Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:42-0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "S'està creant un nou connector"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reencamina el connector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crea un connector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Fi del connector"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
93 "noves formes"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
111 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:149
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Crea una guia"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:233
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Mou la guia"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Suprimeix la guia"
127 #: ../src/desktop.cpp:724
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "Cap ampliació anterior."
131 #: ../src/desktop.cpp:749
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "Cap ampliació següent."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr ""
163 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
179 "b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
182 msgid "Create tiled clones"
183 msgstr "Mosaic amb clons..."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
186 msgid "<small>Per row:</small>"
187 msgstr "<small>Per fila:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
190 msgid "<small>Per column:</small>"
191 msgstr "<small>Per columna:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
194 msgid "<small>Randomize:</small>"
195 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
198 msgid "_Symmetry"
199 msgstr "_Simetria"
201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
205 #.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
208 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "Des_plaça"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
306 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
308 #, no-c-format
309 msgid "<b>Shift Y:</b>"
310 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
315 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
320 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
324 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
327 msgid "<b>Exponent:</b>"
328 msgstr "<b>Exponent:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
331 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr ""
333 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
334 "divergeixen (>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
340 "divergeixen (>1)"
342 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
346 msgid "<small>Alternate:</small>"
347 msgstr "<small>Alterna:</small>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
350 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
351 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
354 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
355 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
357 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
360 #, fuzzy
361 msgid "<small>Cumulate:</small>"
362 msgstr "<small>Alterna:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
365 #, fuzzy
366 msgid "Cumulate the shifts for each row"
367 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
370 #, fuzzy
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 #, fuzzy
377 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
378 msgstr "<small>Alterna:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
381 msgid "Exclude tile height in shift"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
385 msgid "Exclude tile width in shift"
386 msgstr ""
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
389 msgid "Sc_ale"
390 msgstr "Esc_ala"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
393 msgid "<b>Scale X:</b>"
394 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
397 #, no-c-format
398 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
399 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
402 #, no-c-format
403 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
404 msgstr ""
405 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
434 "divergeixen (>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
441 "divergeixen (>1)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Base:</b>"
446 msgstr "<b>mit.</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
449 #, fuzzy
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
454 "divergeixen (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
457 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
458 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
461 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
462 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
465 #, fuzzy
466 msgid "Cumulate the scales for each row"
467 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Rotació"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Angle:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each column"
512 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
515 msgid "_Blur & opacity"
516 msgstr "_Difuminat i opacitat"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
519 msgid "<b>Blur:</b>"
520 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
524 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
528 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
531 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
532 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
536 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
540 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
543 msgid "<b>Fade out:</b>"
544 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
548 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
552 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
555 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
556 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
560 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
564 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
567 msgid "Co_lor"
568 msgstr "Co_lor"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
571 msgid "Initial color: "
572 msgstr "Color inicial: "
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid "Initial color of tiled clones"
576 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid ""
580 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
581 "stroke)"
582 msgstr ""
583 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
584 "contorn)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
587 msgid "<b>H:</b>"
588 msgstr "<b>H:</b>"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
592 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
596 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
599 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
600 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
603 msgid "<b>S:</b>"
604 msgstr "<b>S:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
608 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
612 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
615 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
616 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
619 msgid "<b>L:</b>"
620 msgstr "<b>L:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
624 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
628 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
631 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
632 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
636 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
640 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
643 msgid "_Trace"
644 msgstr "_Traça"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
647 msgid "Trace the drawing under the tiles"
648 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
651 msgid ""
652 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
653 "apply it to the clone"
654 msgstr ""
655 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
656 "apliqueu-lo al clon"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
659 msgid "1. Pick from the drawing:"
660 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
664 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
665 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
681 msgid "Color"
682 msgstr "Color"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
685 msgid "Pick the visible color and opacity"
686 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
693 msgid "Opacity"
694 msgstr "Opacitat"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
