Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:455
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
47 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
48 "punt d'inici"
50 #: ../src/arc-context.cpp:457
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
57 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
58 "punt d'inici"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea una el·lipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "S'està creant un nou connector"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reencamina el connector"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea un connector"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Fi del connector"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
94 "noves formes"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:117
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Crea una guia"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:201
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Mou la guia"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Suprimeix la guia"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:225
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s a %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:716
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Cap ampliació anterior."
137 #: ../src/desktop.cpp:741
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Cap ampliació següent."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr ""
169 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
185 "b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Mosaic amb clons..."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Per fila:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Per columna:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Simetria"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
216 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
218 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
219 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
222 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
226 msgid "<b>PM</b>: reflection"
227 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
229 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
230 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
233 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
236 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
237 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
240 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
241 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
244 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
248 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
252 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
256 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
260 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
264 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
268 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
272 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
273 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
276 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
277 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
280 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
284 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "Des_plaça"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift X:</b>"
295 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
300 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
340 "divergeixen (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
346 "divergeixen (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alterna:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Esc_ala"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr ""
380 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
387 msgid "<b>Scale Y:</b>"
388 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
393 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
396 #, no-c-format
397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
398 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
406 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
410 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
413 msgid "_Rotation"
414 msgstr "_Rotació"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
417 msgid "<b>Angle:</b>"
418 msgstr "<b>Angle:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
423 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
426 #, no-c-format
427 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
428 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
431 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
432 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
435 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
436 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
439 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
440 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "_Difuminat i opacitat"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
447 msgid "<b>Blur:</b>"
448 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
452 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
456 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
459 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
460 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
464 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
468 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
471 msgid "<b>Fade out:</b>"
472 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
476 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
480 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
483 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
484 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
488 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
492 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
495 msgid "Co_lor"
496 msgstr "Co_lor"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
499 msgid "Initial color: "
500 msgstr "Color inicial: "
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid "Initial color of tiled clones"
504 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid ""
508 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
509 "stroke)"
510 msgstr ""
511 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
512 "contorn)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
515 msgid "<b>H:</b>"
516 msgstr "<b>H:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
520 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
524 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
528 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
531 msgid "<b>S:</b>"
532 msgstr "<b>S:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
536 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
540 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
544 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
547 msgid "<b>L:</b>"
548 msgstr "<b>L:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
552 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
556 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
560 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
564 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
568 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Traça"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
584 "apliqueu-lo al clon"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "1. Pick from the drawing:"
588 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
592 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
609 msgid "Color"
610 msgstr "Color"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
613 msgid "Pick the visible color and opacity"
614 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "Opacitat"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "clonetiler|H"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "Seleccioneu el to del color"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "clonetiler|S"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "clonetiler|L"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "Correcció de gamma:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr ""
692 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Aleatorització:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Inverteix:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Presència"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
724 "cada punt"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
728 msgid "Size"
729 msgstr "Mida"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
741 "emplenat ni contorn)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr ""
746 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
749 msgid "How many rows in the tiling"
750 msgstr "Quantes files en el mosaic"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
753 msgid "How many columns in the tiling"
754 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
762 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
765 msgid "Rows, columns: "
766 msgstr "Files, columnes: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
770 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
773 msgid "Width, height: "
774 msgstr "Amplada, alçada: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
778 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
781 msgid "Use saved size and position of the tile"
782 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
785 msgid ""
786 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
787 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
788 msgstr ""
789 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
790 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
793 msgid " <b>_Create</b> "
794 msgstr " <b>_Crea</b> "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
797 msgid "Create and tile the clones of the selection"
798 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
800 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
801 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
802 #. diagrams on the left in the following screenshot:
803 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
804 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
806 msgid " _Unclump "
807 msgstr "_Regrupa"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
810 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
811 msgstr ""
812 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Supri_meix "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr ""
821 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
822 "només)"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
825 msgid " R_eset "
826 msgstr " R_einicia "
828 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
830 msgid ""
831 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
832 "to zero"
833 msgstr ""
834 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
835 "diàleg a zero"
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
838 msgid "Messages"
839 msgstr "Missatges"
841 #. ## Add a menu for clear()
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
844 msgid "_File"
845 msgstr "_Fitxer"
847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
850 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
851 msgid "_Clear"
852 msgstr "Nete_ja"
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
855 msgid "Capture log messages"
856 msgstr "Captura els missatges de registre"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
859 msgid "Release log messages"
860 msgstr "Allibera els missatges de registre"
862 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
864 msgid "none"
865 msgstr "cap"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
868 msgid "_Page"
869 msgstr "_Pàgina"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
872 msgid "_Drawing"
873 msgstr "_Dibuix"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
876 msgid "_Selection"
877 msgstr "_Selecció"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
880 msgid "_Custom"
881 msgstr "_Personalitzat"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
884 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
885 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
888 msgid "Units:"
889 msgstr "Unitats:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
892 msgid "_x0:"
893 msgstr "_x0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
896 msgid "x_1:"
897 msgstr "x_1:"
899 #. Stroke width
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
903 msgid "Width:"
904 msgstr "Amplada:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
907 msgid "_y0:"
908 msgstr "_y0:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
911 msgid "y_1:"
912 msgstr "y_1:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
916 msgid "Height:"
917 msgstr "Alçada:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
920 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
921 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
924 msgid "_Width:"
925 msgstr "A_mplada:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
928 msgid "pixels at"
929 msgstr "píxels a"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
932 msgid "dp_i"
933 msgstr "_ppp"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
936 msgid "dpi"
937 msgstr "ppp"
939 #. true = has mnemonic
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
941 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
945 msgid "_Browse..."
946 msgstr "_Navega..."
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
949 msgid "Batch export all selected objects"
950 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
953 msgid ""
954 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
955 "(caution, overwrites without asking!)"
956 msgstr ""
957 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
958 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
959 "preguntar-ho abans)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
962 msgid "Hide all except selected"
963 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
966 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
967 msgstr ""
968 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
969 "seleccionats"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
972 msgid "_Export"
973 msgstr "_Exporta"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
976 msgid "Export the bitmap file with these settings"
977 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
980 #, c-format
981 msgid "Batch export %d selected objects"
982 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
985 msgid "Export in progress"
986 msgstr "S'està exportant"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
989 #, c-format
990 msgid "Exporting %d files"
991 msgstr "Exportació de %d fitxers"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
994 #, c-format
995 msgid "Could not export to filename %s.\n"
996 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
999 msgid "You have to enter a filename"
1000 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1003 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1004 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1007 #, c-format
1008 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1009 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1012 #, c-format
1013 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1014 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1017 msgid "Select a filename for exporting"
1018 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1021 msgid "Change fill rule"
1022 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1025 msgid "Set fill color"
1026 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1030 msgid "Remove fill"
1031 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1034 msgid "Set gradient on fill"
1035 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1038 msgid "Set pattern on fill"
1039 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1041 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1046 msgid "Unset fill"
1047 msgstr "Contrau l'emplenat"
1049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1051 #, c-format
1052 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1053 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgstr[0] ""
1055 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1056 msgstr[1] ""
1057 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1060 msgid "exact"
1061 msgstr "exacta"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1064 msgid "partial"
1065 msgstr "parcial"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1068 msgid "No objects found"
1069 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1072 msgid "T_ype: "
1073 msgstr "T_ipus: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1076 msgid "Search in all object types"
1077 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1080 msgid "All types"
1081 msgstr "Tots els tipus"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1084 msgid "Search all shapes"
1085 msgstr "Cerca totes les formes"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1088 msgid "All shapes"
1089 msgstr "Totes les formes"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1092 msgid "Search rectangles"
1093 msgstr "Cerca rectangles"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1096 msgid "Rectangles"
1097 msgstr "Rectangles"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1100 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1101 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1104 msgid "Ellipses"
1105 msgstr "el·lipses"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1108 msgid "Search stars and polygons"
1109 msgstr "Cerca estels i polígons"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1112 msgid "Stars"
1113 msgstr "Estels"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1116 msgid "Search spirals"
1117 msgstr "Cerca espirals"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Spirals"
1121 msgstr "Espirals"
1123 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1124 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1126 msgid "Search paths, lines, polylines"
1127 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1130 msgid "Paths"
1131 msgstr "Camins"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1134 msgid "Search text objects"
1135 msgstr "Cerca objectes de text"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1138 msgid "Texts"
1139 msgstr "Texts"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1142 msgid "Search groups"
1143 msgstr "Cerca grups"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1146 msgid "Groups"
1147 msgstr "Grups"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 msgid "Search clones"
1151 msgstr "Cerca clons"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1155 msgid "Clones"
1156 msgstr "Clons"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1159 msgid "Search images"
1160 msgstr "Cerca imatges"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1164 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1165 msgid "Images"
1166 msgstr "Imatges"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1169 msgid "Search offset objects"
1170 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1173 msgid "Offsets"
1174 msgstr "Desplaçaments"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "_Text: "
1178 msgstr "_Text: "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1182 msgstr ""
1183 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ID: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "_Style: "
1196 msgstr "E_stil: "
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid ""
1200 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1203 "parcial)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Atribut: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "C_erca a la selecció"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Inclou els ama_gats"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Incl_ou els blocats"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Neteja valors"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Cerca"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "Movimen_t relatiu"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Mou:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Mou a:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Línia guia"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Mou %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d x %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Selecció"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Actualitza les icones"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_Id"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid ""
1316 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1317 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1319 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1321 #: ../src/verbs.cpp:2387
1322 msgid "_Set"
1323 msgstr "A_ssigna"
1325 #. Create the label for the object label
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1327 msgid "_Label"
1328 msgstr "E_tiqueta"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1331 msgid "A freeform label for the object"
1332 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1334 #. Create the label for the object title
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1336 msgid "Title"
1337 msgstr "Títol"
1339 #. Create the frame for the object description
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1342 msgid "Description"
1343 msgstr "Descripció"
1345 #. Hide
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1347 msgid "_Hide"
1348 msgstr "A_maga"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1351 msgid "Check to make the object invisible"
1352 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1354 #. Lock
1355 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1357 msgid "L_ock"
1358 msgstr "Bl_oca"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1361 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1362 msgstr ""
1363 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1367 msgid "Ref"
1368 msgstr "Ref"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Lock object"
1372 msgstr "Bloca l'objecte"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Unlock object"
1376 msgstr "Desbloca l'objecte"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Hide object"
1380 msgstr "Amaga l'objecte"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Unhide object"
1384 msgstr "Mostra l'objecte"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1387 msgid "Id invalid! "
1388 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1391 msgid "Id exists! "
1392 msgstr "L'identificador existeix "
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1395 msgid "Set object ID"
1396 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1399 msgid "Set object label"
1400 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1403 msgid "Set object title"
1404 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Unhide layer"
1412 msgstr "Mostra la capa"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1415 msgid "Hide layer"
1416 msgstr "Amaga la capa"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Lock layer"
1420 msgstr "Bloca la capa"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Desbloca la capa"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1431 msgid "Opacity, %:"
1432 msgstr "% d'opacitat:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Nou"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1439 msgid "Top"
1440 msgstr "Sup"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1443 msgid "Up"
1444 msgstr "Dalt"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr "Baix"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr "Inf"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Nom de la capa:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 msgid "Add layer"
1464 msgstr "Afegeix capa"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1467 msgid "Above current"
1468 msgstr "A sobre de l'actual"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1471 msgid "Below current"
1472 msgstr "A sota de l'actual"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1475 msgid "As sublayer of current"
1476 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1479 msgid "Position:"
1480 msgstr "Posició:"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1483 msgid "Rename Layer"
1484 msgstr "Reanomena la capa"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1487 msgid "_Rename"
1488 msgstr "_Reanomena"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1491 msgid "Rename layer"
1492 msgstr "Reanomena la capa"
1494 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1496 msgid "Renamed layer"
1497 msgstr "Capa reanomenada"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1500 msgid "Add Layer"
1501 msgstr "Afegeix capa"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "_Afegeix"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1508 msgid "New layer created."
1509 msgstr "Nova capa creada."
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Href:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Destí:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Tipus:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1524 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1526 msgid "Role:"
1527 msgstr "Rol:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1530 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1532 msgid "Arcrole:"
1533 msgstr "Arcrol:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1537 msgid "Title:"
1538 msgstr "Títol:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1541 msgid "Show:"
1542 msgstr "Mostra:"
1544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1546 msgid "Actuate:"
1547 msgstr "Actua:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1550 msgid "URL:"
1551 msgstr "URL:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1554 msgid "X:"
1555 msgstr "X:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1558 msgid "Y:"
1559 msgstr "Y:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1562 #, c-format
1563 msgid "%s Properties"
1564 msgstr "Propietats de %s"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1567 msgid "CC Attribution"
1568 msgstr "Reconeixement CC"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1571 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1572 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1575 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1576 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1580 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1587 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr "Domini públic"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr "FreeArt"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1599 msgid "Open Font License"
1600 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1603 msgid "Name by which this document is formally known."
1604 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1607 msgid "Date"
1608 msgstr "Data"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1611 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1612 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1615 msgid "Format"
1616 msgstr "Format"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1619 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1620 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1626 msgid "Type"
1627 msgstr "Tipus"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1630 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1631 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1634 msgid "Creator"
1635 msgstr "Creador"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1638 msgid ""
1639 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1640 msgstr ""
1641 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1642 "document."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1645 msgid "Rights"
1646 msgstr "Drets"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1649 msgid ""
1650 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1651 msgstr ""
1652 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1655 msgid "Publisher"
1656 msgstr "Publicador"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1660 msgstr ""
1661 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1664 msgid "Identifier"
1665 msgstr "Identificador"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1668 msgid "Unique URI to reference this document."
1669 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1672 msgid "Source"
1673 msgstr "Origen"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1676 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1677 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1680 msgid "Relation"
1681 msgstr "Relació"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1684 msgid "Unique URI to a related document."
1685 msgstr "URI única a un element relacionat."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Idioma"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1692 msgid ""
1693 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1694 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1695 msgstr ""
1696 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1697 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1700 msgid "Keywords"
1701 msgstr "Paraules clau"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1704 msgid ""
1705 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1706 "classifications."
1707 msgstr ""
1708 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1709 "separats per comes."
1711 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1712 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1714 msgid "Coverage"
1715 msgstr "Àmbit"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1718 msgid "Extent or scope of this document."
1719 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1722 msgid "A short account of the content of this document."
1723 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1725 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1727 msgid "Contributors"
1728 msgstr "Contribuïdors"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1731 msgid ""
1732 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1733 "this document."
1734 msgstr ""
1735 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1736 "document."
1738 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1740 msgid "URI"
1741 msgstr "URI"
1743 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1745 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1746 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1748 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1750 msgid "Fragment"
1751 msgstr "Fragment"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1754 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1755 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1758 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1760 msgid "Set attribute"
1761 msgstr "Defineix atribut"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1764 msgid "Set stroke color"
1765 msgstr "Color del contorn"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1769 msgid "Remove stroke"
1770 msgstr "Suprimeix el contorn"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1773 msgid "Set gradient on stroke"
1774 msgstr "Degradat del contorn"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1777 msgid "Set pattern on stroke"
1778 msgstr "Patró del contorn"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1784 msgid "Unset stroke"
1785 msgstr "Contrau el contorn"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1788 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1794 msgid "None"
1795 msgstr "Cap"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1799 msgid "No document selected"
1800 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1803 msgid "Set markers"
1804 msgstr "Marcadors"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1807 msgid "Stroke width"
1808 msgstr "Amplada del contorn"
1810 #. Join type
1811 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1812 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1814 msgid "Join:"
1815 msgstr "Cantonada:"
1817 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1821 msgid "Miter join"
1822 msgstr "Punxeguda"
1824 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1828 msgid "Round join"
1829 msgstr "Arrodonida"
1831 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1835 msgid "Bevel join"
1836 msgstr "Plana"
1838 #. Miterlimit
1839 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1840 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1841 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1842 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1843 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1844 #. when they become too long.
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1846 msgid "Miter limit:"
1847 msgstr "Límit de la punxa:"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1850 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1851 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1853 #. Cap type
1854 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1856 msgid "Cap:"
1857 msgstr "Fi de les línies:"
1859 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1860 #. of the line; the ends of the line are square
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1862 msgid "Butt cap"
1863 msgstr "Quadrat"
1865 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are rounded
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1868 msgid "Round cap"
1869 msgstr "Arrodonit"
1871 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1872 #. line; the ends of the line are square
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1874 msgid "Square cap"
1875 msgstr "Quadrat estès"
1877 #. Dash
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1879 msgid "Dashes:"
1880 msgstr "Ratlles:"
1882 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1883 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1885 msgid "Start Markers:"
1886 msgstr "Marcadors inicials:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1889 msgid "Mid Markers:"
1890 msgstr "Marcadors centrals:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1893 msgid "End Markers:"
1894 msgstr "Marcadors finals:"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1897 msgid "Set stroke style"
1898 msgstr "Estil del contorn"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1901 msgid "Change color definition"
1902 msgstr "Canvia la definició del color"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1905 msgid "Set stroke color from swatch"
1906 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1909 msgid "Set fill color from swatch"
1910 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1912 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1913 #, c-format
1914 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1915 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1917 #. TODO:  Insert widgets
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1919 msgid "Font"
1920 msgstr "Tipus de lletra"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1923 msgid "Layout"
1924 msgstr "Disposició"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1927 msgid "Align lines left"
1928 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1930 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1932 msgid "Center lines"
1933 msgstr "Centra les línies"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1936 msgid "Align lines right"
1937 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1940 msgid "Justify lines"
1941 msgstr "Justifica les línies"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1945 msgid "Horizontal text"
1946 msgstr "Text horitzontal"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1950 msgid "Vertical text"
1951 msgstr "Text vertical"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1954 msgid "Line spacing:"
1955 msgstr "Espaiat entre línies:"
1957 #. Text
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1960 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1961 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1966 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1968 msgid "Text"
1969 msgstr "Text"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1972 msgid "Set as default"
1973 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1976 msgid "Set text style"
1977 msgstr "Estil del text"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1980 msgid "Arrange in a grid"
1981 msgstr "Possiciona en una graella"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1984 msgid "Rows:"
1985 msgstr "Files:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1988 msgid "Number of rows"
1989 msgstr "Nombre de files"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1992 msgid "Equal height"
1993 msgstr "Alçada igual"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1996 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1997 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1999 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2000 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2002 msgid "Align:"
2003 msgstr "Alinea:"
2005 #. #### Number of columns ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2007 msgid "Columns:"
2008 msgstr "Columnes:"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2011 msgid "Number of columns"
2012 msgstr "Nombre de columnes"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2015 msgid "Equal width"
2016 msgstr "Amplada igual"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2019 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2020 msgstr ""
2021 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2023 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2025 msgid "Fit into selection box"
2026 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2029 msgid "Set spacing:"
2030 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2033 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2034 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2037 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2038 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2041 msgid "Arrange selected objects"
2042 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2046 msgstr ""
2047 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2050 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2051 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2057 "commit changes."
2058 msgstr ""
2059 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2060 "d'editar per confirmar els canvis."
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2063 msgid "Drag to reorder nodes"
2064 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2067 msgid "New element node"
2068 msgstr "Nou node d'element"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2071 msgid "New text node"
2072 msgstr "Nou node de text"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2075 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2076 msgid "Duplicate node"
2077 msgstr "Duplica el node"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2080 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2081 msgid "Delete node"
2082 msgstr "Suprimeix el node"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2085 msgid "Unindent node"
2086 msgstr "Desfés sagnat de node"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2089 msgid "Indent node"
2090 msgstr "Fes sagnat de node"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2093 msgid "Raise node"
2094 msgstr "Puja el node"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2097 msgid "Lower node"
2098 msgstr "Baixa el node"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2101 msgid "Delete attribute"
2102 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2104 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2106 msgid "Attribute name"
2107 msgstr "Nom de l'atribut"
2109 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2111 msgid "Set"
2112 msgstr "Assigna"
2114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2116 msgid "Attribute value"
2117 msgstr "Valor d'atribut"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2120 msgid "Drag XML subtree"
2121 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2124 msgid "New element node..."
2125 msgstr "Nou node d'element..."
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2128 msgid "Cancel"
2129 msgstr "Cancel·la"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2132 msgid "Create"
2133 msgstr "Crea"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2136 msgid "Create new element node"
2137 msgstr "Crea un nou node d'element"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2140 msgid "Create new text node"
2141 msgstr "Crea un nou node de text"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2147 msgstr ""
2148 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2151 msgid "Change attribute"
2152 msgstr "Canvia l'atribut"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2155 msgid "Rectangular grid"
2156 msgstr "Graella rectangular"
2158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2159 msgid "Axonometric grid"
2160 msgstr "Graella axonomètrica"
2162 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2164 msgid "Create new grid"
2165 msgstr "Crea una nova graella"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2168 msgid "Grid _units:"
2169 msgstr "_Unitats de la graella:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2172 msgid "_Origin X:"
2173 msgstr "_Origen X:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2176 msgid "X coordinate of grid origin"
2177 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2180 msgid "O_rigin Y:"
2181 msgstr "O_rigen Y:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2184 msgid "Y coordinate of grid origin"
2185 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2188 msgid "Spacing _X:"
2189 msgstr "Espaiat _X:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2192 msgid "Distance between vertical grid lines"
2193 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2196 msgid "Spacing _Y:"
2197 msgstr "Espaiat _Y:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2200 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2201 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2204 msgid "Grid line _color:"
2205 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2208 msgid "Grid line color"
2209 msgstr "Color de la graella"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2212 msgid "Color of grid lines"
2213 msgstr "Color de la graella"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2216 msgid "Ma_jor grid line color:"
2217 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2220 msgid "Major grid line color"
2221 msgstr "Color major de la graella"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2224 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2225 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2228 msgid "_Major grid line every:"
2229 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2232 msgid "lines"
2233 msgstr "línies"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2236 msgid "_Show dots instead of lines"
2237 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2240 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2241 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2243 #: ../src/document.cpp:457
2244 #, c-format
2245 msgid "New document %d"
2246 msgstr "Nou document %d"
2248 #: ../src/document.cpp:489
2249 #, c-format
2250 msgid "Memory document %d"
2251 msgstr "Document de memòria %d"
2253 #: ../src/document.cpp:629
2254 #, c-format
2255 msgid "Unnamed document %d"
2256 msgstr "Document sense nom %d"
2258 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2259 #: ../src/draw-context.cpp:418
2260 msgid "Path is closed."
2261 msgstr "El camí està tancat."
2263 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2264 #: ../src/draw-context.cpp:433
2265 msgid "Closing path."
2266 msgstr "S'està tancant el camí."
2268 #: ../src/draw-context.cpp:542
2269 msgid "Draw path"
2270 msgstr "Dibuixa el camí"
2272 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2273 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2274 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2275 #, c-format
2276 msgid " alpha %.3g"
2277 msgstr " transparència %.3g"
2279 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2280 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2281 #, c-format
2282 msgid ", averaged with radius %d"
2283 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2286 #, c-format
2287 msgid " under cursor"
2288 msgstr " sota el cursor"
2290 #. message, to show in the statusbar
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2292 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2293 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2296 msgid ""
2297 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2298 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2299 "to copy the color under mouse to clipboard"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2302 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2303 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2304 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2307 msgid "Set picked color"
2308 msgstr "Color seleccionat"
2310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2311 msgid ""
2312 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2313 msgstr ""
2314 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2315 "<b>Ctrl</b>"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2318 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2319 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2322 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2323 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2326 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2327 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2330 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2331 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2334 msgid "Draw calligraphic stroke"
2335 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2337 #: ../src/event-context.cpp:559
2338 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/event-log.cpp:34
2342 msgid "[Unchanged]"
2343 msgstr "[Sense canviar]"
2345 #. Edit
2346 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2347 msgid "_Undo"
2348 msgstr "_Desfés"
2350 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2351 msgid "_Redo"
2352 msgstr "To_rna a fer"
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2355 msgid "Dependency:"
2356 msgstr "Dependència:"
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2359 msgid "  type: "
2360 msgstr "  tipus: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2363 msgid "  location: "
2364 msgstr "  ubicació: "
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2367 msgid "  string: "
2368 msgstr "  cadena: "
2370 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2371 msgid "  description: "
2372 msgstr "  descripció: "
2374 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2375 msgid " (No preferences)"
2376 msgstr " (Sense preferències)"
2378 #. This is some filler text, needs to change before relase
2379 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2380 msgid ""
2381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2382 "span>\n"
2383 "\n"
2384 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2385 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2386 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2387 msgstr ""
2388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2389 "\n"
2390 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2391 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2392 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2394 #. This is some filler text, needs to change before relase
2395 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2396 msgid "Show dialog on startup"
2397 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2399 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' working, please wait..."
2402 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2404 #. static int i = 0;
2405 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2407 msgid ""
2408 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2409 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2410 msgstr ""
2411 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2412 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2413 "l'Inkscape."
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2416 msgid "an ID was not defined for it."
2417 msgstr "no se li ha definit un ID."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2420 msgid "there was no name defined for it."
2421 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2424 msgid "the XML description of it got lost."
2425 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2428 msgid "no implementation was defined for the extension."
2429 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2431 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2433 msgid "a dependency was not met."
2434 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2437 msgid "Extension \""
2438 msgstr "L'extensió «"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2441 msgid "\" failed to load because "
2442 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2447 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2450 msgid "Name:"
2451 msgstr "Nom:"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2454 msgid "ID:"
2455 msgstr "ID:"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2458 msgid "State:"
2459 msgstr "Estat:"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2462 msgid "Loaded"
2463 msgstr "Carregat"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2466 msgid "Unloaded"
2467 msgstr "Sense carregar"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2470 msgid "Deactivated"
2471 msgstr "Desactivar"
2473 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2474 msgid ""
2475 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2476 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2477 "expected."
2478 msgstr ""
2479 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2480 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2481 "els esperats."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:270
2484 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2485 msgstr ""
2486 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2488 #: ../src/extension/init.cpp:284
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2492 "will not be loaded."
2493 msgstr ""
2494 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2495 "externs d'aquest directori."
