SVGZ Input"
3619 msgstr "Entrada SVGZ"
3621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3622 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3624 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3625 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3628 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3629 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3633 msgid "SVGZ Output"
3634 msgstr "Sortida SVGZ"
3636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3638 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3639 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3640 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3643 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3644 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3647 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3648 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3650 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3651 msgid "Windows 32-bit Print"
3652 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3655 msgid "WPG Input"
3656 msgstr "Entrada WPG"
3658 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3659 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3660 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3663 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3664 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3666 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3667 msgid "Pin Dialog"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3671 msgid ""
3672 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3673 "one"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3677 msgid "Live Preview"
3678 msgstr "Previsualitza al moment"
3680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3681 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3682 msgstr ""
3683 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3684 "llenç"
3686 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3687 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3688 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3689 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3690 #: ../src/extension/system.cpp:102
3691 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3692 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3694 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3695 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3696 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3697 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3698 #: ../src/file.cpp:136
3699 msgid "default.svg"
3700 msgstr "default.ca.svg"
3702 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3703 #, c-format
3704 msgid "Failed to load the requested file %s"
3705 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3707 #: ../src/file.cpp:247
3708 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3709 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3711 #: ../src/file.cpp:253
3712 #, c-format
3713 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3714 msgstr ""
3715 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3716 "s?"
3718 #: ../src/file.cpp:282
3719 msgid "Document reverted."
3720 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3722 #: ../src/file.cpp:284
3723 msgid "Document not reverted."
3724 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3726 #: ../src/file.cpp:406
3727 msgid "Select file to open"
3728 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3730 #: ../src/file.cpp:484
3731 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3732 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3734 #: ../src/file.cpp:489
3735 #, c-format
3736 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3737 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3738 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3739 msgstr[1] ""
3740 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3742 #: ../src/file.cpp:494
3743 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3744 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3746 #: ../src/file.cpp:523
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3750 "caused by an unknown filename extension."
3751 msgstr ""
3752 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3753 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3755 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3756 msgid "Document not saved."
3757 msgstr "No s'ha desat el document."
3759 #: ../src/file.cpp:531
3760 #, c-format
3761 msgid "File %s could not be saved."
3762 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3764 #: ../src/file.cpp:542
3765 msgid "Document saved."
3766 msgstr "S'ha desat el document."
3768 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3769 #, c-format
3770 msgid "drawing%s"
3771 msgstr "dibuix%s"
3773 #: ../src/file.cpp:687
3774 #, c-format
3775 msgid "drawing-%d%s"
3776 msgstr "dibuix-%d%s"
3778 #: ../src/file.cpp:706
3779 msgid "Select file to save a copy to"
3780 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3782 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3783 msgid "Select file to save to"
3784 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3786 #: ../src/file.cpp:787
3787 msgid "No changes need to be saved."
3788 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3790 #: ../src/file.cpp:804
3791 msgid "Saving document..."
3792 msgstr "S'està desant el document..."
3794 #: ../src/file.cpp:959
3795 msgid "Import"
3796 msgstr "Importa"
3798 #: ../src/file.cpp:991
3799 msgid "Select file to import"
3800 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3802 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3803 msgid "Select file to export to"
3804 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3806 #: ../src/file.cpp:1245
3807 #, c-format
3808 msgid "Error saving a temporary copy"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/file.cpp:1264
3812 msgid "Open Clip Art Login"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/file.cpp:1285
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3819 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3820 "you didn't forget to choose a license too."
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/file.cpp:1306
3824 msgid "Document exported..."
3825 msgstr "S'ha exportat el document..."
3827 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3829 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Blend"
3834 msgstr "Blau"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3837 msgid "Color Matrix"
3838 msgstr "Matriu de colors"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3841 msgid "Component Transfer"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3845 msgid "Composite"
3846 msgstr "Composa"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3849 msgid "Convolve Matrix"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3853 msgid "Diffuse Lighting"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Displacement Map"
3859 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3862 msgid "Flood"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3866 msgid "Image"
3867 msgstr "Imatge"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Merge"
3872 msgstr "Mesura"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3875 msgid "Morphology"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3879 msgid "Specular Lighting"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3883 msgid "Tile"
3884 msgstr "Mosaic"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3887 msgid "Turbulence"
3888 msgstr "Turbulència"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3891 msgid "Source Graphic"
3892 msgstr "Imatge origen"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Source Alpha"
3897 msgstr "Origen"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Background Image"
3902 msgstr "Fons"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Background Alpha"
3907 msgstr "Fons"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Fill Paint"
3912 msgstr "Impressió PDF"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3915 msgid "Stroke Paint"
3916 msgstr "Pinta el contorn"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3919 msgid "Normal"
3920 msgstr "Normal"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Multiply"
3925 msgstr "Múltiples estils"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Screen"
3930 msgstr "Verd"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Darken"
3935 msgstr "Més fosc"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Lighten"
3940 msgstr "Brillantor"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Matrix"
3945 msgstr "Matr_iu"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Saturate"
3950 msgstr "Saturació"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Hue Rotate"
3955 msgstr "Gira"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3958 msgid "Luminance to Alpha"
3959 msgstr ""
3961 #. File
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3963 msgid "Default"
3964 msgstr "Predeterminat"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Over"
3969 msgstr "Altre"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3972 #, fuzzy
3973 msgid "In"
3974 msgstr "Polzada"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Out"
3979 msgstr "Sortida"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Atop"
3984 msgstr "Afegeix una fase"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3987 msgid "XOR"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3991 msgid "Arithmetic"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Identity"
3997 msgstr "Identificador"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Table"
4002 msgstr "Títol"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Discrete"
4007 msgstr "Distribueix"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Linear"
4012 msgstr "Línia"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4015 msgid "Gamma"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4020 msgid "Duplicate"
4021 msgstr "Duplica"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4024 msgid "Wrap"
4025 msgstr "Estén"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4030 msgid "Red"
4031 msgstr "Vermell"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4036 msgid "Green"
4037 msgstr "Verd"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4042 msgid "Blue"
4043 msgstr "Blau"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4046 msgid "Alpha"
4047 msgstr "Alfa"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Erode"
4052 msgstr "Node"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Dilate"
4057 msgstr "Data"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4060 msgid "Fractal Noise"
4061 msgstr "Soroll fractal"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Distant Light"
4066 msgstr "Alçada destí"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Point Light"
4071 msgstr "Més llum"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Spot Light"
4076 msgstr "Més llum"
4078 #: ../src/flood-context.cpp:249
4079 msgid "Visible Colors"
4080 msgstr "Colors visibles"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4084 msgid "Lightness"
4085 msgstr "Brillantor"
4087 #: ../src/flood-context.cpp:265
4088 msgid "Small"
4089 msgstr "Petit"
4091 #: ../src/flood-context.cpp:266
4092 msgid "Medium"
4093 msgstr "Mitjà"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:267
4096 msgid "Large"
4097 msgstr "Gran"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:421
4100 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4101 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4103 #: ../src/flood-context.cpp:461
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4107 msgstr ""
4108 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4109 "la selecció."
4111 #: ../src/flood-context.cpp:465
4112 #, c-format
4113 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4114 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4116 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4117 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4118 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4120 #: ../src/flood-context.cpp:981
4121 msgid ""
4122 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4123 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4124 msgstr ""
4125 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4126 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4129 msgid "Fill bounded area"
4130 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4133 msgid "Set style on object"
4134 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4138 msgstr ""
4139 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4140 "emplenar en prémer"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4143 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4144 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4146 #. POINT_LG_BEGIN
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4148 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4149 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4154 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4157 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4158 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4162 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4163 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4166 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4167 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4169 #. POINT_RG_FOCUS
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4174 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4177 #, c-format
4178 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4185 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4194 #, c-format
4195 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4200 msgid "Add gradient stop"
4201 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Simplify gradient"
4206 msgstr "Degradat radial"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4209 msgid "Create default gradient"
4210 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4213 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4218 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4221 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4222 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4225 msgid "Invert gradient"
4226 msgstr "Inverteix el degradat"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4229 #, c-format
4230 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4231 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4232 msgstr[0] ""
4233 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4234 msgstr[1] ""
4235 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4238 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4239 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4242 msgid "Merge gradient handles"
4243 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4246 msgid "Move gradient handle"
4247 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4250 msgid "Delete gradient stop"
4251 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4257 "+Alt</b> to delete stop"
4258 msgstr ""
4259 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4260 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4263 msgid " (stroke)"
4264 msgstr " (contorn)"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4270 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4271 msgstr ""
4272 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4273 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4274 "voltant del centre"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4280 "separate focus"
4281 msgstr ""
4282 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4283 "per separar el focus"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4289 "separate"
4290 msgid_plural ""
4291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4292 "separate"
4293 msgstr[0] ""
4294 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4295 "b> per a separar"
4296 msgstr[1] ""
4297 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4298 "b> per a separar"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Move gradient handle(s)"
4303 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4308 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4311 msgid "Delete gradient stop(s)"
4312 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:37
4315 msgid "Unit"
4316 msgstr "Unitat"
4318 #. Add the units menu.
4319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4322 msgid "Units"
4323 msgstr "Unitats"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:38
4326 msgid "Point"
4327 msgstr "Punt"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4330 msgid "pt"
4331 msgstr "pt"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:38
4334 msgid "Points"
4335 msgstr "Punts"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:38
4338 msgid "Pt"
4339 msgstr "Pt"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:39
4342 msgid "Pixel"
4343 msgstr "Píxel"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4349 msgid "px"
4350 msgstr "px"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:39
4353 msgid "Pixels"
4354 msgstr "Píxels"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:39
4357 msgid "Px"
4358 msgstr "Px"
4360 #. You can add new elements from this point forward
4361 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4362 msgid "Percent"
4363 msgstr "Percentatge"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4366 msgid "%"
4367 msgstr "%"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:41
4370 msgid "Percents"
4371 msgstr "Percentatges"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:42
4374 msgid "Millimeter"
4375 msgstr "Mil·límetre"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4378 msgid "mm"
4379 msgstr "mm"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:42
4382 msgid "Millimeters"
4383 msgstr "Mil·límetres"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:43
4386 msgid "Centimeter"
4387 msgstr "Centímetre"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:43
4390 msgid "cm"
4391 msgstr "cm"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:43
4394 msgid "Centimeters"
4395 msgstr "Centímetres"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:44
4398 msgid "Meter"
4399 msgstr "Metre"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:44
4402 msgid "m"
4403 msgstr "m"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:44
4406 msgid "Meters"
4407 msgstr "Metres"
4409 #. no svg_unit
4410 #: ../src/helper/units.cpp:45
4411 msgid "Inch"
4412 msgstr "Polzada"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:45
4415 msgid "in"
4416 msgstr "in"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:45
4419 msgid "Inches"
4420 msgstr "Polzades"
4422 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4424 #: ../src/helper/units.cpp:48
4425 msgid "Em square"
4426 msgstr "Em quadrat"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:48
4429 msgid "em"
4430 msgstr "em"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:48
4433 msgid "Em squares"
4434 msgstr "Em quadrats"
4436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4437 #: ../src/helper/units.cpp:50
4438 msgid "Ex square"
4439 msgstr "Ix quadrada"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:50
4442 msgid "ex"
4443 msgstr "ix"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:50
4446 msgid "Ex squares"
4447 msgstr "Ix quadrades"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:484
4450 msgid "Untitled document"
4451 msgstr "Document sense títol"
4453 #. Show nice dialog box
4454 #: ../src/inkscape.cpp:513
4455 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4456 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:514
4459 msgid ""
4460 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4461 "locations:\n"
4462 msgstr ""
4463 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4464 "següents ubicacions:\n"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:515
4467 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4468 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4470 #: ../src/inkscape.cpp:658
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Cannot create directory %s.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4477 "%s"
4479 #: ../src/inkscape.cpp:659
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s is not a valid directory.\n"
4483 "%s"
4484 msgstr ""
4485 "%s no és un directori vàlid.\n"
4486 "%s"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:660
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Cannot create file %s.\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4495 "%s"
4497 #: ../src/inkscape.cpp:661
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Cannot write file %s.\n"
4501 "%s"
4502 msgstr ""
4503 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4504 "%s"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:662
4507 msgid ""
4508 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4509 "and any changes made in preferences will not be saved."
4510 msgstr ""
4511 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4512 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4514 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s is not a regular file.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4521 "%s"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "%s not a valid XML file, or\n"
4527 "you don't have read permissions on it.\n"
4528 "%s"
4529 msgstr ""
4530 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4531 "o no teniu permís de lectura.\n"
4532 "%s"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:735
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s is not a valid menus file.\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4541 "%s"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:736
4544 msgid ""
4545 "Inkscape will run with default menus.\n"
4546 "New menus will not be saved."
4547 msgstr ""
4548 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4549 "No es desaran els nous menús."
4551 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4552 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4553 #: ../src/interface.cpp:841
4554 msgid "Commands Bar"
4555 msgstr "Barra d'ordres"
4557 #: ../src/interface.cpp:841
4558 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4559 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4561 #: ../src/interface.cpp:843
4562 msgid "Tool Controls Bar"
4563 msgstr "Barra de controls d'eina"
4565 #: ../src/interface.cpp:843
4566 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4567 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4569 #: ../src/interface.cpp:845
4570 msgid "_Toolbox"
4571 msgstr "Cai_xa d'eines"
4573 #: ../src/interface.cpp:845
4574 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4575 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4577 #: ../src/interface.cpp:851
4578 msgid "_Palette"
4579 msgstr "_Paleta"
4581 #: ../src/interface.cpp:851
4582 msgid "Show or hide the color palette"
4583 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4585 #: ../src/interface.cpp:853
4586 msgid "_Statusbar"
4587 msgstr "Barra d'e_stat"
4589 #: ../src/interface.cpp:853
4590 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4591 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4593 #: ../src/interface.cpp:907
4594 #, c-format
4595 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4596 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4598 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4599 #: ../src/interface.cpp:1026
4600 #, c-format
4601 msgid "Enter group #%s"
4602 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4604 #: ../src/interface.cpp:1037
4605 msgid "Go to parent"
4606 msgstr "Vés al pare"
4608 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4610 msgid "Drop color"
4611 msgstr "Deixa anar un color"
4613 #: ../src/interface.cpp:1167
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Drop color on gradient"
4616 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4618 #: ../src/interface.cpp:1226
4619 msgid "Could not parse SVG data"
4620 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4622 #: ../src/interface.cpp:1268
4623 msgid "Drop SVG"
4624 msgstr "Deixa anar un SVG"
4626 #: ../src/interface.cpp:1326
4627 msgid "Drop bitmap image"
4628 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4630 #: ../src/interface.cpp:1418
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4634 "you want to replace it?</span>\n"
4635 "\n"
4636 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4637 msgstr ""
4638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
4639 "reemplaçar-lo?</span>\n"
4640 "\n"
4641 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4642 "continguts."
4644 #: ../src/interface.cpp:1425
4645 msgid "Replace"
4646 msgstr "Reemplaça"
4648 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4650 msgid "_Write session file:"
4651 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4654 msgid "Select a location and filename"
4655 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4658 msgid "Set filename"
4659 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4662 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4663 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4666 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4667 msgstr ""
4668 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4669 "b>?"
4671 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4672 msgid "Accept invitation"
4673 msgstr "Accepta la invitació"
4675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4676 msgid "Decline invitation"
4677 msgstr "Rebutja la invitació"
4679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4680 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4681 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4683 #: ../src/knot.cpp:428
4684 msgid "Node or handle drag canceled."
4685 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4687 #: ../src/knotholder.cpp:258
4688 msgid "Change handle"
4689 msgstr "Canvia el manejador"
4691 #: ../src/knotholder.cpp:312
4692 msgid "Move handle"
4693 msgstr "Mou el manejador"
4695 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4696 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4697 msgstr ""
4698 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4699 "Pango"
4701 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Bend Path"
4705 msgstr "Separa el camí"
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Pattern Along Path"
4710 msgstr "Patró seguint un camí"
4712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Slant"
4715 msgstr "Lliure"
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4718 msgid "doEffect stack test"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Gears"
4724 msgstr "Femella"
4726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4727 msgid "Stitch Sub-Paths"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4731 #, fuzzy
4732 msgid "No effect"
4733 msgstr "Desplaçament normal"
4735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4736 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4742 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4745 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Change enum parameter"
4751 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Teeth"
4756 msgstr "Text"
4758 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4759 #, fuzzy
4760 msgid "The number of teeth"
4761 msgstr "Nombre de dents"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4764 msgid "Phi"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4768 msgid ""
4769 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4770 "contact."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Stroke path"
4776 msgstr "_Pinta el contorn"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4779 msgid "The path that will be used as stitch."
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Number of paths"
4785 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4788 msgid "The number of paths that will be generated."
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Start point jitter"
4794 msgstr "Saturació"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4797 msgid ""
4798 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4802 msgid "End point jitter"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4806 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Spacing variation"
4812 msgstr "Saturació"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4815 msgid ""
4816 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4817 "each other."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Scale width"
4823 msgstr "Amplada d'origen"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4826 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4830 msgid "Scale width relative"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4834 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Single"
4840 msgstr "Angle"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4843 msgid "Single, stretched"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Repeated"
4849 msgstr "Repeteix:"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4852 msgid "Repeated, stretched"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Pattern source"
4858 msgstr "Contorn de patró"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4861 msgid "Path to put along the skeleton path"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Pattern copies"
4867 msgstr "Patrons"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4870 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Width of the pattern"
4876 msgstr "Amplada del paper"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Width in units of length"
4881 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4886 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Spacing"
4891 msgstr "Espaiat:"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Space between copies of the pattern"
4896 msgstr "Espai entre còpies:"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4900 msgid "Normal offset"
4901 msgstr "Desplaçament normal"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4905 msgid "Tangential offset"
4906 msgstr "Desplaçament tangencial"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4909 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4910 msgid "Pattern is vertical"
4911 msgstr "El patró és vertical"
4913 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Change scalar parameter"
4916 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4918 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4919 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4920 msgid "Edit on-canvas"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Paste path"
4926 msgstr "Amplada de pà_gina"
4928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4931 msgid "Nothing on the clipboard."
4932 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4935 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Paste path parameter"
4941 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
4943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4944 msgid "Clipboard does not contain a path."
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Change point parameter"
4950 msgstr "Canvia l'espiral"
4952 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Change bool parameter"
4955 msgstr "Canvia l'opacitat"
4957 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Change random parameter"
4960 msgstr "Canvia el tipus de node"
4962 #: ../src/main.cpp:217
4963 msgid "Print the Inkscape version number"
4964 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4966 #: ../src/main.cpp:222
4967 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4968 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4970 #: ../src/main.cpp:227
4971 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4972 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4974 #: ../src/main.cpp:232
4975 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4976 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4978 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4979 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4980 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4981 msgid "FILENAME"
4982 msgstr "Nom del fitxer"
4984 #: ../src/main.cpp:237
4985 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4986 msgstr ""
4987 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
4988 "programa' per al conducte)"
4990 #: ../src/main.cpp:242
4991 msgid "Export document to a PNG file"
4992 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4994 #: ../src/main.cpp:247
4995 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4996 msgstr ""
4997 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4999 #: ../src/main.cpp:248
5000 msgid "DPI"
5001 msgstr "PPP"
5003 #: ../src/main.cpp:252
5004 msgid ""
5005 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5006 "corner)"
5007 msgstr ""
5008 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5009 "cantonada inferior esquerra)"
5011 #: ../src/main.cpp:253
5012 msgid "x0:y0:x1:y1"
5013 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5015 #: ../src/main.cpp:257
5016 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5017 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5019 #: ../src/main.cpp:262
5020 msgid "Exported area is the entire canvas"
5021 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5023 #: ../src/main.cpp:267
5024 msgid ""
5025 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5026 "user units)"
5027 msgstr ""
5028 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5029 "(en unitats d'usuari SVG)"
5031 #: ../src/main.cpp:272
5032 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5033 msgstr ""
5034 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5035 "dpi)"
5037 #: ../src/main.cpp:273
5038 msgid "WIDTH"
5039 msgstr "Amplada"
5041 #: ../src/main.cpp:277
5042 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5043 msgstr ""
5044 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5046 #: ../src/main.cpp:278
5047 msgid "HEIGHT"
5048 msgstr "Alçada"
5050 #: ../src/main.cpp:282
5051 msgid "The ID of the object to export"
5052 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5054 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5055 msgid "ID"
5056 msgstr "Id."
5058 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5059 #. See "man inkscape" for details.