697 msgid "Pick the total accumulated opacity"
698 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
701 msgid "R"
702 msgstr "R"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
705 msgid "Pick the Red component of the color"
706 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
709 msgid "G"
710 msgstr "G"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
713 msgid "Pick the Green component of the color"
714 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
717 msgid "B"
718 msgstr "B"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
721 msgid "Pick the Blue component of the color"
722 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
727 msgid "clonetiler|H"
728 msgstr "clonetiler|H"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
731 msgid "Pick the hue of the color"
732 msgstr "Seleccioneu el to del color"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "clonetiler|S"
738 msgstr "clonetiler|S"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the saturation of the color"
742 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|L"
748 msgstr "clonetiler|L"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the lightness of the color"
752 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
755 msgid "2. Tweak the picked value:"
756 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
759 msgid "Gamma-correct:"
760 msgstr "Correcció de gamma:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
763 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
764 msgstr ""
765 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
768 msgid "Randomize:"
769 msgstr "Aleatorització:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
773 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
776 msgid "Invert:"
777 msgstr "Inverteix:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
780 msgid "Invert the picked value"
781 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
785 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
788 msgid "Presence"
789 msgstr "Presència"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
792 msgid ""
793 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
794 "that point"
795 msgstr ""
796 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
797 "cada punt"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
801 msgid "Size"
802 msgstr "Mida"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
805 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
806 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
809 msgid ""
810 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
811 "or stroke)"
812 msgstr ""
813 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
814 "emplenat ni contorn)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
817 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
818 msgstr ""
819 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Quantes files en el mosaic"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Files, columnes: "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Amplada, alçada: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid ""
859 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
860 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
861 msgstr ""
862 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
863 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
866 msgid " <b>_Create</b> "
867 msgstr " <b>_Crea</b> "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
871 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
879 msgid " _Unclump "
880 msgstr "_Regrupa"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
884 msgstr ""
885 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
888 msgid " Re_move "
889 msgstr " Supri_meix "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
892 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
893 msgstr ""
894 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
895 "només)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
898 msgid " R_eset "
899 msgstr " R_einicia "
901 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
903 msgid ""
904 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
905 "to zero"
906 msgstr ""
907 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
908 "diàleg a zero"
910 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
911 msgid "Messages"
912 msgstr "Missatges"
914 #. ## Add a menu for clear()
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
917 msgid "_File"
918 msgstr "_Fitxer"
920 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
924 msgid "_Clear"
925 msgstr "Nete_ja"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
928 msgid "Capture log messages"
929 msgstr "Captura els missatges de registre"
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
932 msgid "Release log messages"
933 msgstr "Allibera els missatges de registre"
935 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
937 msgid "none"
938 msgstr "cap"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
941 msgid "_Page"
942 msgstr "_Pàgina"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
945 msgid "_Drawing"
946 msgstr "_Dibuix"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Selecció"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 msgid "_Custom"
954 msgstr "_Personalitzat"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
957 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
961 msgid "Units:"
962 msgstr "Unitats:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
965 msgid "_x0:"
966 msgstr "_x0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
969 msgid "x_1:"
970 msgstr "x_1:"
972 #. Stroke width
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
976 msgid "Width:"
977 msgstr "Amplada:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
980 msgid "_y0:"
981 msgstr "_y0:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
984 msgid "y_1:"
985 msgstr "y_1:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
989 msgid "Height:"
990 msgstr "Alçada:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
993 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
997 msgid "_Width:"
998 msgstr "A_mplada:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 msgid "pixels at"
1002 msgstr "píxels a"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1005 msgid "dp_i"
1006 msgstr "_ppp"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "ppp"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Navega..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1031 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1032 "preguntar-ho abans)"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1035 msgid "Hide all except selected"
1036 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr ""
1041 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1042 "seleccionats"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1045 msgid "_Export"
1046 msgstr "_Exporta"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1049 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1050 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1053 #, c-format
1054 msgid "Batch export %d selected objects"
1055 msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1058 msgid "Export in progress"
1059 msgstr "S'està exportant"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %d files"
1064 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1069 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1072 msgid "You have to enter a filename"
1073 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1077 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1082 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1087 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1090 msgid "Select a filename for exporting"
1091 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1094 msgid "Change fill rule"
1095 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1098 msgid "Set fill color"
1099 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1119 msgid "Unset fill"
1120 msgstr "Contrau l'emplenat"
1122 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1124 #, c-format
1125 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgstr[0] ""