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Adaptive Threshold"
2500 msgstr "Llindar:"
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2504 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2505 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2506 msgid "Width"
2507 msgstr "Amplada"
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Height"
2513 msgstr "Alçada:"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Offset"
2519 msgstr "Desplaçaments"
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Raster"
2557 msgstr "Puja"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2560 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Add Noise"
2566 msgstr "Afegeix nodes"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2569 msgid "Uniform Noise"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2573 msgid "Gaussian Noise"
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2577 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2578 msgstr ""
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2581 msgid "Impulse Noise"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Laplacian Noise"
2587 msgstr "Soroll fractal"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2590 msgid "Poisson Noise"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2594 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2595 msgstr ""
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Blur"
2600 msgstr "Blau"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Radius"
2613 msgstr "Puja"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Sigma"
2623 msgstr "Petit"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2628 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Channel"
2634 msgstr "Cancel·la"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Layer"
2639 msgstr "Ca_pa"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2643 msgid "Red Channel"
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2648 msgid "Green Channel"
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2653 msgid "Blue Channel"
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Cyan Channel"
2660 msgstr "Canvia el manejador"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Magenta Channel"
2666 msgstr "Magenta"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Yellow Channel"
2672 msgstr "Groc"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Black Channel"
2678 msgstr "Emplenat negre"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Opacity Channel"
2684 msgstr "Opacitat"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2688 msgid "Matte Channel"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2692 msgid "Extract specific channel from image."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Charcoal"
2698 msgstr "Cairo"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2703 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Colorize"
2708 msgstr "Color"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2711 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2712 msgstr ""
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Contrast"
2717 msgstr "Cantonades"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Sharpen"
2723 msgstr "Formes"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2726 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2727 msgstr ""
2729 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Convolve"
2733 msgstr "Clona"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2738 msgid "Order"
2739 msgstr "Ordre"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2742 msgid "Kernel Array"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2746 msgid "Apply Convolve Effect"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2750 msgid "Cycle Colormap"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Amount"
2758 msgstr "Tipus de lletra"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2761 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Despeckle"
2767 msgstr "D_esfés la selecció"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2770 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2774 msgid "Edge"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2778 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2782 msgid "Emboss"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2786 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Enhance"
2792 msgstr "Cancel·la"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2795 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Equalize"
2801 msgstr "Amplada igual"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2804 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2808 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2809 msgid "Gaussian Blur"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Factor"
2817 msgstr "Color"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2820 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Implode"
2826 msgstr "Importa"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2831 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2834 msgid "Level (with Channel)"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Black Point"
2841 msgstr "Emplenat negre"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2845 #, fuzzy
2846 msgid "White Point"
2847 msgstr "Punxeguda"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Gamma Correction"
2853 msgstr "Correcció de gamma:"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2856 msgid ""
2857 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2858 "between the given ranges to the full color range."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Level"
2864 msgstr "Roda"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2867 msgid ""
2868 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2869 "to the full color range."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Median Filter"
2875 msgstr "Afegeix un filtre"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2878 msgid ""
2879 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2880 "color in a circular neighborhood."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Modulate"
2886 msgstr "Mode"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Brightness"
2891 msgstr "Brillantor"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2894 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2897 msgid "Saturation"
2898 msgstr "Saturació"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2901 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2903 msgid "Hue"
2904 msgstr "To"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2907 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Negate"
2913 msgstr "Negatiu"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2916 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Normalize"
2922 msgstr "Normal"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2925 msgid ""
2926 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2927 "range of color."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Oil Paint"
2933 msgstr "Impressió del GNOME"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2936 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2940 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2945 msgid "Raise"
2946 msgstr "Puja"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Raised"
2951 msgstr "Puja"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2954 msgid ""
2955 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2956 "appearance."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2960 msgid "Reduce Noise"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2964 msgid ""
2965 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Shade"
2971 msgstr "Formes"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2975 msgid "Azimuth"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Elevation"
2982 msgstr "Relació"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Colored Shading"
2987 msgstr "Color de l'ombra"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2990 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2996 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Solarize"
3001 msgstr "Mida"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3004 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Spread"
3010 msgstr "Espiral"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3013 msgid ""
3014 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Swirl"
3020 msgstr "Espiral"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Degrees"
3025 msgstr "graus"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3028 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Threshold"
3037 msgstr "Llindar:"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3042 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3045 msgid "Unsharp Mask"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3049 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Wave"
3055 msgstr "De_sa"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3059 msgid "Amplitude"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3063 msgid "Wavelength"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3067 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3071 msgid "Inset/Outset Halo"
3072 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3075 msgid "Width in px of the halo"
3076 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3079 msgid "Number of steps"
3080 msgstr "Nombre de passos"
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3083 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3084 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3087 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3089 msgid "Generate from Path"
3090 msgstr "Genera des del camí"
3092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3093 msgid "EMF Input"
3094 msgstr "Entrada EMF"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3097 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3098 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3101 msgid "Enhanced Metafiles"
3102 msgstr "Metafitxers millorats"
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3105 msgid "WMF Input"
3106 msgstr "Entrada WMF"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3109 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3110 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3113 msgid "Windows Metafiles"
3114 msgstr "Metafitxers del Windows"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3117 msgid "EMF Output"
3118 msgstr "Sortida EMF"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3121 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3122 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3125 msgid "Enhanced Metafile"
3126 msgstr "Metafitxer millorat"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3130 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3133 msgid "Make bounding box around full page"
3134 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3137 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3138 msgid "Convert texts to paths"
3139 msgstr "Converteix texts en camins"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3142 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3143 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3144 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3148 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3149 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3152 msgid "Encapsulated Postscript File"
3153 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3155 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3156 #, c-format
3157 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3158 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3161 msgid "GIMP Gradients"
3162 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3166 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3169 msgid "Gradients used in GIMP"
3170 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3173 msgid "Grid"
3174 msgstr "Graella"
3176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3177 msgid "Line Width"
3178 msgstr "Amplada de línia"
3180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3181 msgid "Horizontal Spacing"
3182 msgstr "Espaiat horitzontal"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3185 msgid "Vertical Spacing"
3186 msgstr "Espaiat vertical"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3189 msgid "Horizontal Offset"
3190 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3193 msgid "Vertical Offset"
3194 msgstr "Desplaçament vertical"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3202 msgid "Render"
3203 msgstr "Dibuixa"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3206 msgid "Draw a path which is a grid"
3207 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3210 msgid "LaTeX Print"
3211 msgstr "Impressió LaTeX"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3214 msgid "LaTeX Output"
3215 msgstr "Sortida de LaTex"
3217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3218 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3219 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3222 msgid "LaTeX PSTricks File"
3223 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3227 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3231 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3234 msgid "OpenDocument drawing file"
3235 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3237 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3239 msgid "Print Destination"
3240 msgstr "Destí d'impressió"
3242 #. Print properties frame
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3245 msgid "Print properties"
3246 msgstr "Propietats d'impressió"
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3249 msgid "Print using PDF operators"
3250 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3253 msgid ""
3254 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3255 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3256 msgstr ""
3257 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3258 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3259 "perdran."
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3263 msgid "Print as bitmap"
3264 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3268 msgid ""
3269 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3270 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3271 "will be rendered exactly as displayed."
3272 msgstr ""
3273 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3274 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3275 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3279 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3280 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3284 msgid "Resolution:"
3285 msgstr "Resolució:"
3287 #. Print destination frame
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3290 msgid "Print destination"
3291 msgstr "Destí d'impressió"
3293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3295 msgid ""
3296 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3297 "leave empty to use the system default printer.\n"
3298 "Use '> filename' to print to file.\n"
3299 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3300 msgstr ""
3301 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3302 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3303 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3304 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3307 msgid "PDF Print"
3308 msgstr "Impressió PDF"
3310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3311 msgid "media box"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3315 msgid "crop box"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3319 msgid "trim box"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3323 msgid "bleed box"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3327 msgid "art box"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select page:"
3333 msgstr "Selecciona el següent"
3335 #. Display total number of pages
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "out of %i"
3339 msgstr "Quantitat de torsió"
3341 #. Crop settings
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Clip to:"
3345 msgstr "Re_talla"
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Page settings"
3350 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3353 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3357 msgid ""
3358 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3359 "and slow performance."
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3364 #, fuzzy
3365 msgid "rough"
3366 msgstr "Agrupa"
3368 #. Text options
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Text handling:"
3372 msgstr "Estableix l'espaiat:"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Import text as text"
3378 msgstr "Converteix el text flotant en text"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Embed images"
3383 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3386 msgid "Import settings"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3390 msgid "PDF Import Settings"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3395 msgid "medium"
3396 msgstr "mitjà"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3399 #, fuzzy
3400 msgid "fine"
3401 msgstr "Línia"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3404 #, fuzzy
3405 msgid "very fine"
3406 msgstr "Inverteix l'emplenat"
3408 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3409 msgid "PovRay Output"
3410 msgstr "Sortida PovRay"
3412 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3413 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3414 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3417 msgid "PovRay Raytracer File"
3418 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3421 msgid "Print Configuration"
3422 msgstr "Configuració d'impressió"
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3425 msgid "Print using PostScript operators"
3426 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3429 msgid ""
3430 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3431 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3432 "will be lost."
3433 msgstr ""
3434 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3435 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3436 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3439 msgid "Postscript Print"
3440 msgstr "Impressió Postscript"
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3443 msgid "Postscript Output"
3444 msgstr "Sortida Postscript"
3446 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3448 msgid "Postscript (*.ps)"
3449 msgstr "Postscript (*.ps)"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3452 msgid "Postscript File"
3453 msgstr "Fitxer Postscript"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3456 msgid "SVG Input"
3457 msgstr "Entrada SVG"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3460 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3461 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3464 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3465 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3468 msgid "SVG Output Inkscape"
3469 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3473 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3477 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3480 msgid "SVG Output"
3481 msgstr "Sortida SVG"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3484 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3485 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3488 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3489 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3493 msgid "SVGZ Input"
3494 msgstr "Entrada SVGZ"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3499 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3500 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3503 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3504 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3508 msgid "SVGZ Output"
3509 msgstr "Sortida SVGZ"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3515 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3519 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3523 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3526 msgid "Windows 32-bit Print"
3527 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3530 msgid "WPG Input"
3531 msgstr "Entrada WPG"
3533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3534 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3535 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3538 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3539 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3542 msgid "Pin Dialog"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3546 msgid ""
3547 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3548 "one"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Live Preview"
3554 msgstr "Previsualitza"
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3557 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3558 msgstr ""
3560 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3561 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3562 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3563 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3564 #: ../src/extension/system.cpp:102
3565 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3566 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3568 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3569 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3570 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3571 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3572 #: ../src/file.cpp:136
3573 msgid "default.svg"
3574 msgstr "default.ca.svg"
3576 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to load the requested file %s"
3579 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3581 #: ../src/file.cpp:247
3582 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3583 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3585 #: ../src/file.cpp:253
3586 #, c-format
3587 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3588 msgstr ""
3589 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3590 "s?"
3592 #: ../src/file.cpp:282
3593 msgid "Document reverted."
3594 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3596 #: ../src/file.cpp:284
3597 msgid "Document not reverted."
3598 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3600 #: ../src/file.cpp:406
3601 msgid "Select file to open"
3602 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3604 #: ../src/file.cpp:484
3605 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3606 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3608 #: ../src/file.cpp:489
3609 #, c-format
3610 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3611 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3612 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3613 msgstr[1] ""
3614 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3616 #: ../src/file.cpp:494
3617 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3618 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3620 #: ../src/file.cpp:523
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3624 "caused by an unknown filename extension."
3625 msgstr ""
3626 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3627 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3629 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3630 msgid "Document not saved."
3631 msgstr "No s'ha desat el document."
3633 #: ../src/file.cpp:531
3634 #, c-format
3635 msgid "File %s could not be saved."
3636 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3638 #: ../src/file.cpp:541
3639 msgid "Document saved."
3640 msgstr "S'ha desat el document."
3642 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3643 #, c-format
3644 msgid "drawing%s"
3645 msgstr "dibuix%s"
3647 #: ../src/file.cpp:681
3648 #, c-format
3649 msgid "drawing-%d%s"
3650 msgstr "dibuix-%d%s"
3652 #: ../src/file.cpp:700
3653 msgid "Select file to save a copy to"
3654 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3656 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3657 msgid "Select file to save to"
3658 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3660 #: ../src/file.cpp:783
3661 msgid "No changes need to be saved."
3662 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3664 #: ../src/file.cpp:800
3665 msgid "Saving document..."
3666 msgstr "S'està desant el document..."
3668 #: ../src/file.cpp:955
3669 msgid "Import"
3670 msgstr "Importa"
3672 #: ../src/file.cpp:987
3673 msgid "Select file to import"
3674 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3676 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3677 msgid "Select file to export to"
3678 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3680 #: ../src/file.cpp:1243
3681 #, c-format
3682 msgid "Error saving a temporary copy"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/file.cpp:1262
3686 msgid "Open Clip Art Login"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/file.cpp:1283
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3693 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3694 "you didn't forget to choose a license too."
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/file.cpp:1304
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Document exported..."
3700 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3702 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3703 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Blend"
3709 msgstr "Blau"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Color Matrix"
3714 msgstr "Matr_iu"
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3717 msgid "Component Transfer"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Composite"
3723 msgstr "Combina"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3726 msgid "Convolve Matrix"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3730 msgid "Diffuse Lighting"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Displacement Map"
3736 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3739 msgid "Flood"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3743 msgid "Image"
3744 msgstr "Imatge"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Merge"
3749 msgstr "Mesura"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3752 msgid "Morphology"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3756 msgid "Specular Lighting"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Tile"
3762 msgstr "Títol"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3765 msgid "Turbulence"
3766 msgstr "Turbulència"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Source Graphic"
3771 msgstr "Alçada d'origen"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Source Alpha"
3776 msgstr "Origen"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Background Image"
3781 msgstr "Fons"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Background Alpha"
3786 msgstr "Fons"
3788 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Fill Paint"
3791 msgstr "Impressió PDF"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3794 msgid "Stroke Paint"
3795 msgstr "Pinta el contorn"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3798 msgid "Normal"
3799 msgstr "Normal"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Multiply"
3804 msgstr "Múltiples estils"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Screen"
3809 msgstr "Verd"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Darken"
3814 msgstr "Més fosc"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lighten"
3819 msgstr "Brillantor"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Matrix"
3824 msgstr "Matr_iu"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Saturate"
3829 msgstr "Saturació"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Hue Rotate"
3834 msgstr "Gira"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3837 msgid "Luminance to Alpha"
3838 msgstr ""
3840 #. File
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3842 msgid "Default"
3843 msgstr "Predeterminat"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Over"
3848 msgstr "Altre"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3851 #, fuzzy
3852 msgid "In"
3853 msgstr "Polzada"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Out"
3858 msgstr "Sortida"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Atop"
3863 msgstr "Afegeix una fase"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3866 msgid "XOR"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3870 msgid "Arithmetic"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Identity"
3876 msgstr "Identificador"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Table"
3881 msgstr "Títol"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Discrete"
3886 msgstr "Distribueix"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Linear"
3891 msgstr "Línia"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3894 msgid "Gamma"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3899 msgid "Duplicate"
3900 msgstr "Duplica"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3903 msgid "Wrap"
3904 msgstr "Estén"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3909 msgid "Red"
3910 msgstr "Vermell"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3915 msgid "Green"
3916 msgstr "Verd"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3921 msgid "Blue"
3922 msgstr "Blau"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3925 msgid "Alpha"
3926 msgstr "Alfa"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Erode"
3931 msgstr "Node"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dilate"
3936 msgstr "Data"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3939 msgid "Fractal Noise"
3940 msgstr "Soroll fractal"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Distant Light"
3945 msgstr "Alçada destí"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Point Light"
3950 msgstr "Més llum"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Spot Light"
3955 msgstr "Més llum"
3957 #: ../src/flood-context.cpp:245
3958 msgid "Visible Colors"
3959 msgstr "Colors visibles"
3961 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3963 msgid "Lightness"
3964 msgstr "Brillantor"
3966 #: ../src/flood-context.cpp:261
3967 msgid "Small"
3968 msgstr "Petit"
3970 #: ../src/flood-context.cpp:262
3971 msgid "Medium"
3972 msgstr "Mitjà"
3974 #: ../src/flood-context.cpp:263
3975 msgid "Large"
3976 msgstr "Gran"
3978 #: ../src/flood-context.cpp:417
3979 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3980 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
3982 #: ../src/flood-context.cpp:457
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3986 msgstr ""
3987 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
3988 "la selecció."
3990 #: ../src/flood-context.cpp:461
3991 #, c-format
3992 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3993 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
3995 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3996 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3997 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
3999 #: ../src/flood-context.cpp:924
4000 msgid ""
4001 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4002 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4003 msgstr ""
4004 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4005 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4007 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4008 msgid "Fill bounded area"
4009 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4011 #: ../src/flood-context.cpp:960
4012 msgid "Set style on object"
4013 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4016 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4019 "emplenar en prémer"
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4022 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4023 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4025 #. POINT_LG_BEGIN
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4027 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4028 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4033 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4036 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4037 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4041 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4042 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4045 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4046 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4048 #. POINT_RG_FOCUS
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4050 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4053 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4055 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4056 #, c-format
4057 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4064 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4068 #, c-format
4069 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4073 #, c-format
4074 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4079 msgid "Add gradient stop"
4080 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Simplify gradient"
4085 msgstr "Degradat radial"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4088 msgid "Create default gradient"
4089 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4091 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4092 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4097 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4100 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4101 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4104 msgid "Invert gradient"
4105 msgstr "Inverteix el degradat"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4110 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4111 msgstr[0] ""
4112 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4113 msgstr[1] ""
4114 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4117 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4118 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4121 msgid "Merge gradient handles"
4122 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4125 msgid "Move gradient handle"
4126 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4129 msgid "Delete gradient stop"
4130 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4136 "+Alt</b> to delete stop"
4137 msgstr ""
4138 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4139 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4142 msgid " (stroke)"
4143 msgstr " (contorn)"
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4149 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4150 msgstr ""
4151 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4152 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4153 "voltant del centre"
4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4159 "separate focus"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4162 "per separar el focus"
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4168 "separate"
4169 msgid_plural ""
4170 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4171 "separate"
4172 msgstr[0] ""
4173 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4174 "b> per a separar"
4175 msgstr[1] ""
4176 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4177 "b> per a separar"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Move gradient handle(s)"
4182 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4187 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4190 msgid "Delete gradient stop(s)"
4191 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:36
4194 msgid "Unit"
4195 msgstr "Unitat"
4197 #. Add the units menu.
4198 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4200 msgid "Units"
4201 msgstr "Unitats"
4203 #: ../src/helper/units.cpp:37
4204 msgid "Point"
4205 msgstr "Punt"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4208 msgid "pt"
4209 msgstr "pt"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:37
4212 msgid "Points"
4213 msgstr "Punts"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:37
4216 msgid "Pt"
4217 msgstr "Pt"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:38
4220 msgid "Pixel"
4221 msgstr "Píxel"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4227 msgid "px"
4228 msgstr "px"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:38
4231 msgid "Pixels"
4232 msgstr "Píxels"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:38
4235 msgid "Px"
4236 msgstr "Px"
4238 #. You can add new elements from this point forward
4239 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4240 msgid "Percent"
4241 msgstr "Percentatge"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4244 msgid "%"
4245 msgstr "%"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:40
4248 msgid "Percents"
4249 msgstr "Percentatges"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:41
4252 msgid "Millimeter"
4253 msgstr "Mil·límetre"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4256 msgid "mm"
4257 msgstr "mm"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:41
4260 msgid "Millimeters"
4261 msgstr "Mil·límetres"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:42
4264 msgid "Centimeter"
4265 msgstr "Centímetre"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:42
4268 msgid "cm"
4269 msgstr "cm"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:42
4272 msgid "Centimeters"
4273 msgstr "Centímetres"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:43
4276 msgid "Meter"
4277 msgstr "Metre"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:43
4280 msgid "m"
4281 msgstr "m"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:43
4284 msgid "Meters"
4285 msgstr "Metres"
4287 #. no svg_unit
4288 #: ../src/helper/units.cpp:44
4289 msgid "Inch"
4290 msgstr "Polzada"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:44
4293 msgid "in"
4294 msgstr "in"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:44
4297 msgid "Inches"
4298 msgstr "Polzades"
4300 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4302 #: ../src/helper/units.cpp:47
4303 msgid "Em square"
4304 msgstr "Em quadrat"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:47
4307 msgid "em"
4308 msgstr "em"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:47
4311 msgid "Em squares"
4312 msgstr "Em quadrats"
4314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4315 #: ../src/helper/units.cpp:49
4316 msgid "Ex square"
4317 msgstr "Ix quadrada"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:49
4320 msgid "ex"
4321 msgstr "ix"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:49
4324 msgid "Ex squares"
4325 msgstr "Ix quadrades"
4327 #: ../src/inkscape.cpp:484
4328 msgid "Untitled document"
4329 msgstr "Document sense títol"
4331 #. Show nice dialog box
4332 #: ../src/inkscape.cpp:513
4333 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4334 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4336 #: ../src/inkscape.cpp:514
4337 msgid ""
4338 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4339 "locations:\n"
4340 msgstr ""
4341 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4342 "següents ubicacions:\n"
4344 #: ../src/inkscape.cpp:515
4345 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4346 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4348 #: ../src/inkscape.cpp:658
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Cannot create directory %s.\n"
4352 "%s"
4353 msgstr ""
4354 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4355 "%s"
4357 #: ../src/inkscape.cpp:659
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "%s is not a valid directory.\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 "%s no és un directori vàlid.\n"
4364 "%s"
4366 #: ../src/inkscape.cpp:660
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Cannot create file %s.\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4373 "%s"
4375 #: ../src/inkscape.cpp:661
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Cannot write file %s.\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4381 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4382 "%s"
4384 #: ../src/inkscape.cpp:662
4385 msgid ""
4386 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4387 "and any changes made in preferences will not be saved."
4388 msgstr ""
4389 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4390 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4392 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s is not a regular file.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4399 "%s"
4401 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "%s not a valid XML file, or\n"
4405 "you don't have read permissions on it.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4409 "o no teniu permís de lectura.\n"
4410 "%s"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:735
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s is not a valid menus file.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:736
4422 msgid ""
4423 "Inkscape will run with default menus.\n"
4424 "New menus will not be saved."
4425 msgstr ""
4426 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4427 "No es desaran els nous menús."
4429 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4430 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4431 #: ../src/interface.cpp:835
4432 msgid "Commands Bar"
4433 msgstr "Barra d'ordres"
4435 #: ../src/interface.cpp:835
4436 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4437 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4439 #: ../src/interface.cpp:837
4440 msgid "Tool Controls Bar"
4441 msgstr "Barra de controls d'eina"
4443 #: ../src/interface.cpp:837
4444 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4445 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4447 #: ../src/interface.cpp:839
4448 msgid "_Toolbox"
4449 msgstr "Cai_xa d'eines"
4451 #: ../src/interface.cpp:839
4452 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4453 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4455 #: ../src/interface.cpp:845
4456 msgid "_Palette"
4457 msgstr "_Paleta"
4459 #: ../src/interface.cpp:845
4460 msgid "Show or hide the color palette"
4461 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4463 #: ../src/interface.cpp:847
4464 msgid "_Statusbar"
4465 msgstr "Barra d'e_stat"
4467 #: ../src/interface.cpp:847
4468 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4469 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4471 #: ../src/interface.cpp:901
4472 #, c-format
4473 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4474 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4476 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4477 #: ../src/interface.cpp:1012
4478 #, c-format
4479 msgid "Enter group #%s"
4480 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4482 #: ../src/interface.cpp:1023
4483 msgid "Go to parent"
4484 msgstr "Vés al pare"
4486 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4488 msgid "Drop color"
4489 msgstr "Deixa anar un color"
4491 #: ../src/interface.cpp:1153
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Drop color on gradient"
4494 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4496 #: ../src/interface.cpp:1212
4497 msgid "Could not parse SVG data"
4498 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4500 #: ../src/interface.cpp:1254
4501 msgid "Drop SVG"
4502 msgstr "Deixa anar un SVG"
4504 #: ../src/interface.cpp:1312
4505 msgid "Drop bitmap image"
4506 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4508 #: ../src/interface.cpp:1404
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4512 "you want to replace it?</span>\n"
4513 "\n"
4514 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4515 msgstr ""
4516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
4517 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
4518 "\n"
4519 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4520 "continguts."
4522 #: ../src/interface.cpp:1411
4523 msgid "Replace"
4524 msgstr "Reemplaça"
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4527 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4528 msgid "_Write session file:"
4529 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4531 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4532 msgid "Select a location and filename"
4533 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4536 msgid "Set filename"
4537 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4540 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4541 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4544 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4545 msgstr ""
4546 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4547 "b>?"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4550 msgid "Accept invitation"
4551 msgstr "Accepta la invitació"
4553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4554 msgid "Decline invitation"
4555 msgstr "Rebutja la invitació"
4557 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4558 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4559 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4561 #: ../src/knot.cpp:428
4562 msgid "Node or handle drag canceled."
4563 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4565 #: ../src/knotholder.cpp:258
4566 msgid "Change handle"
4567 msgstr "Canvia el manejador"
4569 #: ../src/knotholder.cpp:312
4570 msgid "Move handle"
4571 msgstr "Mou el manejador"
4573 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4574 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4575 msgstr ""
4576 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4577 "Pango"
4579 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Path along path"
4583 msgstr "Patró seguint un camí"
4585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Slant"
4588 msgstr "Lliure"
4590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4591 msgid "doEffect stack test"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Gears"
4597 msgstr "Femella"
4599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4600 msgid "Curve stitching"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4604 #, fuzzy
4605 msgid "No effect"
4606 msgstr "Desplaçament normal"
4608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4609 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Change enum parameter"
4615 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Teeth"
4620 msgstr "Text"
4622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4623 #, fuzzy
4624 msgid "The number of teeth"
4625 msgstr "Nombre de dents"
4627 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4628 msgid "Phi"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4632 msgid "???"
4633 msgstr ""
4635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Stroke path"
4638 msgstr "_Pinta el contorn"
4640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4641 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Nr of paths"
4647 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4650 msgid "The number of paths that will be generated."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Startpoint variation"
4656 msgstr "Saturació"
4658 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4659 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4662 msgid "..."