5060 #: ../src/main.cpp:289
5061 msgid ""
5062 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5063 msgstr ""
5064 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5065 "id)"
5067 #: ../src/main.cpp:294
5068 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5069 msgstr ""
5070 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5072 #: ../src/main.cpp:299
5073 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5074 msgstr ""
5075 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5076 "per l'SVG)"
5078 #: ../src/main.cpp:300
5079 msgid "COLOR"
5080 msgstr "Color"
5082 #: ../src/main.cpp:304
5083 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5084 msgstr ""
5085 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5087 #: ../src/main.cpp:305
5088 msgid "VALUE"
5089 msgstr "Valor"
5091 #: ../src/main.cpp:309
5092 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5093 msgstr ""
5094 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5095 "inkscape)"
5097 #: ../src/main.cpp:314
5098 msgid "Export document to a PS file"
5099 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5101 #: ../src/main.cpp:319
5102 msgid "Export document to an EPS file"
5103 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5105 #: ../src/main.cpp:324
5106 msgid "Export document to a PDF file"
5107 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5109 #: ../src/main.cpp:330
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5112 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5114 #: ../src/main.cpp:336
5115 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5116 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5118 #: ../src/main.cpp:341
5119 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5120 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5122 #: ../src/main.cpp:346
5123 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5124 msgstr ""
5125 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5126 "(EPS)"
5128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5129 #: ../src/main.cpp:352
5130 msgid ""
5131 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5132 "query-id"
5133 msgstr ""
5134 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5135 "query-id"
5137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5138 #: ../src/main.cpp:358
5139 msgid ""
5140 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5141 "query-id"
5142 msgstr ""
5143 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5144 "query-id"
5146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5147 #: ../src/main.cpp:364
5148 msgid ""
5149 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5150 "id"
5151 msgstr ""
5152 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5155 #: ../src/main.cpp:370
5156 msgid ""
5157 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5158 "id"
5159 msgstr ""
5160 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5162 #: ../src/main.cpp:375
5163 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/main.cpp:380
5167 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5168 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5170 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5171 #: ../src/main.cpp:386
5172 msgid "Print out the extension directory and exit"
5173 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5175 #: ../src/main.cpp:391
5176 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5177 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5179 #: ../src/main.cpp:396
5180 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5181 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5183 #: ../src/main.cpp:401
5184 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5185 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5187 #: ../src/main.cpp:402
5188 msgid "VERB-ID"
5189 msgstr "ID-VERB"
5191 #: ../src/main.cpp:406
5192 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5193 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5195 #: ../src/main.cpp:407
5196 msgid "OBJECT-ID"
5197 msgstr "ID-OBJECTE"
5199 #: ../src/main.cpp:610
5200 msgid ""
5201 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5202 "\n"
5203 "Available options:"
5204 msgstr ""
5205 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5206 "\n"
5207 "Opcions disponibles:"
5209 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5210 #, c-format
5211 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5212 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5214 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5215 #, c-format
5216 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5217 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5220 msgid "_New"
5221 msgstr "_Nou"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5224 msgid "Open _Recent"
5225 msgstr "Obre'n un _recent"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5228 msgid "_Edit"
5229 msgstr "_Edita"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5232 msgid "Paste Si_ze"
5233 msgstr "Enganxa la m_ida"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5236 msgid "Clo_ne"
5237 msgstr "Clo_na"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5240 msgid "_View"
5241 msgstr "_Visualitza"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5244 msgid "_Zoom"
5245 msgstr "A_mpliació"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5248 msgid "_Display mode"
5249 msgstr "Mode _de visualització"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5252 msgid "Show/Hide"
5253 msgstr "Mostra/amaga"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5256 msgid "_Layer"
5257 msgstr "Ca_pa"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5260 msgid "_Object"
5261 msgstr "_Objecte"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5264 msgid "Cli_p"
5265 msgstr "Re_talla"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5268 msgid "Mas_k"
5269 msgstr "Màs_cara"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5272 msgid "Patter_n"
5273 msgstr "Pat_ró"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5276 msgid "_Path"
5277 msgstr "_Camí"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5280 msgid "_Text"
5281 msgstr "_Text"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5284 msgid "Effe_cts"
5285 msgstr "Efe_ctes"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5288 msgid "Whiteboa_rd"
5289 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5292 msgid "_Help"
5293 msgstr "_Ajuda"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5296 msgid "Tutorials"
5297 msgstr "Tutorials"
5299 #: ../src/node-context.cpp:185
5300 msgid ""
5301 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5302 "+Alt</b>: move along handles"
5303 msgstr ""
5304 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5305 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5307 #: ../src/node-context.cpp:186
5308 msgid ""
5309 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5310 msgstr ""
5311 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5312 "ambdós manejadors"
5314 #: ../src/node-context.cpp:187
5315 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5316 msgstr ""
5317 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5318 "manejadors"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5321 msgid "Stamp"
5322 msgstr "Duplica"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5325 msgid "Move nodes vertically"
5326 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5329 msgid "Move nodes horizontally"
5330 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5333 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5334 msgid "Move nodes"
5335 msgstr "Mou els nodes"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5338 msgid ""
5339 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5340 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5343 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5344 "b> es giren ambdós manejadors"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5347 msgid "Align nodes"
5348 msgstr "Alinea els nodes"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5351 msgid "Distribute nodes"
5352 msgstr "Distribueix els nodes"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5355 msgid "Add nodes"
5356 msgstr "Afegeix nodes"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5359 msgid "Add node"
5360 msgstr "Afegeix node"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5363 msgid "Break path"
5364 msgstr "Separa el camí"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5367 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5368 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5369 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5372 msgid "Close subpath"
5373 msgstr "Tanca el subcamí"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5376 msgid "Join nodes"
5377 msgstr "Uneix els nodes"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5380 msgid "Close subpath by segment"
5381 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5384 msgid "Join nodes by segment"
5385 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5388 msgid "Delete nodes"
5389 msgstr "Suprimeix els nodes"
5391 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5392 msgid "Delete nodes preserving shape"
5393 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5396 msgid ""
5397 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5398 "segments."
5399 msgstr ""
5400 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5401 "quals se suprimiran els segments."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5404 msgid "Cannot find path between nodes."
5405 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5407 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5408 msgid "Delete segment"
5409 msgstr "Suprimeix el segment"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5412 msgid "Change segment type"
5413 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5416 msgid "Change node type"
5417 msgstr "Canvia el tipus de node"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5420 msgid "Retract handle"
5421 msgstr "Estén el manejador"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5424 msgid "Move node handle"
5425 msgstr "Mou el manejador del node"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5431 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5432 "handles"
5433 msgstr ""
5434 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5435 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5436 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5439 msgid "Rotate nodes"
5440 msgstr "Gira els nodes"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5443 msgid "Scale nodes"
5444 msgstr "Escala els nodes"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5447 msgid "Flip nodes"
5448 msgstr "Inverteix els nodes"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5451 msgid ""
5452 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5453 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5454 msgstr ""
5455 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5456 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5458 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5460 msgid "end node"
5461 msgstr "node final"
5463 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5465 msgid "cusp"
5466 msgstr "afilat"
5468 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5470 msgid "smooth"
5471 msgstr "suau"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5474 msgid "symmetric"
5475 msgstr "simètric"
5477 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5479 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5480 msgstr ""
5481 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5484 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5485 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5488 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5489 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5494 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5495 "rotate"
5496 msgstr ""
5497 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5498 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5499 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5502 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5503 msgstr ""
5504 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5505 "b> mouen el node"
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5508 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5509 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5515 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5516 msgid_plural ""
5517 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5518 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5519 msgstr[0] ""
5520 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5521 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5522 msgstr[1] ""
5523 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5524 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5526 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5527 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5528 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5530 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5531 #, c-format
5532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5534 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5535 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5541 msgid_plural ""
5542 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5543 msgstr[0] ""
5544 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5545 "b>. %s."
5546 msgstr[1] ""
5547 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5548 "i</b>. %s."
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5551 #, c-format
5552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5554 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5555 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5557 #: ../src/object-edit.cpp:501
5558 msgid ""
5559 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5560 "vertical radius the same"
5561 msgstr ""
5562 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5563 "igual el radi vertical"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:507
5566 msgid ""
5567 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5568 "horizontal radius the same"
5569 msgstr ""
5570 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5571 "igual el radi vertical"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5574 msgid ""
5575 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5576 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5577 msgstr ""
5578 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5579 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5582 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5586 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5587 msgstr ""
5588 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5591 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5592 #, fuzzy
5593 msgid ""
5594 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5595 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5596 msgstr ""
5597 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:727
5600 msgid "Move the box in perspective."
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/object-edit.cpp:905
5604 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5605 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:908
5608 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5609 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5611 #: ../src/object-edit.cpp:911
5612 msgid ""
5613 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5614 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5615 "segment"
5616 msgstr ""
5617 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5618 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5619 "fora</b> per al segment"
5621 #: ../src/object-edit.cpp:914
5622 msgid ""
5623 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5624 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5625 "segment"
5626 msgstr ""
5627 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5628 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5629 "al segment"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5632 msgid ""
5633 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5634 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5635 msgstr ""
5636 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5637 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5640 msgid ""
5641 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5642 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5643 "randomize"
5644 msgstr ""
5645 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5646 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5647 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5650 msgid ""
5651 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5652 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5653 msgstr ""
5654 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5655 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5658 msgid ""
5659 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5660 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5661 msgstr ""
5662 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5663 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5665 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5666 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5667 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5669 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5671 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5672 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5675 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5676 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5679 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5680 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5682 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5683 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5684 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5687 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5688 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5690 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5691 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5692 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5694 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5695 msgid ""
5696 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5697 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Combining paths..."
5702 msgstr "S'està tancant el camí."
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5705 msgid "Combine"
5706 msgstr "Combina"
5708 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5709 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5710 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5712 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Breaking apart paths..."
5715 msgstr "Separa"
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5718 msgid "Break apart"
5719 msgstr "Separa"
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5722 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5723 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5726 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5727 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Converting objects to paths..."
5732 msgstr "Converteix texts en camins"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5735 msgid "Object to path"
5736 msgstr "Objecte a camí"
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5739 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5740 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5743 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5744 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5746 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Reversing paths..."
5749 msgstr "Camí a l'inrevés"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5752 msgid "Reverse path"
5753 msgstr "Camí a l'inrevés"
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5756 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5757 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5759 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5760 msgid "Drawing cancelled"
5761 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5764 msgid "Continuing selected path"
5765 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5767 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5768 msgid "Creating new path"
5769 msgstr "S'està creant un nou camí"
5771 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5772 msgid "Appending to selected path"
5773 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5775 #: ../src/pen-context.cpp:592
5776 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5777 msgstr ""
5778 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5780 #: ../src/pen-context.cpp:602
5781 msgid ""
5782 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5785 "d'aquest punt."
5787 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5791 "<b>Enter</b> to finish the path"
5792 msgstr ""
5793 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5794 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5796 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5800 "angle"
5801 msgstr ""
5802 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5803 "ajustar l'angle"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5809 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5810 msgstr ""
5811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5812 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5815 msgid "Drawing finished"
5816 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5818 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Creating single point"
5821 msgstr "S'està creant un nou camí"
5823 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Create single point"
5826 msgstr "Mosaic amb clons..."
5828 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5829 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5830 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5832 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5833 msgid "Drawing a freehand path"
5834 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5836 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5837 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5838 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5840 #. Write curves to object
5841 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5842 msgid "Finishing freehand"
5843 msgstr "Fi de la mà alçada"
5845 #: ../src/preferences.cpp:59
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "%s is not a valid preferences file.\n"
5849 "%s"
5850 msgstr ""
5851 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5852 "%s"
5854 #: ../src/preferences.cpp:60
5855 msgid ""
5856 "Inkscape will run with default settings.\n"
5857 "New settings will not be saved."
5858 msgstr ""
5859 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5860 "No es desarà la nova configuració."
5862 #: ../src/rect-context.cpp:382
5863 msgid ""
5864 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5865 "circular"
5866 msgstr ""
5867 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5868 "circularment una cantonada rodona"
5870 #: ../src/rect-context.cpp:536
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid ""
5873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5874 "b> to draw around the starting point"
5875 msgstr ""
5876 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5877 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5878 "punt d'inici"
5880 #: ../src/rect-context.cpp:539
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid ""
5883 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5884 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5885 msgstr ""
5886 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5887 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5888 "punt d'inici"
5890 #: ../src/rect-context.cpp:541
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5894 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5895 msgstr ""
5896 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5897 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5898 "punt d'inici"
5900 #: ../src/rect-context.cpp:545
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5904 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5905 msgstr ""
5906 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5907 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5908 "punt d'inici"
5910 #: ../src/rect-context.cpp:566
5911 msgid "Create rectangle"
5912 msgstr "Crea un rectangle"
5914 #: ../src/select-context.cpp:228
5915 msgid "Move canceled."
5916 msgstr "No s'ha mogut."
5918 #: ../src/select-context.cpp:236
5919 msgid "Selection canceled."
5920 msgstr "No s'ha seleccionat."
5922 #: ../src/select-context.cpp:535
5923 msgid ""
5924 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5925 "rubberband selection"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/select-context.cpp:537
5929 msgid ""
5930 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5931 "touch selection"
5932 msgstr ""
5933 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5934 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5936 #: ../src/select-context.cpp:697
5937 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5938 msgstr ""
5939 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5940 "moure en hor/ver"
5942 #: ../src/select-context.cpp:698
5943 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/select-context.cpp:699
5947 msgid ""
5948 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5949 msgstr ""
5950 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5951 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5953 #: ../src/select-context.cpp:870
5954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5955 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5958 msgid "Delete text"
5959 msgstr "Suprimeix el text"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5962 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5963 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5967 msgid "Delete"
5968 msgstr "Suprimeix"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5972 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5975 msgid "Delete all"
5976 msgstr "Suprimeix-ho tot"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5979 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5980 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5983 msgid "Group"
5984 msgstr "Agrupa"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5987 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5988 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5991 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5992 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5995 msgid "Ungroup"
5996 msgstr "Desagrupa"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6000 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6004 msgid ""
6005 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6006 msgstr ""
6007 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6011 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6014 msgid "Raise to top"
6015 msgstr "Puja a dalt"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6019 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6022 msgid "Lower"
6023 msgstr "Baixa"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6027 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6030 msgid "Lower to bottom"
6031 msgstr "Baixa a baix"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6034 msgid "Nothing to undo."
6035 msgstr "No hi ha res per desfer."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6038 msgid "Nothing to redo."
6039 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6042 msgid "Nothing was copied."
6043 msgstr "No s'ha copiat res."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Nothing in the clipboard."
6048 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Enganxa"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Nothing on the style clipboard."
6057 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6061 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6064 msgid "Paste style"
6065 msgstr "Enganxa l'estil"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6070 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6073 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Paste live path effect"
6079 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6083 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6086 msgid "Paste size"
6087 msgstr "Enganxa la mida"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6090 msgid "Paste size separately"
6091 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6095 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6098 msgid "Raise to next layer"
6099 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6102 msgid "No more layers above."
6103 msgstr "Cap capa per sobre"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6107 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6110 msgid "Lower to previous layer"
6111 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6114 msgid "No more layers below."
6115 msgstr "Cap capa per sota."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6118 msgid "Remove transform"
6119 msgstr "Suprimeix la transformació"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6122 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6123 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6126 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6127 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6131 msgid "Rotate"
6132 msgstr "Gira"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6135 msgid "Rotate by pixels"
6136 msgstr "Gira per píxels"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6141 msgid "Scale"
6142 msgstr "Escala"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6145 msgid "Scale by whole factor"
6146 msgstr "Escala per un factor"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6149 msgid "Move vertically"
6150 msgstr "Mou verticalment"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6153 msgid "Move horizontally"
6154 msgstr "Mou horitzontalment"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6157 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6158 msgid "Move"
6159 msgstr "Mou"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6162 msgid "Move vertically by pixels"
6163 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6166 msgid "Move horizontally by pixels"
6167 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6170 #, fuzzy
6171 msgid "The selection has no applied path effect."
6172 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6175 msgid "action|Clone"
6176 msgstr "action|Clona"
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6179 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6180 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6183 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6184 msgstr ""
6185 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6188 msgid "Unlink clone"
6189 msgstr "Desenllaça el clon"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6192 msgid ""
6193 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6194 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6195 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6196 msgstr ""
6197 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6198 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6199 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6200 "marc."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6203 msgid ""
6204 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6205 "flowed text?)"
6206 msgstr ""
6207 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6208 "camí de text o text flotat)"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6211 msgid ""
6212 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6213 "defs&gt;)"
6214 msgstr ""
6215 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6216 "defs&gt;)"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6221 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Objects to marker"
6226 msgstr "Objectes a patró"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6231 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Objects to guides"
6236 msgstr "Objectes a patró"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6239 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6240 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6243 msgid "Objects to pattern"
6244 msgstr "Objectes a patró"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6247 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6248 msgstr ""
6249 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6252 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6253 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6256 msgid "Pattern to objects"
6257 msgstr "Patró a objectes"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6260 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6261 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6264 msgid "Create bitmap"
6265 msgstr "Crea un mapa de bits"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6269 msgstr ""
6270 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6273 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6274 msgstr ""
6275 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6276 "camí de retall o una màscara."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6279 msgid "Set clipping path"
6280 msgstr "Estableix el camí de retall"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6283 msgid "Set mask"
6284 msgstr "Estableix la màscara"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6287 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6288 msgstr ""
6289 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6292 msgid "Release clipping path"
6293 msgstr "Allibera el camí de retall"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6296 msgid "Release mask"
6297 msgstr "Allibera la màscara"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6302 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6305 msgid "Fit page to selection"
6306 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6309 msgid "Link"
6310 msgstr "Enllaç"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6313 msgid "Circle"
6314 msgstr "Cercle"
6316 #. ellipse
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6319 msgid "Ellipse"
6320 msgstr "el·lipse"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6323 msgid "Flowed text"
6324 msgstr "Text flotant"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6327 msgid "Line"
6328 msgstr "Línia"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6331 msgid "Path"
6332 msgstr "Camí"
6334 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6335 msgid "Polygon"
6336 msgstr "Polígon"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6339 msgid "Polyline"
6340 msgstr "Polilínia"
6342 #. Rectangle
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6345 msgid "Rectangle"
6346 msgstr "Rectangle"
6348 #. 3D box
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6351 msgid "3D Box"
6352 msgstr "Caixa 3D"
6354 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6355 msgid "object|Clone"
6356 msgstr "object|Clona"
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6359 msgid "Offset path"
6360 msgstr "Desplaça el camí"
6362 #. spiral
6363 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6365 msgid "Spiral"
6366 msgstr "Espiral"
6368 #. star
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6372 msgid "Star"
6373 msgstr "Estel"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6376 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6377 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6379 #. no items
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6381 msgid ""
6382 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6383 msgstr ""
6384 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6385 "dels objectes per seleccionar."
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6388 msgid "root"
6389 msgstr "(arrel)"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6392 #, c-format
6393 msgid "layer <b>%s</b>"
6394 msgstr "capa <b>%s</b>"
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6397 #, c-format
6398 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6399 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6402 #, c-format
6403 msgid "<i>%s</i>"
6404 msgstr "<i>%s</i>"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6407 #, c-format
6408 msgid " in %s"
6409 msgstr " a %s"
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6412 #, c-format
6413 msgid " in group %s (%s)"
6414 msgstr " en el grup %s (%s)"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6417 #, c-format
6418 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6419 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6420 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6421 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6424 #, c-format
6425 msgid " in <b>%i</b> layers"
6426 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6427 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6428 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6431 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6432 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6436 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6440 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6442 #. this is only used with 2 or more objects
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6444 #, c-format
6445 msgid "<b>%i</b> object selected"
6446 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6447 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6448 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6450 #. this is only used with 2 or more objects
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6452 #, c-format
6453 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6455 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6456 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6458 #. this is only used with 2 or more objects
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6462 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6463 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6464 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6466 #. this is only used with 2 or more objects
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6468 #, c-format
6469 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6471 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6472 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 #. this is only used with 2 or more objects
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6479 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6480 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6483 #, c-format
6484 msgid "%s%s. %s."
6485 msgstr "%s%s. %s."
6487 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6488 msgid "Skew"
6489 msgstr "Torç"
6491 #: ../src/seltrans.cpp:447
6492 msgid "Set center"
6493 msgstr "Estableix el centre"
6495 #: ../src/seltrans.cpp:542
6496 msgid ""
6497 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6498 "Shift also uses this center"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6501 "amb maj també usa aquest centre"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:569
6504 msgid ""
6505 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6506 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6509 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:570
6512 msgid ""
6513 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6514 "b> to scale around rotation center"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6517 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:574
6520 msgid ""
6521 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6522 "skew around the opposite side"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6525 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6527 #: ../src/seltrans.cpp:575
6528 msgid ""
6529 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6530 "to rotate around the opposite corner"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6533 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:709
6536 msgid "Reset center"
6537 msgstr "Reinicialitza el centre"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6545 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6546 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6547 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6550 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6554 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6557 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6560 #, c-format
6561 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6562 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6564 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6568 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6571 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6573 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6574 msgid "Drag curve"
6575 msgstr "Arrossega la corba"
6577 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Link</b> to %s"
6580 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6582 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6583 msgid "<b>Link</b> without URI"
6584 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6586 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6587 msgid "<b>Ellipse</b>"
6588 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6591 msgid "<b>Circle</b>"
6592 msgstr "<b>Cercle</b>"
6594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6595 msgid "<b>Segment</b>"
6596 msgstr "<b>Segment:</b>"
6598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6599 msgid "<b>Arc</b>"
6600 msgstr "<b>Arc</b>"
6602 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6604 #, c-format
6605 msgid "Flow region"
6606 msgstr "Regió flotant"
6608 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6609 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6610 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6611 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6612 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6613 #, c-format
6614 msgid "Flow excluded region"
6615 msgstr "Flota la regió exclosa"
6617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6620 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6621 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6622 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6624 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6627 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6628 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6629 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6631 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "vertical guideline at %s"
6634 msgstr "línia guia vertical"
6636 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "horizontal guideline at %s"
6639 msgstr "línia guia horitzontal"
6641 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6642 msgid "embedded"
6643 msgstr "encastat"
6645 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6646 #, c-format
6647 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6648 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6650 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6653 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6655 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6658 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6659 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6660 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6662 #: ../src/sp-item.cpp:905
6663 msgid "Object"
6664 msgstr "Objecte"
6666 #: ../src/sp-item.cpp:922
6667 #, c-format
6668 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6669 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6671 #: ../src/sp-item.cpp:927
6672 #, c-format
6673 msgid "%s; <i>masked</i>"
6674 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6676 #: ../src/sp-line.cpp:189
6677 msgid "<b>Line</b>"
6678 msgstr "<b>Línia</b>"
6680 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6681 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6684 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6686 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6687 msgid "outset"
6688 msgstr "expandeix"
6690 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6691 msgid "inset"
6692 msgstr "contrau"
6694 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6695 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6698 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6700 #: ../src/sp-path.cpp:128
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6703 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6704 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6705 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6707 #: ../src/sp-path.cpp:131
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6710 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6711 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6712 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6714 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6715 msgid "<b>Polygon</b>"
6716 msgstr "<b>Polígon</b>"
6718 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6719 msgid "<b>Polyline</b>"
6720 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6722 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6723 msgid "<b>Rectangle</b>"
6724 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6726 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Convert to guides"
6729 msgstr "_Converteix a text"
6731 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6732 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6733 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6736 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6738 #: ../src/sp-star.cpp:307
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6741 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6742 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6743 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6745 #: ../src/sp-star.cpp:311
6746 #, c-format
6747 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6748 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6749 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6750 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6752 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6755 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6756 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6757 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6759 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6760 #: ../src/sp-text.cpp:415
6761 msgid "&lt;no name found&gt;"
6762 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6764 #: ../src/sp-text.cpp:421
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6767 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6769 #: ../src/sp-text.cpp:422
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6772 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6774 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6775 #, fuzzy
6776 msgid "<b>Text span</b>"
6777 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6779 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6780 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6781 #: ../src/sp-use.cpp:316
6782 msgid "..."
6783 msgstr "..."