1128 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1129 msgstr[1] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "exacta"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "parcial"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "T_ipus: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Tots els tipus"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Cerca totes les formes"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Totes les formes"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Cerca rectangles"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Rectangles"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "el·lipses"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Cerca estels i polígons"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Estels"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Cerca espirals"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Espirals"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Camins"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Cerca objectes de text"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Texts"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Cerca grups"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grups"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Cerca clons"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1228 msgid "Clones"
1229 msgstr "Clons"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Cerca imatges"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Imatges"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Desplaçaments"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Text: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "_ID: "
1260 msgstr "_ID: "
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1263 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "E_stil: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1276 "parcial)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "_Attribute: "
1280 msgstr "_Atribut: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Search in s_election"
1288 msgstr "C_erca a la selecció"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Limit search to the current selection"
1292 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Search in current _layer"
1296 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Limit search to the current layer"
1300 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include _hidden"
1304 msgstr "Inclou els ama_gats"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include hidden objects in search"
1308 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include l_ocked"
1312 msgstr "Incl_ou els blocats"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include locked objects in search"
1316 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1319 msgid "Clear values"
1320 msgstr "Neteja valors"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "_Find"
1324 msgstr "_Cerca"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1328 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Measure unit:"
1333 msgstr "Mesura el camí"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Degrees:"
1348 msgstr "Graus"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Rela_tive change"
1353 msgstr "Movimen_t relatiu"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1358 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1361 msgid "Set guide properties"
1362 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1365 msgid "Guideline"
1366 msgstr "Línia guia"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Guideline: %s"
1371 msgstr "Línia guia"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Current settings: %s"
1376 msgstr "Importa la configuració"
1378 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1379 #, c-format
1380 msgid "%d x %d"
1381 msgstr "%d x %d"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Selecció"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1391 msgid "Selection only or whole document"
1392 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1395 msgid "Refresh the icons"
1396 msgstr "Actualitza les icones"
1398 #. Create the label for the object id
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1403 msgid "_Id"
1404 msgstr "_Id"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1407 msgid ""
1408 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1409 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1411 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1413 #: ../src/verbs.cpp:2362
1414 msgid "_Set"
1415 msgstr "A_ssigna"
1417 #. Create the label for the object label
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1419 msgid "_Label"
1420 msgstr "E_tiqueta"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1423 msgid "A freeform label for the object"
1424 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1426 #. Create the label for the object title
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Títol"
1431 #. Create the frame for the object description
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1434 msgid "Description"
1435 msgstr "Descripció"
1437 #. Hide
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1439 msgid "_Hide"
1440 msgstr "A_maga"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1443 msgid "Check to make the object invisible"
1444 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1446 #. Lock
1447 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1449 msgid "L_ock"
1450 msgstr "Bl_oca"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1453 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1454 msgstr ""
1455 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1459 msgid "Ref"
1460 msgstr "Ref"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Lock object"
1464 msgstr "Bloca l'objecte"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1467 msgid "Unlock object"
1468 msgstr "Desbloca l'objecte"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Hide object"
1472 msgstr "Amaga l'objecte"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1475 msgid "Unhide object"
1476 msgstr "Mostra l'objecte"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1479 msgid "Id invalid! "
1480 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1483 msgid "Id exists! "
1484 msgstr "L'identificador existeix "
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1487 msgid "Set object ID"
1488 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1491 msgid "Set object label"
1492 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1495 msgid "Set object title"
1496 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1499 msgid "Set object description"
1500 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Unhide layer"
1504 msgstr "Mostra la capa"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1507 msgid "Hide layer"
1508 msgstr "Amaga la capa"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Lock layer"
1512 msgstr "Bloca la capa"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1515 msgid "Unlock layer"
1516 msgstr "Desbloca la capa"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1519 msgid "New"
1520 msgstr "Nou"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1523 msgid "Top"
1524 msgstr "Sup"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1527 msgid "Up"
1528 msgstr "Dalt"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1531 msgid "Dn"
1532 msgstr "Baix"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1535 msgid "Bot"
1536 msgstr "Inf"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1539 msgid "X"
1540 msgstr "X"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1543 msgid "Layer name:"
1544 msgstr "Nom de la capa:"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1547 msgid "Add layer"
1548 msgstr "Afegeix capa"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1551 msgid "Above current"
1552 msgstr "A sobre de l'actual"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1555 msgid "Below current"
1556 msgstr "A sota de l'actual"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1559 msgid "As sublayer of current"
1560 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1563 msgid "Position:"
1564 msgstr "Posició:"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1567 msgid "Rename Layer"
1568 msgstr "Reanomena la capa"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1571 msgid "_Rename"
1572 msgstr "_Reanomena"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1575 msgid "Rename layer"
1576 msgstr "Reanomena la capa"
1578 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1580 msgid "Renamed layer"
1581 msgstr "Capa reanomenada"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1584 msgid "Add Layer"
1585 msgstr "Afegeix capa"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1588 msgid "_Add"
1589 msgstr "_Afegeix"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1592 msgid "New layer created."
1593 msgstr "Nova capa creada."