4663 msgstr "..."
4665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4666 msgid "Endpoint variation"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Scale width"
4672 msgstr "Amplada d'origen"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4675 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4679 msgid "Scale width relative"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4683 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Single"
4689 msgstr "Angle"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4692 msgid "Single, stretched"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Repeated"
4698 msgstr "Repeteix:"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4701 msgid "Repeated, stretched"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Pattern source"
4707 msgstr "Contorn de patró"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4710 msgid "Path to put along the skeleton path"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Pattern copies"
4716 msgstr "Patrons"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4719 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Width of the pattern"
4725 msgstr "Amplada del paper"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Width in units of length"
4730 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4735 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Spacing"
4740 msgstr "Espaiat:"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Space between copies of the pattern"
4745 msgstr "Espai entre còpies:"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4749 msgid "Normal offset"
4750 msgstr "Desplaçament normal"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4754 msgid "Tangential offset"
4755 msgstr "Desplaçament tangencial"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4759 msgid "Pattern is vertical"
4760 msgstr "El patró és vertical"
4762 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Change scalar parameter"
4765 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4767 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4768 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4769 msgid "Edit on-canvas"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Paste path"
4775 msgstr "Amplada de pà_gina"
4777 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4781 msgid "Nothing on the clipboard."
4782 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4785 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Paste path parameter"
4791 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
4793 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4794 msgid "Clipboard does not contain a path."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Change point parameter"
4800 msgstr "Canvia l'espiral"
4802 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Change bool parameter"
4805 msgstr "Canvia l'opacitat"
4807 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Change random parameter"
4810 msgstr "Canvia el tipus de node"
4812 #: ../src/main.cpp:211
4813 msgid "Print the Inkscape version number"
4814 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4816 #: ../src/main.cpp:216
4817 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4818 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4820 #: ../src/main.cpp:221
4821 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4822 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4824 #: ../src/main.cpp:226
4825 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4826 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4828 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4829 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4830 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4831 msgid "FILENAME"
4832 msgstr "Nom del fitxer"
4834 #: ../src/main.cpp:231
4835 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4836 msgstr ""
4837 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
4838 "programa' per al conducte)"
4840 #: ../src/main.cpp:236
4841 msgid "Export document to a PNG file"
4842 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4844 #: ../src/main.cpp:241
4845 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4846 msgstr ""
4847 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4849 #: ../src/main.cpp:242
4850 msgid "DPI"
4851 msgstr "PPP"
4853 #: ../src/main.cpp:246
4854 msgid ""
4855 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4856 "corner)"
4857 msgstr ""
4858 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
4859 "cantonada inferior esquerra)"
4861 #: ../src/main.cpp:247
4862 msgid "x0:y0:x1:y1"
4863 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4865 #: ../src/main.cpp:251
4866 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4867 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
4869 #: ../src/main.cpp:256
4870 msgid "Exported area is the entire canvas"
4871 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4873 #: ../src/main.cpp:261
4874 msgid ""
4875 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4876 "user units)"
4877 msgstr ""
4878 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
4879 "(en unitats d'usuari SVG)"
4881 #: ../src/main.cpp:266
4882 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4883 msgstr ""
4884 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
4885 "dpi)"
4887 #: ../src/main.cpp:267
4888 msgid "WIDTH"
4889 msgstr "Amplada"
4891 #: ../src/main.cpp:271
4892 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4893 msgstr ""
4894 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
4896 #: ../src/main.cpp:272
4897 msgid "HEIGHT"
4898 msgstr "Alçada"
4900 #: ../src/main.cpp:276
4901 msgid "The ID of the object to export"
4902 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
4904 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4905 msgid "ID"
4906 msgstr "Id."
4908 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4909 #. See "man inkscape" for details.
4910 #: ../src/main.cpp:283
4911 msgid ""
4912 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4913 msgstr ""
4914 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
4915 "id)"
4917 #: ../src/main.cpp:288
4918 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4919 msgstr ""
4920 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
4922 #: ../src/main.cpp:293
4923 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4924 msgstr ""
4925 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
4926 "per l'SVG)"
4928 #: ../src/main.cpp:294
4929 msgid "COLOR"
4930 msgstr "Color"
4932 #: ../src/main.cpp:298
4933 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4934 msgstr ""
4935 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
4937 #: ../src/main.cpp:299
4938 msgid "VALUE"
4939 msgstr "Valor"
4941 #: ../src/main.cpp:303
4942 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4943 msgstr ""
4944 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
4945 "inkscape)"
4947 #: ../src/main.cpp:308
4948 msgid "Export document to a PS file"
4949 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
4951 #: ../src/main.cpp:313
4952 msgid "Export document to an EPS file"
4953 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4955 #: ../src/main.cpp:318
4956 msgid "Export document to a PDF file"
4957 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
4959 #: ../src/main.cpp:324
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4962 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4964 #: ../src/main.cpp:330
4965 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4966 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
4968 #: ../src/main.cpp:335
4969 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4970 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
4972 #: ../src/main.cpp:340
4973 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4974 msgstr ""
4975 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
4976 "(EPS)"
4978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4979 #: ../src/main.cpp:346
4980 msgid ""
4981 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4982 "query-id"
4983 msgstr ""
4984 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
4985 "query-id"
4987 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4988 #: ../src/main.cpp:352
4989 msgid ""
4990 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4991 "query-id"
4992 msgstr ""
4993 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
4994 "query-id"
4996 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4997 #: ../src/main.cpp:358
4998 msgid ""
4999 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5000 "id"
5001 msgstr ""
5002 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5005 #: ../src/main.cpp:364
5006 msgid ""
5007 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5008 "id"
5009 msgstr ""
5010 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5012 #: ../src/main.cpp:369
5013 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5014 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5016 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5017 #: ../src/main.cpp:375
5018 msgid "Print out the extension directory and exit"
5019 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5021 #: ../src/main.cpp:380
5022 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5023 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5025 #: ../src/main.cpp:385
5026 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5027 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5029 #: ../src/main.cpp:390
5030 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5031 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5033 #: ../src/main.cpp:391
5034 msgid "VERB-ID"
5035 msgstr "ID-VERB"
5037 #: ../src/main.cpp:395
5038 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5039 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5041 #: ../src/main.cpp:396
5042 msgid "OBJECT-ID"
5043 msgstr "ID-OBJECTE"
5045 #: ../src/main.cpp:597
5046 msgid ""
5047 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5048 "\n"
5049 "Available options:"
5050 msgstr ""
5051 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5052 "\n"
5053 "Opcions disponibles:"
5055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5056 #, c-format
5057 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5058 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5060 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5061 #, c-format
5062 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5063 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5065 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5066 msgid "_New"
5067 msgstr "_Nou"
5069 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5070 msgid "Open _Recent"
5071 msgstr "Obre'n un _recent"
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5074 msgid "_Edit"
5075 msgstr "_Edita"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5078 msgid "Paste Si_ze"
5079 msgstr "Enganxa la m_ida"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5082 msgid "Clo_ne"
5083 msgstr "Clo_na"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5086 msgid "_View"
5087 msgstr "_Visualitza"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5090 msgid "_Zoom"
5091 msgstr "A_mpliació"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5094 msgid "_Display mode"
5095 msgstr "Mode _de visualització"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5098 msgid "Show/Hide"
5099 msgstr "Mostra/amaga"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5102 msgid "_Layer"
5103 msgstr "Ca_pa"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5106 msgid "_Object"
5107 msgstr "_Objecte"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5110 msgid "Cli_p"
5111 msgstr "Re_talla"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5114 msgid "Mas_k"
5115 msgstr "Màs_cara"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5118 msgid "Patter_n"
5119 msgstr "Pat_ró"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5122 msgid "_Path"
5123 msgstr "_Camí"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5126 msgid "_Text"
5127 msgstr "_Text"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5130 msgid "Effe_cts"
5131 msgstr "Efe_ctes"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5134 msgid "Whiteboa_rd"
5135 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5138 msgid "_Help"
5139 msgstr "_Ajuda"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5142 msgid "Tutorials"
5143 msgstr "Tutorials"
5145 #: ../src/node-context.cpp:183
5146 msgid ""
5147 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5148 "+Alt</b>: move along handles"
5149 msgstr ""
5150 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5151 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5153 #: ../src/node-context.cpp:184
5154 msgid ""
5155 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5156 msgstr ""
5157 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5158 "ambdós manejadors"
5160 #: ../src/node-context.cpp:185
5161 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5164 "manejadors"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5167 msgid "Stamp"
5168 msgstr "Duplica"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5171 msgid "Move nodes vertically"
5172 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5175 msgid "Move nodes horizontally"
5176 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5179 msgid "Move nodes"
5180 msgstr "Mou els nodes"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5183 msgid ""
5184 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5185 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5186 msgstr ""
5187 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5188 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5189 "b> es giren ambdós manejadors"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5192 msgid "Align nodes"
5193 msgstr "Alinea els nodes"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5196 msgid "Distribute nodes"
5197 msgstr "Distribueix els nodes"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5200 msgid "Add nodes"
5201 msgstr "Afegeix nodes"
5203 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5204 msgid "Add node"
5205 msgstr "Afegeix node"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5208 msgid "Break path"
5209 msgstr "Separa el camí"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5213 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5214 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5217 msgid "Close subpath"
5218 msgstr "Tanca el subcamí"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5221 msgid "Join nodes"
5222 msgstr "Uneix els nodes"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5225 msgid "Close subpath by segment"
5226 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5229 msgid "Join nodes by segment"
5230 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5233 msgid "Delete nodes"
5234 msgstr "Suprimeix els nodes"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5237 msgid "Delete nodes preserving shape"
5238 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5241 msgid ""
5242 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5243 "segments."
5244 msgstr ""
5245 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5246 "quals se suprimiran els segments."
5248 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5249 msgid "Cannot find path between nodes."
5250 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5252 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5253 msgid "Delete segment"
5254 msgstr "Suprimeix el segment"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5257 msgid "Change segment type"
5258 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5261 msgid "Change node type"
5262 msgstr "Canvia el tipus de node"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5265 msgid "Retract handle"
5266 msgstr "Estén el manejador"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5269 msgid "Move node handle"
5270 msgstr "Mou el manejador del node"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5276 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5277 "handles"
5278 msgstr ""
5279 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5280 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5281 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5284 msgid "Rotate nodes"
5285 msgstr "Gira els nodes"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5288 msgid "Scale nodes"
5289 msgstr "Escala els nodes"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5292 msgid "Flip nodes"
5293 msgstr "Inverteix els nodes"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5296 msgid ""
5297 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5298 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5301 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5303 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5304 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5305 msgid "end node"
5306 msgstr "node final"
5308 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5310 msgid "cusp"
5311 msgstr "afilat"
5313 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5315 msgid "smooth"
5316 msgstr "suau"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5319 msgid "symmetric"
5320 msgstr "simètric"
5322 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5324 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5325 msgstr ""
5326 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5329 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5330 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5333 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5334 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5337 msgid ""
5338 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5339 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5340 "rotate"
5341 msgstr ""
5342 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5343 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5344 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5347 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5348 msgstr ""
5349 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5350 "b> mouen el node"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5353 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5354 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5360 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5361 msgid_plural ""
5362 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5363 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5364 msgstr[0] ""
5365 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5366 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5367 msgstr[1] ""
5368 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5369 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5372 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5373 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5379 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5380 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5386 msgid_plural ""
5387 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5388 msgstr[0] ""
5389 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5390 "b>. %s."
5391 msgstr[1] ""
5392 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5393 "i</b>. %s."
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5398 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5399 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5400 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5402 #: ../src/object-edit.cpp:503
5403 msgid ""
5404 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5405 "vertical radius the same"
5406 msgstr ""
5407 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5408 "igual el radi vertical"
5410 #: ../src/object-edit.cpp:509
5411 msgid ""
5412 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5413 "horizontal radius the same"
5414 msgstr ""
5415 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5416 "igual el radi vertical"
5418 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5419 msgid ""
5420 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5421 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5422 msgstr ""
5423 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5424 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5426 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5427 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5431 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5432 msgstr ""
5433 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5435 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5436 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5440 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5441 msgstr ""
5442 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5444 #: ../src/object-edit.cpp:851
5445 msgid "Move the box in perspective."
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5449 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5450 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5452 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5453 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5454 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5456 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5457 msgid ""
5458 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5459 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5460 "segment"
5461 msgstr ""
5462 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5463 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5464 "fora</b> per al segment"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5467 msgid ""
5468 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5469 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5470 "segment"
5471 msgstr ""
5472 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5473 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5474 "al segment"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5477 msgid ""
5478 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5479 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5480 msgstr ""
5481 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5482 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5485 msgid ""
5486 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5487 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5488 "randomize"
5489 msgstr ""
5490 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5491 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5492 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5495 msgid ""
5496 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5497 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5498 msgstr ""
5499 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5500 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5502 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5503 msgid ""
5504 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5505 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5506 msgstr ""
5507 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5508 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5511 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5512 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5514 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5516 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5517 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5520 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5521 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5524 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5525 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5528 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5529 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5532 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5533 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5536 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5537 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5540 msgid ""
5541 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5542 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Combining paths..."
5547 msgstr "S'està tancant el camí."
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5550 msgid "Combine"
5551 msgstr "Combina"
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5554 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5555 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Breaking apart paths..."
5560 msgstr "Separa"
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5563 msgid "Break apart"
5564 msgstr "Separa"
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5567 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5568 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5571 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5572 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Converting objects to paths..."
5577 msgstr "Converteix texts en camins"
5579 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5580 msgid "Object to path"
5581 msgstr "Objecte a camí"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5584 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5585 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5588 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5589 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Reversing paths..."
5594 msgstr "Camí a l'inrevés"
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5597 msgid "Reverse path"
5598 msgstr "Camí a l'inrevés"
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5601 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5602 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5604 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5605 msgid "Drawing cancelled"
5606 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5608 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5609 msgid "Continuing selected path"
5610 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5613 msgid "Creating new path"
5614 msgstr "S'està creant un nou camí"
5616 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5617 msgid "Appending to selected path"
5618 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5620 #: ../src/pen-context.cpp:592
5621 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5622 msgstr ""
5623 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5625 #: ../src/pen-context.cpp:602
5626 msgid ""
5627 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5628 msgstr ""
5629 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5630 "d'aquest punt."
5632 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5636 "<b>Enter</b> to finish the path"
5637 msgstr ""
5638 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5639 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5641 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5645 "angle"
5646 msgstr ""
5647 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5648 "ajustar l'angle"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5654 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5655 msgstr ""
5656 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5657 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5659 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5660 msgid "Drawing finished"
5661 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5663 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5664 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5665 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5667 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5668 msgid "Drawing a freehand path"
5669 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5672 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5673 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5675 #. Write curves to object
5676 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5677 msgid "Finishing freehand"
5678 msgstr "Fi de la mà alçada"
5680 #: ../src/preferences.cpp:59
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s is not a valid preferences file.\n"
5684 "%s"
5685 msgstr ""
5686 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5687 "%s"
5689 #: ../src/preferences.cpp:60
5690 msgid ""
5691 "Inkscape will run with default settings.\n"
5692 "New settings will not be saved."
5693 msgstr ""
5694 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5695 "No es desarà la nova configuració."
5697 #: ../src/print.cpp:152
5698 msgid "Print"
5699 msgstr "Imprimeix"
5701 #: ../src/print.cpp:202
5702 #, c-format
5703 msgid "Could not set print source: %s"
5704 msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
5706 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5707 msgid "unknown error"
5708 msgstr "error desconegut"
5710 #: ../src/print.cpp:207
5711 #, c-format
5712 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5713 msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
5715 #. since we didn't include the Preview capability,
5716 #. this should never happen.
5717 #: ../src/print.cpp:213
5718 msgid "Print Preview not available"
5719 msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
5721 #: ../src/print.cpp:245
5722 #, c-format
5723 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5724 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
5726 #: ../src/print.cpp:290
5727 msgid "SVG Document"
5728 msgstr "Document SVG"
5730 #: ../src/rect-context.cpp:378
5731 msgid ""
5732 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5733 "circular"
5734 msgstr ""
5735 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5736 "circularment una cantonada rodona"
5738 #: ../src/rect-context.cpp:503
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid ""
5741 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5742 "b> to draw around the starting point"
5743 msgstr ""
5744 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5745 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5746 "punt d'inici"
5748 #: ../src/rect-context.cpp:505
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5752 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5753 msgstr ""
5754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5755 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5756 "punt d'inici"
5758 #: ../src/rect-context.cpp:526
5759 msgid "Create rectangle"
5760 msgstr "Crea un rectangle"
5762 #: ../src/select-context.cpp:227
5763 msgid "Move canceled."
5764 msgstr "No s'ha mogut."
5766 #: ../src/select-context.cpp:235
5767 msgid "Selection canceled."
5768 msgstr "No s'ha seleccionat."
5770 #: ../src/select-context.cpp:534
5771 msgid ""
5772 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5773 "rubberband selection"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/select-context.cpp:536
5777 msgid ""
5778 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5779 "touch selection"
5780 msgstr ""
5781 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5782 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5784 #: ../src/select-context.cpp:696
5785 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5786 msgstr ""
5787 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5788 "moure en hor/ver"
5790 #: ../src/select-context.cpp:697
5791 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/select-context.cpp:698
5795 msgid ""
5796 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5799 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5801 #: ../src/select-context.cpp:848
5802 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5803 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5806 msgid "Delete text"
5807 msgstr "Suprimeix el text"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5810 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5811 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5815 msgid "Delete"
5816 msgstr "Suprimeix"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5819 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5820 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5823 msgid "Delete all"
5824 msgstr "Suprimeix-ho tot"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5827 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5828 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5831 msgid "Group"
5832 msgstr "Agrupa"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5835 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5836 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5839 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5840 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5843 msgid "Ungroup"
5844 msgstr "Desagrupa"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5847 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5848 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5852 msgid ""
5853 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5854 msgstr ""
5855 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5858 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5859 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5862 msgid "Raise to top"
5863 msgstr "Puja a dalt"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5866 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5867 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5870 msgid "Lower"
5871 msgstr "Baixa"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5875 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5878 msgid "Lower to bottom"
5879 msgstr "Baixa a baix"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5882 msgid "Nothing to undo."
5883 msgstr "No hi ha res per desfer."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5886 msgid "Nothing to redo."
5887 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5890 msgid "Nothing was copied."
5891 msgstr "No s'ha copiat res."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5894 msgid "Paste"
5895 msgstr "Enganxa"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5899 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5902 msgid "Paste style"
5903 msgstr "Enganxa l'estil"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5908 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5911 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Paste live path effect"
5917 msgstr "Enganxa la mida per separat"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5921 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5924 msgid "Paste size"
5925 msgstr "Enganxa la mida"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5928 msgid "Paste size separately"
5929 msgstr "Enganxa la mida per separat"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5933 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5936 msgid "Raise to next layer"
5937 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5940 msgid "No more layers above."
5941 msgstr "Cap capa per sobre"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5944 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5945 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5948 msgid "Lower to previous layer"
5949 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5952 msgid "No more layers below."
5953 msgstr "Cap capa per sota."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5956 msgid "Remove transform"
5957 msgstr "Suprimeix la transformació"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5960 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5961 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5964 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5965 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5969 msgid "Rotate"
5970 msgstr "Gira"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5973 msgid "Rotate by pixels"
5974 msgstr "Gira per píxels"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5979 msgid "Scale"
5980 msgstr "Escala"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5983 msgid "Scale by whole factor"
5984 msgstr "Escala per un factor"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5987 msgid "Move vertically"
5988 msgstr "Mou verticalment"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5991 msgid "Move horizontally"
5992 msgstr "Mou horitzontalment"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5995 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5996 msgid "Move"
5997 msgstr "Mou"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6000 msgid "Move vertically by pixels"
6001 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6004 msgid "Move horizontally by pixels"
6005 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6008 msgid "action|Clone"
6009 msgstr "action|Clona"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6012 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6013 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6016 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6017 msgstr ""
6018 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6021 msgid "Unlink clone"
6022 msgstr "Desenllaça el clon"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6025 msgid ""
6026 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6027 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6028 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6029 msgstr ""
6030 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6031 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6032 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6033 "marc."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6036 msgid ""
6037 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6038 "flowed text?)"
6039 msgstr ""
6040 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6041 "camí de text o text flotat)"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6044 msgid ""
6045 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6046 "defs&gt;)"
6047 msgstr ""
6048 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6049 "defs&gt;)"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6054 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Objects to marker"
6059 msgstr "Objectes a patró"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6063 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6066 msgid "Objects to pattern"
6067 msgstr "Objectes a patró"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6070 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6071 msgstr ""
6072 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6075 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6076 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6079 msgid "Pattern to objects"
6080 msgstr "Patró a objectes"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6083 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6084 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6087 msgid "Create bitmap"
6088 msgstr "Crea un mapa de bits"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6092 msgstr ""
6093 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6096 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6097 msgstr ""
6098 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6099 "camí de retall o una màscara."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6102 msgid "Set clipping path"
6103 msgstr "Estableix el camí de retall"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6106 msgid "Set mask"
6107 msgstr "Estableix la màscara"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6111 msgstr ""
6112 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6115 msgid "Release clipping path"
6116 msgstr "Allibera el camí de retall"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6119 msgid "Release mask"
6120 msgstr "Allibera la màscara"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6125 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6128 msgid "Fit page to selection"
6129 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6132 msgid "Link"
6133 msgstr "Enllaç"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6136 msgid "Circle"
6137 msgstr "Cercle"
6139 #. ellipse
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6142 msgid "Ellipse"
6143 msgstr "el·lipse"
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6146 msgid "Flowed text"
6147 msgstr "Text flotant"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6150 msgid "Line"
6151 msgstr "Línia"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6154 msgid "Path"
6155 msgstr "Camí"
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6158 msgid "Polygon"
6159 msgstr "Polígon"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6162 msgid "Polyline"
6163 msgstr "Polilínia"
6165 #. Rectangle
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6168 msgid "Rectangle"
6169 msgstr "Rectangle"
6171 #. 3D box
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6174 msgid "3D Box"
6175 msgstr "Caixa 3D"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6178 msgid "object|Clone"
6179 msgstr "object|Clona"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6182 msgid "Offset path"
6183 msgstr "Desplaça el camí"
6185 #. spiral
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6188 msgid "Spiral"
6189 msgstr "Espiral"
6191 #. star
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6195 msgid "Star"
6196 msgstr "Estel"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6199 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6200 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6202 #. no items
6203 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6204 msgid ""
6205 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6206 msgstr ""
6207 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6208 "dels objectes per seleccionar."
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6211 msgid "root"
6212 msgstr "(arrel)"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6215 #, c-format
6216 msgid "layer <b>%s</b>"
6217 msgstr "capa <b>%s</b>"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6220 #, c-format
6221 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6222 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6225 #, c-format
6226 msgid "<i>%s</i>"
6227 msgstr "<i>%s</i>"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6230 #, c-format
6231 msgid " in %s"
6232 msgstr " a %s"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6235 #, c-format
6236 msgid " in group %s (%s)"
6237 msgstr " en el grup %s (%s)"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6240 #, c-format
6241 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6242 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6243 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6244 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6247 #, c-format
6248 msgid " in <b>%i</b> layers"
6249 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6250 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6251 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6254 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6255 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6258 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6259 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6262 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6263 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6265 #. this is only used with 2 or more objects
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>%i</b> object selected"
6269 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6270 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6271 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6273 #. this is only used with 2 or more objects
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6278 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6279 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6281 #. this is only used with 2 or more objects
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6286 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6287 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6289 #. this is only used with 2 or more objects
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6291 #, c-format
6292 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6294 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6297 #. this is only used with 2 or more objects
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6302 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6303 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6306 #, c-format
6307 msgid "%s%s. %s."
6308 msgstr "%s%s. %s."