6785 #: ../src/sp-use.cpp:324
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6788 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6790 #: ../src/sp-use.cpp:328
6791 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6792 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6794 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6795 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6796 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6798 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6799 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6800 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6802 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6806 msgstr ""
6807 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6809 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6810 msgid "Create spiral"
6811 msgstr "Crea una espiral"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6814 msgid "Union"
6815 msgstr "Unió"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:81
6818 msgid "Intersection"
6819 msgstr "Intersecció"
6821 #: ../src/splivarot.cpp:87
6822 msgid "Difference"
6823 msgstr "Diferència"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:93
6826 msgid "Exclusion"
6827 msgstr "Exclusió"
6829 #: ../src/splivarot.cpp:98
6830 msgid "Division"
6831 msgstr "Divisió"
6833 #: ../src/splivarot.cpp:103
6834 msgid "Cut path"
6835 msgstr "Retalla el camí"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:120
6838 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6839 msgstr ""
6840 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6842 #: ../src/splivarot.cpp:124
6843 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6844 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6846 #: ../src/splivarot.cpp:130
6847 msgid ""
6848 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6849 "cut."
6850 msgstr ""
6851 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6852 "tallar el camí."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6855 msgid ""
6856 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6857 "difference, XOR, division, or path cut."
6858 msgstr ""
6859 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6860 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6862 #: ../src/splivarot.cpp:192
6863 msgid ""
6864 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6865 msgstr ""
6866 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6867 "booleana."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:602
6870 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6871 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:886
6874 msgid "Convert stroke to path"
6875 msgstr "Converteix un traç en camí"
6877 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:889
6879 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6880 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:973
6883 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6884 msgstr ""
6885 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6888 msgid "Create linked offset"
6889 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6892 msgid "Create dynamic offset"
6893 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6896 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6897 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6899 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6900 msgid "Outset path"
6901 msgstr "Expandeix el camí"
6903 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6904 msgid "Inset path"
6905 msgstr "Contrau el camí"
6907 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6908 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6909 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6912 msgid "Simplifying paths (separately):"
6913 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6915 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6916 msgid "Simplifying paths:"
6917 msgstr "Simplificació de camins:"
6919 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6920 #, c-format
6921 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6922 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6925 #, c-format
6926 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6927 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6930 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6931 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6934 msgid "Simplify"
6935 msgstr "Simplifica"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6938 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6939 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6941 #: ../src/star-context.cpp:348
6942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6943 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6945 #: ../src/star-context.cpp:471
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6949 msgstr ""
6950 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6951 "l'angle"
6953 #: ../src/star-context.cpp:472
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6956 msgstr ""
6957 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6958 "l'angle"
6960 #: ../src/star-context.cpp:495
6961 msgid "Create star"
6962 msgstr "Crea un estel"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6965 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6966 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6969 msgid ""
6970 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6971 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6972 msgstr ""
6973 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6974 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6976 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6977 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6978 msgid ""
6979 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6980 "path first."
6981 msgstr ""
6982 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
6983 "convertir el rectangle en camí."
6985 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6986 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6987 msgstr ""
6988 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6990 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6991 msgid "Put text on path"
6992 msgstr "Posa el text en el camí"
6994 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6995 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6996 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6998 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6999 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7000 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7003 msgid "Remove text from path"
7004 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7006 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7007 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7008 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7011 msgid "Remove manual kerns"
7012 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7015 msgid ""
7016 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7017 "into frame."
7018 msgstr ""
7019 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7020 "text en el marc."
7022 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7023 msgid "Flow text into shape"
7024 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7026 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7027 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7028 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7030 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7031 msgid "Unflow flowed text"
7032 msgstr "Desfés un text flotant"
7034 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7035 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7036 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7038 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7039 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7040 msgstr ""
7041 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7044 msgid "Convert flowed text to text"
7045 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7047 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7048 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7049 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7051 #: ../src/text-context.cpp:452
7052 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7053 msgstr ""
7054 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7055 "part del text."
7057 #: ../src/text-context.cpp:454
7058 msgid ""
7059 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7060 msgstr ""
7061 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7062 "seleccionar part del text."
7064 #: ../src/text-context.cpp:508
7065 msgid "Create text"
7066 msgstr "Crea text"
7068 #: ../src/text-context.cpp:532
7069 msgid "Non-printable character"
7070 msgstr "Caràcter no imprimible"
7072 #: ../src/text-context.cpp:547
7073 msgid "Insert Unicode character"
7074 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7076 #: ../src/text-context.cpp:582
7077 #, c-format
7078 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7079 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7081 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7082 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7083 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7085 #: ../src/text-context.cpp:659
7086 #, c-format
7087 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7088 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7090 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7091 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7092 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7094 #: ../src/text-context.cpp:704
7095 msgid "Flowed text is created."
7096 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7098 #: ../src/text-context.cpp:706
7099 msgid "Create flowed text"
7100 msgstr "Crea text flotat"
7102 #: ../src/text-context.cpp:708
7103 msgid ""
7104 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7105 "created."
7106 msgstr ""
7107 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7108 "es pot crea el text flotat."
7110 #: ../src/text-context.cpp:834
7111 msgid "No-break space"
7112 msgstr "Espai sense trencament"
7114 #: ../src/text-context.cpp:836
7115 msgid "Insert no-break space"
7116 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7118 #: ../src/text-context.cpp:873
7119 msgid "Make bold"
7120 msgstr "Fes negreta"
7122 #: ../src/text-context.cpp:891
7123 msgid "Make italic"
7124 msgstr "Fes cursiva"
7126 #: ../src/text-context.cpp:930
7127 msgid "New line"
7128 msgstr "Nova línia"
7130 #: ../src/text-context.cpp:964
7131 msgid "Backspace"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/text-context.cpp:1012
7135 msgid "Kern to the left"
7136 msgstr "Espai a l'esquerra"
7138 #: ../src/text-context.cpp:1034
7139 msgid "Kern to the right"
7140 msgstr "Espai a la dreta"
7142 #: ../src/text-context.cpp:1056
7143 msgid "Kern up"
7144 msgstr "Espai cap a dalt"
7146 #: ../src/text-context.cpp:1079
7147 msgid "Kern down"
7148 msgstr "Espai cap a baix"
7150 #: ../src/text-context.cpp:1135
7151 msgid "Rotate counterclockwise"
7152 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1156
7155 msgid "Rotate clockwise"
7156 msgstr "Gira en sentit horari"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1173
7159 msgid "Contract line spacing"
7160 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7162 #: ../src/text-context.cpp:1181
7163 msgid "Contract letter spacing"
7164 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7166 #: ../src/text-context.cpp:1200
7167 msgid "Expand line spacing"
7168 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1208
7171 msgid "Expand letter spacing"
7172 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7174 #: ../src/text-context.cpp:1312
7175 msgid "Paste text"
7176 msgstr "Enganxa el text"
7178 #: ../src/text-context.cpp:1542
7179 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7180 msgstr ""
7181 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7183 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7184 msgid ""
7185 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7186 "then type."
7187 msgstr ""
7188 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7189 "un text flotat i escriviu-hi."
7191 #: ../src/text-context.cpp:1659
7192 msgid "Type text"
7193 msgstr "Escriviu un text"
7195 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7196 msgid ""
7197 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7198 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7199 "object to select."
7200 msgstr ""
7201 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7202 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7203 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7205 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7206 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7210 msgid ""
7211 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7212 "resize. <b>Click</b> to select."
7213 msgstr ""
7214 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7215 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7217 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7218 msgid ""
7219 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7220 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7221 msgstr ""
7222 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7223 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7224 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7229 "segment. <b>Click</b> to select."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7232 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7237 "<b>Click</b> to select."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7240 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7245 "shape. <b>Click</b> to select."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7248 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7253 "append to selected path."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7256 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7259 msgid ""
7260 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7261 "append to selected path."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7264 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7269 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7270 "right) and angle (up/down)."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7273 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7274 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7277 msgid ""
7278 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7279 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7280 msgstr ""
7281 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7282 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7283 "degradats."
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7286 msgid ""
7287 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7288 "zoom out."
7289 msgstr ""
7290 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7291 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7294 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7295 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7297 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7298 msgid ""
7299 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7300 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7301 "object's fill and stroke to the current setting."
7302 msgstr ""
7303 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7304 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7305 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7307 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7308 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7309 #, c-format
7310 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7311 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7313 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7315 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7316 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7319 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7320 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7322 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7323 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7324 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7327 msgid "Trace: No active desktop"
7328 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7330 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7331 msgid "Invalid SIOX result"
7332 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7335 msgid "Trace: No active document"
7336 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7339 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7340 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7342 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7343 msgid "Trace: Starting trace..."
7344 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7346 #. ## inform the document, so we can undo
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7348 msgid "Trace bitmap"
7349 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7352 #, c-format
7353 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7354 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7357 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7363 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7364 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7365 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7367 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7370 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7371 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7372 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7377 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7378 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7379 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7384 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7385 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7386 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7391 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7392 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7393 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7395 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7398 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7399 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7400 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7402 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7405 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7406 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7407 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7414 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7417 msgid "Push tweak"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7421 msgid "Shrink tweak"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7425 msgid "Grow tweak"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7429 msgid "Attract tweak"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7433 msgid "Repel tweak"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7437 msgid "Roughen tweak"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7441 msgid "Color paint tweak"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7445 msgid "Color jitter tweak"
7446 msgstr ""
7448 #. Item dialog
7449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7450 msgid "Object _Properties"
7451 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7453 #. Select item
7454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7455 msgid "_Select This"
7456 msgstr "_Selecciona això"
7458 #. Create link
7459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7460 msgid "_Create Link"
7461 msgstr "_Crea un enllaç"
7463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7464 msgid "Create link"
7465 msgstr "Crea un enllaç"
7467 #. "Ungroup"
7468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7469 msgid "_Ungroup"
7470 msgstr "Desagr_upa"
7472 #. Link dialog
7473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7474 msgid "Link _Properties"
7475 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7477 #. Select item
7478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7479 msgid "_Follow Link"
7480 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7482 #. Reset transformations
7483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7484 msgid "_Remove Link"
7485 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7487 #. Link dialog
7488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7489 msgid "Image _Properties"
7490 msgstr "_Propietats de la imatge"
7492 #. Item dialog
7493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7494 msgid "_Fill and Stroke"
7495 msgstr "Em_plenat i contorn"
7497 #. *
7498 #. * Constructor
7499 #.
7500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7501 msgid "About Inkscape"
7502 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7505 msgid "_Splash"
7506 msgstr "_Pantalla flaix"
7508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7509 msgid "_Authors"
7510 msgstr "_Autors"
7512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7513 msgid "_Translators"
7514 msgstr "_Traductors"
7516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7517 msgid "_License"
7518 msgstr "_Llicència"
7520 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7521 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7522 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7523 #.
7524 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7525 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7526 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7527 #. string here should be changed.)
7528 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7529 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7530 #. should be in UTF-*8..
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7532 msgid "about.svg"
7533 msgstr "about.svg"
7535 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7536 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7538 msgid "translator-credits"
7539 msgstr ""
7540 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7541 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7542 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7546 msgid "Align"
7547 msgstr "Alinea"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7551 msgid "Distribute"
7552 msgstr "Distribueix"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7555 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7556 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7558 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7561 msgid "H:"
7562 msgstr "H:"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7565 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7566 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7568 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7570 msgid "V:"
7571 msgstr "V:"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7576 msgid "Remove overlaps"
7577 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7581 msgid "Arrange connector network"
7582 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7585 msgid "Unclump"
7586 msgstr "Regrupa"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7589 msgid "Randomize positions"
7590 msgstr "Posicions aleatòries"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7593 msgid "Distribute text baselines"
7594 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7597 msgid "Align text baselines"
7598 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7601 msgid "Connector network layout"
7602 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7605 msgid "Nodes"
7606 msgstr "Nodes"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7609 msgid "Relative to: "
7610 msgstr "Relatiu a: "
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7613 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7614 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7617 msgid "Align left sides"
7618 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7621 msgid "Center on vertical axis"
7622 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7625 msgid "Align right sides"
7626 msgstr "Alinea els costats drets"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7629 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7630 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7633 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7634 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7637 msgid "Align tops"
7638 msgstr "Alinea els superiors"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7641 msgid "Center on horizontal axis"
7642 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7645 msgid "Align bottoms"
7646 msgstr "Alinea els inferiors"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7649 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7650 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7653 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7654 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7657 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7658 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7661 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7662 msgstr ""
7663 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7666 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7667 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7670 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7671 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7674 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7675 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7678 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7679 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7682 msgid "Distribute tops equidistantly"
7683 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7686 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7687 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7690 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7691 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7694 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7695 msgstr ""
7696 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7699 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7700 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7703 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7704 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7707 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7708 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7711 msgid ""
7712 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7713 "overlap"
7714 msgstr ""
7715 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7716 "voltant no se solapin"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7720 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7721 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7724 msgid "Align selected nodes horizontally"
7725 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7728 msgid "Align selected nodes vertically"
7729 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7732 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7733 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7736 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7737 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7739 #. Rest of the widgetry
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7741 msgid "Last selected"
7742 msgstr "Últim seleccionat"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7745 msgid "First selected"
7746 msgstr "El primer seleccionat"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7749 msgid "Biggest item"
7750 msgstr "L'element més gran"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7753 msgid "Smallest item"
7754 msgstr "L'element més petit"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7760 msgid "Page"
7761 msgstr "Pàgina"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7765 msgid "Drawing"
7766 msgstr "Dibuix"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7769 msgid "Metadata"
7770 msgstr "Metadades"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7773 msgid "License"
7774 msgstr "Llicència"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7777 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7778 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7781 msgid "<b>License</b>"
7782 msgstr "<b>Llicència</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7785 msgid "Create new grid."
7786 msgstr "Crea una nova graella."
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7790 msgid "_Remove"
7791 msgstr "_Suprimeix"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7794 msgid "Remove selected grid."
7795 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7798 msgid "Guides"
7799 msgstr "Guies"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7803 msgid "Grids"
7804 msgstr "Graelles"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Snap"
7809 msgstr "Duplica"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Snap points"
7814 msgstr "Ajustament"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7817 msgid "Back_ground:"
7818 msgstr "Color de _fons:"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7821 msgid "Background color"
7822 msgstr "Color de fons"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7825 msgid ""
7826 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7827 msgstr ""
7828 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7829 "mapa de bits)"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7832 msgid "Show page _border"
7833 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7836 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7837 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7840 msgid "Border on _top of drawing"
7841 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7844 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7845 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7848 msgid "Border _color:"
7849 msgstr "_Color de la vora:"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7852 msgid "Page border color"
7853 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7856 msgid "Color of the page border"
7857 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7860 msgid "_Show border shadow"
7861 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7864 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7865 msgstr ""
7866 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7867 "inferior"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7870 msgid "Default _units:"
7871 msgstr "_Unitats per defecte:"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7874 msgid "<b>General</b>"
7875 msgstr "<b>General</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7878 msgid "<b>Border</b>"
7879 msgstr "<b>Vora</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7882 msgid "<b>Format</b>"
7883 msgstr "<b>Format</b>"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7886 msgid "Show _guides"
7887 msgstr "Mostra les _guies"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7890 msgid "Show or hide guides"
7891 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7894 msgid "Guide co_lor:"
7895 msgstr "Co_lor de la guia:"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7898 msgid "Guideline color"
7899 msgstr "Color de la línia guia"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7902 msgid "Color of guidelines"
7903 msgstr "Color de la línia guia"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7906 msgid "_Highlight color:"
7907 msgstr "Color del _ressaltat:"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7910 msgid "Highlighted guideline color"
7911 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7915 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7918 msgid "_Snap guides while dragging"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7922 msgid ""
7923 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7924 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7925 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7929 msgid "<b>Guides</b>"
7930 msgstr "<b>Guies</b>"
7932 #. General options
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7934 #, fuzzy
7935 msgid "_Enable snapping"
7936 msgstr "Ajustament"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7939 msgid "Toggle snapping on or off"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7943 #, fuzzy
7944 msgid "_Bounding box corners"
7945 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7948 msgid ""
7949 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7950 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7954 #, fuzzy
7955 msgid "_Nodes"
7956 msgstr "Nodes"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7959 msgid ""
7960 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7961 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7962 "paths and to other nodes"
7963 msgstr ""
7965 #. Options for snapping to objects
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Snap to path_s"
7969 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Snap nodes to object paths"
7974 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap to n_odes"
7979 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7984 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7989 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7994 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7999 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8004 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Snap _distance"
8009 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8012 msgid "Snap only when _closer than:"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8016 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8017 msgstr ""
8018 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8021 msgid ""
8022 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8023 "specified below"
8024 msgstr ""
8026 #. Options for snapping to grids
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Snap d_istance"
8030 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8033 msgid "Snap only when c_loser than:"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8038 msgstr ""
8039 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8042 msgid ""
8043 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8044 "specified below"
8045 msgstr ""
8047 #. Options for snapping to guides
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Snap dist_ance"
8051 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8054 msgid "Snap only when close_r than:"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8058 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8059 msgstr ""
8060 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8063 msgid ""
8064 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8065 "below"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8069 #, fuzzy
8070 msgid "<b>Snapping</b>"
8071 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8074 #, fuzzy
8075 msgid "<b>What snaps</b>"
8076 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8079 #, fuzzy
8080 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8081 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8086 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8089 #, fuzzy
8090 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8091 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8094 #, fuzzy
8095 msgid "_Grid with guides"
8096 msgstr "Graella/guies"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8099 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8103 #, fuzzy
8104 msgid "_Line segments"
8105 msgstr "Uneix un segment"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8108 msgid ""
8109 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8110 "the previous tab)"
8111 msgstr ""
8113 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Rotation _center"
8117 msgstr "Rotació (graus)"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8120 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8124 #, fuzzy
8125 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8126 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8129 #, fuzzy
8130 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8131 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8134 msgid "<b>Creation</b>"
8135 msgstr "<b>Creació</b>"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8138 msgid "<b>Defined grids</b>"
8139 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8142 msgid "Remove grid"
8143 msgstr "Suprimeix la graella"
8145 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8146 msgid "Export"
8147 msgstr "Exporta"
8149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8150 msgid "Information"
8151 msgstr "Informació"
8153 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8155 msgid "Help"
8156 msgstr "Ajuda"
8158 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8159 msgid "Parameters"
8160 msgstr "Paràmetres"
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8163 msgid "No preview"
8164 msgstr "No previsualitzis"
8166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8167 msgid "too large for preview"
8168 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Enable preview"
8173 msgstr "Habilita la previsualització"
8175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8177 msgid "All Inkscape Files"
8178 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8182 msgid "All Files"
8183 msgstr "Tots els fitxers"
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8187 msgid "All Images"
8188 msgstr "Totes les imatges"
8190 #. ###### Add the file types menu
8191 #. createFilterMenu();
8192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8193 #. ###### File options
8194 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8197 msgid "Append filename extension automatically"
8198 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8202 msgid "Guess from extension"
8203 msgstr "Segons l'extensió"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8206 msgid "Left edge of source"
8207 msgstr "Vora esquerra de la font"
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8210 msgid "Top edge of source"
8211 msgstr "Vora superior de la font"
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Right edge of source"
8216 msgstr "Vora esquerra de la font"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8219 msgid "Bottom edge of source"
8220 msgstr "Vora inferior de la font"
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Source width"
8225 msgstr "Amplada d'origen"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Source height"
8230 msgstr "Alçada de la barra:"
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8233 msgid "Destination width"
8234 msgstr "Amplada destí"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Destination height"
8239 msgstr "Amplada destí"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8242 msgid "Resolution (dots per inch)"
8243 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8245 #. #########################################
8246 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8247 #. #########################################
8248 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8250 msgid "Document"
8251 msgstr "Document"
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8254 msgid "Custom"
8255 msgstr "A mida"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Cairo"
8260 msgstr "Cairo"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8263 msgid "Antialias"
8264 msgstr "Suavitzat"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Background"
8269 msgstr "Color de _fons:"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8272 msgid "Destination"
8273 msgstr "Destí"
8275 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8276 msgid "Fill"
8277 msgstr "Emplenat"
8279 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8280 msgid "Stroke _paint"
8281 msgstr "_Pinta el contorn"
8283 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8284 msgid "Stroke st_yle"
8285 msgstr "Estil del co_ntorn"
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Light Source:"
8290 msgstr "Origen"
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Location"
8296 msgstr "_Rotació"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Points At"
8301 msgstr "Punts"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Specular Exponent"
8306 msgstr "Exponent"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Cone Angle"
8311 msgstr "Angle"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8314 #, fuzzy
8315 msgid "New light source"
8316 msgstr "Vora dreta de la font"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8319 msgid "_Duplicate"
8320 msgstr "_Duplica"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8323 msgid "_Filter"
8324 msgstr "_Filtre"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8327 #, fuzzy
8328 msgid "R_ename"
8329 msgstr "_Reanomena"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Rename filter"
8334 msgstr "Suprimeix un filtre"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Apply filter"
8339 msgstr "Afegeix un filtre"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8342 msgid "Add filter"
8343 msgstr "Afegeix un filtre"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8346 msgid "Remove filter"
8347 msgstr "Suprimeix un filtre"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8350 msgid "Duplicate filter"
8351 msgstr "Duplica el filtre"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8354 #, fuzzy
8355 msgid "_Effect"
8356 msgstr "Efe_ctes"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Connections"
8361 msgstr "Connector"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Remove merge node"
8366 msgstr "Suprimeix el verd"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8369 msgid "Reorder filter primitive"
8370 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Add Effect:"
8375 msgstr "Efe_ctes"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8378 #, fuzzy
8379 msgid "No effect selected"
8380 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8383 #, fuzzy
8384 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8385 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8387 #. # end multiple scan
8388 #. ## end mode page
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8391 msgid "Mode"
8392 msgstr "Mode"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Value(s)"
8397 msgstr "Valor"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Slope"
8402 msgstr "Sobre"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Intercept"
8407 msgstr "Interpola"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8412 msgid "Exponent"
8413 msgstr "Exponent"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Operator"
8419 msgstr "Creador"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8422 msgid "K1"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8426 msgid "K2"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8430 msgid "K3"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8434 msgid "K4"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Target"
8440 msgstr "Destí:"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Kernel"
8445 msgstr "Espai cap a dalt"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Divisor"
8450 msgstr "Divisió"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8453 msgid "Bias"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Edge Mode"
8459 msgstr "Mode"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Preserve Alpha"
8464 msgstr "Preservat"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Diffuse Color"
8469 msgstr "Colors visibles"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Surface Scale"
8475 msgstr "Quadrat estès"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Constant"
8481 msgstr "Connecta"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8485 msgid "Kernel Unit Length"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8489 #, fuzzy
8490 msgid "X Channel"
8491 msgstr "Cancel·la"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Y Channel"
8496 msgstr "Cancel·la"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flood Color"
8501 msgstr "Fase del color"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8504 msgid "Standard Deviation"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Delta X"
8510 msgstr "Suprimeix"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Delta Y"
8515 msgstr "Suprimeix"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Specular Color"
8520 msgstr "Fase del color"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8523 msgid "Stitch Tiles"
8524 msgstr "Lliga mosaics"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8527 msgid "Base Frequency"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8531 msgid "Octaves"
8532 msgstr ""
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Seed"
8537 msgstr "Velocitat:"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8540 msgid "Add filter primitive"
8541 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8544 msgid "Remove filter primitive"
8545 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8548 msgid "Duplicate filter primitive"
8549 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8552 msgid "Set filter primitive attribute"
8553 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8556 msgid "Mouse"
8557 msgstr "Ratolí"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8560 msgid "Grab sensitivity:"
8561 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8568 msgid "pixels"
8569 msgstr "píxels"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8572 msgid ""
8573 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8574 "with mouse (in screen pixels)"
8575 msgstr ""
8576 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8577 "píxels de pantalla)"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8580 msgid "Click/drag threshold:"
8581 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8584 msgid ""
8585 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8586 msgstr ""
8587 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8588 "arrossegament"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8591 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8592 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8595 msgid ""
8596 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8597 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8598 "mouse)"
8599 msgstr ""
8600 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8601 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8602 "servir com a ratolí)"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8605 msgid "Scrolling"
8606 msgstr "Desplaçament"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8609 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8610 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8613 msgid ""
8614 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8615 "(horizontally with Shift)"
8616 msgstr ""
8617 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8618 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8621 msgid "Ctrl+arrows"
8622 msgstr "Ctrl+fletxa"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8625 msgid "Scroll by:"
8626 msgstr "Desplaça:"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8629 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8630 msgstr ""
8631 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8632 "pantalla)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8635 msgid "Acceleration:"
8636 msgstr "Acceleració:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8639 msgid ""
8640 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8641 "acceleration)"
8642 msgstr ""
8643 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8644 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8647 msgid "Autoscrolling"
8648 msgstr "Desplaçament automàtic"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8651 msgid "Speed:"
8652 msgstr "Velocitat:"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8655 msgid ""
8656 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8657 "autoscroll off)"
8658 msgstr ""
8659 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8660 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8665 msgid "Threshold:"
8666 msgstr "Llindar:"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8669 msgid ""
8670 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8671 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8672 msgstr ""
8673 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8674 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8675 "és dins"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8678 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8682 msgid ""
8683 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8684 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8685 "Selector tool (default)."