6310 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6311 msgid "Skew"
6312 msgstr "Torç"
6314 #: ../src/seltrans.cpp:448
6315 msgid "Set center"
6316 msgstr "Estableix el centre"
6318 #: ../src/seltrans.cpp:543
6319 msgid ""
6320 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6321 "Shift also uses this center"
6322 msgstr ""
6323 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6324 "amb maj també usa aquest centre"
6326 #: ../src/seltrans.cpp:570
6327 msgid ""
6328 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6329 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6330 msgstr ""
6331 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6332 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6334 #: ../src/seltrans.cpp:571
6335 msgid ""
6336 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6337 "b> to scale around rotation center"
6338 msgstr ""
6339 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6340 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6342 #: ../src/seltrans.cpp:575
6343 msgid ""
6344 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6345 "skew around the opposite side"
6346 msgstr ""
6347 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6348 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6350 #: ../src/seltrans.cpp:576
6351 msgid ""
6352 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6353 "to rotate around the opposite corner"
6354 msgstr ""
6355 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6356 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6358 #: ../src/seltrans.cpp:710
6359 msgid "Reset center"
6360 msgstr "Reinicialitza el centre"
6362 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6363 #, c-format
6364 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6365 msgstr ""
6366 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6370 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6373 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6377 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6378 #, c-format
6379 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6380 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6382 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6383 #, c-format
6384 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6385 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6387 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6391 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6392 msgstr ""
6393 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6394 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6396 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6397 msgid "Drag curve"
6398 msgstr "Arrossega la corba"
6400 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6401 #, c-format
6402 msgid "<b>Link</b> to %s"
6403 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6405 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6406 msgid "<b>Link</b> without URI"
6407 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6410 msgid "<b>Ellipse</b>"
6411 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6414 msgid "<b>Circle</b>"
6415 msgstr "<b>Cercle</b>"
6417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6418 msgid "<b>Segment</b>"
6419 msgstr "<b>Segment:</b>"
6421 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6422 msgid "<b>Arc</b>"
6423 msgstr "<b>Arc</b>"
6425 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6426 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6427 #, c-format
6428 msgid "Flow region"
6429 msgstr "Regió flotant"
6431 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6432 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6436 #, c-format
6437 msgid "Flow excluded region"
6438 msgstr "Flota la regió exclosa"
6440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6441 #, c-format
6442 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6443 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6444 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6445 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6447 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6450 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6451 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6452 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6454 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6455 msgid "vertical guideline"
6456 msgstr "línia guia vertical"
6458 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6459 msgid "horizontal guideline"
6460 msgstr "línia guia horitzontal"
6462 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6463 msgid "embedded"
6464 msgstr "encastat"
6466 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6467 #, c-format
6468 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6469 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6471 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6474 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6476 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6479 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6480 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6481 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6483 #: ../src/sp-item.cpp:830
6484 msgid "Object"
6485 msgstr "Objecte"
6487 #: ../src/sp-item.cpp:847
6488 #, c-format
6489 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6490 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6492 #: ../src/sp-item.cpp:852
6493 #, c-format
6494 msgid "%s; <i>masked</i>"
6495 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6497 #: ../src/sp-line.cpp:189
6498 msgid "<b>Line</b>"
6499 msgstr "<b>Línia</b>"
6501 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6502 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6505 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6507 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6508 msgid "outset"
6509 msgstr "expandeix"
6511 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6512 msgid "inset"
6513 msgstr "contrau"
6515 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6516 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6519 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6521 #: ../src/sp-path.cpp:128
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6524 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6525 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6526 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6528 #: ../src/sp-path.cpp:131
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6532 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6533 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6535 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6536 msgid "<b>Polygon</b>"
6537 msgstr "<b>Polígon</b>"
6539 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6540 msgid "<b>Polyline</b>"
6541 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6543 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6544 msgid "<b>Rectangle</b>"
6545 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6547 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6548 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6549 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6552 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6554 #: ../src/sp-star.cpp:307
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6557 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6558 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6559 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6561 #: ../src/sp-star.cpp:311
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6564 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6565 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6566 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6568 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6571 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6572 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6573 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6575 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6576 #: ../src/sp-text.cpp:415
6577 msgid "&lt;no name found&gt;"
6578 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6580 #: ../src/sp-text.cpp:421
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6583 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6585 #: ../src/sp-text.cpp:422
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6588 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6590 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6591 #, fuzzy
6592 msgid "<b>Text span</b>"
6593 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6595 #: ../src/sp-use.cpp:324
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6598 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6600 #: ../src/sp-use.cpp:328
6601 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6602 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6604 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6606 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6608 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6609 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6610 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6612 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6616 msgstr ""
6617 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6619 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6620 msgid "Create spiral"
6621 msgstr "Crea una espiral"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6624 msgid "Union"
6625 msgstr "Unió"
6627 #: ../src/splivarot.cpp:81
6628 msgid "Intersection"
6629 msgstr "Intersecció"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:87
6632 msgid "Difference"
6633 msgstr "Diferència"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:93
6636 msgid "Exclusion"
6637 msgstr "Exclusió"
6639 #: ../src/splivarot.cpp:98
6640 msgid "Division"
6641 msgstr "Divisió"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:103
6644 msgid "Cut path"
6645 msgstr "Retalla el camí"
6647 #: ../src/splivarot.cpp:120
6648 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6649 msgstr ""
6650 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6652 #: ../src/splivarot.cpp:124
6653 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6654 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:130
6657 msgid ""
6658 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6659 "cut."
6660 msgstr ""
6661 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6662 "tallar el camí."
6664 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6665 msgid ""
6666 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6667 "difference, XOR, division, or path cut."
6668 msgstr ""
6669 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6670 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6672 #: ../src/splivarot.cpp:192
6673 msgid ""
6674 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6675 msgstr ""
6676 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6677 "booleana."
6679 #: ../src/splivarot.cpp:601
6680 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6681 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6683 #: ../src/splivarot.cpp:885
6684 msgid "Convert stroke to path"
6685 msgstr "Converteix un traç en camí"
6687 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:888
6689 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6690 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:972
6693 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6694 msgstr ""
6695 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6698 msgid "Create linked offset"
6699 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6701 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6702 msgid "Create dynamic offset"
6703 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6705 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6706 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6707 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6710 msgid "Outset path"
6711 msgstr "Expandeix el camí"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6714 msgid "Inset path"
6715 msgstr "Contrau el camí"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6718 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6719 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6722 msgid "Simplifying paths (separately):"
6723 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6726 msgid "Simplifying paths:"
6727 msgstr "Simplificació de camins:"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6730 #, c-format
6731 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6732 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6734 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6735 #, c-format
6736 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6737 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6740 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6741 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6744 msgid "Simplify"
6745 msgstr "Simplifica"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6748 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6749 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6751 #: ../src/star-context.cpp:348
6752 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6753 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6755 #: ../src/star-context.cpp:471
6756 #, c-format
6757 msgid ""
6758 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6759 msgstr ""
6760 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6761 "l'angle"
6763 #: ../src/star-context.cpp:472
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6766 msgstr ""
6767 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6768 "l'angle"
6770 #: ../src/star-context.cpp:495
6771 msgid "Create star"
6772 msgstr "Crea un estel"
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6775 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6776 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6779 msgid ""
6780 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6781 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6782 msgstr ""
6783 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6784 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6786 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6788 msgid ""
6789 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6790 "path first."
6791 msgstr ""
6792 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
6793 "convertir el rectangle en camí."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6796 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6797 msgstr ""
6798 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6801 msgid "Put text on path"
6802 msgstr "Posa el text en el camí"
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6805 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6806 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6809 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6810 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6812 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6813 msgid "Remove text from path"
6814 msgstr "Suprimeix el text del camí"
6816 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6817 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6818 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6820 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6821 msgid "Remove manual kerns"
6822 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
6824 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6825 msgid ""
6826 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6827 "into frame."
6828 msgstr ""
6829 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
6830 "text en el marc."
6832 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6833 msgid "Flow text into shape"
6834 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
6836 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6837 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6838 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6841 msgid "Unflow flowed text"
6842 msgstr "Desfés un text flotant"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6845 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6846 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
6848 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6849 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6850 msgstr ""
6851 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6854 msgid "Convert flowed text to text"
6855 msgstr "Converteix el text flotant en text"
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6858 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6859 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
6861 #: ../src/text-context.cpp:452
6862 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6863 msgstr ""
6864 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
6865 "part del text."
6867 #: ../src/text-context.cpp:454
6868 msgid ""
6869 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6870 msgstr ""
6871 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
6872 "seleccionar part del text."
6874 #: ../src/text-context.cpp:508
6875 msgid "Create text"
6876 msgstr "Crea text"
6878 #: ../src/text-context.cpp:532
6879 msgid "Non-printable character"
6880 msgstr "Caràcter no imprimible"
6882 #: ../src/text-context.cpp:547
6883 msgid "Insert Unicode character"
6884 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
6886 #: ../src/text-context.cpp:582
6887 #, c-format
6888 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6889 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
6891 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6892 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6893 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
6895 #: ../src/text-context.cpp:659
6896 #, c-format
6897 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6898 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
6900 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6901 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6902 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
6904 #: ../src/text-context.cpp:704
6905 msgid "Flowed text is created."
6906 msgstr "S'ha creat el text flotat."
6908 #: ../src/text-context.cpp:706
6909 msgid "Create flowed text"
6910 msgstr "Crea text flotat"
6912 #: ../src/text-context.cpp:708
6913 msgid ""
6914 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6915 "created."
6916 msgstr ""
6917 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
6918 "es pot crea el text flotat."
6920 #: ../src/text-context.cpp:834
6921 msgid "No-break space"
6922 msgstr "Espai sense trencament"
6924 #: ../src/text-context.cpp:836
6925 msgid "Insert no-break space"
6926 msgstr "Insereix espai sense trencament"
6928 #: ../src/text-context.cpp:873
6929 msgid "Make bold"
6930 msgstr "Fes negreta"
6932 #: ../src/text-context.cpp:891
6933 msgid "Make italic"
6934 msgstr "Fes cursiva"
6936 #: ../src/text-context.cpp:929
6937 msgid "New line"
6938 msgstr "Nova línia"
6940 #: ../src/text-context.cpp:963
6941 msgid "Backspace"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/text-context.cpp:1009
6945 msgid "Kern to the left"
6946 msgstr "Espai a l'esquerra"
6948 #: ../src/text-context.cpp:1029
6949 msgid "Kern to the right"
6950 msgstr "Espai a la dreta"
6952 #: ../src/text-context.cpp:1049
6953 msgid "Kern up"
6954 msgstr "Espai cap a dalt"
6956 #: ../src/text-context.cpp:1070
6957 msgid "Kern down"
6958 msgstr "Espai cap a baix"
6960 #: ../src/text-context.cpp:1126
6961 msgid "Rotate counterclockwise"
6962 msgstr "Gira en sentit antihorari"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1147
6965 msgid "Rotate clockwise"
6966 msgstr "Gira en sentit horari"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1164
6969 msgid "Contract line spacing"
6970 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1172
6973 msgid "Contract letter spacing"
6974 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6976 #: ../src/text-context.cpp:1191
6977 msgid "Expand line spacing"
6978 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
6980 #: ../src/text-context.cpp:1199
6981 msgid "Expand letter spacing"
6982 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
6984 #: ../src/text-context.cpp:1303
6985 msgid "Paste text"
6986 msgstr "Enganxa el text"
6988 #: ../src/text-context.cpp:1532
6989 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6990 msgstr ""
6991 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
6993 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6994 msgid ""
6995 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6996 "then type."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
6999 "un text flotat i escriviu-hi."
7001 #: ../src/text-context.cpp:1610
7002 msgid "Remove empty text"
7003 msgstr "Suprimeix el text buit"
7005 #: ../src/text-context.cpp:1642
7006 msgid "Type text"
7007 msgstr "Escriviu un text"
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7010 msgid ""
7011 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7012 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7013 "object to select."
7014 msgstr ""
7015 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7016 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7017 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7019 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7020 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7024 msgid ""
7025 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7026 "resize. <b>Click</b> to select."
7027 msgstr ""
7028 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7029 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7032 msgid ""
7033 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7034 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7037 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7038 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7040 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7041 msgid ""
7042 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7043 "segment. <b>Click</b> to select."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7046 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7048 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7049 msgid ""
7050 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7051 "<b>Click</b> to select."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7054 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7056 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7057 msgid ""
7058 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7059 "shape. <b>Click</b> to select."
7060 msgstr ""
7061 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7062 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7064 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7065 msgid ""
7066 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7067 "append to selected path."
7068 msgstr ""
7069 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7070 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7073 msgid ""
7074 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7075 "append to selected path."
7076 msgstr ""
7077 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7078 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7080 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7081 msgid ""
7082 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7083 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7084 "right) and angle (up/down)."
7085 msgstr ""
7086 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7087 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7088 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7090 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7091 msgid ""
7092 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7093 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7096 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7097 "degradats."
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7100 msgid ""
7101 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7102 "zoom out."
7103 msgstr ""
7104 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7105 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7108 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7109 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7111 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7112 msgid ""
7113 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7114 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7115 "object's fill and stroke to the current setting."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7118 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7119 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7121 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7122 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7123 #, c-format
7124 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7125 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7127 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7128 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7129 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7130 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7132 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7133 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7134 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7137 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7138 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7141 msgid "Trace: No active desktop"
7142 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7144 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7145 msgid "Invalid SIOX result"
7146 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7148 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7149 msgid "Trace: No active document"
7150 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7152 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7153 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7154 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7156 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7157 msgid "Trace: Starting trace..."
7158 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7160 #. ## inform the document, so we can undo
7161 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7162 msgid "Trace bitmap"
7163 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7165 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7166 #, c-format
7167 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7168 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7171 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7179 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7184 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7185 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7186 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7193 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7198 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7199 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7200 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7202 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7205 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7206 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7207 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7209 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7212 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7213 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7214 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7219 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7220 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7221 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7223 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7226 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7227 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7228 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7231 msgid "Push tweak"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7235 msgid "Shrink tweak"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7239 msgid "Grow tweak"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7243 msgid "Attract tweak"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7247 msgid "Repel tweak"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7251 msgid "Roughen tweak"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7255 msgid "Color paint tweak"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7259 msgid "Color jitter tweak"
7260 msgstr ""
7262 #. Item dialog
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7264 msgid "Object _Properties"
7265 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7267 #. Select item
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7269 msgid "_Select This"
7270 msgstr "_Selecciona això"
7272 #. Create link
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7274 msgid "_Create Link"
7275 msgstr "_Crea un enllaç"
7277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7278 msgid "Create link"
7279 msgstr "Crea un enllaç"
7281 #. "Ungroup"
7282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7283 msgid "_Ungroup"
7284 msgstr "Desagr_upa"
7286 #. Link dialog
7287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7288 msgid "Link _Properties"
7289 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7291 #. Select item
7292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7293 msgid "_Follow Link"
7294 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7296 #. Reset transformations
7297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7298 msgid "_Remove Link"
7299 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7301 #. Link dialog
7302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7303 msgid "Image _Properties"
7304 msgstr "_Propietats de la imatge"
7306 #. Item dialog
7307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7308 msgid "_Fill and Stroke"
7309 msgstr "Em_plenat i contorn"
7311 #. *
7312 #. * Constructor
7313 #.
7314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7315 msgid "About Inkscape"
7316 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7319 msgid "_Splash"
7320 msgstr "_Pantalla flaix"
7322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7323 msgid "_Authors"
7324 msgstr "_Autors"
7326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7327 msgid "_Translators"
7328 msgstr "_Traductors"
7330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7331 msgid "_License"
7332 msgstr "_Llicència"
7334 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7335 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7336 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7337 #.
7338 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7339 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7340 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7341 #. string here should be changed.)
7342 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7343 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7344 #. should be in UTF-*8..
7345 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7346 msgid "about.svg"
7347 msgstr "about.svg"
7349 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7350 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7352 msgid "translator-credits"
7353 msgstr ""
7354 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7355 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7356 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7360 msgid "Align"
7361 msgstr "Alinea"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7365 msgid "Distribute"
7366 msgstr "Distribueix"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7369 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7370 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7372 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7375 msgid "H:"
7376 msgstr "H:"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7379 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7380 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7382 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7384 msgid "V:"
7385 msgstr "V:"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7390 msgid "Remove overlaps"
7391 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7395 msgid "Arrange connector network"
7396 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7399 msgid "Unclump"
7400 msgstr "Regrupa"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7403 msgid "Randomize positions"
7404 msgstr "Posicions aleatòries"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7407 msgid "Distribute text baselines"
7408 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7411 msgid "Align text baselines"
7412 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7415 msgid "Connector network layout"
7416 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7419 msgid "Nodes"
7420 msgstr "Nodes"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7423 msgid "Relative to: "
7424 msgstr "Relatiu a: "
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7427 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7428 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7431 msgid "Align left sides"
7432 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7435 msgid "Center on vertical axis"
7436 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7439 msgid "Align right sides"
7440 msgstr "Alinea els costats drets"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7443 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7444 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7447 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7448 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7451 msgid "Align tops"
7452 msgstr "Alinea els superiors"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7455 msgid "Center on horizontal axis"
7456 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7459 msgid "Align bottoms"
7460 msgstr "Alinea els inferiors"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7463 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7464 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7467 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7468 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7471 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7472 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7475 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7476 msgstr ""
7477 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7480 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7481 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7484 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7485 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7488 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7489 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7492 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7493 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7496 msgid "Distribute tops equidistantly"
7497 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7500 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7501 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7504 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7505 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7508 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7509 msgstr ""
7510 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7513 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7514 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7517 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7518 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7521 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7522 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7525 msgid ""
7526 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7527 "overlap"
7528 msgstr ""
7529 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7530 "voltant no se solapin"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7534 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7535 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7538 msgid "Align selected nodes horizontally"
7539 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7542 msgid "Align selected nodes vertically"
7543 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7546 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7547 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7550 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7551 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7553 #. Rest of the widgetry
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7555 msgid "Last selected"
7556 msgstr "Últim seleccionat"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7559 msgid "First selected"
7560 msgstr "El primer seleccionat"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7563 msgid "Biggest item"
7564 msgstr "L'element més gran"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7567 msgid "Smallest item"
7568 msgstr "L'element més petit"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7573 msgid "Page"
7574 msgstr "Pàgina"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7578 msgid "Drawing"
7579 msgstr "Dibuix"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7582 msgid "Metadata"
7583 msgstr "Metadades"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7586 msgid "License"
7587 msgstr "Llicència"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7590 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7591 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7594 msgid "<b>License</b>"
7595 msgstr "<b>Llicència</b>"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7598 msgid "Create new grid."
7599 msgstr "Crea una nova graella."
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7603 msgid "_Remove"
7604 msgstr "_Suprimeix"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7607 msgid "Remove selected grid."
7608 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7611 msgid "Guides"
7612 msgstr "Guies"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7615 msgid "Grids"
7616 msgstr "Graelles"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7619 msgid "Snapping"
7620 msgstr "Ajustament"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7623 msgid "Back_ground:"
7624 msgstr "Color de _fons:"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7627 msgid "Background color"
7628 msgstr "Color de fons"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7631 msgid ""
7632 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7633 msgstr ""
7634 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7635 "mapa de bits)"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7638 msgid "Show page _border"
7639 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7642 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7643 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7646 msgid "Border on _top of drawing"
7647 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7650 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7651 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7654 msgid "Border _color:"
7655 msgstr "_Color de la vora:"
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7658 msgid "Page border color"
7659 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7662 msgid "Color of the page border"
7663 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7666 msgid "_Show border shadow"
7667 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7670 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7671 msgstr ""
7672 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7673 "inferior"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7676 msgid "Default _units:"
7677 msgstr "_Unitats per defecte:"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7680 msgid "<b>General</b>"
7681 msgstr "<b>General</b>"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7684 msgid "<b>Border</b>"
7685 msgstr "<b>Vora</b>"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7688 msgid "<b>Format</b>"
7689 msgstr "<b>Format</b>"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7692 msgid "Show _guides"
7693 msgstr "Mostra les _guies"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7696 msgid "Show or hide guides"
7697 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7700 msgid "Guide co_lor:"
7701 msgstr "Co_lor de la guia:"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7704 msgid "Guideline color"
7705 msgstr "Color de la línia guia"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7708 msgid "Color of guidelines"
7709 msgstr "Color de la línia guia"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7712 msgid "_Highlight color:"
7713 msgstr "Color del _ressaltat:"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7716 msgid "Highlighted guideline color"
7717 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7720 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7721 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7724 msgid "<b>Guides</b>"
7725 msgstr "<b>Guies</b>"
7727 #. General options
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Bounding _box corners"
7731 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7734 msgid ""
7735 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7736 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Nodes"
7742 msgstr "Nodes"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7745 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7749 #, fuzzy
7750 msgid "_Guides"
7751 msgstr "Guies"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7754 msgid ""
7755 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7756 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7757 msgstr ""
7759 #. Options for snapping to objects
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Snap to p_aths"
7763 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Snap nodes to object paths"
7768 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Snap to n_odes"
7773 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7778 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Snap _distance"
7783 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7786 msgid "Snap at any dist_ance"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7790 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7791 msgstr ""
7792 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7795 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7796 msgstr ""
7797 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
7798 "independentment de la distància"
7800 #. Options for snapping to grids
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7802 msgid "Snap d_istance"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7806 msgid "Snap at any distan_ce"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7811 msgstr ""
7812 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7815 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7816 msgstr ""
7817 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
7818 "sense tenir en compte la distància"
7820 #. Options for snapping to guides
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7822 msgid "Snap di_stance"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7826 msgid "Snap at any distanc_e"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7830 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7831 msgstr ""
7832 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7835 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7836 msgstr ""
7837 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir en "
7838 "compte la distància"
7840 #. Some other options
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7842 #, fuzzy
7843 msgid "_Include the object's rotation center"
7844 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7847 msgid ""
7848 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7852 #, fuzzy
7853 msgid "<b>Snapping of</b>"
7854 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7857 #, fuzzy
7858 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7859 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7862 #, fuzzy
7863 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7864 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7869 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7872 #, fuzzy
7873 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7874 msgstr "Miscel·lània:"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7877 msgid "<b>Creation</b>"
7878 msgstr "<b>Creació</b>"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7881 msgid "Gridtype"
7882 msgstr "Tipus de graella"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7885 msgid "<b>Defined grids</b>"
7886 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7889 msgid "Remove grid"
7890 msgstr "Suprimeix la graella"
7892 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7893 msgid "Export"
7894 msgstr "Exporta"
7896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7897 msgid "Information"
7898 msgstr "Informació"
7900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7902 msgid "Help"
7903 msgstr "Ajuda"
7905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7906 msgid "Parameters"
7907 msgstr "Paràmetres"
7909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7910 msgid "Master _opacity, %"
7911 msgstr "% d'_opacitat principal"
7913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7914 msgid "Fill"
7915 msgstr "Emplenat"
7917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7918 msgid "Stroke _paint"
7919 msgstr "_Pinta el contorn"
7921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7922 msgid "Stroke st_yle"
7923 msgstr "Estil del co_ntorn"
7925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7926 msgid "Change blur"
7927 msgstr "Canvia el difuminat"
7929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7932 msgid "Change opacity"
7933 msgstr "Canvia l'opacitat"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Light Source:"
7938 msgstr "Origen"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Location"
7944 msgstr "_Rotació"
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Points At"
7949 msgstr "Punts"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Specular Exponent"
7954 msgstr "Exponent"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Cone Angle"
7959 msgstr "Angle"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7962 #, fuzzy
7963 msgid "New light source"
7964 msgstr "Vora dreta de la font"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7967 msgid "_Duplicate"
7968 msgstr "_Duplica"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7971 msgid "_Filter"
7972 msgstr "_Filtre"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7975 #, fuzzy
7976 msgid "R_ename"
7977 msgstr "_Reanomena"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rename filter"
7982 msgstr "Suprimeix un filtre"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Apply filter"
7987 msgstr "Afegeix un filtre"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7990 msgid "Add filter"
7991 msgstr "Afegeix un filtre"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7994 msgid "Remove filter"
7995 msgstr "Suprimeix un filtre"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7998 msgid "Duplicate filter"
7999 msgstr "Duplica el filtre"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8002 #, fuzzy
8003 msgid "_Effect"
8004 msgstr "Efe_ctes"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Connections"
8009 msgstr "Connector"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Remove merge node"
8014 msgstr "Suprimeix el verd"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8017 msgid "Reorder filter primitive"
8018 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Add Effect:"
8023 msgstr "Efe_ctes"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8026 #, fuzzy
8027 msgid "No effect selected"
8028 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8031 #, fuzzy
8032 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8033 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8035 #. # end multiple scan
8036 #. ## end mode page
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8039 msgid "Mode"
8040 msgstr "Mode"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Value(s)"
8045 msgstr "Valor"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Slope"
8050 msgstr "Sobre"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Intercept"
8055 msgstr "Interpola"
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8060 msgid "Exponent"
8061 msgstr "Exponent"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Operator"
8067 msgstr "Creador"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8070 msgid "K1"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8074 msgid "K2"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8078 msgid "K3"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8082 msgid "K4"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Target"
8088 msgstr "Destí:"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Kernel"
8093 msgstr "Espai cap a dalt"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Divisor"
8098 msgstr "Divisió"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8101 msgid "Bias"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Edge Mode"
8107 msgstr "Mode"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Preserve Alpha"
8112 msgstr "Preservat"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Diffuse Color"
8117 msgstr "Colors visibles"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Surface Scale"
8123 msgstr "Quadrat estès"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Constant"
8129 msgstr "Connecta"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8133 msgid "Kernel Unit Length"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8137 #, fuzzy
8138 msgid "X Channel"
8139 msgstr "Cancel·la"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Y Channel"
8144 msgstr "Cancel·la"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Flood Color"
8149 msgstr "Fase del color"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8152 msgid "Standard Deviation"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Delta X"
8158 msgstr "Suprimeix"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Delta Y"
8163 msgstr "Suprimeix"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Specular Color"
8168 msgstr "Fase del color"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8171 msgid "Stitch Tiles"
8172 msgstr "Lliga mosaics"
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8175 msgid "Base Frequency"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8179 msgid "Octaves"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Seed"
8185 msgstr "Velocitat:"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8188 msgid "Add filter primitive"
8189 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8192 msgid "Remove filter primitive"
8193 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8196 msgid "Duplicate filter primitive"
8197 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8200 msgid "Set filter primitive attribute"
8201 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8204 msgid "Mouse"
8205 msgstr "Ratolí"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8208 msgid "Grab sensitivity:"
8209 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8216 msgid "pixels"
8217 msgstr "píxels"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8220 msgid ""
8221 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8222 "with mouse (in screen pixels)"
8223 msgstr ""
8224 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8225 "píxels de pantalla)"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8228 msgid "Click/drag threshold:"
8229 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8232 msgid ""
8233 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8234 msgstr ""
8235 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8236 "arrossegament"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8239 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8240 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8243 msgid ""
8244 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8245 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8246 "mouse)"
8247 msgstr ""
8248 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8249 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8250 "servir com a ratolí)"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8253 msgid "Scrolling"
8254 msgstr "Desplaçament"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8257 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8258 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8261 msgid ""
8262 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8263 "(horizontally with Shift)"
8264 msgstr ""
8265 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8266 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8269 msgid "Ctrl+arrows"
8270 msgstr "Ctrl+fletxa"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8273 msgid "Scroll by:"
8274 msgstr "Desplaça:"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8277 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8278 msgstr ""
8279 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8280 "pantalla)"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8283 msgid "Acceleration:"
8284 msgstr "Acceleració:"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8287 msgid ""
8288 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8289 "acceleration)"
8290 msgstr ""
8291 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8292 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8295 msgid "Autoscrolling"
8296 msgstr "Desplaçament automàtic"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8299 msgid "Speed:"
8300 msgstr "Velocitat:"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8303 msgid ""
8304 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8305 "autoscroll off)"
8306 msgstr ""
8307 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8308 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8313 msgid "Threshold:"
8314 msgstr "Llindar:"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8317 msgid ""
8318 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8319 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8320 msgstr ""
8321 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8322 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8323 "és dins"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8326 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8327 msgstr ""
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8330 msgid ""
8331 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8332 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8333 "Selector tool (default)."