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8691 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8694 msgid ""
8695 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8696 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8700 msgid "Steps"
8701 msgstr "Passos"
8703 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8705 msgid "Arrow keys move by:"
8706 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8709 msgid ""
8710 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8711 "(in px units)"
8712 msgstr ""
8713 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8714 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8716 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8718 msgid "> and < scale by:"
8719 msgstr "> i < escalen:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8722 msgid ""
8723 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8724 msgstr ""
8725 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8726 "unitats de píxel)"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8729 msgid "Inset/Outset by:"
8730 msgstr "Contrau/expandeix:"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8733 msgid ""
8734 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8735 msgstr ""
8736 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8737 "unitats de píxel)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8740 msgid "Compass-like display of angles"
8741 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8744 msgid ""
8745 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8746 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8747 "counterclockwise"
8748 msgstr ""
8749 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8750 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8751 "positiu, en sentit antihorari"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8754 msgid "Rotation snaps every:"
8755 msgstr "Gira cada:"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8758 msgid "degrees"
8759 msgstr "graus"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8762 msgid ""
8763 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8764 "[ or ] rotates by this amount"
8765 msgstr ""
8766 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8767 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8770 msgid "Zoom in/out by:"
8771 msgstr "Ampliació:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8774 msgid ""
8775 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8776 "multiplier"
8777 msgstr ""
8778 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8779 "redueixen per aquesta quantitat"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8782 msgid "Show selection cue"
8783 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8786 msgid ""
8787 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8788 msgstr ""
8789 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8790 "selector)"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8793 msgid "Enable gradient editing"
8794 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8797 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8798 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8801 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8805 msgid ""
8806 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8807 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8811 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8812 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8815 msgid ""
8816 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8817 "objects."
8818 msgstr ""
8819 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8820 "múltiples objectes."
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8823 msgid "Create new objects with:"
8824 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8827 msgid "Last used style"
8828 msgstr "Últim estil usat"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8831 msgid "Apply the style you last set on an object"
8832 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8835 msgid "This tool's own style:"
8836 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8839 msgid ""
8840 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8841 "the button below to set it."
8842 msgstr ""
8843 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8844 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8847 msgid "Take from selection"
8848 msgstr "Agafa de la selecció"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8851 msgid "This tool's style of new objects"
8852 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8855 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8856 msgstr ""
8857 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8860 msgid "Tools"
8861 msgstr "Eines"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8864 msgid "Width is in absolute units"
8865 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8868 msgid "Select new path"
8869 msgstr "Selecciona un nou camí"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8872 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8873 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8875 #. Selector
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8877 msgid "Selector"
8878 msgstr "Seleccionador"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8881 msgid "When transforming, show:"
8882 msgstr "En transformar, mostra:"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8885 msgid "Objects"
8886 msgstr "Objectes"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8889 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8890 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8893 msgid "Box outline"
8894 msgstr "Caixa al voltant"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8897 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8898 msgstr ""
8899 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8902 msgid "Per-object selection cue:"
8903 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8906 msgid "No per-object selection indication"
8907 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8910 msgid "Mark"
8911 msgstr "Marca"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8914 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8915 msgstr ""
8916 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8917 "esquerra"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8920 msgid "Box"
8921 msgstr "Caixa"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8924 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8925 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8928 msgid "Bounding box to use:"
8929 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8932 msgid "Visual bounding box"
8933 msgstr "Caixa del voltant visual"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8936 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8937 msgstr ""
8938 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8939 "filtre, etc."
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8942 msgid "Geometric bounding box"
8943 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8946 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8947 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
8949 #. Node
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8951 msgid "Node"
8952 msgstr "Node"
8954 #. Tweak
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8956 msgid "Tweak"
8957 msgstr ""
8959 #. Zoom
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8963 msgid "Zoom"
8964 msgstr "Ampliació"
8966 #. Shapes
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8968 msgid "Shapes"
8969 msgstr "Formes"
8971 #. Pencil
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8973 msgid "Pencil"
8974 msgstr "Llapis"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8978 msgid "Tolerance:"
8979 msgstr "Tolerància:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8982 msgid ""
8983 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8984 "values produce more uneven paths with more nodes"
8985 msgstr ""
8986 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8987 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8989 #. Pen
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8991 msgid "Pen"
8992 msgstr "Ploma"
8994 #. Calligraphy
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8996 msgid "Calligraphy"
8997 msgstr "Cal·ligrafia"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9000 msgid ""
9001 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9002 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9003 msgstr ""
9004 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9005 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9006 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9009 msgid ""
9010 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9011 "selection)"
9012 msgstr ""
9013 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9014 "que estigui seleccionat)"
9016 #. Paint Bucket
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9018 msgid "Paint Bucket"
9019 msgstr "Cubell de pintura"
9021 #. Gradient
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9023 msgid "Gradient"
9024 msgstr "Degradat"
9026 #. Connector
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9028 msgid "Connector"
9029 msgstr "Connector"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9032 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9033 msgstr ""
9034 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9035 "objectes de text"
9037 #. Dropper
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9039 msgid "Dropper"
9040 msgstr "Comptagotes"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9043 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9044 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9047 msgid "Remember and use last window's geometry"
9048 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9051 msgid "Don't save window geometry"
9052 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Dockable"
9058 msgstr "Escala"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Floating"
9064 msgstr "Relació"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9067 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9068 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9071 msgid "Zoom when window is resized"
9072 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9075 msgid "Show close button on dialogs"
9076 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9079 msgid "Aggressive"
9080 msgstr "Agressiu"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9083 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9084 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9087 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9088 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9091 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9092 msgstr ""
9093 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9096 msgid ""
9097 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9098 "preferences)"
9099 msgstr ""
9100 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9101 "preferències de l'usuari)"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9104 msgid ""
9105 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9106 "document)"
9107 msgstr ""
9108 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9109 "geometria en el document)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9114 msgstr ""
9115 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9118 msgid "Dialogs on top:"
9119 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9122 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9123 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9126 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9127 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9130 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9131 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9134 msgid ""
9135 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9136 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9137 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9138 msgstr ""
9139 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9140 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9141 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9142 "minimitzada)"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9145 msgid "Miscellaneous:"
9146 msgstr "Miscel·lània:"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9149 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9150 msgstr ""
9151 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9154 msgid ""
9155 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9156 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9157 "above the right scrollbar)"
9158 msgstr ""
9159 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9160 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9161 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9164 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9165 msgstr ""
9166 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9169 msgid "Windows"
9170 msgstr "Finestres"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9173 msgid "Move in parallel"
9174 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9177 msgid "Stay unmoved"
9178 msgstr "No es mouen"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9181 msgid "Move according to transform"
9182 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9185 msgid "Are unlinked"
9186 msgstr "Es desenllacen"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9189 msgid "Are deleted"
9190 msgstr "Se suprimeixen"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9193 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9194 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9197 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9198 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9201 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9202 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9205 msgid ""
9206 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9207 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9208 "original."
9209 msgstr ""
9210 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9211 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9214 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9215 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9218 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9219 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9222 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9223 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9226 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9227 msgstr ""
9228 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9231 msgid ""
9232 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9233 msgstr ""
9234 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9235 "retall o màscara"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9238 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9239 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9242 msgid ""
9243 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9244 "drawing"
9245 msgstr ""
9246 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9247 "o màscara"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9250 msgid "Clippaths and masks"
9251 msgstr "Camins de retall i màscares"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9255 msgid "Scale stroke width"
9256 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9259 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9260 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9263 msgid "Transform gradients"
9264 msgstr "Transforma els degradats"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9267 msgid "Transform patterns"
9268 msgstr "Transforma els patrons"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9271 msgid "Optimized"
9272 msgstr "Optimitzat"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9275 msgid "Preserved"
9276 msgstr "Preservat"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9280 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9281 msgstr ""
9282 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9286 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9287 msgstr ""
9288 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9294 msgstr ""
9295 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9301 msgstr ""
9302 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9305 msgid "Store transformation:"
9306 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9309 msgid ""
9310 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9311 "attribute"
9312 msgstr ""
9313 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9314 "l'atribut transform="
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9317 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9318 msgstr ""
9319 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9320 "objectes"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9323 msgid "Transforms"
9324 msgstr "Transformacions"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9327 msgid "Best quality (slowest)"
9328 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9331 msgid "Better quality (slower)"
9332 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9335 msgid "Average quality"
9336 msgstr "Qualitat mitjana"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9339 msgid "Lower quality (faster)"
9340 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9343 msgid "Lowest quality (fastest)"
9344 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9347 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9348 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9351 msgid ""
9352 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9353 "always uses best quality)"
9354 msgstr ""
9355 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9356 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9359 msgid "Better quality, but slower display"
9360 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9363 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9364 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9367 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9368 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9371 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9372 msgstr ""
9373 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9376 msgid "Filters"
9377 msgstr "Filtres"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9380 msgid "Select in all layers"
9381 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9384 msgid "Select only within current layer"
9385 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9388 msgid "Select in current layer and sublayers"
9389 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9394 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Ignore locked objects and layers"
9399 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9402 msgid "Deselect upon layer change"
9403 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9406 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9407 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9410 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9411 msgstr ""
9412 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9415 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9416 msgstr ""
9417 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9420 msgid ""
9421 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9422 "its sublayers"
9423 msgstr ""
9424 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9425 "en totes les seves subcapes"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9431 "themselves or by being in a hidden layer)"
9432 msgstr ""
9433 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9434 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9440 "themselves or by being in a locked layer)"
9441 msgstr ""
9442 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9443 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9446 msgid ""
9447 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9448 "current layer changes"
9449 msgstr ""
9450 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9451 "capa actual canvia"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9454 msgid "Selecting"
9455 msgstr "Selecció"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9458 msgid "Default export resolution:"
9459 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9462 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9463 msgstr ""
9464 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9465 "d'exportar"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9468 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9472 msgid ""
9473 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9474 "Import and Export to OCAL function."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9478 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9479 msgstr ""
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9482 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9486 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9490 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Import/Export"
9496 msgstr "Importa"
9498 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Perceptual"
9502 msgstr "Percentatge"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Relative Colorimetric"
9507 msgstr "Movimen_t relatiu"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9510 msgid "Absolute Colorimetric"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9514 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Display adjustment"
9520 msgstr "Mode _de visualització"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Display profile:"
9525 msgstr "Mode _de visualització"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9528 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9532 msgid "Retrieve profile from display"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9536 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9540 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Display rendering intent:"
9546 msgstr "Mode _de visualització"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9550 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Proofing"
9556 msgstr "Punt"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9559 msgid "Simulate output on screen"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9563 msgid "Simulates output of target device."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9567 msgid "Mark out of gamut colors"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9571 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9575 msgid "Out of gamut warning color:"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9579 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9583 msgid "Device profile:"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9587 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9591 msgid "Device rendering intent:"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Black point compensation"
9597 msgstr "Configuració d'impressió"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9600 msgid "Enables black point compensation."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Preserve black"
9606 msgstr "Preservat"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9609 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9613 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9617 #, fuzzy
9618 msgid "<none>"
9619 msgstr "cap"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Color management"
9624 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Default grid settings"
9629 msgstr "Configuració de la pàgina"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9632 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9636 msgid ""
9637 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9638 "of major grid line color."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Grid units"
9645 msgstr "_Unitats de la graella:"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Origin X"
9651 msgstr "_Origen X:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Origin Y"
9657 msgstr "O_rigen Y:"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Spacing X"
9662 msgstr "Espaiat _X:"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Spacing Y"
9668 msgstr "Espaiat _Y:"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9672 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9673 msgstr ""
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9679 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Major grid line every"
9685 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Show dots instead of lines"
9690 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9693 msgid "Base length of z-axis"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Angle X"
9699 msgstr "Angle X:"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Angle of x-axis"
9704 msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Angle Z"
9709 msgstr "Angle Z:"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Angle of z-axis"
9714 msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9717 msgid "Add label comments to printing output"
9718 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9721 msgid ""
9722 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9723 "rendered output for an object with its label"
9724 msgstr ""
9725 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9726 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9729 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9733 msgid ""
9734 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9735 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9736 "may affect other objects using the same gradient"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9740 msgid "Simplification threshold:"
9741 msgstr "Llindar de simplificació:"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9744 msgid ""
9745 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9746 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9747 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9748 msgstr ""
9749 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9750 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9751 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9752 "predeterminat del llindar."
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9755 msgid "2x2"
9756 msgstr "2x2"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9759 msgid "4x4"
9760 msgstr "4x4"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9763 msgid "8x8"
9764 msgstr "8x8"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9767 msgid "16x16"
9768 msgstr "16x16"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9771 msgid "Oversample bitmaps:"
9772 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9774 #. consider moving this to an UI tab:
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9778 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9781 msgid ""
9782 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9783 msgstr ""
9784 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9789 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9794 msgstr ""
9795 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Maximum number of recent documents:"
9800 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9803 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9804 msgstr ""
9805 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9808 msgid "Misc"
9809 msgstr "Miscel·lània"
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9812 msgid "_Apply"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Apply chosen effect to selection"
9818 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Remove effect from selection"
9823 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9826 msgid "Apply new effect"
9827 msgstr ""
9829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Current effect"
9832 msgstr "Capa actual"
9834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9835 msgid "Unknown effect is applied"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9839 msgid "No effect applied"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9843 msgid "Item is not a shape or path"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9847 msgid "Only one item can be selected"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Empty selection"
9853 msgstr "Suprimeix la selecció"
9855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Create and apply path effect"
9858 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Remove path effect"
9863 msgstr "Suprimeix el text buit"
9865 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9866 msgid "Heap"
9867 msgstr "Memòria"
9869 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9870 msgid "In Use"
9871 msgstr "En ús"
9873 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9874 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9876 msgid "Slack"
9877 msgstr "Lliure"
9879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9880 msgid "Total"
9881 msgstr "Total"
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9885 msgid "Unknown"
9886 msgstr "Desconegut"
9888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9889 msgid "Combined"
9890 msgstr "Combinat"
9892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9893 msgid "Recalculate"
9894 msgstr "Recalcula"
9896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9897 msgid "Ready."
9898 msgstr "Llest."
9900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9901 msgid ""
9902 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9903 "preferences.xml"
9904 msgstr ""
9905 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9906 "preferences.xml"
9908 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9909 #, fuzzy
9910 msgid "File"
9911 msgstr "_Fitxer"
9913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Username:"
9916 msgstr "Nom d'_usuari:"
9918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Password:"
9921 msgstr "_Contrasenya:"
9923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9924 msgid ""
9925 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9926 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Search Tag"
9932 msgstr "Cerca imatges"
9934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9935 msgid "No files matched your search"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Search"
9941 msgstr "Cerca grups"
9943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9944 msgid "Files Found"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9948 msgid "_Execute Python"
9949 msgstr "_Executa el Python"
9951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9952 msgid "_Execute Perl"
9953 msgstr "_Executa el Perl"
9955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9956 msgid "Script"
9957 msgstr "Seqüència"
9959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9960 msgid "Output"
9961 msgstr "Sortida"
9963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9964 msgid "Errors"
9965 msgstr "Errors"
9967 #. #### begin left panel
9968 #. ### begin notebook
9969 #. ## begin mode page
9970 #. # begin single scan
9971 #. brightness
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9973 msgid "Brightness cutoff"
9974 msgstr "Tall de la brillantor"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9977 msgid "Trace by a given brightness level"
9978 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9981 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9982 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9985 msgid "Single scan: creates a path"
9986 msgstr "Una passada: crea un camí"
9988 #. canny edge detection
9989 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9991 msgid "Edge detection"
9992 msgstr "Detecció de vores"
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9995 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9996 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9999 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10000 msgstr ""
10001 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10002 "vores)"
10004 #. quantization
10005 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10006 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10007 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10009 msgid "Color quantization"
10010 msgstr "Reducció de colors"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10013 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10014 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10017 msgid "The number of reduced colors"
10018 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10021 msgid "Colors:"
10022 msgstr "Colors:"
10024 #. swap black and white
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10026 msgid "Invert image"
10027 msgstr "Inverteix la imatge"
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10030 msgid "Invert black and white regions"
10031 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10033 #. # end single scan
10034 #. # begin multiple scan
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10036 msgid "Brightness steps"
10037 msgstr "Passos de brillantor"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10040 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10041 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10044 msgid "Scans:"
10045 msgstr "Passades:"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10048 msgid "The desired number of scans"
10049 msgstr "El nombre de passades"
10051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10052 msgid "Colors"
10053 msgstr "Colors"
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10056 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10057 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10060 msgid "Grays"
10061 msgstr "Grisos"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10064 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10065 msgstr ""
10066 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10068 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10070 msgid "Smooth"
10071 msgstr "Suau"
10073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10074 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10075 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10077 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10079 msgid "Stack scans"
10080 msgstr "Apila les passades"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10083 msgid ""
10084 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10085 "gaps)"
10086 msgstr ""
10087 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10088 "mosaic (normalment amb buits)"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10091 msgid "Remove background"
10092 msgstr "Suprimeix el fons"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10095 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10096 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10099 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10100 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10102 #. ## begin option page
10103 #. # potrace parameters
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10105 msgid "Suppress speckles"
10106 msgstr "Suprimeix els punts"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10109 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10110 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10113 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10114 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10117 msgid "Size:"
10118 msgstr "Mida:"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10121 msgid "Smooth corners"
10122 msgstr "Suavitza les cantonades"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10125 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10126 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10129 msgid "Increase this to smooth corners more"
10130 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10133 msgid "Optimize paths"
10134 msgstr "Optimitza els camins"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10137 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10138 msgstr ""
10139 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10142 msgid ""
10143 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10144 "optimization"
10145 msgstr ""
10146 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10147 "optimització més agressiva"
10149 #. ## end option page
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10151 msgid "Options"
10152 msgstr "Opcions"
10154 #. ### credits
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10156 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10157 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10160 msgid "Credits"
10161 msgstr "Crèdits"
10163 #. #### begin right panel
10164 #. ## SIOX
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10166 msgid "SIOX foreground selection"
10167 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10170 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10171 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10173 #. ## preview
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10175 msgid "Update"
10176 msgstr "Actualitza"
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10179 msgid ""
10180 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10181 "tracing"
10182 msgstr ""
10183 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10184 "vectoritzar"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10187 msgid "Preview"
10188 msgstr "Previsualitza"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10191 msgid "Abort a trace in progress"
10192 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10195 msgid "Execute the trace"
10196 msgstr "Executa la vectorització"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10200 msgid "_Horizontal"
10201 msgstr "_Horitzontal"
10203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10204 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10205 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10209 msgid "_Vertical"
10210 msgstr "_Vertical"
10212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10213 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10214 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10217 msgid "_Width"
10218 msgstr "A_mplada"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10223 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10226 msgid "_Height"
10227 msgstr "A_lçada"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10232 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10235 msgid "A_ngle"
10236 msgstr "A_ngle"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10239 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10240 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10243 msgid ""
10244 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10245 "displacement, or percentage displacement"
10246 msgstr ""
10247 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10248 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10251 msgid ""
10252 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10253 "or percentage displacement"
10254 msgstr ""
10255 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10256 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10259 msgid "Transformation matrix element A"
10260 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10263 msgid "Transformation matrix element B"
10264 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10267 msgid "Transformation matrix element C"
10268 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10271 msgid "Transformation matrix element D"
10272 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10275 msgid "Transformation matrix element E"
10276 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10279 msgid "Transformation matrix element F"
10280 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10283 msgid "Rela_tive move"
10284 msgstr "Movimen_t relatiu"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10287 msgid ""
10288 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10289 "edit the current absolute position directly"
10290 msgstr ""
10291 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10292 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10295 msgid "Scale proportionally"
10296 msgstr "Escala proporcionalment"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10299 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10300 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10303 msgid "Apply to each _object separately"
10304 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10307 msgid ""
10308 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10309 "transform the selection as a whole"
10310 msgstr ""
10311 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10312 "transforma la selecció com a un de sol"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10315 msgid "Edit c_urrent matrix"
10316 msgstr "Edita la matri_u actual"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10319 msgid ""
10320 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10321 "this matrix"
10322 msgstr ""
10323 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10324 "la transformació per aquesta matriu"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10327 msgid "_Move"
10328 msgstr "_Mou"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10331 msgid "_Scale"
10332 msgstr "E_scala"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10335 msgid "_Rotate"
10336 msgstr "Gi_ra"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10339 msgid "Ske_w"
10340 msgstr "_Torç"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10343 msgid "Matri_x"
10344 msgstr "Matr_iu"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10347 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10348 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10351 msgid "Apply transformation to selection"
10352 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10355 msgid "Edit transformation matrix"
10356 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10358 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10359 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10360 #. File menu
10361 #. Edit menu
10362 #. View menu
10363 #. Layer menu
10364 #. Object menu
10365 #. Path menu
10366 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10367 #. Text menu
10368 #. About menu
10369 #. Tools toolbox
10370 #. Select Tool controls
10371 #. Node Tool controls
10372 #. Calligraphy Tool controls
10373 #. Session playback controls
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10487 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10488 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10491 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10492 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10495 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10496 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10499 msgid "Cursor coordinates"
10500 msgstr "Coordenades del cursor"
10502 #. display the initial welcome message in the statusbar
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10504 msgid ""
10505 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10506 "use selector (arrow) to move or transform them."