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8339 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8342 msgid ""
8343 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8344 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8348 msgid "Steps"
8349 msgstr "Passos"
8351 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8353 msgid "Arrow keys move by:"
8354 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8357 msgid ""
8358 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8359 "(in px units)"
8360 msgstr ""
8361 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8362 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8364 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8366 msgid "> and < scale by:"
8367 msgstr "> i < escalen:"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8370 msgid ""
8371 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8372 msgstr ""
8373 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8374 "unitats de píxel)"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8377 msgid "Inset/Outset by:"
8378 msgstr "Contrau/expandeix:"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8381 msgid ""
8382 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8383 msgstr ""
8384 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8385 "unitats de píxel)"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8388 msgid "Compass-like display of angles"
8389 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8392 msgid ""
8393 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8394 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8395 "counterclockwise"
8396 msgstr ""
8397 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8398 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8399 "positiu, en sentit antihorari"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8402 msgid "Rotation snaps every:"
8403 msgstr "Gira cada:"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8406 msgid "degrees"
8407 msgstr "graus"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8410 msgid ""
8411 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8412 "[ or ] rotates by this amount"
8413 msgstr ""
8414 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8415 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8418 msgid "Zoom in/out by:"
8419 msgstr "Ampliació:"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8422 msgid ""
8423 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8424 "multiplier"
8425 msgstr ""
8426 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8427 "redueixen per aquesta quantitat"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8430 msgid "Show selection cue"
8431 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8434 msgid ""
8435 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8436 msgstr ""
8437 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8438 "selector)"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8441 msgid "Enable gradient editing"
8442 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8445 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8446 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8449 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8450 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8453 msgid ""
8454 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8455 "objects."
8456 msgstr ""
8457 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8458 "múltiples objectes."
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8461 msgid "Create new objects with:"
8462 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8465 msgid "Last used style"
8466 msgstr "Últim estil usat"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8469 msgid "Apply the style you last set on an object"
8470 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8473 msgid "This tool's own style:"
8474 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8477 msgid ""
8478 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8479 "the button below to set it."
8480 msgstr ""
8481 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8482 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8485 msgid "Take from selection"
8486 msgstr "Agafa de la selecció"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8489 msgid "This tool's style of new objects"
8490 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8493 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8494 msgstr ""
8495 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8498 msgid "Tools"
8499 msgstr "Eines"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8502 msgid "Width is in absolute units"
8503 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8506 msgid "Select new path"
8507 msgstr "Selecciona un nou camí"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8510 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8511 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8513 #. Selector
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8515 msgid "Selector"
8516 msgstr "Seleccionador"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8519 msgid "When transforming, show:"
8520 msgstr "En transformar, mostra:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8523 msgid "Objects"
8524 msgstr "Objectes"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8527 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8528 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8531 msgid "Box outline"
8532 msgstr "Caixa al voltant"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8535 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8536 msgstr ""
8537 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8540 msgid "Per-object selection cue:"
8541 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8544 msgid "No per-object selection indication"
8545 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8548 msgid "Mark"
8549 msgstr "Marca"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8552 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8553 msgstr ""
8554 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8555 "esquerra"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8558 msgid "Box"
8559 msgstr "Caixa"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8562 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8563 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8566 msgid "Bounding box to use:"
8567 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8570 msgid "Visual bounding box"
8571 msgstr "Caixa del voltant visual"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8574 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8575 msgstr ""
8576 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8577 "filtre, etc."
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8580 msgid "Geometric bounding box"
8581 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8584 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8585 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
8587 #. Node
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8589 msgid "Node"
8590 msgstr "Node"
8592 #. Zoom
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8596 msgid "Zoom"
8597 msgstr "Ampliació"
8599 #. Shapes
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8601 msgid "Shapes"
8602 msgstr "Formes"
8604 #. Pencil
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8606 msgid "Pencil"
8607 msgstr "Llapis"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8611 msgid "Tolerance:"
8612 msgstr "Tolerància:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8615 msgid ""
8616 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8617 "values produce more uneven paths with more nodes"
8618 msgstr ""
8619 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8620 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8622 #. Pen
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8624 msgid "Pen"
8625 msgstr "Ploma"
8627 #. Calligraphy
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8629 msgid "Calligraphy"
8630 msgstr "Cal·ligrafia"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8633 msgid ""
8634 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8635 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8636 msgstr ""
8637 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8638 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8639 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8642 msgid ""
8643 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8644 "selection)"
8645 msgstr ""
8646 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
8647 "que estigui seleccionat)"
8649 #. Paint Bucket
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8651 msgid "Paint Bucket"
8652 msgstr "Cubell de pintura"
8654 #. Gradient
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8656 msgid "Gradient"
8657 msgstr "Degradat"
8659 #. Connector
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8661 msgid "Connector"
8662 msgstr "Connector"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8665 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8666 msgstr ""
8667 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8668 "objectes de text"
8670 #. Dropper
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8672 msgid "Dropper"
8673 msgstr "Comptagotes"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8676 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8677 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8680 msgid "Remember and use last window's geometry"
8681 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8684 msgid "Don't save window geometry"
8685 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Dockable"
8691 msgstr "Escala"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Floating"
8697 msgstr "Relació"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8700 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8701 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8704 msgid "Zoom when window is resized"
8705 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8708 msgid "Show close button on dialogs"
8709 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8712 msgid "Aggressive"
8713 msgstr "Agressiu"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8716 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8717 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8720 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8721 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8724 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8725 msgstr ""
8726 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8729 msgid ""
8730 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8731 "preferences)"
8732 msgstr ""
8733 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
8734 "preferències de l'usuari)"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8737 msgid ""
8738 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8739 "document)"
8740 msgstr ""
8741 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
8742 "geometria en el document)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8747 msgstr ""
8748 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8751 msgid "Dialogs on top:"
8752 msgstr "Diàlegs a sobre:"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8755 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8756 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8759 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8760 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8763 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8764 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8767 msgid ""
8768 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8769 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8770 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8771 msgstr ""
8772 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
8773 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
8774 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
8775 "minimitzada)"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8778 msgid "Miscellaneous:"
8779 msgstr "Miscel·lània:"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8782 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8783 msgstr ""
8784 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8787 msgid ""
8788 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8789 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8790 "above the right scrollbar)"
8791 msgstr ""
8792 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
8793 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
8794 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8797 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8798 msgstr ""
8799 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8802 msgid "Windows"
8803 msgstr "Finestres"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8806 msgid "Move in parallel"
8807 msgstr "Es mouen en paral·lel"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8810 msgid "Stay unmoved"
8811 msgstr "No es mouen"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8814 msgid "Move according to transform"
8815 msgstr "Es mouen segons la transformació"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8818 msgid "Are unlinked"
8819 msgstr "Es desenllacen"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8822 msgid "Are deleted"
8823 msgstr "Se suprimeixen"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8826 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8827 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8830 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8831 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8834 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8835 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8838 msgid ""
8839 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8840 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8841 "original."
8842 msgstr ""
8843 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
8844 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8847 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8848 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8851 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8852 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8855 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8856 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8859 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8860 msgstr ""
8861 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8864 msgid ""
8865 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8866 msgstr ""
8867 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
8868 "retall o màscara"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8871 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8872 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8875 msgid ""
8876 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8877 "drawing"
8878 msgstr ""
8879 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
8880 "o màscara"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8883 msgid "Clippaths and masks"
8884 msgstr "Camins de retall i màscares"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8887 msgid "Scale stroke width"
8888 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8891 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8892 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8895 msgid "Transform gradients"
8896 msgstr "Transforma els degradats"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8899 msgid "Transform patterns"
8900 msgstr "Transforma els patrons"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8903 msgid "Optimized"
8904 msgstr "Optimitzat"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8907 msgid "Preserved"
8908 msgstr "Preservat"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8912 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8913 msgstr ""
8914 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8918 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8919 msgstr ""
8920 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8926 msgstr ""
8927 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8933 msgstr ""
8934 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8937 msgid "Store transformation:"
8938 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8941 msgid ""
8942 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8943 "attribute"
8944 msgstr ""
8945 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
8946 "l'atribut transform="
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8949 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8950 msgstr ""
8951 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
8952 "objectes"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8955 msgid "Transforms"
8956 msgstr "Transformacions"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8959 msgid "Best quality (slowest)"
8960 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8963 msgid "Better quality (slower)"
8964 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8967 msgid "Average quality"
8968 msgstr "Qualitat mitjana"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8971 msgid "Lower quality (faster)"
8972 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8975 msgid "Lowest quality (fastest)"
8976 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8979 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8980 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8983 msgid ""
8984 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8985 "always uses best quality)"
8986 msgstr ""
8987 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
8988 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8991 msgid "Better quality, but slower display"
8992 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8995 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8996 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8999 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9000 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9003 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9004 msgstr ""
9005 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9008 msgid "Filters"
9009 msgstr "Filtres"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9012 msgid "Select in all layers"
9013 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9016 msgid "Select only within current layer"
9017 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9020 msgid "Select in current layer and sublayers"
9021 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9024 msgid "Ignore hidden objects"
9025 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9028 msgid "Ignore locked objects"
9029 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9032 msgid "Deselect upon layer change"
9033 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9036 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9037 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9040 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9041 msgstr ""
9042 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9046 msgstr ""
9047 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9050 msgid ""
9051 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9052 "its sublayers"
9053 msgstr ""
9054 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9055 "en totes les seves subcapes"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9058 msgid ""
9059 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9060 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9061 msgstr ""
9062 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9063 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9066 msgid ""
9067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9069 msgstr ""
9070 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9071 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9074 msgid ""
9075 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9076 "current layer changes"
9077 msgstr ""
9078 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9079 "capa actual canvia"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9082 msgid "Selecting"
9083 msgstr "Selecció"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9086 msgid "Default export resolution:"
9087 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9090 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9091 msgstr ""
9092 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9093 "d'exportar"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9096 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9100 msgid ""
9101 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9102 "Import and Export to OCAL function."
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9106 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9110 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9114 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9118 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Import/Export"
9124 msgstr "Importa"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Perceptual"
9129 msgstr "Percentatge"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Relative Colorimetric"
9134 msgstr "Movimen_t relatiu"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9137 msgid "Absolute Colorimetric"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9141 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9145 msgid "Display Calibration"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9149 msgid "Enable display calibration"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9153 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Display profile:"
9159 msgstr "Mode _de visualització"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9162 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Display intent:"
9168 msgstr "Mode _de visualització"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9172 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Proofing"
9178 msgstr "Punt"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9181 msgid "Simulate output on screen"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9185 msgid "Simulates output of target device."
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9189 msgid "Mark out of gamut colors"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9193 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9197 msgid "Out of gamut warning color:"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9201 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9205 msgid "Device profile:"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9209 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9213 msgid "Device intent:"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Black Point Compensation"
9219 msgstr "Configuració d'impressió"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9222 msgid "Enables black point compensation."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Preserve black"
9228 msgstr "Preservat"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9231 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9235 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9239 msgid "Color Management"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9243 msgid "Add label comments to printing output"
9244 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9247 msgid ""
9248 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9249 "rendered output for an object with its label"
9250 msgstr ""
9251 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9252 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9255 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9259 msgid ""
9260 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9261 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9262 "may affect other objects using the same gradient"
9263 msgstr ""
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9266 msgid "Simplification threshold:"
9267 msgstr "Llindar de simplificació:"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9270 msgid ""
9271 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9272 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9273 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9274 msgstr ""
9275 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9276 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9277 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9278 "predeterminat del llindar."
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9281 msgid "2x2"
9282 msgstr "2x2"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9285 msgid "4x4"
9286 msgstr "4x4"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9289 msgid "8x8"
9290 msgstr "8x8"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9293 msgid "16x16"
9294 msgstr "16x16"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9297 msgid "Oversample bitmaps:"
9298 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9300 #. consider moving this to an UI tab:
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9302 msgid "Make commands toolbar smaller"
9303 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9306 msgid ""
9307 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9308 msgstr ""
9309 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Make main tools smaller"
9314 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9319 msgstr ""
9320 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9323 msgid "Max recent documents:"
9324 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9327 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9328 msgstr ""
9329 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9332 msgid "Misc"
9333 msgstr "Miscel·lània"
9335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9336 msgid "_Apply"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Apply chosen effect to selection"
9342 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Remove effect from selection"
9347 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9350 msgid "Apply new effect"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Current effect"
9356 msgstr "Capa actual"
9358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9359 msgid "Unknown effect is applied"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9363 msgid "No effect applied"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9367 msgid "Item is not a shape or path"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9371 msgid "Only one item can be selected"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Empty selection"
9377 msgstr "Suprimeix la selecció"
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Create and apply path effect"
9382 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Remove path effect"
9387 msgstr "Suprimeix el text buit"
9389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9390 msgid "Heap"
9391 msgstr "Memòria"
9393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9394 msgid "In Use"
9395 msgstr "En ús"
9397 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9398 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9400 msgid "Slack"
9401 msgstr "Lliure"
9403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9404 msgid "Total"
9405 msgstr "Total"
9407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9409 msgid "Unknown"
9410 msgstr "Desconegut"
9412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9413 msgid "Combined"
9414 msgstr "Combinat"
9416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9417 msgid "Recalculate"
9418 msgstr "Recalcula"
9420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9421 msgid "Ready."
9422 msgstr "Llest."
9424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9425 msgid ""
9426 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9427 "preferences.xml"
9428 msgstr ""
9429 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9430 "preferences.xml"
9432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9433 #, fuzzy
9434 msgid "File"
9435 msgstr "_Fitxer"
9437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Username:"
9440 msgstr "Nom d'_usuari:"
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Password:"
9445 msgstr "_Contrasenya:"
9447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9448 msgid ""
9449 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9450 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Search Tag"
9456 msgstr "Cerca imatges"
9458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9459 msgid "No files matched your search"
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Search"
9465 msgstr "Cerca grups"
9467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9468 msgid "Files Found"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9472 msgid "_Execute Python"
9473 msgstr "_Executa el Python"
9475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9476 msgid "_Execute Perl"
9477 msgstr "_Executa el Perl"
9479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9480 msgid "Script"
9481 msgstr "Seqüència"
9483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9484 msgid "Output"
9485 msgstr "Sortida"
9487 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9488 msgid "Errors"
9489 msgstr "Errors"
9491 #. #### begin left panel
9492 #. ### begin notebook
9493 #. ## begin mode page
9494 #. # begin single scan
9495 #. brightness
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9497 msgid "Brightness cutoff"
9498 msgstr "Tall de la brillantor"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9501 msgid "Trace by a given brightness level"
9502 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9505 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9506 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9509 msgid "Single scan: creates a path"
9510 msgstr "Una passada: crea un camí"
9512 #. canny edge detection
9513 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9515 msgid "Edge detection"
9516 msgstr "Detecció de vores"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9519 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9520 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9523 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9524 msgstr ""
9525 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
9526 "vores)"
9528 #. quantization
9529 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9530 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9531 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9533 msgid "Color quantization"
9534 msgstr "Reducció de colors"
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9537 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9538 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9541 msgid "The number of reduced colors"
9542 msgstr "Nombre de colors reduïts"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9545 msgid "Colors:"
9546 msgstr "Colors:"
9548 #. swap black and white
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9550 msgid "Invert image"
9551 msgstr "Inverteix la imatge"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9554 msgid "Invert black and white regions"
9555 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
9557 #. # end single scan
9558 #. # begin multiple scan
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9560 msgid "Brightness steps"
9561 msgstr "Passos de brillantor"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9564 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9565 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9568 msgid "Scans:"
9569 msgstr "Passades:"
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9572 msgid "The desired number of scans"
9573 msgstr "El nombre de passades"
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9576 msgid "Colors"
9577 msgstr "Colors"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9580 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9581 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9584 msgid "Grays"
9585 msgstr "Grisos"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9588 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9589 msgstr ""
9590 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
9592 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9594 msgid "Smooth"
9595 msgstr "Suau"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9598 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9599 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
9601 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9603 msgid "Stack scans"
9604 msgstr "Apila les passades"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9607 msgid ""
9608 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9609 "gaps)"
9610 msgstr ""
9611 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
9612 "mosaic (normalment amb buits)"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9615 msgid "Remove background"
9616 msgstr "Suprimeix el fons"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9619 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9620 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9623 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9624 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
9626 #. ## begin option page
9627 #. # potrace parameters
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9629 msgid "Suppress speckles"
9630 msgstr "Suprimeix els punts"
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9633 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9634 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9637 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9638 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9641 msgid "Size:"
9642 msgstr "Mida:"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9645 msgid "Smooth corners"
9646 msgstr "Suavitza les cantonades"
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9649 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9650 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9653 msgid "Increase this to smooth corners more"
9654 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9657 msgid "Optimize paths"
9658 msgstr "Optimitza els camins"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9661 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9662 msgstr ""
9663 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9666 msgid ""
9667 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9668 "optimization"
9669 msgstr ""
9670 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
9671 "optimització més agressiva"
9673 #. ## end option page
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9675 msgid "Options"
9676 msgstr "Opcions"
9678 #. ### credits
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9680 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9681 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9684 msgid "Credits"
9685 msgstr "Crèdits"
9687 #. #### begin right panel
9688 #. ## SIOX
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9690 msgid "SIOX foreground selection"
9691 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9694 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9695 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
9697 #. ## preview
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9699 msgid "Update"
9700 msgstr "Actualitza"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9703 msgid ""
9704 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9705 "tracing"
9706 msgstr ""
9707 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
9708 "vectoritzar"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9711 msgid "Preview"
9712 msgstr "Previsualitza"
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9715 msgid "Abort a trace in progress"
9716 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9719 msgid "Execute the trace"
9720 msgstr "Executa la vectorització"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9724 msgid "_Horizontal"
9725 msgstr "_Horitzontal"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9728 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9729 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9733 msgid "_Vertical"
9734 msgstr "_Vertical"
9736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9737 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9738 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9741 msgid "_Width"
9742 msgstr "A_mplada"
9744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9747 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9750 msgid "_Height"
9751 msgstr "A_lçada"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9756 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9759 msgid "A_ngle"
9760 msgstr "A_ngle"
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9763 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9764 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9767 msgid ""
9768 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9769 "displacement, or percentage displacement"
9770 msgstr ""
9771 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
9772 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9775 msgid ""
9776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9777 "or percentage displacement"
9778 msgstr ""
9779 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
9780 "absolut, o percentatge de desplaçament"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9783 msgid "Transformation matrix element A"
9784 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9787 msgid "Transformation matrix element B"
9788 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9791 msgid "Transformation matrix element C"
9792 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9795 msgid "Transformation matrix element D"
9796 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9799 msgid "Transformation matrix element E"
9800 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9803 msgid "Transformation matrix element F"
9804 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9807 msgid ""
9808 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9809 "edit the current absolute position directly"
9810 msgstr ""
9811 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
9812 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9815 msgid "Scale proportionally"
9816 msgstr "Escala proporcionalment"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9819 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9820 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9823 msgid "Apply to each _object separately"
9824 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9827 msgid ""
9828 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9829 "transform the selection as a whole"
9830 msgstr ""
9831 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
9832 "transforma la selecció com a un de sol"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9835 msgid "Edit c_urrent matrix"
9836 msgstr "Edita la matri_u actual"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9839 msgid ""
9840 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9841 "this matrix"
9842 msgstr ""
9843 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
9844 "la transformació per aquesta matriu"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9847 msgid "_Move"
9848 msgstr "_Mou"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9851 msgid "_Scale"
9852 msgstr "E_scala"
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9855 msgid "_Rotate"
9856 msgstr "Gi_ra"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9859 msgid "Ske_w"
9860 msgstr "_Torç"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9863 msgid "Matri_x"
9864 msgstr "Matr_iu"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9867 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9868 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9871 msgid "Apply transformation to selection"
9872 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9875 msgid "Edit transformation matrix"
9876 msgstr "Edita la matriu de transformació"
9878 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9879 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9880 #. File menu
9881 #. Edit menu
9882 #. View menu
9883 #. Layer menu
9884 #. Object menu
9885 #. Path menu
9886 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9887 #. Text menu
9888 #. About menu
9889 #. Tools toolbox
9890 #. Select Tool controls
9891 #. Node Tool controls
9892 #. Calligraphy Tool controls
9893 #. Session playback controls
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10007 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10008 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10011 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10012 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10016 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10019 msgid "Cursor coordinates"
10020 msgstr "Coordenades del cursor"
10022 #. display the initial welcome message in the statusbar
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10024 msgid ""
10025 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10026 "use selector (arrow) to move or transform them."
10027 msgstr ""
10028 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10029 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10035 "closing?</span>\n"
10036 "\n"
10037 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10038 msgstr ""
10039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10040 "de tancar?</span>\n"
10041 "\n"
10042 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10046 msgid "Close _without saving"
10047 msgstr "_Tanca sense desar"
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10053 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10054 "\n"
10055 "Do you want to save this file in another format?"
10056 msgstr ""
10057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10058 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10059 "\n"
10060 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10063 msgid "tiny"
10064 msgstr "petit"
10066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10067 msgid "small"
10068 msgstr "petit"
10070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10071 msgid "large"
10072 msgstr "gran"
10074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10075 msgid "huge"
10076 msgstr "enorme"
10078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10079 msgid "List"
10080 msgstr "Llista"
10082 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10083 #, fuzzy
10084 msgid "_Blend mode:"
10085 msgstr "node final"
10087 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10088 #, fuzzy
10089 msgid "B_lur:"
10090 msgstr "Blau"
10092 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10093 msgid "Proprietary"
10094 msgstr "Propietari"
10096 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10097 msgid "Other"
10098 msgstr "Altre"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10102 msgid "Fill:"
10103 msgstr "Emplenat:"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10107 msgid "Stroke:"
10108 msgstr "Contorn:"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10111 msgid "O:"
10112 msgstr "O:"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10115 msgid "N/A"
10116 msgstr "N/D"
10118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10121 msgid "Nothing selected"
10122 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10126 msgid "<i>None</i>"
10127 msgstr "<i>Cap</i>"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10131 msgid "No fill"
10132 msgstr "Sense emplenat"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10136 msgid "No stroke"
10137 msgstr "Sense contorn"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10141 msgid "Pattern"
10142 msgstr "Patró"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10146 msgid "Pattern fill"
10147 msgstr "Emplena amb patró"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10151 msgid "Pattern stroke"
10152 msgstr "Contorn de patró"
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10155 msgid "<b>L</b>"
10156 msgstr "<b>L</b>"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10160 msgid "Linear gradient fill"
10161 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10165 msgid "Linear gradient stroke"
10166 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10169 msgid "<b>R</b>"
10170 msgstr "<b>R</b>"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10174 msgid "Radial gradient fill"
10175 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10179 msgid "Radial gradient stroke"
10180 msgstr "Contorn de degradat radial"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10183 msgid "Different"
10184 msgstr "Diferent"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10187 msgid "Different fills"
10188 msgstr "Emplenats diferents"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10191 msgid "Different strokes"
10192 msgstr "Contorns diferents"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10196 msgid "<b>Unset</b>"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10200 msgid "Flat color fill"
10201 msgstr "Emplenat de color simple"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10204 msgid "Flat color stroke"
10205 msgstr "Contorn de color simple"
10207 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10209 msgid "<b>a</b>"
10210 msgstr "<b>mit.</b>"
10212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10213 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10214 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10217 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10218 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10220 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10222 msgid "<b>m</b>"
10223 msgstr "<b>múl.</b>"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10227 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10230 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10231 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10234 msgid "Edit fill..."
10235 msgstr "Edita l'emplenat..."
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10238 msgid "Edit stroke..."
10239 msgstr "Edita el contorn..."
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10242 msgid "Last set color"
10243 msgstr "Darrer color"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10246 msgid "Last selected color"
10247 msgstr "Darrer color seleccionat"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10250 msgid "Invert"
10251 msgstr "Inverteix"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10254 msgid "White"
10255 msgstr "Blanc"
10257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10260 msgid "Black"
10261 msgstr "Negre"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10264 msgid "Copy color"
10265 msgstr "Copia el color"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10268 msgid "Paste color"
10269 msgstr "Enganxa el color"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10273 msgid "Swap fill and stroke"
10274 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10279 msgid "Make fill opaque"
10280 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10283 msgid "Make stroke opaque"
10284 msgstr "Fes opac el contorn"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10287 msgid "Remove"
10288 msgstr "Suprimeix"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10291 msgid "Apply last set color to fill"
10292 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10295 msgid "Apply last set color to stroke"
10296 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10299 msgid "Apply last selected color to fill"
10300 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10303 msgid "Apply last selected color to stroke"
10304 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10307 msgid "Invert fill"
10308 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10311 msgid "Invert stroke"
10312 msgstr "Inverteix el contorn"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10315 msgid "White fill"
10316 msgstr "Emplenat blanc"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10319 msgid "White stroke"
10320 msgstr "Contorn blanc"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10323 msgid "Black fill"
10324 msgstr "Emplenat negre"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10327 msgid "Black stroke"
10328 msgstr "Contorn negre"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10331 msgid "Paste fill"
10332 msgstr "Enganxa emplenat"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10335 msgid "Paste stroke"
10336 msgstr "Enganxa contorn"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10339 msgid "Change stroke width"
10340 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10344 msgid "Master opacity, %"
10345 msgstr "% d'opacitat principal"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10348 #, c-format
10349 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10350 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10353 msgid " (averaged)"
10354 msgstr " (mitjà)"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10357 msgid "0 (transparent)"
10358 msgstr "0 (transparent)"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10361 msgid "100% (opaque)"
10362 msgstr "100% (opac)"
10364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10365 msgid "Name"
10366 msgstr "Nom"
10368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10369 msgid "P_age size:"
10370 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10373 msgid "Page orientation:"
10374 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10377 msgid "_Landscape"
10378 msgstr "Horitzonta_l"
10380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10381 msgid "_Portrait"
10382 msgstr "_Vertical"
10384 #. ## Set up custom size frame
10385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10386 msgid "Custom size"
10387 msgstr "A mida"
10389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10390 msgid "_Fit page to selection"
10391 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10394 msgid ""
10395 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10396 "is no selection"
10397 msgstr ""
10398 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10399 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10402 msgid "U_nits:"
10403 msgstr "U_nitats:"
10405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10406 msgid "Width of paper"
10407 msgstr "Amplada del paper"
10409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10410 msgid "_Height:"
10411 msgstr "A_lçada:"
10413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10414 msgid "Height of paper"
10415 msgstr "Alçada del paper"
10417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10418 msgid "Set page size"
10419 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
10421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10422 msgid "L Gradient"
10423 msgstr "Degradat L"
10425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10426 msgid "R Gradient"
10427 msgstr "Degradat R"
10429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10430 #, c-format
10431 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10432 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10435 #, c-format
10436 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10437 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10440 #, c-format
10441 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10442 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10445 #, c-format
10446 msgid "O:%.3g"
10447 msgstr "0:%.3g"
10449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10450 #, c-format
10451 msgid "O:.%d"
10452 msgstr "0:.%d"
10454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10455 #, c-format
10456 msgid "Opacity: %.3g"
10457 msgstr "Opacitat: %.3g"
10459 #: ../src/verbs.cpp:1154
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Switch to next layer"
10462 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10464 #: ../src/verbs.cpp:1155
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Switched to next layer."
10467 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
10469 #: ../src/verbs.cpp:1157
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Cannot go past last layer."
10472 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
10474 #: ../src/verbs.cpp:1166
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Switch to previous layer"
10477 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
10479 #: ../src/verbs.cpp:1167
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Switched to previous layer."
10482 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
10484 #: ../src/verbs.cpp:1169
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Cannot go before first layer."
10487 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
10489 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10490 msgid "No current layer."
10491 msgstr "Cap capa."
10493 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10494 #, c-format
10495 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10496 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
10498 #: ../src/verbs.cpp:1216
10499 msgid "Layer to top"
10500 msgstr "Capa a dalt de tot"
10502 #: ../src/verbs.cpp:1220
10503 msgid "Raise layer"
10504 msgstr "Puja la capa"
10506 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10507 #, c-format
10508 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10509 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
10511 #: ../src/verbs.cpp:1224
10512 msgid "Layer to bottom"
10513 msgstr "Capa a sota de tot"
10515 #: ../src/verbs.cpp:1228
10516 msgid "Lower layer"
10517 msgstr "Baixa la capa"
10519 #: ../src/verbs.cpp:1237
10520 msgid "Cannot move layer any further."
10521 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
10523 #: ../src/verbs.cpp:1265
10524 msgid "Delete layer"
10525 msgstr "Suprimeix la capa"
10527 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10528 #: ../src/verbs.cpp:1268
10529 msgid "Deleted layer."
10530 msgstr "S'ha suprimit la capa."
10532 #: ../src/verbs.cpp:1350
10533 msgid "Flip horizontally"
10534 msgstr "Volteja horitzontalment"
10536 #: ../src/verbs.cpp:1365
10537 msgid "Flip vertically"
10538 msgstr "Volteja verticalment"
10540 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10541 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10542 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10543 #: ../src/verbs.cpp:1819
10544 msgid "tutorial-basic.svg"
10545 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
10547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10548 #: ../src/verbs.cpp:1823
10549 msgid "tutorial-shapes.svg"
10550 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
10552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10553 #: ../src/verbs.cpp:1827
10554 msgid "tutorial-advanced.svg"
10555 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
10557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10558 #: ../src/verbs.cpp:1831
10559 msgid "tutorial-tracing.svg"
10560 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
10562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10563 #: ../src/verbs.cpp:1835
10564 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10565 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
10567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10568 #: ../src/verbs.cpp:1839
10569 msgid "tutorial-elements.svg"
10570 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
10572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10573 #: ../src/verbs.cpp:1843
10574 msgid "tutorial-tips.svg"
10575 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10578 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10579 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10582 msgid "Unlock all objects in all layers"
10583 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10586 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10587 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10590 msgid "Unhide all objects in all layers"
10591 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2147
10594 msgid "Does nothing"
10595 msgstr "No fa res"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2150
10598 msgid "Create new document from the default template"
10599 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2152
10602 msgid "_Open..."
10603 msgstr "_Obre..."
10605 #: ../src/verbs.cpp:2153
10606 msgid "Open an existing document"
10607 msgstr "Obre un document existent"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2154
10610 msgid "Re_vert"
10611 msgstr "Recu_pera"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2155
10614 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10615 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2156
10618 msgid "_Save"
10619 msgstr "De_sa"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2156
10622 msgid "Save document"
10623 msgstr "Desa el document"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2158
10626 msgid "Save _As..."
10627 msgstr "_Anomena i desa..."
10629 #: ../src/verbs.cpp:2159
10630 msgid "Save document under a new name"
10631 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2160
10634 msgid "Save a Cop_y..."
10635 msgstr "Desa una _còpia..."
10637 #: ../src/verbs.cpp:2161
10638 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10639 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2162
10642 msgid "_Print..."
10643 msgstr "Im_primeix..."
10645 #: ../src/verbs.cpp:2162
10646 msgid "Print document"
10647 msgstr "Imprimeix el document"
10649 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10650 #: ../src/verbs.cpp:2165
10651 msgid "Vac_uum Defs"
10652 msgstr "Nete_ja definicions"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2165
10655 msgid ""
10656 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10657 "defs&gt; of the document"
10658 msgstr ""
10659 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
10660 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2167
10663 msgid "Print _Direct"
10664 msgstr "Impressió _directa"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2168
10667 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10668 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2169
10671 msgid "Print Previe_w"
10672 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2170
10675 msgid "Preview document printout"
10676 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2171
10679 msgid "_Import..."
10680 msgstr "_Importa..."
10682 #: ../src/verbs.cpp:2172
10683 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10684 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2173
10687 msgid "_Export Bitmap..."
10688 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
10690 #: ../src/verbs.cpp:2174
10691 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10692 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2175
10695 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/verbs.cpp:2176
10699 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/verbs.cpp:2176
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10705 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2177
10708 msgid "N_ext Window"
10709 msgstr "Finestra s_egüent"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2178
10712 msgid "Switch to the next document window"
10713 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2179
10716 msgid "P_revious Window"
10717 msgstr "Finest_ra anterior"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2180
10720 msgid "Switch to the previous document window"
10721 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2181
10724 msgid "_Close"
10725 msgstr "Tan_ca"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2182
10728 msgid "Close this document window"
10729 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2183
10732 msgid "_Quit"
10733 msgstr "_Surt"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2183
10736 msgid "Quit Inkscape"
10737 msgstr "Surt de l'Inkscape"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2186
10740 msgid "Undo last action"
10741 msgstr "Desfés l'ultima acció"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2189
10744 msgid "Do again the last undone action"
10745 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2190
10748 msgid "Cu_t"
10749 msgstr "Re_talla"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2191
10752 msgid "Cut selection to clipboard"
10753 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2192
10756 msgid "_Copy"
10757 msgstr "_Copia"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2193
10760 msgid "Copy selection to clipboard"
10761 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2194
10764 msgid "_Paste"
10765 msgstr "_Enganxa"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2195
10768 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10769 msgstr ""
10770 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
10771 "text"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2196
10774 msgid "Paste _Style"
10775 msgstr "Enganxa l'e_stil"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2197
10778 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10779 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2199
10782 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10783 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2200
10786 msgid "Paste _Width"
10787 msgstr "Amplada de pà_gina"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2201
10790 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10791 msgstr ""
10792 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
10793 "copiat"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2202
10796 msgid "Paste _Height"
10797 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2203
10800 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10801 msgstr ""
10802 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2204
10805 msgid "Paste Size Separately"
10806 msgstr "Enganxa la mida per separat"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2205
10809 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10810 msgstr ""
10811 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2206
10814 msgid "Paste Width Separately"
10815 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2207
10818 msgid ""
10819 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10820 "object"
10821 msgstr ""
10822 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2208
10825 msgid "Paste Height Separately"
10826 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2209
10829 msgid ""
10830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10831 "object"
10832 msgstr ""
10833 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
10834 "l'objecte copiat"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2210
10837 msgid "Paste _In Place"
10838 msgstr "En_ganxa en el lloc"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2211
10841 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10842 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2212
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Paste Path _Effect"
10847 msgstr "Enganxa el text"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2213
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10852 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2214
10855 msgid "_Delete"
10856 msgstr "_Suprimeix"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2215
10859 msgid "Delete selection"
10860 msgstr "Suprimeix la selecció"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2216
10863 msgid "Duplic_ate"
10864 msgstr "Duplic_a"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2217
10867 msgid "Duplicate selected objects"
10868 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2218
10871 msgid "Create Clo_ne"
10872 msgstr "Crea un clo_n"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2219
10875 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10876 msgstr ""
10877 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2220
10880 msgid "Unlin_k Clone"
10881 msgstr "Desen_llaça el clon"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2221
10884 msgid ""
10885 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10886 "object"
10887 msgstr ""
10888 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2222
10891 msgid "Select _Original"
10892 msgstr "Selecci_ona l'original"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2223
10895 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10896 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
10898 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10899 #: ../src/verbs.cpp:2225
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Objects to _Marker"
10902 msgstr "Objectes a patró"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2226
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Convert selection to a line marker"
10907 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10909 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10910 #: ../src/verbs.cpp:2228
10911 msgid "Objects to Patter_n"
10912 msgstr "O_bjectes a patró"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2229
10915 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10916 msgstr ""
10917 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
10919 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10920 #: ../src/verbs.cpp:2231
10921 msgid "Pattern to _Objects"
10922 msgstr "Patró a ob_jectes"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2232
10925 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10926 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2233
10929 msgid "Clea_r All"
10930 msgstr "Ne_teja-ho tot"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2234
10933 msgid "Delete all objects from document"
10934 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2235
10937 msgid "Select Al_l"
10938 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2236
10941 msgid "Select all objects or all nodes"
10942 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2237
10945 msgid "Select All in All La_yers"
10946 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2238
10949 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10950 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2239
10953 msgid "In_vert Selection"
10954 msgstr "In_verteix selecció"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2240
10957 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10958 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2241
10961 msgid "Invert in All Layers"
10962 msgstr "Inverteix totes les capes"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2242
10965 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10966 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2243
10969 msgid "Select Next"
10970 msgstr "Selecciona el següent"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2244
10973 msgid "Select next object or node"
10974 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2245
10977 msgid "Select Previous"
10978 msgstr "Selecciona l'anterior"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2246
10981 msgid "Select previous object or node"
10982 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2247
10985 msgid "D_eselect"
10986 msgstr "D_esfés la selecció"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2248
10989 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10990 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
10992 #. Selection
10993 #: ../src/verbs.cpp:2251
10994 msgid "Raise to _Top"
10995 msgstr "Puja a dal_t de tot"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2252
10998 msgid "Raise selection to top"
10999 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2253
11002 msgid "Lower to _Bottom"
11003 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2254
11006 msgid "Lower selection to bottom"
11007 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2255
11010 msgid "_Raise"
11011 msgstr "Pu_ja"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2256
11014 msgid "Raise selection one step"
11015 msgstr "Puja la selecció una posició"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2257
11018 msgid "_Lower"
11019 msgstr "Bai_xa"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2258
11022 msgid "Lower selection one step"
11023 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2259
11026 msgid "_Group"
11027 msgstr "A_grupa"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2260
11030 msgid "Group selected objects"
11031 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2262
11034 msgid "Ungroup selected groups"
11035 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2264
11038 msgid "_Put on Path"
11039 msgstr "_Posa en el camí"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2266
11042 msgid "_Remove from Path"
11043 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2268
11046 msgid "Remove Manual _Kerns"
11047 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11049 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11050 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11051 #: ../src/verbs.cpp:2271
11052 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11053 msgstr ""
11054 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11055 "de text"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2273
11058 msgid "_Union"
11059 msgstr "_Unió"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2274
11062 msgid "Create union of selected paths"
11063 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2275
11066 msgid "_Intersection"
11067 msgstr "_Intersecció"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2276
11070 msgid "Create intersection of selected paths"
11071 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2277
11074 msgid "_Difference"
11075 msgstr "_Resta"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2278
11078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11079 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2279
11082 msgid "E_xclusion"
11083 msgstr "E_xclusió"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2280
11086 msgid ""
11087 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11088 "path)"
11089 msgstr ""
11090 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11091 "només a un camí)"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2281
11094 msgid "Di_vision"
11095 msgstr "Di_visió"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2282
11098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11099 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11102 #. Advanced tutorial for more info
11103 #: ../src/verbs.cpp:2285
11104 msgid "Cut _Path"
11105 msgstr "Re_talla el camí"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2286
11108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11109 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11114 #: ../src/verbs.cpp:2290
11115 msgid "Outs_et"
11116 msgstr "_Expandeix"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2291
11119 msgid "Outset selected paths"
11120 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2293
11123 msgid "O_utset Path by 1 px"
11124 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2294
11127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11128 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2296
11131 msgid "O_utset Path by 10 px"
11132 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2297
11135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11136 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11141 #: ../src/verbs.cpp:2301
11142 msgid "I_nset"
11143 msgstr "Co_ntrau"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2302
11146 msgid "Inset selected paths"
11147 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2304
11150 msgid "I_nset Path by 1 px"
11151 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2305
11154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11155 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2307
11158 msgid "I_nset Path by 10 px"
11159 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2308
11162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11163 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2310
11166 msgid "D_ynamic Offset"
11167 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2310
11170 msgid "Create a dynamic offset object"
11171 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2312
11174 msgid "_Linked Offset"
11175 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2313
11178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11179 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2315
11182 msgid "_Stroke to Path"
11183 msgstr "_Contorn a camí"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2316
11186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11187 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2317
11190 msgid "Si_mplify"
11191 msgstr "Si_mplifica"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2318
11194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11195 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2319
11198 msgid "_Reverse"
11199 msgstr "A l'in_revés"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2320
11202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11203 msgstr ""
11204 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11205 "marcadors)"
11207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11208 #: ../src/verbs.cpp:2322
11209 msgid "_Trace Bitmap..."
11210 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11212 #: ../src/verbs.cpp:2323
11213 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11214 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2324
11217 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11218 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2325
11221 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11222 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2326
11225 msgid "_Combine"
11226 msgstr "_Combina"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2327
11229 msgid "Combine several paths into one"
11230 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11232 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11233 #. Advanced tutorial for more info
11234 #: ../src/verbs.cpp:2330
11235 msgid "Break _Apart"
11236 msgstr "Sep_ara"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2331
11239 msgid "Break selected paths into subpaths"
11240 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2332
11243 msgid "Gri_d Arrange..."
11244 msgstr "Or_denació en graella..."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2333
11247 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11248 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11250 #. Layer
11251 #: ../src/verbs.cpp:2335
11252 msgid "_Add Layer..."
11253 msgstr "_Nova capa..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2336
11256 msgid "Create a new layer"
11257 msgstr "Crea una nova capa"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2337
11260 msgid "Re_name Layer..."
11261 msgstr "Re_anomena la capa..."
11263 #: ../src/verbs.cpp:2338
11264 msgid "Rename the current layer"
11265 msgstr "Reanomena la capa actual"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2339
11268 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11269 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2340
11272 msgid "Switch to the layer above the current"
11273 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2341
11276 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11277 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2342
11280 msgid "Switch to the layer below the current"
11281 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2343
11284 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11285 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2344
11288 msgid "Move selection to the layer above the current"
11289 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2345
11292 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11293 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2346
11296 msgid "Move selection to the layer below the current"
11297 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2347
11300 msgid "Layer to _Top"
11301 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2348
11304 msgid "Raise the current layer to the top"
11305 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2349
11308 msgid "Layer to _Bottom"
11309 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2350
11312 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11313 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2351
11316 msgid "_Raise Layer"
11317 msgstr "Puja la _capa"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2352
11320 msgid "Raise the current layer"
11321 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2353
11324 msgid "_Lower Layer"
11325 msgstr "Baixa _la capa"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2354
11328 msgid "Lower the current layer"
11329 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2355
11332 msgid "_Delete Current Layer"
11333 msgstr "_Suprimeix la capa"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2356
11336 msgid "Delete the current layer"
11337 msgstr "Suprimeix la capa actual"
11339 #. Object
11340 #: ../src/verbs.cpp:2359
11341 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11342 msgstr "Gira _90º horaris"
11344 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11345 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11346 #: ../src/verbs.cpp:2362
11347 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11348 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2363
11351 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11352 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11354 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11355 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11356 #: ../src/verbs.cpp:2366
11357 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11358 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2367
11361 msgid "Remove _Transformations"
11362 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2368
11365 msgid "Remove transformations from object"
11366 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2369
11369 msgid "_Object to Path"
11370 msgstr "_Objecte a camí"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2370
11373 msgid "Convert selected object to path"
11374 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2371
11377 msgid "_Flow into Frame"
11378 msgstr "_Flota en el marc"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2372
11381 msgid ""
11382 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11383 "frame object"
11384 msgstr ""
11385 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11386 "l'objecte de marc"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2373
11389 msgid "_Unflow"
11390 msgstr "N_o ho flotis"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2374
11393 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11394 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2375
11397 msgid "_Convert to Text"
11398 msgstr "_Converteix a text"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2376
11401 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11402 msgstr ""
11403 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2378
11406 msgid "Flip _Horizontal"
11407 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2378
11410 msgid "Flip selected objects horizontally"
11411 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2381
11414 msgid "Flip _Vertical"
11415 msgstr "_Volteja verticalment"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2381
11418 msgid "Flip selected objects vertically"
11419 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2384
11422 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11423 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11426 msgid "_Release"
11427 msgstr "Allibe_ra"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2386
11430 msgid "Remove mask from selection"
11431 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2388
11434 msgid ""
11435 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11436 msgstr ""
11437 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11438 "a camí de retall)"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2390
11441 msgid "Remove clipping path from selection"
11442 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
11444 #. Tools
11445 #: ../src/verbs.cpp:2393
11446 msgid "Select"
11447 msgstr "Selecciona"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2394
11450 msgid "Select and transform objects"
11451 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2395
11454 msgid "Node Edit"
11455 msgstr "Edició de node"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2396
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Edit paths by nodes"
11460 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2397
11463 msgid "Tweak"
11464 msgstr ""
11466 #: ../src/verbs.cpp:2398
11467 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11468 msgstr ""
11470 #: ../src/verbs.cpp:2400
11471 msgid "Create rectangles and squares"
11472 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2402
11475 msgid "Create 3D boxes"
11476 msgstr "Crea caixes 3D"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2404
11479 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11480 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2406
11483 msgid "Create stars and polygons"
11484 msgstr "Crea estels i polígons"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2408
11487 msgid "Create spirals"
11488 msgstr "Crea espirals"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2410
11491 msgid "Draw freehand lines"
11492 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2412
11495 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11496 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2414
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11501 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2416
11504 msgid "Create and edit text objects"
11505 msgstr "Crea i edita objectes de text"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2418
11508 msgid "Create and edit gradients"
11509 msgstr "Crea i edita els degradats"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2420
11512 msgid "Zoom in or out"
11513 msgstr "Apropa o allunya"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2422
11516 msgid "Pick colors from image"
11517 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2424
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Create diagram connectors"
11522 msgstr "Crea connectors"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2426
11525 msgid "Fill bounded areas"
11526 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
11528 #. Tool prefs
11529 #: ../src/verbs.cpp:2429
11530 msgid "Selector Preferences"
11531 msgstr "Preferències de la selecció"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2430
11534 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11535 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2431
11538 msgid "Node Tool Preferences"
11539 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2432
11542 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11543 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2433
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Tweak Tool Preferences"
11548 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2434
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11553 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2435
11556 msgid "Rectangle Preferences"
11557 msgstr "Preferències del rectangle"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2436
11560 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11561 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2437
11564 msgid "3D Box Preferences"
11565 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2438
11568 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11569 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2439
11572 msgid "Ellipse Preferences"
11573 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2440
11576 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11577 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2441
11580 msgid "Star Preferences"
11581 msgstr "Preferències de l'estel"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2442
11584 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11585 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2443
11588 msgid "Spiral Preferences"
11589 msgstr "Preferències de l'espiral"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2444
11592 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11593 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2445
11596 msgid "Pencil Preferences"
11597 msgstr "Preferències del llapis"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2446
11600 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11601 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2447
11604 msgid "Pen Preferences"
11605 msgstr "Preferències del rotulador"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2448
11608 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11609 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2449
11612 msgid "Calligraphic Preferences"
11613 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2450
11616 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11617 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2451
11620 msgid "Text Preferences"
11621 msgstr "Preferències de text"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2452
11624 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11625 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2453
11628 msgid "Gradient Preferences"
11629 msgstr "Preferències del degradat"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2454
11632 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11633 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2455
11636 msgid "Zoom Preferences"
11637 msgstr "Preferències de l'ampliació"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2456
11640 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11641 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2457
11644 msgid "Dropper Preferences"
11645 msgstr "Preferències del comptagotes"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2458
11648 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11649 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2459
11652 msgid "Connector Preferences"
11653 msgstr "Preferències del connector"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2460
11656 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11657 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2461
11660 msgid "Paint Bucket Preferences"
11661 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2462
11664 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11665 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
11667 #. Zoom/View
11668 #: ../src/verbs.cpp:2465
11669 msgid "Zoom In"
11670 msgstr "Apropa"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2465
11673 msgid "Zoom in"
11674 msgstr "Apropa"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2466
11677 msgid "Zoom Out"
11678 msgstr "Allunya"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2466
11681 msgid "Zoom out"
11682 msgstr "Allunya"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2467
11685 msgid "_Rulers"
11686 msgstr "_Regles"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2467
11689 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11690 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2468
11693 msgid "Scroll_bars"
11694 msgstr "_Barres de desplaçament"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2468
11697 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11698 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2469
11701 msgid "_Grid"
11702 msgstr "_Graella"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2469
11705 msgid "Show or hide the grid"
11706 msgstr "Mostra o amaga la graella"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2470
11709 msgid "G_uides"
11710 msgstr "G_uies"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2470
11713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11714 msgstr ""
11715 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2471
11718 msgid "Nex_t Zoom"
11719 msgstr "Ampliació següen_t"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2471
11722 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11723 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2473
11726 msgid "Pre_vious Zoom"
11727 msgstr "Am_pliació anterior"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2473
11730 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11731 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2475
11734 msgid "Zoom 1:_1"
11735 msgstr "Ampliació _1:1"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2475
11738 msgid "Zoom to 1:1"
11739 msgstr "Ampliació a 1:1"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2477
11742 msgid "Zoom 1:_2"
11743 msgstr "Ampliació 1:_2"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2477
11746 msgid "Zoom to 1:2"
11747 msgstr "Ampliació a 1:2"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2479
11750 msgid "_Zoom 2:1"
11751 msgstr "Amplia_ció 2:1"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2479
11754 msgid "Zoom to 2:1"
11755 msgstr "Ampliació a 2:1"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2482
11758 msgid "_Fullscreen"
11759 msgstr "_Pantalla completa"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2482
11762 msgid "Stretch this document window to full screen"
11763 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2485
11766 msgid "Duplic_ate Window"
11767 msgstr "Duplic_a la finestra"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2485
11770 msgid "Open a new window with the same document"
11771 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2487
11774 msgid "_New View Preview"
11775 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2488
11778 msgid "New View Preview"
11779 msgstr "Previsualitza la nova vista"
11781 #. "view_new_preview"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2490
11783 msgid "_Normal"
11784 msgstr "_Normal"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2491
11787 msgid "Switch to normal display mode"
11788 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2492
11791 msgid "_Outline"
11792 msgstr "_Vora"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2493
11795 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11796 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2494
11799 msgid "_Toggle"
11800 msgstr "Commu_ta"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2495
11803 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11804 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2497
11807 msgid "Ico_n Preview..."
11808 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2498
11811 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11812 msgstr ""
11813 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
11814 "d'icona"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2500
11817 msgid "Zoom to fit page in window"
11818 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2501
11821 msgid "Page _Width"
11822 msgstr "Amplada de pà_gina"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2502
11825 msgid "Zoom to fit page width in window"
11826 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2504
11829 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11830 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2506
11833 msgid "Zoom to fit selection in window"
11834 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
11836 #. Dialogs
11837 #: ../src/verbs.cpp:2509
11838 msgid "In_kscape Preferences..."
11839 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
11841 #: ../src/verbs.cpp:2510
11842 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11843 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2511
11846 msgid "_Document Properties..."
11847 msgstr "Propietats _del document..."
11849 #: ../src/verbs.cpp:2512
11850 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11851 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2513
11854 msgid "Document _Metadata..."
11855 msgstr "Metadades del _document..."
11857 #: ../src/verbs.cpp:2514
11858 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11859 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2515
11862 msgid "_Fill and Stroke..."
11863 msgstr "_Emplenat i contorn..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2516
11866 msgid ""
11867 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11868 msgstr ""
11869 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
11870 "fletxa..."
11872 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11873 #: ../src/verbs.cpp:2518
11874 msgid "S_watches..."
11875 msgstr "Mostres de _color..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2519
11878 msgid "Select colors from a swatches palette"
11879 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2520
11882 msgid "Transfor_m..."
11883 msgstr "Transfor_ma..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2521
11886 msgid "Precisely control objects' transformations"
11887 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2522
11890 msgid "_Align and Distribute..."
11891 msgstr "_Alinea i distribueix..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2523
11894 msgid "Align and distribute objects"
11895 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2524
11898 msgid "Undo _History..."
11899 msgstr "_Historial del desfer..."
11901 #: ../src/verbs.cpp:2525
11902 msgid "Undo History"
11903 msgstr "Historial de desfer"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2526
11906 msgid "_Text and Font..."
11907 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
11909 #: ../src/verbs.cpp:2527
11910 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11911 msgstr ""
11912 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
11913 "propietats de text"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2528
11916 msgid "_XML Editor..."
11917 msgstr "Editor _XML..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2529
11920 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11921 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2530
11924 msgid "_Find..."
11925 msgstr "_Cerca..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2531
11928 msgid "Find objects in document"
11929 msgstr "Cerca objectes al document"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2532
11932 msgid "_Messages..."
11933 msgstr "_Missatges..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2533
11936 msgid "View debug messages"
11937 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2534
11940 msgid "S_cripts..."
11941 msgstr "_Seqüències..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2535
11944 msgid "Run scripts"
11945 msgstr "Executa les seqüències"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2536
11948 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11949 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2537
11952 msgid "Show or hide all open dialogs"
11953 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2538
11956 msgid "Create Tiled Clones..."