10507 msgstr ""
10508 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10509 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10515 "closing?</span>\n"
10516 "\n"
10517 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10518 msgstr ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10520 "de tancar?</span>\n"
10521 "\n"
10522 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10526 msgid "Close _without saving"
10527 msgstr "_Tanca sense desar"
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid ""
10532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10533 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10534 "\n"
10535 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10536 msgstr ""
10537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10538 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10539 "\n"
10540 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10543 msgid "_Save as SVG"
10544 msgstr ""
10546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10547 msgid "tiny"
10548 msgstr "petit"
10550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10551 msgid "small"
10552 msgstr "petit"
10554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10555 msgid "large"
10556 msgstr "gran"
10558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10559 msgid "huge"
10560 msgstr "enorme"
10562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10563 msgid "List"
10564 msgstr "Llista"
10566 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10567 #, fuzzy
10568 msgid "_Blend mode:"
10569 msgstr "node final"
10571 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10572 #, fuzzy
10573 msgid "B_lur:"
10574 msgstr "Blau"
10576 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10577 msgid "Proprietary"
10578 msgstr "Propietari"
10580 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10581 msgid "Other"
10582 msgstr "Altre"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10586 msgid "Fill:"
10587 msgstr "Emplenat:"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10591 msgid "Stroke:"
10592 msgstr "Contorn:"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10595 msgid "O:"
10596 msgstr "O:"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10599 msgid "N/A"
10600 msgstr "N/D"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10605 msgid "Nothing selected"
10606 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10610 msgid "<i>None</i>"
10611 msgstr "<i>Cap</i>"
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10615 msgid "No fill"
10616 msgstr "Sense emplenat"
10618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10620 msgid "No stroke"
10621 msgstr "Sense contorn"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10625 msgid "Pattern"
10626 msgstr "Patró"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10630 msgid "Pattern fill"
10631 msgstr "Emplena amb patró"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10635 msgid "Pattern stroke"
10636 msgstr "Contorn de patró"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10639 msgid "<b>L</b>"
10640 msgstr "<b>L</b>"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10644 msgid "Linear gradient fill"
10645 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10649 msgid "Linear gradient stroke"
10650 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10653 msgid "<b>R</b>"
10654 msgstr "<b>R</b>"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10658 msgid "Radial gradient fill"
10659 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10663 msgid "Radial gradient stroke"
10664 msgstr "Contorn de degradat radial"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10667 msgid "Different"
10668 msgstr "Diferent"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10671 msgid "Different fills"
10672 msgstr "Emplenats diferents"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10675 msgid "Different strokes"
10676 msgstr "Contorns diferents"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10680 msgid "<b>Unset</b>"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10684 msgid "Flat color fill"
10685 msgstr "Emplenat de color simple"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10688 msgid "Flat color stroke"
10689 msgstr "Contorn de color simple"
10691 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10693 msgid "<b>a</b>"
10694 msgstr "<b>mit.</b>"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10697 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10698 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10701 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10702 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10704 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10706 msgid "<b>m</b>"
10707 msgstr "<b>múl.</b>"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10710 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10711 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10714 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10715 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10718 msgid "Edit fill..."
10719 msgstr "Edita l'emplenat..."
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10722 msgid "Edit stroke..."
10723 msgstr "Edita el contorn..."
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10726 msgid "Last set color"
10727 msgstr "Darrer color"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10730 msgid "Last selected color"
10731 msgstr "Darrer color seleccionat"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10734 msgid "Invert"
10735 msgstr "Inverteix"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10738 msgid "White"
10739 msgstr "Blanc"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10744 msgid "Black"
10745 msgstr "Negre"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10748 msgid "Copy color"
10749 msgstr "Copia el color"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10752 msgid "Paste color"
10753 msgstr "Enganxa el color"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10757 msgid "Swap fill and stroke"
10758 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10763 msgid "Make fill opaque"
10764 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10767 msgid "Make stroke opaque"
10768 msgstr "Fes opac el contorn"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10771 msgid "Remove"
10772 msgstr "Suprimeix"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10775 msgid "Apply last set color to fill"
10776 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10779 msgid "Apply last set color to stroke"
10780 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10783 msgid "Apply last selected color to fill"
10784 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10787 msgid "Apply last selected color to stroke"
10788 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10791 msgid "Invert fill"
10792 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10795 msgid "Invert stroke"
10796 msgstr "Inverteix el contorn"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10799 msgid "White fill"
10800 msgstr "Emplenat blanc"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10803 msgid "White stroke"
10804 msgstr "Contorn blanc"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10807 msgid "Black fill"
10808 msgstr "Emplenat negre"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10811 msgid "Black stroke"
10812 msgstr "Contorn negre"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10815 msgid "Paste fill"
10816 msgstr "Enganxa emplenat"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10819 msgid "Paste stroke"
10820 msgstr "Enganxa contorn"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10824 msgid "Change opacity"
10825 msgstr "Canvia l'opacitat"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10828 msgid "Change stroke width"
10829 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10832 msgid ", drag to adjust"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Opacity, %"
10839 msgstr "% d'opacitat:"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10842 #, c-format
10843 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10844 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10847 msgid " (averaged)"
10848 msgstr " (mitjà)"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10851 msgid "0 (transparent)"
10852 msgstr "0 (transparent)"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10855 msgid "100% (opaque)"
10856 msgstr "100% (opac)"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Adjust saturation"
10861 msgstr "Menys saturació"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10867 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Adjust lightness"
10873 msgstr "Brillantor"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10879 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Adjust hue"
10885 msgstr "Arrossega la corba"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10891 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10895 msgid "Name"
10896 msgstr "Nom"
10898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10899 msgid "P_age size:"
10900 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10903 msgid "Page orientation:"
10904 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10907 msgid "_Landscape"
10908 msgstr "Horitzonta_l"
10910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10911 msgid "_Portrait"
10912 msgstr "_Vertical"
10914 #. ## Set up custom size frame
10915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10916 msgid "Custom size"
10917 msgstr "A mida"
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10920 msgid "_Fit page to selection"
10921 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10924 msgid ""
10925 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10926 "is no selection"
10927 msgstr ""
10928 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10929 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10932 msgid "U_nits:"
10933 msgstr "U_nitats:"
10935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10936 msgid "Width of paper"
10937 msgstr "Amplada del paper"
10939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10940 msgid "_Height:"
10941 msgstr "A_lçada:"
10943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10944 msgid "Height of paper"
10945 msgstr "Alçada del paper"
10947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10948 msgid "Set page size"
10949 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
10951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10952 msgid "L Gradient"
10953 msgstr "Degradat L"
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10956 msgid "R Gradient"
10957 msgstr "Degradat R"
10959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10960 #, c-format
10961 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10962 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10965 #, c-format
10966 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10967 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10970 #, c-format
10971 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10972 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10975 #, c-format
10976 msgid "O:%.3g"
10977 msgstr "0:%.3g"
10979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10980 #, c-format
10981 msgid "O:.%d"
10982 msgstr "0:.%d"
10984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10985 #, c-format
10986 msgid "Opacity: %.3g"
10987 msgstr "Opacitat: %.3g"
10989 #: ../src/verbs.cpp:1116
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Switch to next layer"
10992 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10994 #: ../src/verbs.cpp:1117
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Switched to next layer."
10997 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
10999 #: ../src/verbs.cpp:1119
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Cannot go past last layer."
11002 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11004 #: ../src/verbs.cpp:1128
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Switch to previous layer"
11007 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11009 #: ../src/verbs.cpp:1129
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Switched to previous layer."
11012 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11014 #: ../src/verbs.cpp:1131
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Cannot go before first layer."
11017 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11019 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11020 msgid "No current layer."
11021 msgstr "Cap capa."
11023 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11024 #, c-format
11025 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11026 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11028 #: ../src/verbs.cpp:1178
11029 msgid "Layer to top"
11030 msgstr "Capa a dalt de tot"
11032 #: ../src/verbs.cpp:1182
11033 msgid "Raise layer"
11034 msgstr "Puja la capa"
11036 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11037 #, c-format
11038 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11039 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11041 #: ../src/verbs.cpp:1186
11042 msgid "Layer to bottom"
11043 msgstr "Capa a sota de tot"
11045 #: ../src/verbs.cpp:1190
11046 msgid "Lower layer"
11047 msgstr "Baixa la capa"
11049 #: ../src/verbs.cpp:1199
11050 msgid "Cannot move layer any further."
11051 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11053 #: ../src/verbs.cpp:1227
11054 msgid "Delete layer"
11055 msgstr "Suprimeix la capa"
11057 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11058 #: ../src/verbs.cpp:1230
11059 msgid "Deleted layer."
11060 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11062 #: ../src/verbs.cpp:1312
11063 msgid "Flip horizontally"
11064 msgstr "Volteja horitzontalment"
11066 #: ../src/verbs.cpp:1327
11067 msgid "Flip vertically"
11068 msgstr "Volteja verticalment"
11070 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11071 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11072 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11073 #: ../src/verbs.cpp:1791
11074 msgid "tutorial-basic.svg"
11075 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11078 #: ../src/verbs.cpp:1795
11079 msgid "tutorial-shapes.svg"
11080 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11083 #: ../src/verbs.cpp:1799
11084 msgid "tutorial-advanced.svg"
11085 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11088 #: ../src/verbs.cpp:1803
11089 msgid "tutorial-tracing.svg"
11090 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11093 #: ../src/verbs.cpp:1807
11094 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11095 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11098 #: ../src/verbs.cpp:1811
11099 msgid "tutorial-elements.svg"
11100 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11103 #: ../src/verbs.cpp:1815
11104 msgid "tutorial-tips.svg"
11105 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11108 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11109 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11112 msgid "Unlock all objects in all layers"
11113 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11116 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11117 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11120 msgid "Unhide all objects in all layers"
11121 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2119
11124 msgid "Does nothing"
11125 msgstr "No fa res"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2122
11128 msgid "Create new document from the default template"
11129 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2124
11132 msgid "_Open..."
11133 msgstr "_Obre..."
11135 #: ../src/verbs.cpp:2125
11136 msgid "Open an existing document"
11137 msgstr "Obre un document existent"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2126
11140 msgid "Re_vert"
11141 msgstr "Recu_pera"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2127
11144 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11145 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2128
11148 msgid "_Save"
11149 msgstr "De_sa"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2128
11152 msgid "Save document"
11153 msgstr "Desa el document"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2130
11156 msgid "Save _As..."
11157 msgstr "_Anomena i desa..."
11159 #: ../src/verbs.cpp:2131
11160 msgid "Save document under a new name"
11161 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2132
11164 msgid "Save a Cop_y..."
11165 msgstr "Desa una _còpia..."
11167 #: ../src/verbs.cpp:2133
11168 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11169 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2134
11172 msgid "_Print..."
11173 msgstr "Im_primeix..."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2134
11176 msgid "Print document"
11177 msgstr "Imprimeix el document"
11179 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11180 #: ../src/verbs.cpp:2137
11181 msgid "Vac_uum Defs"
11182 msgstr "Nete_ja definicions"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2137
11185 msgid ""
11186 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11187 "defs&gt; of the document"
11188 msgstr ""
11189 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
11190 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2139
11193 msgid "Print Previe_w"
11194 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2140
11197 msgid "Preview document printout"
11198 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2141
11201 msgid "_Import..."
11202 msgstr "_Importa..."
11204 #: ../src/verbs.cpp:2142
11205 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11206 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2143
11209 msgid "_Export Bitmap..."
11210 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11212 #: ../src/verbs.cpp:2144
11213 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11214 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2145
11217 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/verbs.cpp:2146
11221 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/verbs.cpp:2146
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11227 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2147
11230 msgid "N_ext Window"
11231 msgstr "Finestra s_egüent"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2148
11234 msgid "Switch to the next document window"
11235 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2149
11238 msgid "P_revious Window"
11239 msgstr "Finest_ra anterior"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2150
11242 msgid "Switch to the previous document window"
11243 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2151
11246 msgid "_Close"
11247 msgstr "Tan_ca"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2152
11250 msgid "Close this document window"
11251 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2153
11254 msgid "_Quit"
11255 msgstr "_Surt"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2153
11258 msgid "Quit Inkscape"
11259 msgstr "Surt de l'Inkscape"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2156
11262 msgid "Undo last action"
11263 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2159
11266 msgid "Do again the last undone action"
11267 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2160
11270 msgid "Cu_t"
11271 msgstr "Re_talla"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2161
11274 msgid "Cut selection to clipboard"
11275 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2162
11278 msgid "_Copy"
11279 msgstr "_Copia"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2163
11282 msgid "Copy selection to clipboard"
11283 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2164
11286 msgid "_Paste"
11287 msgstr "_Enganxa"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2165
11290 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11291 msgstr ""
11292 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
11293 "text"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2166
11296 msgid "Paste _Style"
11297 msgstr "Enganxa l'e_stil"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2167
11300 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11301 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2169
11304 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11305 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2170
11308 msgid "Paste _Width"
11309 msgstr "Amplada de pà_gina"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2171
11312 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11313 msgstr ""
11314 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11315 "copiat"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2172
11318 msgid "Paste _Height"
11319 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2173
11322 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11323 msgstr ""
11324 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2174
11327 msgid "Paste Size Separately"
11328 msgstr "Enganxa la mida per separat"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2175
11331 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11332 msgstr ""
11333 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2176
11336 msgid "Paste Width Separately"
11337 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2177
11340 msgid ""
11341 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11342 "object"
11343 msgstr ""
11344 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2178
11347 msgid "Paste Height Separately"
11348 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2179
11351 msgid ""
11352 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11353 "object"
11354 msgstr ""
11355 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11356 "l'objecte copiat"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2180
11359 msgid "Paste _In Place"
11360 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2181
11363 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11364 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2182
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Paste Path _Effect"
11369 msgstr "Enganxa el text"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2183
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11374 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2184
11377 msgid "_Delete"
11378 msgstr "_Suprimeix"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2185
11381 msgid "Delete selection"
11382 msgstr "Suprimeix la selecció"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2186
11385 msgid "Duplic_ate"
11386 msgstr "Duplic_a"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2187
11389 msgid "Duplicate selected objects"
11390 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2188
11393 msgid "Create Clo_ne"
11394 msgstr "Crea un clo_n"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2189
11397 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11398 msgstr ""
11399 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2190
11402 msgid "Unlin_k Clone"
11403 msgstr "Desen_llaça el clon"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2191
11406 msgid ""
11407 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11408 "object"
11409 msgstr ""
11410 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2192
11413 msgid "Select _Original"
11414 msgstr "Selecci_ona l'original"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2193
11417 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11418 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
11420 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11421 #: ../src/verbs.cpp:2195
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Objects to _Marker"
11424 msgstr "Objectes a patró"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2196
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Convert selection to a line marker"
11429 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11431 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11432 #: ../src/verbs.cpp:2198
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Objects to Gu_ides"
11435 msgstr "Objectes a patró"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2199
11438 msgid ""
11439 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11440 "edges"
11441 msgstr ""
11443 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11444 #: ../src/verbs.cpp:2201
11445 msgid "Objects to Patter_n"
11446 msgstr "O_bjectes a patró"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2202
11449 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11450 msgstr ""
11451 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11453 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11454 #: ../src/verbs.cpp:2204
11455 msgid "Pattern to _Objects"
11456 msgstr "Patró a ob_jectes"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2205
11459 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11460 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2206
11463 msgid "Clea_r All"
11464 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2207
11467 msgid "Delete all objects from document"
11468 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2208
11471 msgid "Select Al_l"
11472 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2209
11475 msgid "Select all objects or all nodes"
11476 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2210
11479 msgid "Select All in All La_yers"
11480 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2211
11483 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11484 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2212
11487 msgid "In_vert Selection"
11488 msgstr "In_verteix selecció"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2213
11491 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11492 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2214
11495 msgid "Invert in All Layers"
11496 msgstr "Inverteix totes les capes"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2215
11499 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11500 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2216
11503 msgid "Select Next"
11504 msgstr "Selecciona el següent"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2217
11507 msgid "Select next object or node"
11508 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2218
11511 msgid "Select Previous"
11512 msgstr "Selecciona l'anterior"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2219
11515 msgid "Select previous object or node"
11516 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2220
11519 msgid "D_eselect"
11520 msgstr "D_esfés la selecció"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2221
11523 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11524 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Next Path Effect Parameter"
11529 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11532 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11533 msgstr ""
11535 #. Selection
11536 #: ../src/verbs.cpp:2226
11537 msgid "Raise to _Top"
11538 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2227
11541 msgid "Raise selection to top"
11542 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2228
11545 msgid "Lower to _Bottom"
11546 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2229
11549 msgid "Lower selection to bottom"
11550 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2230
11553 msgid "_Raise"
11554 msgstr "Pu_ja"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2231
11557 msgid "Raise selection one step"
11558 msgstr "Puja la selecció una posició"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2232
11561 msgid "_Lower"
11562 msgstr "Bai_xa"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2233
11565 msgid "Lower selection one step"
11566 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2234
11569 msgid "_Group"
11570 msgstr "A_grupa"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2235
11573 msgid "Group selected objects"
11574 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2237
11577 msgid "Ungroup selected groups"
11578 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2239
11581 msgid "_Put on Path"
11582 msgstr "_Posa en el camí"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2241
11585 msgid "_Remove from Path"
11586 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2243
11589 msgid "Remove Manual _Kerns"
11590 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11592 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11593 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11594 #: ../src/verbs.cpp:2246
11595 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11596 msgstr ""
11597 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11598 "de text"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2248
11601 msgid "_Union"
11602 msgstr "_Unió"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2249
11605 msgid "Create union of selected paths"
11606 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2250
11609 msgid "_Intersection"
11610 msgstr "_Intersecció"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2251
11613 msgid "Create intersection of selected paths"
11614 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2252
11617 msgid "_Difference"
11618 msgstr "_Resta"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2253
11621 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11622 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2254
11625 msgid "E_xclusion"
11626 msgstr "E_xclusió"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2255
11629 msgid ""
11630 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11631 "path)"
11632 msgstr ""
11633 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11634 "només a un camí)"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2256
11637 msgid "Di_vision"
11638 msgstr "Di_visió"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2257
11641 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11642 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11644 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11645 #. Advanced tutorial for more info
11646 #: ../src/verbs.cpp:2260
11647 msgid "Cut _Path"
11648 msgstr "Re_talla el camí"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2261
11651 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11652 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11654 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11655 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11656 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11657 #: ../src/verbs.cpp:2265
11658 msgid "Outs_et"
11659 msgstr "_Expandeix"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2266
11662 msgid "Outset selected paths"
11663 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2268
11666 msgid "O_utset Path by 1 px"
11667 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2269
11670 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11671 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2271
11674 msgid "O_utset Path by 10 px"
11675 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2272
11678 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11679 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11681 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11682 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11683 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11684 #: ../src/verbs.cpp:2276
11685 msgid "I_nset"
11686 msgstr "Co_ntrau"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2277
11689 msgid "Inset selected paths"
11690 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2279
11693 msgid "I_nset Path by 1 px"
11694 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2280
11697 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11698 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2282
11701 msgid "I_nset Path by 10 px"
11702 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2283
11705 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11706 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2285
11709 msgid "D_ynamic Offset"
11710 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2285
11713 msgid "Create a dynamic offset object"
11714 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2287
11717 msgid "_Linked Offset"
11718 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2288
11721 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11722 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2290
11725 msgid "_Stroke to Path"
11726 msgstr "_Contorn a camí"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2291
11729 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11730 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2292
11733 msgid "Si_mplify"
11734 msgstr "Si_mplifica"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2293
11737 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11738 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2294
11741 msgid "_Reverse"
11742 msgstr "A l'in_revés"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2295
11745 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11746 msgstr ""
11747 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11748 "marcadors)"
11750 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11751 #: ../src/verbs.cpp:2297
11752 msgid "_Trace Bitmap..."
11753 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11755 #: ../src/verbs.cpp:2298
11756 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11757 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2299
11760 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11761 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2300
11764 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11765 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2301
11768 msgid "_Combine"
11769 msgstr "_Combina"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2302
11772 msgid "Combine several paths into one"
11773 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11776 #. Advanced tutorial for more info
11777 #: ../src/verbs.cpp:2305
11778 msgid "Break _Apart"
11779 msgstr "Sep_ara"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2306
11782 msgid "Break selected paths into subpaths"
11783 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2307
11786 msgid "Gri_d Arrange..."
11787 msgstr "Or_denació en graella..."
11789 #: ../src/verbs.cpp:2308
11790 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11791 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11793 #. Layer
11794 #: ../src/verbs.cpp:2310
11795 msgid "_Add Layer..."
11796 msgstr "_Nova capa..."
11798 #: ../src/verbs.cpp:2311
11799 msgid "Create a new layer"
11800 msgstr "Crea una nova capa"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2312
11803 msgid "Re_name Layer..."
11804 msgstr "Re_anomena la capa..."