11957 msgstr "Crea clons en mosaic..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2539
11960 msgid ""
11961 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11962 "scattering"
11963 msgstr ""
11964 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
11965 "dispersant-los"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2540
11968 msgid "_Object Properties..."
11969 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
11971 #: ../src/verbs.cpp:2541
11972 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11973 msgstr ""
11974 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2544
11977 msgid "_Instant Messaging..."
11978 msgstr "Missatgeria _instantània..."
11980 #: ../src/verbs.cpp:2544
11981 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11982 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2546
11985 msgid "_Input Devices..."
11986 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
11988 #: ../src/verbs.cpp:2547
11989 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11990 msgstr ""
11991 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2548
11994 msgid "_Extensions..."
11995 msgstr "_Extensions..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2549
11998 msgid "Query information about extensions"
11999 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2550
12002 msgid "Layer_s..."
12003 msgstr "_Capes..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2551
12006 msgid "View Layers"
12007 msgstr "Mostra les capes"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2552
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Path Effects..."
12012 msgstr "Efectes dels filtres..."
12014 #: ../src/verbs.cpp:2553
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Manage path effects"
12017 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2554
12020 msgid "Filter Effects..."
12021 msgstr "Efectes dels filtres..."
12023 #: ../src/verbs.cpp:2555
12024 msgid "Manage SVG filter effects"
12025 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12027 #. Help
12028 #: ../src/verbs.cpp:2558
12029 msgid "About E_xtensions"
12030 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2559
12033 msgid "Information on Inkscape extensions"
12034 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2560
12037 msgid "About _Memory"
12038 msgstr "Quant a la _memòria"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2561
12041 msgid "Memory usage information"
12042 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2562
12045 msgid "_About Inkscape"
12046 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2563
12049 msgid "Inkscape version, authors, license"
12050 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12052 #. "help_about"
12053 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12054 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12055 #. Tutorials
12056 #: ../src/verbs.cpp:2568
12057 msgid "Inkscape: _Basic"
12058 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2569
12061 msgid "Getting started with Inkscape"
12062 msgstr "Començar amb Inkscape"
12064 #. "tutorial_basic"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2570
12066 msgid "Inkscape: _Shapes"
12067 msgstr "Inkscape: forme_s"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2571
12070 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12071 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2572
12074 msgid "Inkscape: _Advanced"
12075 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2573
12078 msgid "Advanced Inkscape topics"
12079 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12081 #. "tutorial_advanced"
12082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12083 #: ../src/verbs.cpp:2575
12084 msgid "Inkscape: T_racing"
12085 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2576
12088 msgid "Using bitmap tracing"
12089 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12091 #. "tutorial_tracing"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2577
12093 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12094 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2578
12097 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12098 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2579
12101 msgid "_Elements of Design"
12102 msgstr "_Elements de disseny"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2580
12105 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12106 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12108 #. "tutorial_design"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2581
12110 msgid "_Tips and Tricks"
12111 msgstr "Con_sells"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2582
12114 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12115 msgstr "Alguns consells"
12117 #. "tutorial_tips"
12118 #. Effect
12119 #: ../src/verbs.cpp:2585
12120 msgid "Previous Effect"
12121 msgstr "Efecte anterior"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2586
12124 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12125 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2587
12128 msgid "Previous Effect Settings..."
12129 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12131 #: ../src/verbs.cpp:2588
12132 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12133 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12135 #. Fit Page
12136 #: ../src/verbs.cpp:2591
12137 msgid "Fit Page to Selection"
12138 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2592
12141 msgid "Fit the page to the current selection"
12142 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2593
12145 msgid "Fit Page to Drawing"
12146 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2594
12149 msgid "Fit the page to the drawing"
12150 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2595
12153 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12154 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2596
12157 msgid ""
12158 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12159 msgstr ""
12160 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12162 #. LockAndHide
12163 #: ../src/verbs.cpp:2598
12164 msgid "Unlock All"
12165 msgstr "Desbloca-ho tot"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2600
12168 msgid "Unlock All in All Layers"
12169 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2602
12172 msgid "Unhide All"
12173 msgstr "Mostra-ho tot"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2604
12176 msgid "Unhide All in All Layers"
12177 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12179 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12180 msgid "Dash pattern"
12181 msgstr "Patró de ratlles"
12183 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12184 msgid "Pattern offset"
12185 msgstr "Desplaçament de patró"
12187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12188 #, c-format
12189 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12190 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12193 #, c-format
12194 msgid "%s: %d - Inkscape"
12195 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12198 #, c-format
12199 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12200 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12203 #, c-format
12204 msgid "%s - Inkscape"
12205 msgstr "%s - Inkscape"
12207 #. Family frame
12208 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12209 msgid "Font family"
12210 msgstr "Tipus de lletra"
12212 #. Style frame
12213 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12214 msgid "Style"
12215 msgstr "Estil"
12217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12218 msgid "Font size:"
12219 msgstr "Mida de la lletra:"
12221 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12222 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12223 #. * some representative characters that users of your locale will be
12224 #. * interested in.
12225 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12226 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12227 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12231 msgid "Edit..."
12232 msgstr "Edita..."
12234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12236 msgid ""
12237 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12238 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12239 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12240 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12241 msgstr ""
12242 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12243 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12244 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12245 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12247 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12248 msgid "reflected"
12249 msgstr "reflectit"
12251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12252 msgid "direct"
12253 msgstr "directe"
12255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12256 msgid "Repeat:"
12257 msgstr "Repeteix:"
12259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12260 msgid "Assign gradient to object"
12261 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12264 msgid "<small>No gradients</small>"
12265 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12268 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12269 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12272 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12273 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12276 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12277 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12280 msgid "Edit the stops of the gradient"
12281 msgstr "Edita les fases del degradat"
12283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12288 msgid "<b>New:</b>"
12289 msgstr "<b>Nou:</b>"
12291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12292 msgid "Create linear gradient"
12293 msgstr "Crea un degradat lineal"
12295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12297 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12300 msgid "on"
12301 msgstr "a"
12303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12304 msgid "Create gradient in the fill"
12305 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12308 msgid "Create gradient in the stroke"
12309 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12311 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12312 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12317 msgid "<b>Change:</b>"
12318 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12321 msgid "No gradients in document"
12322 msgstr "No hi ha degradats al document"
12324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12325 msgid "No gradient selected"
12326 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12329 msgid "No stops in gradient"
12330 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12333 msgid "Change gradient stop offset"
12334 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12336 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12338 msgid "Add stop"
12339 msgstr "Afegeix una fase"
12341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12342 msgid "Add another control stop to gradient"
12343 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
12345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12346 msgid "Delete stop"
12347 msgstr "Suprimeix la fase"
12349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12350 msgid "Delete current control stop from gradient"
12351 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
12353 #. Label
12354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12355 msgid "Offset:"
12356 msgstr "Desplaçament:"
12358 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12360 msgid "Stop Color"
12361 msgstr "Fase del color"
12363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12364 msgid "Gradient editor"
12365 msgstr "Editor de degradats"
12367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12368 msgid "Change gradient stop color"
12369 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12371 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12372 msgid "Toggle current layer visibility"
12373 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12375 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12376 msgid "Lock or unlock current layer"
12377 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12380 msgid "Current layer"
12381 msgstr "Capa actual"
12383 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12384 msgid "(root)"
12385 msgstr "(arrel)"
12387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12388 msgid "No paint"
12389 msgstr "Sense pintar"
12391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12392 msgid "Flat color"
12393 msgstr "Color"
12395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12396 msgid "Linear gradient"
12397 msgstr "Degradat lineal"
12399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12400 msgid "Radial gradient"
12401 msgstr "Degradat radial"
12403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12404 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12405 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
12407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12409 msgid ""
12410 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12411 "evenodd)"
12412 msgstr ""
12413 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12414 "(regla: evenodd)"
12416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12418 msgid ""
12419 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12420 msgstr ""
12421 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12422 "nonzero)"
12424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12425 msgid "No objects"
12426 msgstr "No hi ha objectes"
12428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12429 msgid "Multiple styles"
12430 msgstr "Múltiples estils"
12432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12433 msgid "Paint is undefined"
12434 msgstr "Sense definir"
12436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12437 msgid ""
12438 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12439 "pattern from selection."
12440 msgstr ""
12441 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12442 "patró de la selecció."
12444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12445 msgid "Transform by toolbar"
12446 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12449 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12450 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12453 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12454 msgstr ""
12455 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12458 msgid ""
12459 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12460 "scaled."
12461 msgstr ""
12462 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
12463 "els objectes."
12465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12466 msgid ""
12467 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12468 "are scaled."
12469 msgstr ""
12470 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
12471 "s'escalin els objectes."
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12474 msgid ""
12475 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12476 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12477 msgstr ""
12478 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
12479 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12482 msgid ""
12483 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12484 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12485 msgstr ""
12486 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
12487 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12490 msgid ""
12491 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12492 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12493 msgstr ""
12494 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
12495 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12498 msgid ""
12499 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12500 "scaled, rotated, or skewed)."
12501 msgstr ""
12502 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
12503 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12505 #. four spinbuttons
12506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12509 msgid "select_toolbar|X"
12510 msgstr "select_toolbar|X"
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12514 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
12516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12519 msgid "select_toolbar|Y"
12520 msgstr "select_toolbar|Y"
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12523 msgid "Vertical coordinate of selection"
12524 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
12526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12529 msgid "select_toolbar|W"
12530 msgstr "select_toolbar|A"
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12533 msgid "Width of selection"
12534 msgstr "Amplada de la selecció"
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12537 msgid "Lock"
12538 msgstr "Bloca"
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12541 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12542 msgstr ""
12543 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
12545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12548 msgid "select_toolbar|H"
12549 msgstr "select_toolbar|A"
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12552 msgid "Height of selection"
12553 msgstr "Alçada de la selecció"
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Affect:"
12558 msgstr "Desplaçament:"
12560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12561 msgid "Corners"
12562 msgstr "Cantonades"
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Gradients"
12567 msgstr "Degradat"
12569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12570 msgid "Patterns"
12571 msgstr "Patrons"
12573 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12574 msgid "System"
12575 msgstr "Sistema"
12577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12578 msgid "RGBA_:"
12579 msgstr "RGBA_:"
12581 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12582 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12583 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12586 msgid "RGB"
12587 msgstr "RGB"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12590 msgid "HSL"
12591 msgstr "HSL"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12594 msgid "CMYK"
12595 msgstr "CMYK"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12598 msgid "_R"
12599 msgstr "_R"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12602 msgid "_G"
12603 msgstr "_G"
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12606 msgid "_B"
12607 msgstr "_B"
12609 #. Label
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12613 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12614 msgid "_A"
12615 msgstr "_A"
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12624 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12625 msgid "Alpha (opacity)"
12626 msgstr "Opacitat"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12629 msgid "_H"
12630 msgstr "_H"
12632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12633 msgid "_S"
12634 msgstr "_S"
12636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12637 msgid "_L"
12638 msgstr "_L"
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12641 msgid "_C"
12642 msgstr "_C"
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12646 msgid "Cyan"
12647 msgstr "Cian"
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12650 msgid "_M"
12651 msgstr "_M"
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12655 msgid "Magenta"
12656 msgstr "Magenta"
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12659 msgid "_Y"
12660 msgstr "_Y"
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12664 msgid "Yellow"
12665 msgstr "Groc"
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12668 msgid "_K"
12669 msgstr "_K"
12671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12672 msgid "Unnamed"
12673 msgstr "Sense nom"
12675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12676 msgid "Wheel"
12677 msgstr "Roda"
12679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12680 msgid "Attribute"
12681 msgstr "Atribut"
12683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12684 msgid "Value"
12685 msgstr "Valor"
12687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12688 msgid "Type text in a text node"
12689 msgstr "Escriu text en un node de text"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12692 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12696 msgid "Style of new stars"
12697 msgstr "Estil dels nous estels"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12700 msgid "Style of new rectangles"
12701 msgstr "Estil dels nous rectangles"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12704 msgid "Style of new 3D boxes"
12705 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12708 msgid "Style of new ellipses"
12709 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12712 msgid "Style of new spirals"
12713 msgstr "Estil de les noves espirals"
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12716 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12717 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12720 msgid "Style of new paths created by Pen"
12721 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12724 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12725 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12728 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12729 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12732 msgid "Insert"
12733 msgstr "Insereix"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12736 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12737 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12740 msgid "Delete selected nodes"
12741 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12744 msgid "Join"
12745 msgstr "Uneix"
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12748 msgid "Join selected endnodes"
12749 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12752 msgid "Join Segment"
12753 msgstr "Uneix un segment"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12756 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12757 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12760 msgid "Delete Segment"
12761 msgstr "Suprimeix el segment"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12764 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12765 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12768 msgid "Node Break"
12769 msgstr "Trenca un node"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12772 msgid "Break path at selected nodes"
12773 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12776 msgid "Node Cusp"
12777 msgstr "Afila un node"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12780 msgid "Make selected nodes corner"
12781 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12784 msgid "Node Smooth"
12785 msgstr "Suavitza un node"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12788 msgid "Make selected nodes smooth"
12789 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12792 msgid "Node Symmetric"
12793 msgstr "Node simètric"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12796 msgid "Make selected nodes symmetric"
12797 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12800 msgid "Node Line"
12801 msgstr "Línia de nodes"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12804 msgid "Make selected segments lines"
12805 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12808 msgid "Node Curve"
12809 msgstr "Curva de nodes"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12812 msgid "Make selected segments curves"
12813 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12816 msgid "Show Handles"
12817 msgstr "Mostra els manejadors"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12820 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12821 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12824 msgid "Star: Change number of corners"
12825 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12828 msgid "Star: Change spoke ratio"
12829 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12832 msgid "Make polygon"
12833 msgstr "Fes un polígon"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12836 msgid "Make star"
12837 msgstr "Fes un estel"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12840 msgid "Star: Change rounding"
12841 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12844 msgid "Star: Change randomization"
12845 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12848 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12849 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12852 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12853 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12856 msgid "triangle/tri-star"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12860 msgid "square/quad-star"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12864 msgid "pentagon/five-pointed star"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12868 msgid "hexagon/six-pointed star"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12872 msgid "Corners:"
12873 msgstr "Cantonades:"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12876 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12877 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12880 msgid "thin-ray star"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12884 msgid "pentagram"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12888 msgid "hexagram"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12892 msgid "heptagram"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12896 msgid "octagram"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12900 #, fuzzy
12901 msgid "regular polygon"
12902 msgstr "Fes un polígon"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12905 msgid "Spoke ratio:"
12906 msgstr "Radi de la punxa:"
12908 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12909 #. Base radius is the same for the closest handle.
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12911 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12912 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12915 msgid "stretched"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12919 msgid "twisted"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12923 #, fuzzy
12924 msgid "slightly pinched"
12925 msgstr "(lleugerament apretat)"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12928 #, fuzzy
12929 msgid "NOT rounded"
12930 msgstr "Sense arrodonir"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12933 #, fuzzy
12934 msgid "slightly rounded"
12935 msgstr "Sense arrodonir"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12938 #, fuzzy
12939 msgid "visibly rounded"
12940 msgstr "Sense arrodonir"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12943 #, fuzzy
12944 msgid "well rounded"
12945 msgstr "Sense arrodonir"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12948 #, fuzzy
12949 msgid "amply rounded"
12950 msgstr "Sense arrodonir"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12953 msgid "blown up"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12957 msgid "Rounded:"
12958 msgstr "Arrodoniment:"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12961 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12962 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12965 #, fuzzy
12966 msgid "NOT randomized"
12967 msgstr "Aleatorització:"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12970 #, fuzzy
12971 msgid "slightly irregular"
12972 msgstr "(lleugerament apretat)"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12975 #, fuzzy
12976 msgid "visibly randomized"
12977 msgstr "Aleatorització:"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12980 #, fuzzy
12981 msgid "strongly randomized"
12982 msgstr "Aleatorització:"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12985 msgid "Randomized:"
12986 msgstr "Aleatorització:"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12989 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12990 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12994 msgid "Defaults"
12995 msgstr "Per defecte"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12998 msgid ""
12999 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13000 "change defaults)"
13001 msgstr ""
13002 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13003 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13006 msgid "Change rectangle"
13007 msgstr "Canvia el rectangle"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13010 msgid "W:"
13011 msgstr "A:"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13014 msgid "Width of rectangle"
13015 msgstr "Amplada del rectangle"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13018 msgid "Height of rectangle"
13019 msgstr "Alçada del rectangle"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13022 #, fuzzy
13023 msgid "not rounded"
13024 msgstr "Sense arrodonir"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13027 msgid "Rx:"
13028 msgstr "Rx:"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13031 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13032 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13035 msgid "Ry:"
13036 msgstr "Ry:"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13039 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13040 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13043 msgid "Not rounded"
13044 msgstr "Sense arrodonir"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13047 msgid "Make corners sharp"
13048 msgstr "Afila les cantonades"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13051 #, fuzzy
13052 msgid "3D Box: Change perspective"
13053 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13056 msgid "Angle X:"
13057 msgstr "Angle X:"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13060 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13064 msgid "Toggle VP in X direction"
13065 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13068 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13069 msgstr ""
13070 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13071 "'infinit' (paral·lel)"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Angle Y:"
13076 msgstr "Angle X:"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13079 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13083 msgid "Toggle VP in Y direction"
13084 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13087 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13088 msgstr ""
13089 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13090 "'infinit' (paral·lel)"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13093 msgid "Angle Z:"
13094 msgstr "Angle Z:"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13097 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13098 msgstr ""
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13101 msgid "Toggle VP in Z direction"
13102 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13105 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13106 msgstr ""
13107 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13108 "'infinit' (paral·lel)"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13111 msgid "Change spiral"
13112 msgstr "Canvia l'espiral"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13115 #, fuzzy
13116 msgid "just a curve"
13117 msgstr "Arrossega la corba"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13120 #, fuzzy
13121 msgid "one full revolution"
13122 msgstr "Nombre de revolucions"
13124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13125 msgid "Turns:"
13126 msgstr "Girs:"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13129 msgid "Number of revolutions"
13130 msgstr "Nombre de revolucions"
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13133 #, fuzzy
13134 msgid "circle"
13135 msgstr "Cercle"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13138 msgid "edge is much denser"
13139 msgstr ""
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13142 msgid "edge is denser"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13146 #, fuzzy
13147 msgid "even"
13148 msgstr "Verd"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13151 #, fuzzy
13152 msgid "center is denser"
13153 msgstr "Centra les línies"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13156 msgid "center is much denser"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13160 msgid "Divergence:"
13161 msgstr "Divergència:"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13164 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13165 msgstr ""
13166 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13169 #, fuzzy
13170 msgid "starts from center"
13171 msgstr "Reinicialitza el centre"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13174 msgid "starts mid-way"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13178 msgid "starts near edge"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13182 msgid "Inner radius:"
13183 msgstr "Radi intern:"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13186 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13187 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13189 #. Width
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13191 msgid "(pinch tweak)"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13197 msgid "(default)"
13198 msgstr "(predeterminat)"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13201 #, fuzzy
13202 msgid "(broad tweak)"
13203 msgstr "(traç ample)"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13206 #, fuzzy
13207 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13208 msgstr ""
13209 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13211 #. Force
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13213 #, fuzzy
13214 msgid "(minimum force)"
13215 msgstr "(tremolor màxima)"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13218 #, fuzzy
13219 msgid "(maximum force)"
13220 msgstr "(tremolor màxima)"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Force:"
13225 msgstr "Origen"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13228 msgid "The force of the tweak action"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13232 msgid "Push mode"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13236 msgid "Push parts of paths in any direction"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Shrink mode"
13242 msgstr "Desplaça els nodes"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13247 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Grow mode"
13252 msgstr "Baixa el node"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13255 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Attract mode"
13261 msgstr "Nom de l'atribut"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13264 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Repel mode"
13270 msgstr "Suprimeix"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13273 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Roughen mode"
13279 msgstr "node final"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13282 msgid "Roughen parts of paths"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Color paint mode"
13288 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13293 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Color jitter mode"
13298 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13303 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Mode:"
13308 msgstr "Mode"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Channels:"
13313 msgstr "Cancel·la"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13316 #, fuzzy
13317 msgid "H"
13318 msgstr "H:"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13321 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13325 #, fuzzy
13326 msgid "S"
13327 msgstr "_S"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13330 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13334 #, fuzzy
13335 msgid "L"
13336 msgstr "_L"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13339 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13343 #, fuzzy
13344 msgid "O"
13345 msgstr "O:"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13348 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13349 msgstr ""
13351 #. Fidelity
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13353 msgid "(rough, simplified)"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13357 msgid "(fine, but many nodes)"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13361 msgid "Fidelity:"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13365 msgid ""
13366 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13367 "generate a lot of new nodes"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13371 msgid "Pressure"
13372 msgstr "Pressió"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13377 msgstr ""
13378 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13380 #. Width
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13382 msgid "(hairline)"
13383 msgstr "(cabell)"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13386 msgid "(broad stroke)"
13387 msgstr "(traç ample)"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13390 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13391 msgstr ""
13392 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13394 #. Thinning
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13396 msgid "(speed blows up stroke)"
13397 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13400 msgid "(slight widening)"
13401 msgstr "(lleugerament ampliat)"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13404 msgid "(constant width)"
13405 msgstr "(amplada constant)"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13408 msgid "(slight thinning, default)"
13409 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13412 msgid "(speed deflates stroke)"
13413 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13416 msgid "Thinning:"
13417 msgstr "Aprima:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13420 msgid ""
13421 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13422 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13423 msgstr ""
13424 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
13425 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
13427 #. Angle
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13429 msgid "(left edge up)"
13430 msgstr "(vora esquerra sup)"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13433 msgid "(horizontal)"
13434 msgstr "(horitzontal)"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13437 msgid "(right edge up)"
13438 msgstr "(vora dreta sup)"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13441 msgid "Angle:"
13442 msgstr "Angle:"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13445 msgid ""
13446 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13447 "fixation = 0)"
13448 msgstr ""
13449 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
13450 "la fixació és 0)"
13452 #. Fixation
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13454 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13455 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13458 msgid "(almost fixed, default)"
13459 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13462 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13463 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13466 msgid "Fixation:"
13467 msgstr "Fixació:"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13470 msgid ""
13471 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13472 "angle)"
13473 msgstr ""
13474 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
13475 "traç, 1 = angle fixat)"
13477 #. Cap Rounding
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13479 msgid "(blunt caps, default)"
13480 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13483 msgid "(slightly bulging)"
13484 msgstr "(lleugerament apretat)"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13487 msgid "(approximately round)"
13488 msgstr "(aproximadament rodó)"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13491 msgid "(long protruding caps)"
13492 msgstr "(extrem de línia allargat)"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13495 msgid "Caps:"
13496 msgstr "Fi de línia:"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13499 msgid ""
13500 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13501 "round caps)"
13502 msgstr ""
13503 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
13504 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
13506 #. Tremor
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13508 msgid "(smooth line)"
13509 msgstr "(línia suau)"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13512 msgid "(slight tremor)"
13513 msgstr "(tremolor lleugera)"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13516 msgid "(noticeable tremor)"
13517 msgstr "(temolor notable)"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13520 msgid "(maximum tremor)"
13521 msgstr "(tremolor màxima)"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13524 msgid "Tremor:"
13525 msgstr "Tremolor:"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13528 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13529 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
13531 #. Wiggle
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13533 msgid "(no wiggle)"
13534 msgstr "(sense desivació)"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13537 msgid "(slight deviation)"
13538 msgstr "(lleugera desviació)"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13541 msgid "(wild waves and curls)"
13542 msgstr "(grans ones)"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13545 msgid "Wiggle:"
13546 msgstr "Sacseja:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13549 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13550 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
13552 #. Mass
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13554 msgid "(no inertia)"
13555 msgstr "(sense inèrcia)"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13558 msgid "(slight smoothing, default)"
13559 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13562 msgid "(noticeable lagging)"
13563 msgstr "(retard notable)"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13566 msgid "(maximum inertia)"
13567 msgstr "(inèrcia màxima)"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13570 msgid "Mass:"
13571 msgstr "Cota:"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13574 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13575 msgstr ""
13576 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13579 msgid "Trace Background"
13580 msgstr "Traça el fons"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13583 msgid ""
13584 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13585 "minimum width, black - maximum width)"
13586 msgstr ""
13587 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
13588 "mínima, negre - amplada màxima)"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13591 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13592 msgstr ""
13593 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13596 msgid "Tilt"
13597 msgstr "Inclinació"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13601 msgstr ""
13602 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Reset all parameters to defaults"
13607 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13610 msgid "Arc: Change start/end"
13611 msgstr "Arc: canvia inici/final"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13614 msgid "Arc: Change open/closed"
13615 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13618 msgid "Start:"
13619 msgstr "Inici:"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13622 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13623 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13626 msgid "End:"
13627 msgstr "Fi:"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13630 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13631 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13634 msgid "Closed arc"
13635 msgstr "Arc tancat"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13638 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13639 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13642 msgid "Open Arc"
13643 msgstr "Arc obert"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13646 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13647 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13650 msgid "Make whole"
13651 msgstr "Fes sencer"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13654 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13655 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13658 msgid "Pick alpha"
13659 msgstr "Amb transparència"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13662 msgid ""
13663 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13664 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13665 msgstr ""
13666 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
13667 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13670 msgid "Set alpha"
13671 msgstr "Estableix la transparència"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13674 msgid ""
13675 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13676 msgstr ""
13677 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
13678 "transparència d'emplenat o contorn"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13681 msgid "Text: Change font family"
13682 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13685 msgid "Text: Change alignment"
13686 msgstr "Text: canvia l'alineació"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13689 msgid "Text: Change font style"
13690 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13693 msgid "Text: Change orientation"
13694 msgstr "Text: canvia l'orientació"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13697 msgid "Text: Change font size"
13698 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13701 msgid ""
13702 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13703 "default font instead."
13704 msgstr ""
13705 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
13706 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13709 msgid "Align left"
13710 msgstr "Alinea a l'esquerra"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13713 msgid "Center"
13714 msgstr "Centra"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13717 msgid "Align right"
13718 msgstr "Alinea a la dreta"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13721 msgid "Justify"
13722 msgstr "Justifica"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13725 msgid "Bold"
13726 msgstr "Negreta"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13729 msgid "Italic"
13730 msgstr "Cursiva"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13733 msgid "Spacing between letters"
13734 msgstr "Espai entre lletres"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13737 msgid "Spacing between lines"
13738 msgstr "Espai entre línies"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13741 msgid "Horizontal kerning"
13742 msgstr "Espaiat horitzontal"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13745 msgid "Vertical kerning"
13746 msgstr "Espaiat vertical"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13749 msgid "Letter rotation"
13750 msgstr "Rotació de les lletres"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13753 msgid "Change connector spacing"
13754 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13757 msgid "Avoid"
13758 msgstr "Evita"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13761 msgid "Ignore"
13762 msgstr "Ignora"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13765 msgid "Spacing:"
13766 msgstr "Espaiat:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13769 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13770 msgstr ""
13771 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
13772 "automàticament els connectors"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13775 msgid "Graph"
13776 msgstr "Graf"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13779 msgid "Length:"
13780 msgstr "Longitud:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13783 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13784 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13787 msgid "Downwards"
13788 msgstr "Cap a sota"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13791 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13792 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13795 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13796 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13799 msgid "Fill by:"
13800 msgstr "Omple segons:"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13803 msgid ""
13804 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13805 "pixels to be counted in the fill"
13806 msgstr ""
13807 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
13808 "voltants que es contaran en l'emplenat"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13811 msgid "Grow/shrink by:"
13812 msgstr "Augmenta/encongeix:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13815 msgid ""
13816 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13817 msgstr ""
13818 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
13819 "creat"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Close gaps:"
13824 msgstr "Arc tancat"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13827 msgid ""
13828 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13829 "to change defaults)"
13830 msgstr ""
13831 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
13832 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13835 #. Local Variables:
13836 #. mode:c++
13837 #. c-file-style:"stroustrup"
13838 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13839 #. indent-tabs-mode:nil
13840 #. fill-column:99
13841 #. End:
13843 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13845 msgid "Add Nodes"
13846 msgstr "Afegeix nodes"
13848 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13849 msgid "Maximum segment length"
13850 msgstr "Longitud de segment màxima"
13852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13854 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13855 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13858 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13859 msgid "Modify Path"
13860 msgstr "Modifica el camí"
13862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13863 msgid "AI 8.0 Input"
13864 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
13866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13867 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13868 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13870 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13871 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13872 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
13874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13875 msgid "AI 8.0 Output"
13876 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
13878 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13879 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13880 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
13882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13883 msgid "AI SVG Input"
13884 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
13886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13887 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13888 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13890 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13891 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13892 msgstr ""
13893 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
13895 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13896 msgid "Brighter"
13897 msgstr "Més brillant"
13899 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13900 msgid "Blue Function"
13901 msgstr "Funció del blau"
13903 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13904 msgid "Custom..."
13905 msgstr "Personalitzat..."
13907 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13908 msgid "Green Function"
13909 msgstr "Funció del verd"
13911 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13912 msgid "Red Function"
13913 msgstr "Funció del vermell"
13915 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13916 msgid "Darker"
13917 msgstr "Més fosc"
13919 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13920 msgid "Desaturate"
13921 msgstr "Desatura"
13923 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13924 msgid "Grayscale"
13925 msgstr "Escala de grisos"
13927 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13928 msgid "Less Hue"
13929 msgstr "Menys to"
13931 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13932 msgid "Less Light"
13933 msgstr "Menys llum"
13935 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13936 msgid "Less Saturation"
13937 msgstr "Menys saturació"
13939 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13940 msgid "More Hue"
13941 msgstr "Més to"
13943 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13944 msgid "More Light"
13945 msgstr "Més llum"
13947 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13948 msgid "More Saturation"
13949 msgstr "Més saturació"
13951 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13952 msgid "Negative"
13953 msgstr "Negatiu"
13955 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13956 msgid "Remove Blue"
13957 msgstr "Suprimeix el blau"
13959 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13960 msgid "Remove Green"
13961 msgstr "Suprimeix el verd"
13963 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13964 msgid "Remove Red"
13965 msgstr "Suprimeix el vermell"
13967 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13968 msgid "RGB Barrel"
13969 msgstr "Permuta els canals RGB"
13971 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13972 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13973 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
13975 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13976 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13977 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
13979 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13980 msgid "Replace color..."
13981 msgstr "Reemplaça un color..."
13983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13984 msgid "A diagram created with the program Dia"
13985 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
13987 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13988 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13989 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
13991 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13992 msgid "Dia Input"
13993 msgstr "Entrada del Dia"
13995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13996 #, fuzzy
13997 msgid ""
13998 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13999 "at http://live.gnome.org/Dia"
14000 msgstr ""
14001 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14002 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14005 msgid ""
14006 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14007 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14008 "Inkscape installation."
14009 msgstr ""
14010 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14011 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14012 "instal·lació."
14014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14015 msgid "Dot size"
14016 msgstr "Mida del punt"
14018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14019 msgid "Font size"
14020 msgstr "Mida del tipus de lletra"
14022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14023 msgid "Number Nodes"
14024 msgstr "Numera els nodes"
14026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14028 msgid "Visualize Path"
14029 msgstr "Visualitza el camí"
14031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14033 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14034 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14037 msgid "DXF Input"
14038 msgstr "Entrada DXF"
14040 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14041 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14042 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14045 msgid ""
14046 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14047 "sourceforge.net/"
14048 msgstr ""
14049 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14050 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14052 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14053 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14054 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14056 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14057 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14058 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14061 msgid "DXF Output"
14062 msgstr "Sortida DXF"
14064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14065 msgid "DXF file written by pstoedit"
14066 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14069 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14070 msgstr ""
14071 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14072 "pstoedit"
14074 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14075 msgid "Embed All Images"
14076 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14078 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14079 msgid "Embed only selected images"
14080 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14082 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14083 msgid "EPS Input"
14084 msgstr "Entrada EPS"
14086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14087 msgid "Encapsulated Postscript"
14088 msgstr "Postscript encapsulat"
14090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14091 msgid "EPSI Output"
14092 msgstr "Sortida EPSI"
14094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14096 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14100 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14103 msgid "LaTeX formula"
14104 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14106 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14107 msgid "LaTeX formula: "
14108 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14110 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14111 msgid "Export as GIMP Palette"
14112 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14115 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14116 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
14118 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14119 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14120 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14123 msgid "Extract One Image"
14124 msgstr "Extreu una imatge"
14126 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14127 msgid "Path to save image"
14128 msgstr "Camí on desar la imatge"
14130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14131 msgid "Open files saved with XFIG"
14132 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
14134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14135 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14136 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14138 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14139 msgid "XFIG Input"
14140 msgstr "Entrada XFIG"
14142 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14143 msgid "Flatness"
14144 msgstr "Aplanament"
14146 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14147 msgid "Flatten Beziers"
14148 msgstr "Aplana beziers"
14150 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14151 msgid "Fractalize"
14152 msgstr "Fractalitza"
14154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14155 msgid "Smoothness"
14156 msgstr "Suavitat"
14158 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14159 msgid "Subdivisions"
14160 msgstr "Subdivisions"
14162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14163 msgid "Calculate first derivative numerically"
14164 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14167 msgid "Draw Axes"
14168 msgstr "Dibuixa els eixos"
14170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14171 msgid "End x-value"
14172 msgstr "Valor d'x final"
14174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14175 msgid "First derivative"
14176 msgstr "Primera derivada"
14178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14179 msgid "Function"
14180 msgstr "Funció"
14182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14183 msgid "Function Plotter"
14184 msgstr "Dibuixador de funcions"
14186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14187 msgid "Functions"
14188 msgstr "Funcions"
14190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14191 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14192 msgstr ""
14193 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14196 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14197 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14200 msgid "Range and Sampling"
14201 msgstr "Rang i mostratge"
14203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14204 msgid "Remove rectangle"
14205 msgstr "Suprimeix un rectangle"
14207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14208 msgid "Samples"
14209 msgstr "Mostres"
14211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14212 msgid ""
14213 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14214 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14215 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14216 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14217 "numerically."
14218 msgstr ""
14219 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
14220 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
14221 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
14222 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
14223 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
14224 "numèricament sempre."
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14227 msgid ""
14228 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14229 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14230 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14231 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14232 "constants pi and e are also available."
14233 msgstr ""
14234 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14235 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14236 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14237 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
14238 "disposa de les constants pi i e."
14240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14241 msgid "Start x-value"
14242 msgstr "Valor d'x inicial"
14244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14245 msgid "Use"
14246 msgstr "Empra"
14248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14249 msgid "Use polar coordinates"
14250 msgstr "Empra coordenades polars"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14253 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14254 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
14256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14257 msgid "y-value of rectangle's top"
14258 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14261 msgid "Circular pitch, px"
14262 msgstr ""
14264 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14265 msgid "Gear"
14266 msgstr "Femella"
14268 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14269 msgid "Number of teeth"
14270 msgstr "Nombre de dents"
14272 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14273 msgid "Pressure angle"
14274 msgstr "Angle de pressió"
14276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14277 msgid "GIMP XCF"
14278 msgstr "XCF del GIMP"
14280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14281 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14282 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
14284 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14285 msgid "Draw Handles"
14286 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14288 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14289 msgid "Command Line Options"
14290 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
14292 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14293 msgid "FAQ"
14294 msgstr "PMF"
14296 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Keys and Mouse Reference"
14299 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
14301 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14302 msgid "Inkscape Manual"
14303 msgstr "Manual de l'Inkscape"
14305 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14306 msgid "New in This Version"
14307 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
14309 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14310 msgid "Report a Bug"
14311 msgstr "Informeu d'un error"
14313 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14314 msgid "SVG 1.1 Specification"
14315 msgstr "Especificació SVG 1.1"
14317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14318 msgid "Duplicate endpaths"
14319 msgstr "Duplica els finals de camí"
14321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14322 msgid "Interpolate"
14323 msgstr "Interpola"
14325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14326 msgid "Interpolate style (experimental)"
14327 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
14329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14330 msgid "Interpolation method"
14331 msgstr "Mètode d'interpolació"
14333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14334 msgid "Interpolation steps"
14335 msgstr "Passos d'interpolació"
14337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14338 msgid "Axiom"
14339 msgstr "Axioma"
14341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14342 msgid "L-system"
14343 msgstr "Sistema-L"
14345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14346 msgid "Left angle"
14347 msgstr "Angle esquerre"
14349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14350 #, no-c-format
14351 msgid "Randomize angle (%)"
14352 msgstr "Angle aleatori (%)"
14354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14355 #, no-c-format
14356 msgid "Randomize step (%)"
14357 msgstr "Pas aleatori (%)"
14359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14360 msgid "Right angle"
14361 msgstr "Angle dret"
14363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14364 msgid "Rules"
14365 msgstr "Regles"
14367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14368 msgid "Step length (px)"
14369 msgstr "Longitud de pas (px)"
14371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14372 msgid "Lorem ipsum"
14373 msgstr "Lorem ipsum"
14375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14376 msgid "Number of paragraphs"
14377 msgstr "Nombre de paràgrafs"
14379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14380 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14381 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
14383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14384 msgid "Sentences per paragraph"
14385 msgstr "Frases per paràgraf"
14387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14388 msgid ""
14389 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14390 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14391 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14392 msgstr ""
14393 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
14394 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
14395 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
14397 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14398 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14399 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
14401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14402 msgid "Font size [px]"
14403 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
14405 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14407 msgid "Length Unit: "
14408 msgstr "Unitat de longitud: "
14410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14411 msgid "Measure"
14412 msgstr "Mesura"
14414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14415 msgid "Measure Path"
14416 msgstr "Mesura el camí"
14418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14419 msgid "Offset [px]"
14420 msgstr "Desplaçament [px]"
14422 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14423 msgid "Precision"
14424 msgstr "Precisió"
14426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14427 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14428 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
14430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14431 msgid "Angle"
14432 msgstr "Angle"
14434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14435 msgid "Extrude"
14436 msgstr "Fes relleu"
14438 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14439 msgid "Magnitude"
14440 msgstr "Magnitud"
14442 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14443 msgid "ASCII Text with outline markup"
14444 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
14446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14447 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14448 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
14450 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14451 msgid "Text Outline Input"
14452 msgstr "Entrada de contorn de text"
14454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14455 msgid "Copies of the pattern:"
14456 msgstr "Còpies del patró:"
14458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14459 msgid "Deformation type:"
14460 msgstr "Tipus de deformació:"
14462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14463 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14464 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
14466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14467 msgid "Pattern along Path"
14468 msgstr "Patró seguint un camí"
14470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14471 msgid "Space between copies:"
14472 msgstr "Espai entre còpies:"
14474 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14475 msgid "Perspective"
14476 msgstr "Perspectiva"
14478 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14479 msgid "Postscript"
14480 msgstr "Postscript"
14482 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14483 msgid "Postscript Input"
14484 msgstr "Entrada Postscript"
14486 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14487 msgid "Developer Examples"
14488 msgstr "Exemples de desenvolupament"
14490 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14491 msgid "RadioButton example"
14492 msgstr "Botó de radi d'exemple"
14494 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14495 msgid "Select option: "
14496 msgstr "Seleccioneu una opció: "
14498 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14499 msgid "Select second option: "
14500 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
14502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14503 msgid "Jitter nodes"
14504 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14507 msgid "Maximum displacement, px"
14508 msgstr "Desplaçament màxim, px"
14510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14511 msgid "Shift node handles"
14512 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
14514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14515 msgid "Shift nodes"
14516 msgstr "Desplaça els nodes"
14518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14519 msgid ""
14520 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14521 "selected path."
14522 msgstr ""
14523 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
14524 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
14526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14527 msgid "Use normal distribution"
14528 msgstr "Usa una distribució normal"
14530 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14531 msgid "Random Point"
14532 msgstr "Punt aleatori"
14534 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14535 msgid "Random Position"
14536 msgstr "Posició aleatòria"
14538 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14539 msgid "Bar Height:"
14540 msgstr "Alçada de la barra:"
14542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14543 msgid "Barcode"
14544 msgstr "Codi de barres"
14546 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14547 msgid "Barcode Data:"
14548 msgstr "Dades del codi:"
14550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14551 msgid "Barcode Type:"
14552 msgstr "Tipus de codi:"
14554 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14555 msgid "Initial size"
14556 msgstr "Mida inicial"
14558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14559 msgid "Minimum size"
14560 msgstr "Mida mínima"
14562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14563 msgid "Random Tree"
14564 msgstr "Arbre aleatori"
14566 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14567 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14568 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
14570 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14571 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14572 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
14574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14575 msgid "Sketch Input"
14576 msgstr "Entrada d'Sketch"
14578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14579 msgid "Gear Placement"
14580 msgstr "Posició"
14582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14583 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14584 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
14586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14587 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14588 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
14590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14591 msgid "Quality (Default = 16)"
14592 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
14594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14595 msgid "R - Ring Radius (px)"
14596 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
14598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14599 msgid "Rotation (deg)"
14600 msgstr "Rotació (graus)"
14602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14603 msgid "Spirograph"
14604 msgstr "Espirògraf"
14606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14607 msgid "d - Pen Radius (px)"
14608 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
14610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14611 msgid "r - Gear Radius (px)"
14612 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
14614 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14615 msgid "Behavior"
14616 msgstr "Comportament"
14618 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14619 msgid "Straighten Segments"
14620 msgstr "Fes rectes els segments"
14622 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14623 msgid "Envelope"
14624 msgstr "Sobre"
14626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14627 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14628 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
14630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14631 msgid ""
14632 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14633 "files"
14634 msgstr ""
14635 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
14636 "fitxers de mitjans"
14638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14639 msgid "ZIP Output"
14640 msgstr "Sortida ZIP"
14642 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14643 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14647 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14648 msgstr ""
14650 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14651 #, fuzzy
14652 msgid "XAML Output"
14653 msgstr "Sortida EMF"
14655 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14656 msgid "fLIP cASE"
14657 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
14659 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14660 msgid "lowercase"
14661 msgstr "minúscules"
14663 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14664 msgid "UPPERCASE"
14665 msgstr "MAJÚSCULES"
14667 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14668 msgid "rANdOm CasE"
14669 msgstr "A l'ATzaR"
14671 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14672 msgid "Replace text..."
14673 msgstr "Reemplaça el text..."
14675 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14676 msgid "Title Case"
14677 msgstr "Capitalització del títol"
14679 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14680 msgid "Sentence case"
14681 msgstr "Capitalització de la frase"
14683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14684 msgid "ASCII Text"
14685 msgstr "Text ASCII"
14687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14688 msgid "Text File (*.txt)"
14689 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
14691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14692 msgid "Text Input"
14693 msgstr "Entrada de text"
14695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14696 msgid "Amount of whirl"
14697 msgstr "Quantitat de torsió"
14699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14700 msgid "Rotation is clockwise"
14701 msgstr "Gira en sentit horari"
14703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14704 msgid "Whirl"
14705 msgstr "Torsió"
14707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14708 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14709 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
14711 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14712 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14713 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14715 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14716 msgid "Windows Metafile Input"
14717 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
14719 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14720 #, fuzzy
14721 msgid "XAML Input"
14722 msgstr "Entrada EMF"
14724 #~ msgid "_Fill"
14725 #~ msgstr "_Emplena"
14727 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14728 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
14730 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14731 #~ msgstr ""
14732 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
14733 #~ "aprimar"
14735 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
14738 #~ "espessir"
14740 #~ msgid "Thicken paths"
14741 #~ msgstr "Espesseix camins"
14743 #~ msgid "Thin paths"
14744 #~ msgstr "Aprima camins"
14746 #~ msgid "Select printer"
14747 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
14749 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14750 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
14752 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14753 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
14755 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14756 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
14758 #~ msgid "Snap to other object paths"
14759 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
14761 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14762 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
14764 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14765 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
14767 #~ msgid "Always snap"
14768 #~ msgstr "Ajusta sempre"
14770 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14771 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
14773 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14774 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
14776 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14777 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
14779 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14780 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
14782 #~ msgid "No preview"
14783 #~ msgstr "No previsualitzis"
14785 #~ msgid "too large for preview"
14786 #~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
14788 #~ msgid "Enable Preview"
14789 #~ msgstr "Habilita la previsualització"
14791 #~ msgid "All Images"
14792 #~ msgstr "Totes les imatges"
14794 #~ msgid "All Files"
14795 #~ msgstr "Tots els fitxers"
14797 #~ msgid "All Inkscape Files"
14798 #~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
14800 #~ msgid "Guess from extension"
14801 #~ msgstr "Segons l'extensió"
14803 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14804 #~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
14806 #~ msgid "Left edge of source"
14807 #~ msgstr "Vora esquerra de la font"
14809 #~ msgid "Top edge of source"
14810 #~ msgstr "Vora superior de la font"
14812 #~ msgid "Bottom edge of source"
14813 #~ msgstr "Vora inferior de la font"
14815 #~ msgid "Destination width"
14816 #~ msgstr "Amplada destí"
14818 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14819 #~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
14821 #~ msgid "Document"
14822 #~ msgstr "Document"
14824 #~ msgid "Custom"
14825 #~ msgstr "A mida"
14827 #~ msgid "Antialias"
14828 #~ msgstr "Suavitzat"
14830 #~ msgid "Destination"
14831 #~ msgstr "Destí"
14833 #~ msgid "_Blur, %"
14834 #~ msgstr "% de _difuminat"
14836 #~ msgid "_Type"
14837 #~ msgstr "_Tipus"
14839 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14840 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
14842 #~ msgid ""
14843 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14844 #~ "rectangle with bitmap fill"
14845 #~ msgstr ""
14846 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
14847 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
14849 #~ msgid "Move to next layer"
14850 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
14852 #~ msgid "Move to previous layer"
14853 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
14855 #~ msgid "keys.svg"
14856 #~ msgstr "keys.svg"
14858 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14859 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
14861 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14862 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
14864 #~ msgid "Duplicate gradient"
14865 #~ msgstr "Duplica el degradat"
14867 #~ msgid ""
14868 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14869 #~ "the selected object(s)"
14870 #~ msgstr ""
14871 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
14872 #~ "objecte seleccionat"
14874 #~ msgid "No patterns in document"
14875 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
14877 #~ msgid "Stroke"
14878 #~ msgstr "Contorn"
14880 #~ msgid "Three Handles"
14881 #~ msgstr "Tres manejadors"
14883 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
14884 #~ msgstr ""
14885 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
14887 #~ msgid "Four Handles"
14888 #~ msgstr "Quatre manejadors"
14890 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
14891 #~ msgstr ""
14892 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
14894 #~ msgid "Fill gaps:"
14895 #~ msgstr "Omple els buits:"
14897 #~ msgid ""
14898 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14899 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14900 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14901 #~ msgstr ""
14902 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
14903 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
14904 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
14906 #~ msgid ""
14907 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14908 #~ "SVG format)"
14909 #~ msgstr ""
14910 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
14911 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
14913 #~ msgid "Directory"
14914 #~ msgstr "Directori"
14916 #~ msgid "Groups to PNGs"
14917 #~ msgstr "Grups a PNGs"
14919 #~ msgid "Save layers only"
14920 #~ msgstr "Desa només capes"
14922 #~ msgid "%s attributes"
14923 #~ msgstr "Atributs de %s"
14925 #~ msgid "GNU General Public License"
14926 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
14928 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14929 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
14931 #~ msgid "Overwrite %s"
14932 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
14934 #~ msgid ""
14935 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14936 #~ "current document?"
14937 #~ msgstr ""
14938 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
14939 #~ "actual?"
14941 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
14944 #~ "teclat o ratolí"
14946 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14947 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
14949 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14950 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
14952 #~ msgid "Grid/Guides"
14953 #~ msgstr "Graella/guies"
14955 #~ msgid "_Show grid"
14956 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
14958 #~ msgid "Show or hide grid"
14959 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
14961 #~ msgid "Normal (2D)"
14962 #~ msgstr "Normal (2D)"
14964 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14965 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
14967 #~ msgid ""
14968 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14969 #~ "representing the projection of a primary axis."
14970 #~ msgstr ""
14971 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
14972 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
14974 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14975 #~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
14977 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14978 #~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
14980 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14981 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
14983 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14984 #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
14986 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14987 #~ msgstr ""
14988 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
14990 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14991 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
14993 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14994 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
14996 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14997 #~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
14999 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15000 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
15002 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15003 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
15005 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15006 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
15008 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15009 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
15011 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15012 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
15014 #~ msgid "Stroke Style"
15015 #~ msgstr "Estil del contorn"
15017 #~ msgid "Default scale origin:"
15018 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
15020 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15021 #~ msgstr ""
15022 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
15024 #~ msgid "Farthest opposite node"
15025 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
15027 #~ msgid ""
15028 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15029 #~ msgstr ""
15030 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
15031 #~ "punts de l'element"
15033 #~ msgid ""
15034 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15035 #~ "finish drawing it"
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
15038 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
15040 #~ msgid "Session file"
15041 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
15043 #~ msgid "Playback controls"
15044 #~ msgstr "Controls de reproducció"
15046 #~ msgid "Message information"
15047 #~ msgstr "Informació del missatge"
15049 #~ msgid "Active session file:"
15050 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
15052 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15053 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
15055 #~ msgid "Close file"
15056 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
15058 #~ msgid "Set delay"
15059 #~ msgstr "Estableix el retard"
15061 #~ msgid "Rewind"
15062 #~ msgstr "Rebobina"
15064 #~ msgid "Go back one change"
15065 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
15067 #~ msgid "Pause"
15068 #~ msgstr "Pausa"
15070 #~ msgid "Go forward one change"
15071 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
15073 #~ msgid "Play"
15074 #~ msgstr "Reprodueix"
15076 #~ msgid "Open session file"
15077 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
15079 #~ msgid "_Use SSL"
15080 #~ msgstr "_Usa SSL"
15082 #~ msgid "_Register"
15083 #~ msgstr "_Registra"
15085 #~ msgid "_Server:"
15086 #~ msgstr "_Servidor:"
15088 #~ msgid "P_ort:"
15089 #~ msgstr "P_ort:"
15091 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15092 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15094 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15095 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15097 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
15100 #~ "<b>%2</b>"
15102 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15103 #~ msgstr ""
15104 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15106 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15107 #~ msgstr ""
15108 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
15109 #~ "b>"
15111 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15112 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15114 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15115 #~ msgstr ""
15116 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15118 #~ msgid "Chatroom _name:"
15119 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
15121 #~ msgid "Chatroom _server:"
15122 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
15124 #~ msgid "Chatroom _password:"
15125 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
15127 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15128 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
15130 #~ msgid "Connect to chatroom"
15131 #~ msgstr "Connecta a la sala"
15133 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15134 #~ msgstr ""
15135 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
15136 #~ "3</b>"
15138 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15139 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
15141 #~ msgid "_Invite user"
15142 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
15144 #~ msgid "_Cancel"
15145 #~ msgstr "_Cancel·la"
15147 #~ msgid "Buddy List"
15148 #~ msgstr "Llista d'amics"
15150 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15151 #~ msgstr ""
15152 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
15154 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
15155 #~ msgid "F:"
15156 #~ msgstr "E:"
15158 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
15159 #~ msgid "S:"
15160 #~ msgstr "C:"
15162 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15163 #~ msgstr ""
15164 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
15166 #~ msgid "Round:"
15167 #~ msgstr "Arrodoniment:"
15169 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15170 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
15172 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15173 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
15175 #~ msgid ""
15176 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15177 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15178 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15179 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15180 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15181 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15182 #~ msgstr ""
15183 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
15184 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
15185 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
15186 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
15187 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
15188 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
15189 #~ "d'establir «Escala» a 250."
15191 #~ msgid ""
15192 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15193 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15194 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
15197 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
15198 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
15199 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
15201 #~ msgid "Dropshadow"
15202 #~ msgstr "Ombra"
15204 #~ msgid "Center X"
15205 #~ msgstr "Centre X"
15207 #~ msgid "Center Y"
15208 #~ msgstr "Centre Y"