11806 #: ../src/verbs.cpp:2313
11807 msgid "Rename the current layer"
11808 msgstr "Reanomena la capa actual"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2314
11811 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11812 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2315
11815 msgid "Switch to the layer above the current"
11816 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2316
11819 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11820 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2317
11823 msgid "Switch to the layer below the current"
11824 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2318
11827 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11828 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2319
11831 msgid "Move selection to the layer above the current"
11832 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2320
11835 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11836 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2321
11839 msgid "Move selection to the layer below the current"
11840 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2322
11843 msgid "Layer to _Top"
11844 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2323
11847 msgid "Raise the current layer to the top"
11848 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2324
11851 msgid "Layer to _Bottom"
11852 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2325
11855 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11856 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2326
11859 msgid "_Raise Layer"
11860 msgstr "Puja la _capa"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2327
11863 msgid "Raise the current layer"
11864 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2328
11867 msgid "_Lower Layer"
11868 msgstr "Baixa _la capa"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2329
11871 msgid "Lower the current layer"
11872 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2330
11875 msgid "_Delete Current Layer"
11876 msgstr "_Suprimeix la capa"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2331
11879 msgid "Delete the current layer"
11880 msgstr "Suprimeix la capa actual"
11882 #. Object
11883 #: ../src/verbs.cpp:2334
11884 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11885 msgstr "Gira _90º horaris"
11887 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11888 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11889 #: ../src/verbs.cpp:2337
11890 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11891 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2338
11894 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11895 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11897 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11898 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11899 #: ../src/verbs.cpp:2341
11900 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11901 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2342
11904 msgid "Remove _Transformations"
11905 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2343
11908 msgid "Remove transformations from object"
11909 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2344
11912 msgid "_Object to Path"
11913 msgstr "_Objecte a camí"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2345
11916 msgid "Convert selected object to path"
11917 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2346
11920 msgid "_Flow into Frame"
11921 msgstr "_Flota en el marc"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2347
11924 msgid ""
11925 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11926 "frame object"
11927 msgstr ""
11928 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11929 "l'objecte de marc"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2348
11932 msgid "_Unflow"
11933 msgstr "N_o ho flotis"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2349
11936 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11937 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2350
11940 msgid "_Convert to Text"
11941 msgstr "_Converteix a text"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2351
11944 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11945 msgstr ""
11946 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2353
11949 msgid "Flip _Horizontal"
11950 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2353
11953 msgid "Flip selected objects horizontally"
11954 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2356
11957 msgid "Flip _Vertical"
11958 msgstr "_Volteja verticalment"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2356
11961 msgid "Flip selected objects vertically"
11962 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2359
11965 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11966 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11969 msgid "_Release"
11970 msgstr "Allibe_ra"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2361
11973 msgid "Remove mask from selection"
11974 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2363
11977 msgid ""
11978 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11979 msgstr ""
11980 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11981 "a camí de retall)"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2365
11984 msgid "Remove clipping path from selection"
11985 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
11987 #. Tools
11988 #: ../src/verbs.cpp:2368
11989 msgid "Select"
11990 msgstr "Selecciona"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2369
11993 msgid "Select and transform objects"
11994 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2370
11997 msgid "Node Edit"
11998 msgstr "Edició de node"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2371
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Edit paths by nodes"
12003 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2373
12006 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/verbs.cpp:2375
12010 msgid "Create rectangles and squares"
12011 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2377
12014 msgid "Create 3D boxes"
12015 msgstr "Crea caixes 3D"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2379
12018 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12019 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2381
12022 msgid "Create stars and polygons"
12023 msgstr "Crea estels i polígons"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2383
12026 msgid "Create spirals"
12027 msgstr "Crea espirals"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2385
12030 msgid "Draw freehand lines"
12031 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2387
12034 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12035 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2389
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12040 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2391
12043 msgid "Create and edit text objects"
12044 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2393
12047 msgid "Create and edit gradients"
12048 msgstr "Crea i edita els degradats"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2395
12051 msgid "Zoom in or out"
12052 msgstr "Apropa o allunya"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2397
12055 msgid "Pick colors from image"
12056 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2399
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Create diagram connectors"
12061 msgstr "Crea connectors"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2401
12064 msgid "Fill bounded areas"
12065 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12067 #. Tool prefs
12068 #: ../src/verbs.cpp:2404
12069 msgid "Selector Preferences"
12070 msgstr "Preferències de la selecció"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2405
12073 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12074 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2406
12077 msgid "Node Tool Preferences"
12078 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2407
12081 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12082 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2408
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Tweak Tool Preferences"
12087 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2409
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12092 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2410
12095 msgid "Rectangle Preferences"
12096 msgstr "Preferències del rectangle"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2411
12099 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12100 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2412
12103 msgid "3D Box Preferences"
12104 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2413
12107 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12108 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2414
12111 msgid "Ellipse Preferences"
12112 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2415
12115 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12116 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2416
12119 msgid "Star Preferences"
12120 msgstr "Preferències de l'estel"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2417
12123 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12124 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2418
12127 msgid "Spiral Preferences"
12128 msgstr "Preferències de l'espiral"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2419
12131 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12132 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2420
12135 msgid "Pencil Preferences"
12136 msgstr "Preferències del llapis"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2421
12139 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12140 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2422
12143 msgid "Pen Preferences"
12144 msgstr "Preferències del rotulador"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2423
12147 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12148 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2424
12151 msgid "Calligraphic Preferences"
12152 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2425
12155 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12156 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2426
12159 msgid "Text Preferences"
12160 msgstr "Preferències de text"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2427
12163 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12164 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2428
12167 msgid "Gradient Preferences"
12168 msgstr "Preferències del degradat"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2429
12171 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12172 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2430
12175 msgid "Zoom Preferences"
12176 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2431
12179 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12180 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2432
12183 msgid "Dropper Preferences"
12184 msgstr "Preferències del comptagotes"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2433
12187 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12188 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2434
12191 msgid "Connector Preferences"
12192 msgstr "Preferències del connector"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2435
12195 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12196 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2436
12199 msgid "Paint Bucket Preferences"
12200 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2437
12203 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12204 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
12206 #. Zoom/View
12207 #: ../src/verbs.cpp:2440
12208 msgid "Zoom In"
12209 msgstr "Apropa"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2440
12212 msgid "Zoom in"
12213 msgstr "Apropa"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2441
12216 msgid "Zoom Out"
12217 msgstr "Allunya"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2441
12220 msgid "Zoom out"
12221 msgstr "Allunya"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2442
12224 msgid "_Rulers"
12225 msgstr "_Regles"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2442
12228 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12229 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2443
12232 msgid "Scroll_bars"
12233 msgstr "_Barres de desplaçament"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2443
12236 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12237 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2444
12240 msgid "_Grid"
12241 msgstr "_Graella"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2444
12244 msgid "Show or hide the grid"
12245 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2445
12248 msgid "G_uides"
12249 msgstr "G_uies"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2445
12252 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12253 msgstr ""
12254 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2447
12257 msgid "Nex_t Zoom"
12258 msgstr "Ampliació següen_t"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2447
12261 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12262 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2449
12265 msgid "Pre_vious Zoom"
12266 msgstr "Am_pliació anterior"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2449
12269 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12270 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2451
12273 msgid "Zoom 1:_1"
12274 msgstr "Ampliació _1:1"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2451
12277 msgid "Zoom to 1:1"
12278 msgstr "Ampliació a 1:1"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2453
12281 msgid "Zoom 1:_2"
12282 msgstr "Ampliació 1:_2"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2453
12285 msgid "Zoom to 1:2"
12286 msgstr "Ampliació a 1:2"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2455
12289 msgid "_Zoom 2:1"
12290 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2455
12293 msgid "Zoom to 2:1"
12294 msgstr "Ampliació a 2:1"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2458
12297 msgid "_Fullscreen"
12298 msgstr "_Pantalla completa"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2458
12301 msgid "Stretch this document window to full screen"
12302 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2461
12305 msgid "Duplic_ate Window"
12306 msgstr "Duplic_a la finestra"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2461
12309 msgid "Open a new window with the same document"
12310 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2463
12313 msgid "_New View Preview"
12314 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2464
12317 msgid "New View Preview"
12318 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12320 #. "view_new_preview"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2466
12322 msgid "_Normal"
12323 msgstr "_Normal"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2467
12326 msgid "Switch to normal display mode"
12327 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2468
12330 msgid "_Outline"
12331 msgstr "_Vora"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2469
12334 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12335 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2470
12338 msgid "_Toggle"
12339 msgstr "Commu_ta"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2471
12342 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12343 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2473
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Color manage view"
12348 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2474
12351 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/verbs.cpp:2476
12355 msgid "Ico_n Preview..."
12356 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2477
12359 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12360 msgstr ""
12361 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12362 "d'icona"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2479
12365 msgid "Zoom to fit page in window"
12366 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2480
12369 msgid "Page _Width"
12370 msgstr "Amplada de pà_gina"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2481
12373 msgid "Zoom to fit page width in window"
12374 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2483
12377 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12378 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2485
12381 msgid "Zoom to fit selection in window"
12382 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12384 #. Dialogs
12385 #: ../src/verbs.cpp:2488
12386 msgid "In_kscape Preferences..."
12387 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2489
12390 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12391 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2490
12394 msgid "_Document Properties..."
12395 msgstr "Propietats _del document..."
12397 #: ../src/verbs.cpp:2491
12398 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12399 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2492
12402 msgid "Document _Metadata..."
12403 msgstr "Metadades del _document..."
12405 #: ../src/verbs.cpp:2493
12406 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12407 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2494
12410 msgid "_Fill and Stroke..."
12411 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2495
12414 msgid ""
12415 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12416 msgstr ""
12417 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
12418 "fletxa..."
12420 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12421 #: ../src/verbs.cpp:2497
12422 msgid "S_watches..."
12423 msgstr "Mostres de _color..."
12425 #: ../src/verbs.cpp:2498
12426 msgid "Select colors from a swatches palette"
12427 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2499
12430 msgid "Transfor_m..."
12431 msgstr "Transfor_ma..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2500
12434 msgid "Precisely control objects' transformations"
12435 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2501
12438 msgid "_Align and Distribute..."
12439 msgstr "_Alinea i distribueix..."
12441 #: ../src/verbs.cpp:2502
12442 msgid "Align and distribute objects"
12443 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2503
12446 msgid "Undo _History..."
12447 msgstr "_Historial del desfer..."
12449 #: ../src/verbs.cpp:2504
12450 msgid "Undo History"
12451 msgstr "Historial de desfer"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2505
12454 msgid "_Text and Font..."
12455 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2506
12458 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12459 msgstr ""
12460 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
12461 "propietats de text"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2507
12464 msgid "_XML Editor..."
12465 msgstr "Editor _XML..."
12467 #: ../src/verbs.cpp:2508
12468 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12469 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2509
12472 msgid "_Find..."
12473 msgstr "_Cerca..."
12475 #: ../src/verbs.cpp:2510
12476 msgid "Find objects in document"
12477 msgstr "Cerca objectes al document"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2511
12480 msgid "_Messages..."
12481 msgstr "_Missatges..."
12483 #: ../src/verbs.cpp:2512
12484 msgid "View debug messages"
12485 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2513
12488 msgid "S_cripts..."
12489 msgstr "_Seqüències..."
12491 #: ../src/verbs.cpp:2514
12492 msgid "Run scripts"
12493 msgstr "Executa les seqüències"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2515
12496 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12497 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2516
12500 msgid "Show or hide all open dialogs"
12501 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2517
12504 msgid "Create Tiled Clones..."
12505 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2518
12508 msgid ""
12509 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12510 "scattering"
12511 msgstr ""
12512 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12513 "dispersant-los"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2519
12516 msgid "_Object Properties..."
12517 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12519 #: ../src/verbs.cpp:2520
12520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12521 msgstr ""
12522 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2523
12525 msgid "_Instant Messaging..."
12526 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12528 #: ../src/verbs.cpp:2523
12529 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12530 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2525
12533 msgid "_Input Devices..."
12534 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2526
12537 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12538 msgstr ""
12539 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2527
12542 msgid "_Extensions..."
12543 msgstr "_Extensions..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2528
12546 msgid "Query information about extensions"
12547 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2529
12550 msgid "Layer_s..."
12551 msgstr "_Capes..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2530
12554 msgid "View Layers"
12555 msgstr "Mostra les capes"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2531
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Path Effects..."
12560 msgstr "Efectes dels filtres..."
12562 #: ../src/verbs.cpp:2532
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Manage path effects"
12565 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2533
12568 msgid "Filter Effects..."
12569 msgstr "Efectes dels filtres..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2534
12572 msgid "Manage SVG filter effects"
12573 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12575 #. Help
12576 #: ../src/verbs.cpp:2537
12577 msgid "About E_xtensions"
12578 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2538
12581 msgid "Information on Inkscape extensions"
12582 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2539
12585 msgid "About _Memory"
12586 msgstr "Quant a la _memòria"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2540
12589 msgid "Memory usage information"
12590 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2541
12593 msgid "_About Inkscape"
12594 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2542
12597 msgid "Inkscape version, authors, license"
12598 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12600 #. "help_about"
12601 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12602 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12603 #. Tutorials
12604 #: ../src/verbs.cpp:2547
12605 msgid "Inkscape: _Basic"
12606 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2548
12609 msgid "Getting started with Inkscape"
12610 msgstr "Començar amb Inkscape"
12612 #. "tutorial_basic"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2549
12614 msgid "Inkscape: _Shapes"
12615 msgstr "Inkscape: forme_s"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2550
12618 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12619 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2551
12622 msgid "Inkscape: _Advanced"
12623 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2552
12626 msgid "Advanced Inkscape topics"
12627 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12629 #. "tutorial_advanced"
12630 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12631 #: ../src/verbs.cpp:2554
12632 msgid "Inkscape: T_racing"
12633 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2555
12636 msgid "Using bitmap tracing"
12637 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12639 #. "tutorial_tracing"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2556
12641 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12642 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2557
12645 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12646 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2558
12649 msgid "_Elements of Design"
12650 msgstr "_Elements de disseny"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2559
12653 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12654 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12656 #. "tutorial_design"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2560
12658 msgid "_Tips and Tricks"
12659 msgstr "Con_sells"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2561
12662 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12663 msgstr "Alguns consells"
12665 #. "tutorial_tips"
12666 #. Effect
12667 #: ../src/verbs.cpp:2564
12668 msgid "Previous Effect"
12669 msgstr "Efecte anterior"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2565
12672 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12673 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2566
12676 msgid "Previous Effect Settings..."
12677 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12679 #: ../src/verbs.cpp:2567
12680 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12681 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12683 #. Fit Page
12684 #: ../src/verbs.cpp:2570
12685 msgid "Fit Page to Selection"
12686 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2571
12689 msgid "Fit the page to the current selection"
12690 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2572
12693 msgid "Fit Page to Drawing"
12694 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2573
12697 msgid "Fit the page to the drawing"
12698 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2574
12701 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12702 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2575
12705 msgid ""
12706 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12707 msgstr ""
12708 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12710 #. LockAndHide
12711 #: ../src/verbs.cpp:2577
12712 msgid "Unlock All"
12713 msgstr "Desbloca-ho tot"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2579
12716 msgid "Unlock All in All Layers"
12717 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2581
12720 msgid "Unhide All"
12721 msgstr "Mostra-ho tot"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2583
12724 msgid "Unhide All in All Layers"
12725 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12727 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12728 msgid "Dash pattern"
12729 msgstr "Patró de ratlles"
12731 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12732 msgid "Pattern offset"
12733 msgstr "Desplaçament de patró"
12735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12736 #, c-format
12737 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12738 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12741 #, c-format
12742 msgid "%s: %d - Inkscape"
12743 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12746 #, c-format
12747 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12748 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12751 #, c-format
12752 msgid "%s - Inkscape"
12753 msgstr "%s - Inkscape"
12755 #. Family frame
12756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12757 msgid "Font family"
12758 msgstr "Tipus de lletra"
12760 #. Style frame
12761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12762 msgid "Style"
12763 msgstr "Estil"
12765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12766 msgid "Font size:"
12767 msgstr "Mida de la lletra:"
12769 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12770 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12771 #. * some representative characters that users of your locale will be
12772 #. * interested in.
12773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12774 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12775 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12779 msgid "Edit..."
12780 msgstr "Edita..."
12782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12784 msgid ""
12785 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12786 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12787 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12788 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12789 msgstr ""
12790 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12791 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12792 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12793 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12795 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12796 msgid "reflected"
12797 msgstr "reflectit"
12799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12800 msgid "direct"
12801 msgstr "directe"
12803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12804 msgid "Repeat:"
12805 msgstr "Repeteix:"
12807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12808 msgid "Assign gradient to object"
12809 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12812 msgid "<small>No gradients</small>"
12813 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12816 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12817 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12820 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12821 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12824 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12825 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12828 msgid "Edit the stops of the gradient"
12829 msgstr "Edita les fases del degradat"
12831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12836 msgid "<b>New:</b>"
12837 msgstr "<b>Nou:</b>"
12839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12840 msgid "Create linear gradient"
12841 msgstr "Crea un degradat lineal"
12843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12844 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12845 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12848 msgid "on"
12849 msgstr "a"
12851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12852 msgid "Create gradient in the fill"
12853 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12856 msgid "Create gradient in the stroke"
12857 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12859 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12860 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12865 msgid "<b>Change:</b>"
12866 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12869 msgid "No gradients in document"
12870 msgstr "No hi ha degradats al document"
12872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12873 msgid "No gradient selected"
12874 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12877 msgid "No stops in gradient"
12878 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12881 msgid "Change gradient stop offset"
12882 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12884 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12886 msgid "Add stop"
12887 msgstr "Afegeix una fase"
12889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12890 msgid "Add another control stop to gradient"
12891 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
12893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12894 msgid "Delete stop"
12895 msgstr "Suprimeix la fase"
12897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12898 msgid "Delete current control stop from gradient"
12899 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
12901 #. Label
12902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12903 msgid "Offset:"
12904 msgstr "Desplaçament:"
12906 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12908 msgid "Stop Color"
12909 msgstr "Fase del color"
12911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12912 msgid "Gradient editor"
12913 msgstr "Editor de degradats"
12915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12916 msgid "Change gradient stop color"
12917 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12919 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12920 msgid "Toggle current layer visibility"
12921 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12923 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12924 msgid "Lock or unlock current layer"
12925 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12927 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12928 msgid "Current layer"
12929 msgstr "Capa actual"
12931 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12932 msgid "(root)"
12933 msgstr "(arrel)"
12935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12936 msgid "No paint"
12937 msgstr "Sense pintar"
12939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12940 msgid "Flat color"
12941 msgstr "Color"
12943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12944 msgid "Linear gradient"
12945 msgstr "Degradat lineal"
12947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12948 msgid "Radial gradient"
12949 msgstr "Degradat radial"
12951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12952 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12953 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
12955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12957 msgid ""
12958 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12959 "evenodd)"
12960 msgstr ""
12961 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12962 "(regla: evenodd)"
12964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12966 msgid ""
12967 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12968 msgstr ""
12969 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12970 "nonzero)"
12972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12973 msgid "No objects"
12974 msgstr "No hi ha objectes"
12976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12977 msgid "Multiple styles"
12978 msgstr "Múltiples estils"
12980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12981 msgid "Paint is undefined"
12982 msgstr "Sense definir"
12984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12988 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12989 "create a new pattern from selection."
12990 msgstr ""
12991 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12992 "patró de la selecció."
12994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12995 msgid "Transform by toolbar"
12996 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12999 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13000 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13004 msgstr ""
13005 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13008 msgid ""
13009 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13010 "scaled."
13011 msgstr ""
13012 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13013 "els objectes."
13015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13016 msgid ""
13017 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13018 "are scaled."
13019 msgstr ""
13020 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13021 "s'escalin els objectes."
13023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13024 msgid ""
13025 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13026 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13027 msgstr ""
13028 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13029 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13032 msgid ""
13033 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13034 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13035 msgstr ""
13036 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13037 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13040 msgid ""
13041 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13042 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13043 msgstr ""
13044 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13045 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13048 msgid ""
13049 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13050 "scaled, rotated, or skewed)."
13051 msgstr ""
13052 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13053 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13055 #. four spinbuttons
13056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13059 #, fuzzy
13060 msgid "select_toolbar|X position"
13061 msgstr "select_toolbar|X"
13063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13064 msgid "select_toolbar|X"
13065 msgstr "select_toolbar|X"
13067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13068 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13069 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13074 #, fuzzy
13075 msgid "select_toolbar|Y position"
13076 msgstr "select_toolbar|Y"
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13079 msgid "select_toolbar|Y"
13080 msgstr "select_toolbar|Y"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13083 msgid "Vertical coordinate of selection"
13084 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13089 #, fuzzy
13090 msgid "select_toolbar|Width"
13091 msgstr "select_toolbar|A"
13093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13094 msgid "select_toolbar|W"
13095 msgstr "select_toolbar|A"
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13098 msgid "Width of selection"
13099 msgstr "Amplada de la selecció"
13101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Lock width and height"
13104 msgstr "Amplada, alçada: "
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13107 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13108 msgstr ""
13109 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13114 #, fuzzy
13115 msgid "select_toolbar|Height"
13116 msgstr "select_toolbar|A"
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13119 msgid "select_toolbar|H"
13120 msgstr "select_toolbar|A"
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13123 msgid "Height of selection"
13124 msgstr "Alçada de la selecció"
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Affect:"
13129 msgstr "Desplaçament:"
13131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Scale rounded corners"
13134 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Move gradients"
13139 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Move patterns"
13144 msgstr "Patrons"
13146 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13147 msgid "System"
13148 msgstr "Sistema"
13150 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13151 msgid "RGBA_:"
13152 msgstr "RGBA_:"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13155 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13156 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13159 msgid "RGB"
13160 msgstr "RGB"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13163 msgid "HSL"
13164 msgstr "HSL"
13166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13167 msgid "CMYK"
13168 msgstr "CMYK"
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13171 msgid "_R"
13172 msgstr "_R"
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13175 msgid "_G"
13176 msgstr "_G"
13178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13179 msgid "_B"
13180 msgstr "_B"
13182 #. Label
13183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13187 msgid "_A"
13188 msgstr "_A"
13190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13198 msgid "Alpha (opacity)"
13199 msgstr "Opacitat"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13202 msgid "_H"
13203 msgstr "_H"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13206 msgid "_S"
13207 msgstr "_S"
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13210 msgid "_L"
13211 msgstr "_L"
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13214 msgid "_C"
13215 msgstr "_C"
13217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13219 msgid "Cyan"
13220 msgstr "Cian"
13222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13223 msgid "_M"
13224 msgstr "_M"
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13228 msgid "Magenta"
13229 msgstr "Magenta"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13232 msgid "_Y"
13233 msgstr "_Y"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13237 msgid "Yellow"
13238 msgstr "Groc"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13241 msgid "_K"
13242 msgstr "_K"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13245 msgid "Unnamed"
13246 msgstr "Sense nom"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13249 msgid "Wheel"
13250 msgstr "Roda"
13252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13253 msgid "Attribute"
13254 msgstr "Atribut"
13256 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13258 msgid "Value"
13259 msgstr "Valor"
13261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13262 msgid "Type text in a text node"
13263 msgstr "Escriu text en un node de text"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13266 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13270 msgid "Style of new stars"
13271 msgstr "Estil dels nous estels"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13274 msgid "Style of new rectangles"
13275 msgstr "Estil dels nous rectangles"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13278 msgid "Style of new 3D boxes"
13279 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13282 msgid "Style of new ellipses"
13283 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13286 msgid "Style of new spirals"
13287 msgstr "Estil de les noves espirals"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13290 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13291 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13294 msgid "Style of new paths created by Pen"
13295 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13298 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13299 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13302 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13303 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Insert node"
13308 msgstr "Fes sagnat de node"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13311 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13312 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13315 msgid "Insert"
13316 msgstr "Insereix"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13319 msgid "Delete selected nodes"
13320 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Join endnodes"
13325 msgstr "Uneix els nodes"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13328 msgid "Join selected endnodes"
13329 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13332 msgid "Join"
13333 msgstr "Uneix"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13336 msgid "Join Segment"
13337 msgstr "Uneix un segment"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13340 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13341 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13344 msgid "Delete Segment"
13345 msgstr "Suprimeix el segment"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13348 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13349 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13352 msgid "Node Break"
13353 msgstr "Trenca un node"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13356 msgid "Break path at selected nodes"
13357 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13360 msgid "Node Cusp"
13361 msgstr "Afila un node"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13364 msgid "Make selected nodes corner"
13365 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13368 msgid "Node Smooth"
13369 msgstr "Suavitza un node"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13372 msgid "Make selected nodes smooth"
13373 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13376 msgid "Node Symmetric"
13377 msgstr "Node simètric"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13380 msgid "Make selected nodes symmetric"
13381 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13384 msgid "Node Line"
13385 msgstr "Línia de nodes"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13388 msgid "Make selected segments lines"
13389 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13392 msgid "Node Curve"
13393 msgstr "Curva de nodes"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13396 msgid "Make selected segments curves"
13397 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13400 msgid "Show Handles"
13401 msgstr "Mostra els manejadors"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13404 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13405 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13408 #, fuzzy
13409 msgid "X coordinate:"
13410 msgstr "Coordenades del cursor"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13413 #, fuzzy
13414 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13415 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Y coordinate:"
13420 msgstr "Coordenades del cursor"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13425 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13428 msgid "Star: Change number of corners"
13429 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13432 msgid "Star: Change spoke ratio"
13433 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13436 msgid "Make polygon"
13437 msgstr "Fes un polígon"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13440 msgid "Make star"
13441 msgstr "Fes un estel"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13444 msgid "Star: Change rounding"
13445 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13448 msgid "Star: Change randomization"
13449 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13452 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13453 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13456 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13457 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13460 msgid "triangle/tri-star"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13464 msgid "square/quad-star"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13468 msgid "pentagon/five-pointed star"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13472 msgid "hexagon/six-pointed star"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13476 msgid "Corners"
13477 msgstr "Cantonades"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13480 msgid "Corners:"
13481 msgstr "Cantonades:"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13484 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13485 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13488 msgid "thin-ray star"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13492 msgid "pentagram"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13496 msgid "hexagram"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13500 msgid "heptagram"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13504 msgid "octagram"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13508 #, fuzzy
13509 msgid "regular polygon"
13510 msgstr "Fes un polígon"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Spoke ratio"
13515 msgstr "Radi de la punxa:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13518 msgid "Spoke ratio:"
13519 msgstr "Radi de la punxa:"
13521 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13522 #. Base radius is the same for the closest handle.
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13524 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13525 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13528 msgid "stretched"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13532 msgid "twisted"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13536 #, fuzzy
13537 msgid "slightly pinched"
13538 msgstr "(lleugerament apretat)"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13541 #, fuzzy
13542 msgid "NOT rounded"
13543 msgstr "Sense arrodonir"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13546 #, fuzzy
13547 msgid "slightly rounded"
13548 msgstr "Sense arrodonir"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13551 #, fuzzy
13552 msgid "visibly rounded"
13553 msgstr "Sense arrodonir"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13556 #, fuzzy
13557 msgid "well rounded"
13558 msgstr "Sense arrodonir"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13561 #, fuzzy
13562 msgid "amply rounded"
13563 msgstr "Sense arrodonir"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13566 msgid "blown up"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Rounded"
13572 msgstr "Arrodoniment:"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13575 msgid "Rounded:"
13576 msgstr "Arrodoniment:"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13579 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13580 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13583 #, fuzzy
13584 msgid "NOT randomized"
13585 msgstr "Aleatorització:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13588 #, fuzzy
13589 msgid "slightly irregular"
13590 msgstr "(lleugerament apretat)"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13593 #, fuzzy
13594 msgid "visibly randomized"
13595 msgstr "Aleatorització:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13598 #, fuzzy
13599 msgid "strongly randomized"
13600 msgstr "Aleatorització:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Randomized"
13605 msgstr "Aleatorització:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13608 msgid "Randomized:"
13609 msgstr "Aleatorització:"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13612 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13613 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13617 msgid "Defaults"
13618 msgstr "Per defecte"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13621 msgid ""
13622 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13623 "change defaults)"
13624 msgstr ""
13625 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13626 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13629 msgid "Change rectangle"
13630 msgstr "Canvia el rectangle"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13633 msgid "W:"
13634 msgstr "A:"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13637 msgid "Width of rectangle"
13638 msgstr "Amplada del rectangle"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13641 msgid "Height of rectangle"
13642 msgstr "Alçada del rectangle"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13645 #, fuzzy
13646 msgid "not rounded"
13647 msgstr "Sense arrodonir"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Horizontal radius"
13652 msgstr "Espaiat horitzontal"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13655 msgid "Rx:"
13656 msgstr "Rx:"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13659 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13660 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Vertical radius"
13665 msgstr "Espaiat vertical"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13668 msgid "Ry:"
13669 msgstr "Ry:"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13672 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13673 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13676 msgid "Not rounded"
13677 msgstr "Sense arrodonir"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13680 msgid "Make corners sharp"
13681 msgstr "Afila les cantonades"
13683 #. TODO: use the correct axis here, too
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13685 #, fuzzy
13686 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13687 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Angle in X direction"
13692 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13695 msgid "Angle X:"
13696 msgstr "Angle X:"
13698 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Angle of PLs in X direction"
13702 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13704 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13706 #, fuzzy
13707 msgid "State of VP in X direction"
13708 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13713 msgstr ""
13714 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13715 "'infinit' (paral·lel)"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Angle in Y direction"
13720 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Angle Y:"
13725 msgstr "Angle X:"
13727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13731 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13733 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13735 #, fuzzy
13736 msgid "State of VP in Y direction"
13737 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13742 msgstr ""
13743 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13744 "'infinit' (paral·lel)"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Angle in Z direction"
13749 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13752 msgid "Angle Z:"
13753 msgstr "Angle Z:"
13755 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13759 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13763 #, fuzzy
13764 msgid "State of VP in Z direction"
13765 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13770 msgstr ""
13771 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13772 "'infinit' (paral·lel)"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13775 msgid "Change spiral"
13776 msgstr "Canvia l'espiral"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13779 #, fuzzy
13780 msgid "just a curve"
13781 msgstr "Arrossega la corba"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13784 #, fuzzy
13785 msgid "one full revolution"
13786 msgstr "Nombre de revolucions"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Number of turns"
13791 msgstr "Nombre de files"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13794 msgid "Turns:"
13795 msgstr "Girs:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13798 msgid "Number of revolutions"
13799 msgstr "Nombre de revolucions"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13802 #, fuzzy
13803 msgid "circle"
13804 msgstr "Cercle"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13807 msgid "edge is much denser"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13811 msgid "edge is denser"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13815 #, fuzzy
13816 msgid "even"
13817 msgstr "Verd"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13820 #, fuzzy
13821 msgid "center is denser"
13822 msgstr "Centra les línies"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13825 msgid "center is much denser"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Divergence"
13831 msgstr "Divergència:"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13834 msgid "Divergence:"
13835 msgstr "Divergència:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13838 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13839 msgstr ""
13840 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13843 #, fuzzy
13844 msgid "starts from center"
13845 msgstr "Reinicialitza el centre"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13848 msgid "starts mid-way"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13852 msgid "starts near edge"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Inner radius"
13858 msgstr "Radi intern:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13861 msgid "Inner radius:"
13862 msgstr "Radi intern:"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13865 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13866 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13868 #. Width
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13870 msgid "(pinch tweak)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13876 msgid "(default)"
13877 msgstr "(predeterminat)"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13880 #, fuzzy
13881 msgid "(broad tweak)"
13882 msgstr "(traç ample)"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13885 #, fuzzy
13886 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13887 msgstr ""
13888 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13890 #. Force
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13892 #, fuzzy
13893 msgid "(minimum force)"
13894 msgstr "(tremolor màxima)"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13897 #, fuzzy
13898 msgid "(maximum force)"
13899 msgstr "(tremolor màxima)"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Force"
13904 msgstr "Origen"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Force:"
13909 msgstr "Origen"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13912 msgid "The force of the tweak action"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13916 msgid "Push mode"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13920 msgid "Push parts of paths in any direction"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Shrink mode"
13926 msgstr "Desplaça els nodes"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13931 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Grow mode"
13936 msgstr "Baixa el node"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13939 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Attract mode"
13945 msgstr "Nom de l'atribut"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13948 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Repel mode"
13954 msgstr "Suprimeix"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13957 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Roughen mode"
13963 msgstr "node final"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13966 msgid "Roughen parts of paths"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Color paint mode"
13972 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13977 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Color jitter mode"
13982 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13987 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Mode:"
13992 msgstr "Mode"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Channels:"
13997 msgstr "Cancel·la"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14000 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14004 #, fuzzy
14005 msgid "H"
14006 msgstr "H:"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14009 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14013 #, fuzzy
14014 msgid "S"
14015 msgstr "_S"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14018 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14022 #, fuzzy
14023 msgid "L"
14024 msgstr "_L"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14027 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14031 #, fuzzy
14032 msgid "O"
14033 msgstr "O:"
14035 #. Fidelity
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14037 msgid "(rough, simplified)"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14041 msgid "(fine, but many nodes)"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Fidelity"
14047 msgstr "Identificador"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14050 msgid "Fidelity:"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14054 msgid ""
14055 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14056 "generate a lot of new nodes"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14060 msgid "Pressure"
14061 msgstr "Pressió"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14066 msgstr ""
14067 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14069 #. Width
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14071 msgid "(hairline)"
14072 msgstr "(cabell)"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14075 msgid "(broad stroke)"
14076 msgstr "(traç ample)"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Pen Width"
14081 msgstr "Amplada de pà_gina"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14084 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14085 msgstr ""
14086 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14088 #. Thinning
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14090 msgid "(speed blows up stroke)"
14091 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14094 msgid "(slight widening)"
14095 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14098 msgid "(constant width)"
14099 msgstr "(amplada constant)"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14102 msgid "(slight thinning, default)"
14103 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14106 msgid "(speed deflates stroke)"
14107 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Stroke Thinning"
14112 msgstr "Pinta el contorn"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14115 msgid "Thinning:"
14116 msgstr "Aprima:"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14119 msgid ""
14120 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14121 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14122 msgstr ""
14123 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14124 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14126 #. Angle
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14128 msgid "(left edge up)"
14129 msgstr "(vora esquerra sup)"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14132 msgid "(horizontal)"
14133 msgstr "(horitzontal)"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14136 msgid "(right edge up)"
14137 msgstr "(vora dreta sup)"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Pen Angle"
14142 msgstr "Angle"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14145 msgid "Angle:"
14146 msgstr "Angle:"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14149 msgid ""
14150 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14151 "fixation = 0)"
14152 msgstr ""
14153 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14154 "la fixació és 0)"
14156 #. Fixation
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14158 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14159 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14162 msgid "(almost fixed, default)"
14163 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14166 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14167 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Fixation"
14172 msgstr "Fixació:"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14175 msgid "Fixation:"
14176 msgstr "Fixació:"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14179 msgid ""
14180 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14181 "angle)"
14182 msgstr ""
14183 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14184 "traç, 1 = angle fixat)"
14186 #. Cap Rounding
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14188 msgid "(blunt caps, default)"
14189 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14192 msgid "(slightly bulging)"
14193 msgstr "(lleugerament apretat)"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14196 msgid "(approximately round)"
14197 msgstr "(aproximadament rodó)"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14200 msgid "(long protruding caps)"
14201 msgstr "(extrem de línia allargat)"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Cap rounding"
14206 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14209 msgid "Caps:"
14210 msgstr "Fi de línia:"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14213 msgid ""
14214 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14215 "round caps)"
14216 msgstr ""
14217 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14218 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14220 #. Tremor
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14222 msgid "(smooth line)"
14223 msgstr "(línia suau)"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14226 msgid "(slight tremor)"
14227 msgstr "(tremolor lleugera)"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14230 msgid "(noticeable tremor)"
14231 msgstr "(temolor notable)"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14234 msgid "(maximum tremor)"
14235 msgstr "(tremolor màxima)"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Stroke Tremor"
14240 msgstr "Estil del contorn"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14243 msgid "Tremor:"
14244 msgstr "Tremolor:"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14247 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14248 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14250 #. Wiggle
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14252 msgid "(no wiggle)"
14253 msgstr "(sense desivació)"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14256 msgid "(slight deviation)"
14257 msgstr "(lleugera desviació)"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14260 msgid "(wild waves and curls)"
14261 msgstr "(grans ones)"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Pen Wiggle"
14266 msgstr "Sacseja:"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14269 msgid "Wiggle:"
14270 msgstr "Sacseja:"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14273 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14274 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14276 #. Mass
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14278 msgid "(no inertia)"
14279 msgstr "(sense inèrcia)"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14282 msgid "(slight smoothing, default)"
14283 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14286 msgid "(noticeable lagging)"
14287 msgstr "(retard notable)"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14290 msgid "(maximum inertia)"
14291 msgstr "(inèrcia màxima)"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Pen Mass"
14296 msgstr "Cota:"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14299 msgid "Mass:"
14300 msgstr "Cota:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14303 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14304 msgstr ""
14305 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14308 msgid "Trace Background"
14309 msgstr "Traça el fons"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14312 msgid ""
14313 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14314 "minimum width, black - maximum width)"
14315 msgstr ""
14316 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
14317 "mínima, negre - amplada màxima)"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14320 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14321 msgstr ""
14322 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14325 msgid "Tilt"
14326 msgstr "Inclinació"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14329 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14330 msgstr ""
14331 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Reset all parameters to defaults"
14336 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14339 msgid "Arc: Change start/end"
14340 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14343 msgid "Arc: Change open/closed"
14344 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Start"
14349 msgstr "Inici:"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14352 msgid "Start:"
14353 msgstr "Inici:"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14356 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14357 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14360 #, fuzzy
14361 msgid "End"
14362 msgstr "Fi:"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14365 msgid "End:"
14366 msgstr "Fi:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14369 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14370 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14373 msgid "Closed arc"
14374 msgstr "Arc tancat"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14377 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14378 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14381 msgid "Open Arc"
14382 msgstr "Arc obert"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14385 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14386 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14389 msgid "Make whole"
14390 msgstr "Fes sencer"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14393 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14394 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14397 msgid "Pick alpha"
14398 msgstr "Amb transparència"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14401 msgid ""
14402 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14403 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14404 msgstr ""
14405 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14406 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14409 msgid "Set alpha"
14410 msgstr "Estableix la transparència"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14413 msgid ""
14414 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14415 msgstr ""
14416 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14417 "transparència d'emplenat o contorn"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14420 msgid "Text: Change font family"
14421 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14424 msgid "Text: Change alignment"
14425 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14428 msgid "Text: Change font style"
14429 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14432 msgid "Text: Change orientation"
14433 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14436 msgid "Text: Change font size"
14437 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14440 msgid ""
14441 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14442 "default font instead."
14443 msgstr ""
14444 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
14445 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14448 msgid "Align left"
14449 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14452 msgid "Center"
14453 msgstr "Centra"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14456 msgid "Align right"
14457 msgstr "Alinea a la dreta"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14460 msgid "Justify"
14461 msgstr "Justifica"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14464 msgid "Bold"
14465 msgstr "Negreta"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14468 msgid "Italic"
14469 msgstr "Cursiva"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14472 msgid "Change connector spacing"
14473 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14476 msgid "Avoid"
14477 msgstr "Evita"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14480 msgid "Ignore"
14481 msgstr "Ignora"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Connector Spacing"
14486 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14489 msgid "Spacing:"
14490 msgstr "Espaiat:"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14493 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14494 msgstr ""
14495 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14496 "automàticament els connectors"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14499 msgid "Graph"
14500 msgstr "Graf"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Connector Length"
14505 msgstr "Connector"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14508 msgid "Length:"
14509 msgstr "Longitud:"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14512 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14513 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14516 msgid "Downwards"
14517 msgstr "Cap a sota"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14520 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14521 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14524 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14525 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Fill by"
14530 msgstr "Omple segons:"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14533 msgid "Fill by:"
14534 msgstr "Omple segons:"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Fill Threshold"
14539 msgstr "Llindar:"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14542 msgid ""
14543 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14544 "pixels to be counted in the fill"
14545 msgstr ""
14546 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
14547 "voltants que es contaran en l'emplenat"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Grow/shrink by"
14552 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14555 msgid "Grow/shrink by:"
14556 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14559 msgid ""
14560 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14561 msgstr ""
14562 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
14563 "creat"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Close gaps"
14568 msgstr "Arc tancat"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Close gaps:"
14573 msgstr "Arc tancat"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14576 msgid ""
14577 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14578 "to change defaults)"
14579 msgstr ""
14580 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
14581 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14584 #. Local Variables:
14585 #. mode:c++
14586 #. c-file-style:"stroustrup"
14587 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14588 #. indent-tabs-mode:nil
14589 #. fill-column:99
14590 #. End:
14592 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14593 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14594 msgid "Add Nodes"
14595 msgstr "Afegeix nodes"
14597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14598 msgid "Maximum segment length"
14599 msgstr "Longitud de segment màxima"
14601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14602 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14604 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14605 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14608 msgid "Modify Path"
14609 msgstr "Modifica el camí"
14611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14612 msgid "AI 8.0 Input"
14613 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14616 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14617 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14620 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14621 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14623 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14624 msgid "AI 8.0 Output"
14625 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
14627 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14628 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14629 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14631 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14632 msgid "AI SVG Input"
14633 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14636 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14637 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14639 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14640 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14641 msgstr ""
14642 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14644 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14645 msgid "Brighter"
14646 msgstr "Més brillant"
14648 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14649 msgid "Blue Function"
14650 msgstr "Funció del blau"
14652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14653 msgid "Custom..."
14654 msgstr "Personalitzat..."
14656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14657 msgid "Green Function"
14658 msgstr "Funció del verd"
14660 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14661 msgid "Red Function"
14662 msgstr "Funció del vermell"
14664 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14665 msgid "Darker"
14666 msgstr "Més fosc"
14668 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14669 msgid "Desaturate"
14670 msgstr "Desatura"
14672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14673 msgid "Grayscale"
14674 msgstr "Escala de grisos"
14676 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14677 msgid "Less Hue"
14678 msgstr "Menys to"
14680 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14681 msgid "Less Light"
14682 msgstr "Menys llum"
14684 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14685 msgid "Less Saturation"
14686 msgstr "Menys saturació"
14688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14689 msgid "More Hue"
14690 msgstr "Més to"
14692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14693 msgid "More Light"
14694 msgstr "Més llum"
14696 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14697 msgid "More Saturation"
14698 msgstr "Més saturació"
14700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14701 msgid "Negative"
14702 msgstr "Negatiu"
14704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14705 msgid "Remove Blue"
14706 msgstr "Suprimeix el blau"
14708 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14709 msgid "Remove Green"
14710 msgstr "Suprimeix el verd"
14712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14713 msgid "Remove Red"
14714 msgstr "Suprimeix el vermell"
14716 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14717 msgid "RGB Barrel"
14718 msgstr "Permuta els canals RGB"
14720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14721 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14722 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
14724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14725 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14726 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
14728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14729 msgid "Replace color..."
14730 msgstr "Reemplaça un color..."
14732 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14733 msgid "A diagram created with the program Dia"
14734 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14737 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14738 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14741 msgid "Dia Input"
14742 msgstr "Entrada del Dia"
14744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14748 "at http://live.gnome.org/Dia"
14749 msgstr ""
14750 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14751 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14753 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14754 msgid ""
14755 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14756 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14757 "Inkscape installation."
14758 msgstr ""
14759 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14760 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14761 "instal·lació."
14763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14764 msgid "Dot size"
14765 msgstr "Mida del punt"
14767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14768 msgid "Font size"
14769 msgstr "Mida del tipus de lletra"
14771 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14772 msgid "Number Nodes"
14773 msgstr "Numera els nodes"
14775 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14776 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14777 msgid "Visualize Path"
14778 msgstr "Visualitza el camí"
14780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14782 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14783 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14786 msgid "DXF Input"
14787 msgstr "Entrada DXF"
14789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14790 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14791 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14794 msgid ""
14795 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14796 "sourceforge.net/"
14797 msgstr ""
14798 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14799 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14801 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14802 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14803 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14805 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14806 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14807 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14810 msgid "DXF Output"
14811 msgstr "Sortida DXF"
14813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14814 msgid "DXF file written by pstoedit"
14815 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14817 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14818 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14819 msgstr ""
14820 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14821 "pstoedit"
14823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Blur height"
14826 msgstr "Alçada de la barra:"
14828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Blur stdDeviation"
14831 msgstr "(lleugera desviació)"
14833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Blur width"
14836 msgstr "Amplada igual"
14838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Edge 3D"
14841 msgstr "Mode"
14843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14844 msgid "Illumination Angle"
14845 msgstr ""
14847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Only black and white"
14850 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
14852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Shades"
14855 msgstr "Formes"
14857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14858 msgid "Embed All Images"
14859 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14862 msgid "Embed only selected images"
14863 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14866 msgid "EPS Input"
14867 msgstr "Entrada EPS"
14869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14870 msgid "Encapsulated Postscript"
14871 msgstr "Postscript encapsulat"
14873 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14874 msgid "EPSI Output"
14875 msgstr "Sortida EPSI"
14877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14878 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14879 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14882 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14883 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14885 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14886 msgid "LaTeX formula"
14887 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14890 msgid "LaTeX formula: "
14891 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14893 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14894 msgid "Export as GIMP Palette"
14895 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14898 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14899 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
14901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14902 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14903 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14906 msgid "Extract One Image"
14907 msgstr "Extreu una imatge"
14909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14910 msgid "Path to save image"
14911 msgstr "Camí on desar la imatge"
14913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14914 msgid "Open files saved with XFIG"
14915 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
14917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14918 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14919 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14921 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14922 msgid "XFIG Input"
14923 msgstr "Entrada XFIG"
14925 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14926 msgid "Flatness"
14927 msgstr "Aplanament"
14929 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14930 msgid "Flatten Beziers"
14931 msgstr "Aplana beziers"
14933 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14934 msgid "Fractalize"
14935 msgstr "Fractalitza"
14937 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14938 msgid "Smoothness"
14939 msgstr "Suavitat"
14941 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14942 msgid "Subdivisions"
14943 msgstr "Subdivisions"
14945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14946 msgid "Calculate first derivative numerically"
14947 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14950 msgid "Draw Axes"
14951 msgstr "Dibuixa els eixos"
14953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14954 msgid "End x-value"
14955 msgstr "Valor d'x final"
14957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14958 msgid "First derivative"
14959 msgstr "Primera derivada"
14961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14962 msgid "Function"
14963 msgstr "Funció"
14965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14966 msgid "Function Plotter"
14967 msgstr "Dibuixador de funcions"
14969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14970 msgid "Functions"
14971 msgstr "Funcions"
14973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14974 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14975 msgstr ""
14976 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14979 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14980 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14983 msgid "Range and Sampling"
14984 msgstr "Rang i mostratge"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14987 msgid "Remove rectangle"
14988 msgstr "Suprimeix un rectangle"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14991 msgid "Samples"
14992 msgstr "Mostres"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14995 msgid ""
14996 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14997 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14998 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14999 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15000 "numerically."
15001 msgstr ""
15002 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
15003 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
15004 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15005 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15006 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15007 "numèricament sempre."
15009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15010 msgid ""
15011 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15012 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15013 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15014 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15015 "constants pi and e are also available."
15016 msgstr ""
15017 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15018 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15019 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15020 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15021 "disposa de les constants pi i e."
15023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15024 msgid "Start x-value"
15025 msgstr "Valor d'x inicial"
15027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15028 msgid "Use"
15029 msgstr "Empra"
15031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15032 msgid "Use polar coordinates"
15033 msgstr "Empra coordenades polars"
15035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15036 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15037 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15040 msgid "y-value of rectangle's top"
15041 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15044 msgid "Circular pitch, px"
15045 msgstr ""
15047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15048 msgid "Gear"
15049 msgstr "Femella"
15051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15052 msgid "Number of teeth"
15053 msgstr "Nombre de dents"
15055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15056 msgid "Pressure angle"
15057 msgstr "Angle de pressió"
15059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15060 msgid "GIMP XCF"
15061 msgstr "XCF del GIMP"
15063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15065 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15067 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15068 msgid "Draw Handles"
15069 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15071 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15072 msgid "Command Line Options"
15073 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15075 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15076 msgid "FAQ"
15077 msgstr "PMF"
15079 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Keys and Mouse Reference"
15082 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15084 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15085 msgid "Inkscape Manual"
15086 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15088 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15089 msgid "New in This Version"
15090 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15092 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15093 msgid "Report a Bug"
15094 msgstr "Informeu d'un error"
15096 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15097 msgid "SVG 1.1 Specification"
15098 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15101 msgid "Duplicate endpaths"
15102 msgstr "Duplica els finals de camí"
15104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15105 msgid "Interpolate"
15106 msgstr "Interpola"
15108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15109 msgid "Interpolate style (experimental)"
15110 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15113 msgid "Interpolation method"
15114 msgstr "Mètode d'interpolació"
15116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15117 msgid "Interpolation steps"
15118 msgstr "Passos d'interpolació"
15120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15121 msgid "Axiom"
15122 msgstr "Axioma"
15124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15125 msgid "L-system"
15126 msgstr "Sistema-L"
15128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15129 msgid "Left angle"
15130 msgstr "Angle esquerre"
15132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15133 #, no-c-format
15134 msgid "Randomize angle (%)"
15135 msgstr "Angle aleatori (%)"
15137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15138 #, no-c-format
15139 msgid "Randomize step (%)"
15140 msgstr "Pas aleatori (%)"
15142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15143 msgid "Right angle"
15144 msgstr "Angle dret"
15146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15147 msgid "Rules"
15148 msgstr "Regles"
15150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15151 msgid "Step length (px)"
15152 msgstr "Longitud de pas (px)"
15154 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15155 msgid "Lorem ipsum"
15156 msgstr "Lorem ipsum"
15158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15159 msgid "Number of paragraphs"
15160 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15163 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15164 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15167 msgid "Sentences per paragraph"
15168 msgstr "Frases per paràgraf"
15170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15171 msgid ""
15172 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15173 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15174 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15175 msgstr ""
15176 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
15177 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
15178 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
15180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15181 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15182 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15185 msgid "Font size [px]"
15186 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
15188 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15190 msgid "Length Unit: "
15191 msgstr "Unitat de longitud: "
15193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15194 msgid "Measure"
15195 msgstr "Mesura"
15197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15198 msgid "Measure Path"
15199 msgstr "Mesura el camí"
15201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15202 msgid "Offset [px]"
15203 msgstr "Desplaçament [px]"
15205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15206 msgid "Precision"
15207 msgstr "Precisió"
15209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15210 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15211 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
15213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15214 msgid "Angle"
15215 msgstr "Angle"
15217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15218 msgid "Extrude"
15219 msgstr "Fes relleu"
15221 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15222 msgid "Magnitude"
15223 msgstr "Magnitud"
15225 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15226 msgid "ASCII Text with outline markup"
15227 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15229 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15230 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15231 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15233 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15234 msgid "Text Outline Input"
15235 msgstr "Entrada de contorn de text"
15237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15238 msgid "Copies of the pattern:"
15239 msgstr "Còpies del patró:"
15241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15242 msgid "Deformation type:"
15243 msgstr "Tipus de deformació:"
15245 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15246 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15247 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15250 msgid "Pattern along Path"
15251 msgstr "Patró seguint un camí"
15253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15254 msgid "Space between copies:"
15255 msgstr "Espai entre còpies:"
15257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Bleed (in)"
15260 msgstr "Plana"
15262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15263 msgid "Book Height (inches)"
15264 msgstr ""
15266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Book Properties"
15269 msgstr "Propietats de %s"
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15272 msgid "Book Width (inches)"
15273 msgstr ""
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Cover"
15278 msgstr "Àmbit"
15280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15281 msgid "Cover Thickness Measurement"
15282 msgstr ""
15284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Generate Template"
15287 msgstr "Genera des del camí"
15289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Interior Pages"
15292 msgstr "Interpola"
15294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15295 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15296 msgstr ""
15298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Number of Pages"
15301 msgstr "Nombre de passos"
15303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15304 msgid "Paper Thickness Measurement"
15305 msgstr ""
15307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15308 msgid "Perfect-Bound Cover"
15309 msgstr ""
15311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Remove existing guides"
15314 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15316 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15317 msgid "Perspective"
15318 msgstr "Perspectiva"
15320 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15321 msgid "Postscript"
15322 msgstr "Postscript"
15324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15325 msgid "Postscript (*.ps)"
15326 msgstr "Postscript (*.ps)"
15328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15329 msgid "Postscript Input"
15330 msgstr "Entrada Postscript"
15332 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15333 msgid "Developer Examples"
15334 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15336 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15337 msgid "RadioButton example"
15338 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15340 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15341 msgid "Select option: "
15342 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15344 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15345 msgid "Select second option: "
15346 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15349 msgid "Jitter nodes"
15350 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15353 msgid "Maximum displacement, px"
15354 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15357 msgid "Shift node handles"
15358 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15361 msgid "Shift nodes"
15362 msgstr "Desplaça els nodes"
15364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15365 msgid ""
15366 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15367 "selected path."
15368 msgstr ""
15369 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
15370 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
15372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15373 msgid "Use normal distribution"
15374 msgstr "Usa una distribució normal"
15376 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15377 msgid "Random Point"
15378 msgstr "Punt aleatori"
15380 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15381 msgid "Random Position"
15382 msgstr "Posició aleatòria"
15384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15385 msgid "Bar Height:"
15386 msgstr "Alçada de la barra:"
15388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15389 msgid "Barcode"
15390 msgstr "Codi de barres"
15392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15393 msgid "Barcode Data:"
15394 msgstr "Dades del codi:"
15396 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15397 msgid "Barcode Type:"
15398 msgstr "Tipus de codi:"
15400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15401 msgid "Initial size"
15402 msgstr "Mida inicial"
15404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15405 msgid "Minimum size"
15406 msgstr "Mida mínima"
15408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15409 msgid "Random Tree"
15410 msgstr "Arbre aleatori"
15412 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15413 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15414 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15416 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15417 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15418 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15420 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15421 msgid "Sketch Input"
15422 msgstr "Entrada d'Sketch"
15424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15425 msgid "Gear Placement"
15426 msgstr "Posició"
15428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15429 msgid "Quality (Default = 16)"
15430 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
15432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15433 msgid "R - Ring Radius (px)"
15434 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
15436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15437 msgid "Rotation (deg)"
15438 msgstr "Rotació (graus)"
15440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15441 msgid "Spirograph"
15442 msgstr "Espirògraf"
15444 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15445 msgid "d - Pen Radius (px)"
15446 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
15448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15449 msgid "r - Gear Radius (px)"
15450 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
15452 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15453 msgid "Behavior"
15454 msgstr "Comportament"
15456 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15457 msgid "Straighten Segments"
15458 msgstr "Fes rectes els segments"
15460 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15461 msgid "Envelope"
15462 msgstr "Sobre"
15464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15465 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15466 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15469 msgid ""
15470 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15471 "files"
15472 msgstr ""
15473 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15474 "fitxers de mitjans"
15476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15477 msgid "ZIP Output"
15478 msgstr "Sortida ZIP"
15480 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15481 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15482 msgstr ""
15484 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15485 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15489 #, fuzzy
15490 msgid "XAML Output"
15491 msgstr "Sortida EMF"
15493 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15494 msgid "fLIP cASE"
15495 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
15497 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15498 msgid "lowercase"
15499 msgstr "minúscules"
15501 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15502 msgid "UPPERCASE"
15503 msgstr "MAJÚSCULES"
15505 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15506 msgid "rANdOm CasE"
15507 msgstr "A l'ATzaR"
15509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15510 msgid "Replace text..."
15511 msgstr "Reemplaça el text..."
15513 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15514 msgid "Title Case"
15515 msgstr "Capitalització del títol"
15517 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15518 msgid "Sentence case"
15519 msgstr "Capitalització de la frase"
15521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15522 msgid "ASCII Text"
15523 msgstr "Text ASCII"
15525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15526 msgid "Text File (*.txt)"
15527 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15530 msgid "Text Input"
15531 msgstr "Entrada de text"
15533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15534 msgid "Amount of whirl"
15535 msgstr "Quantitat de torsió"
15537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15538 msgid "Rotation is clockwise"
15539 msgstr "Gira en sentit horari"
15541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15542 msgid "Whirl"
15543 msgstr "Torsió"
15545 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15546 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15547 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15549 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15550 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15551 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15553 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15554 msgid "Windows Metafile Input"
15555 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15557 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15558 #, fuzzy
15559 msgid "XAML Input"
15560 msgstr "Entrada EMF"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15564 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15568 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15572 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15576 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15580 #~ msgstr "Miscel·lània:"
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Date:"
15584 #~ msgstr "Data"
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Format:"
15588 #~ msgstr "Format"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Creator:"
15592 #~ msgstr "Creador"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Rights:"
15596 #~ msgstr "Drets"
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Publisher:"
15600 #~ msgstr "Publicador"
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Identifier:"
15604 #~ msgstr "Identificador"
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Source:"
15608 #~ msgstr "Origen"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Relation:"
15612 #~ msgstr "Relació"
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Language:"
15616 #~ msgstr "Idioma"
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Subject:"
15620 #~ msgstr "Objecte"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Coverage:"
15624 #~ msgstr "Àmbit"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Description:"
15628 #~ msgstr "Descripció"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Contributor:"
15632 #~ msgstr "Contribuïdors"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Default Metadata"
15636 #~ msgstr "Metadades"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15640 #~ msgstr "Reconeixement CC"
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15644 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15648 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15652 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15656 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15660 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Free Art License"
15664 #~ msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Default License"
15668 #~ msgstr "Per defecte"
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "Angle Y"
15672 #~ msgstr "Angle X:"
15674 #~ msgid "%s at %s"
15675 #~ msgstr "%s a %s"
15677 #~ msgid "Move by:"
15678 #~ msgstr "Mou:"
15680 #~ msgid "Move to:"
15681 #~ msgstr "Mou a:"
15683 #~ msgid "Moving %s %s"
15684 #~ msgstr "Mou %s %s"
15686 #~ msgid "Change layer opacity"
15687 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Path along path"
15691 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15693 #~ msgid "Print"
15694 #~ msgstr "Imprimeix"
15696 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15697 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
15699 #~ msgid "unknown error"
15700 #~ msgstr "error desconegut"
15702 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15703 #~ msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
15705 #~ msgid "Print Preview not available"
15706 #~ msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
15708 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15709 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
15711 #~ msgid "SVG Document"
15712 #~ msgstr "Document SVG"
15714 #~ msgid "Remove empty text"
15715 #~ msgstr "Suprimeix el text buit"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "_Guides"
15719 #~ msgstr "Guies"
15721 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
15724 #~ "independentment de la distància"
15726 #~ msgid ""
15727 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15728 #~ msgstr ""
15729 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
15730 #~ "sense tenir en compte la distància"
15732 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir "
15735 #~ "en compte la distància"
15737 #~ msgid "Gridtype"
15738 #~ msgstr "Tipus de graella"
15740 #~ msgid "Master _opacity, %"
15741 #~ msgstr "% d'_opacitat principal"
15743 #~ msgid "Change blur"
15744 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15746 #~ msgid "Master opacity, %"
15747 #~ msgstr "% d'opacitat principal"
15749 #~ msgid "Print _Direct"
15750 #~ msgstr "Impressió _directa"
15752 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15753 #~ msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15755 #~ msgid "Lock"
15756 #~ msgstr "Bloca"
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "Gradients"
15760 #~ msgstr "Degradat"
15762 #~ msgid "Spacing between letters"
15763 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15765 #~ msgid "Spacing between lines"
15766 #~ msgstr "Espai entre línies"
15768 #~ msgid "Horizontal kerning"
15769 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
15771 #~ msgid "Vertical kerning"
15772 #~ msgstr "Espaiat vertical"
15774 #~ msgid "Letter rotation"
15775 #~ msgstr "Rotació de les lletres"
15777 #~ msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15778 #~ msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
15780 #~ msgid "Outside (Epitrochoid)"
15781 #~ msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
15783 #~ msgid "_Fill"
15784 #~ msgstr "_Emplena"
15786 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
15787 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
15789 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
15790 #~ msgstr ""
15791 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
15792 #~ "aprimar"
15794 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
15795 #~ msgstr ""
15796 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
15797 #~ "espessir"
15799 #~ msgid "Thicken paths"
15800 #~ msgstr "Espesseix camins"
15802 #~ msgid "Thin paths"
15803 #~ msgstr "Aprima camins"
15805 #~ msgid "Select printer"
15806 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
15808 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
15809 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
15811 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
15812 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
15814 #~ msgid "Resize box in Z direction"
15815 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
15817 #~ msgid "Snap to other object paths"
15818 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
15820 #~ msgid "Snap to other object nodes"
15821 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
15823 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
15824 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
15826 #~ msgid "Always snap"
15827 #~ msgstr "Ajusta sempre"
15829 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
15830 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
15832 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
15833 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
15835 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
15836 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
15838 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
15839 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
15841 #~ msgid "_Blur, %"
15842 #~ msgstr "% de _difuminat"
15844 #~ msgid "_Type"
15845 #~ msgstr "_Tipus"
15847 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15848 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15852 #~ "rectangle with bitmap fill"
15853 #~ msgstr ""
15854 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
15855 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
15857 #~ msgid "Move to next layer"
15858 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
15860 #~ msgid "Move to previous layer"
15861 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
15863 #~ msgid "keys.svg"
15864 #~ msgstr "keys.svg"
15866 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15867 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
15869 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15870 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
15872 #~ msgid "Duplicate gradient"
15873 #~ msgstr "Duplica el degradat"
15875 #~ msgid ""
15876 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15877 #~ "the selected object(s)"
15878 #~ msgstr ""
15879 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
15880 #~ "objecte seleccionat"
15882 #~ msgid "No patterns in document"
15883 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
15885 #~ msgid "Stroke"
15886 #~ msgstr "Contorn"
15888 #~ msgid "Three Handles"
15889 #~ msgstr "Tres manejadors"
15891 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
15892 #~ msgstr ""
15893 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
15895 #~ msgid "Four Handles"
15896 #~ msgstr "Quatre manejadors"
15898 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
15902 #~ msgid "Fill gaps:"
15903 #~ msgstr "Omple els buits:"
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15907 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15908 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15909 #~ msgstr ""
15910 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
15911 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
15912 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15916 #~ "SVG format)"
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
15919 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
15921 #~ msgid "Directory"
15922 #~ msgstr "Directori"
15924 #~ msgid "Groups to PNGs"
15925 #~ msgstr "Grups a PNGs"
15927 #~ msgid "Save layers only"
15928 #~ msgstr "Desa només capes"
15930 #~ msgid "%s attributes"
15931 #~ msgstr "Atributs de %s"
15933 #~ msgid "GNU General Public License"
15934 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
15936 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15937 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
15939 #~ msgid "Overwrite %s"
15940 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
15942 #~ msgid ""
15943 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15944 #~ "current document?"
15945 #~ msgstr ""
15946 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
15947 #~ "actual?"
15949 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15950 #~ msgstr ""
15951 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
15952 #~ "teclat o ratolí"
15954 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15955 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
15957 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15958 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
15960 #~ msgid "_Show grid"
15961 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
15963 #~ msgid "Show or hide grid"
15964 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
15966 #~ msgid "Normal (2D)"
15967 #~ msgstr "Normal (2D)"
15969 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15970 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15974 #~ "representing the projection of a primary axis."
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
15977 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
15979 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15980 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
15982 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15983 #~ msgstr ""
15984 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
15986 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15987 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
15989 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15990 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
15992 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15993 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
15995 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15996 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
15998 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15999 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
16001 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
16002 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
16004 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
16005 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
16007 #~ msgid "Default scale origin:"
16008 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
16010 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
16011 #~ msgstr ""
16012 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
16014 #~ msgid "Farthest opposite node"
16015 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
16017 #~ msgid ""
16018 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
16021 #~ "punts de l'element"
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
16025 #~ "finish drawing it"
16026 #~ msgstr ""
16027 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
16028 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
16030 #~ msgid "Session file"
16031 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
16033 #~ msgid "Playback controls"
16034 #~ msgstr "Controls de reproducció"
16036 #~ msgid "Message information"
16037 #~ msgstr "Informació del missatge"
16039 #~ msgid "Active session file:"
16040 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
16042 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
16043 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
16045 #~ msgid "Close file"
16046 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
16048 #~ msgid "Set delay"
16049 #~ msgstr "Estableix el retard"
16051 #~ msgid "Rewind"
16052 #~ msgstr "Rebobina"
16054 #~ msgid "Go back one change"
16055 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
16057 #~ msgid "Pause"
16058 #~ msgstr "Pausa"
16060 #~ msgid "Go forward one change"
16061 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
16063 #~ msgid "Play"
16064 #~ msgstr "Reprodueix"
16066 #~ msgid "Open session file"
16067 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
16069 #~ msgid "_Use SSL"
16070 #~ msgstr "_Usa SSL"
16072 #~ msgid "_Register"
16073 #~ msgstr "_Registra"
16075 #~ msgid "_Server:"
16076 #~ msgstr "_Servidor:"
16078 #~ msgid "P_ort:"
16079 #~ msgstr "P_ort:"
16081 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16082 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16084 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16085 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16087 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
16090 #~ "<b>%2</b>"
16092 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16093 #~ msgstr ""
16094 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16096 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16097 #~ msgstr ""
16098 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
16099 #~ "b>"
16101 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16102 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16104 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16105 #~ msgstr ""
16106 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16108 #~ msgid "Chatroom _name:"
16109 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
16111 #~ msgid "Chatroom _server:"
16112 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
16114 #~ msgid "Chatroom _password:"
16115 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
16117 #~ msgid "Chatroom _handle:"
16118 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
16120 #~ msgid "Connect to chatroom"
16121 #~ msgstr "Connecta a la sala"
16123 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16124 #~ msgstr ""
16125 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
16126 #~ "3</b>"
16128 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
16129 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
16131 #~ msgid "_Invite user"
16132 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
16134 #~ msgid "_Cancel"
16135 #~ msgstr "_Cancel·la"
16137 #~ msgid "Buddy List"
16138 #~ msgstr "Llista d'amics"
16140 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
16144 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
16145 #~ msgid "F:"
16146 #~ msgstr "E:"
16148 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
16149 #~ msgid "S:"
16150 #~ msgstr "C:"
16152 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
16153 #~ msgstr ""
16154 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
16156 #~ msgid "Round:"
16157 #~ msgstr "Arrodoniment:"
16159 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
16160 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
16162 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16163 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
16165 #~ msgid ""
16166 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
16167 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
16168 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
16169 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
16170 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
16171 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
16174 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
16175 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
16176 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
16177 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
16178 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
16179 #~ "d'establir «Escala» a 250."
16181 #~ msgid ""
16182 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
16183 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
16184 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
16185 #~ msgstr ""
16186 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» arbitrari. "
16187 #~ "El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, seleccioneu "
16188 #~ "l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí esquelet; "
16189 #~ "finalment, crideu aquest efecte."
16191 #~ msgid "Dropshadow"
16192 #~ msgstr "Ombra"
16194 #~ msgid "Center X"
16195 #~ msgstr "Centre X"
16197 #~ msgid "Center Y"
16198 #~ msgstr "Centre Y"