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Destí:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Tipus:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Rol:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Arcrol:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Títol:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Mostra:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Actua:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1638 #, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Propietats de %s"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "Reconeixement CC"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Domini públic"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "FreeArt"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Data"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Format"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Tipus"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Creador"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid ""
1714 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1715 msgstr ""
1716 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1717 "document."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1720 msgid "Rights"
1721 msgstr "Drets"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1724 msgid ""
1725 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1726 msgstr ""
1727 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1730 msgid "Publisher"
1731 msgstr "Publicador"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1734 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1735 msgstr ""
1736 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Identificador"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Origen"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1751 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1752 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Relation"
1756 msgstr "Relació"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1759 msgid "Unique URI to a related document."
1760 msgstr "URI única a un element relacionat."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Idioma"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1767 msgid ""
1768 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1769 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1770 msgstr ""
1771 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1772 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1775 msgid "Keywords"
1776 msgstr "Paraules clau"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1779 msgid ""
1780 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1781 "classifications."
1782 msgstr ""
1783 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1784 "separats per comes."
1786 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1787 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1789 msgid "Coverage"
1790 msgstr "Àmbit"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1793 msgid "Extent or scope of this document."
1794 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1797 msgid "A short account of the content of this document."
1798 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1802 msgid "Contributors"
1803 msgstr "Contribuïdors"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1806 msgid ""
1807 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1808 "this document."
1809 msgstr ""
1810 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1811 "document."
1813 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1815 msgid "URI"
1816 msgstr "URI"
1818 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1820 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1821 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1823 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1825 msgid "Fragment"
1826 msgstr "Fragment"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1829 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1830 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Defineix atribut"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1839 msgid "Set stroke color"
1840 msgstr "Color del contorn"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1844 msgid "Remove stroke"
1845 msgstr "Suprimeix el contorn"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1848 msgid "Set gradient on stroke"
1849 msgstr "Degradat del contorn"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1852 msgid "Set pattern on stroke"
1853 msgstr "Patró del contorn"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1859 msgid "Unset stroke"
1860 msgstr "Contrau el contorn"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1863 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Cap"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1874 msgid "No document selected"
1875 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1878 msgid "Set markers"
1879 msgstr "Marcadors"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1882 msgid "Stroke width"
1883 msgstr "Amplada del contorn"
1885 #. Join type
1886 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1887 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1889 msgid "Join:"
1890 msgstr "Cantonada:"
1892 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1896 msgid "Miter join"
1897 msgstr "Punxeguda"
1899 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1903 msgid "Round join"
1904 msgstr "Arrodonida"
1906 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1910 msgid "Bevel join"
1911 msgstr "Plana"
1913 #. Miterlimit
1914 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1915 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1916 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1917 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1918 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1919 #. when they become too long.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1921 msgid "Miter limit:"
1922 msgstr "Límit de la punxa:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1925 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1926 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1928 #. Cap type
1929 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1931 msgid "Cap:"
1932 msgstr "Fi de les línies:"
1934 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1935 #. of the line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1937 msgid "Butt cap"
1938 msgstr "Quadrat"
1940 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are rounded
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1943 msgid "Round cap"
1944 msgstr "Arrodonit"
1946 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1949 msgid "Square cap"
1950 msgstr "Quadrat estès"
1952 #. Dash
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1954 msgid "Dashes:"
1955 msgstr "Ratlles:"
1957 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1958 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1960 msgid "Start Markers:"
1961 msgstr "Marcadors inicials:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1964 msgid "Mid Markers:"
1965 msgstr "Marcadors centrals:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1968 msgid "End Markers:"
1969 msgstr "Marcadors finals:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1972 msgid "Set stroke style"
1973 msgstr "Estil del contorn"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1976 msgid "Change color definition"
1977 msgstr "Canvia la definició del color"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set stroke color from swatch"
1981 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1984 msgid "Set fill color from swatch"
1985 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1988 #, c-format
1989 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1990 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1992 #. TODO:  Insert widgets
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Tipus de lletra"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1998 msgid "Layout"
1999 msgstr "Disposició"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2002 msgid "Align lines left"
2003 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2007 msgid "Center lines"
2008 msgstr "Centra les línies"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2011 msgid "Align lines right"
2012 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2015 msgid "Justify lines"
2016 msgstr "Justifica les línies"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2019 msgid "Horizontal text"
2020 msgstr "Text horitzontal"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2023 msgid "Vertical text"
2024 msgstr "Text vertical"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2027 msgid "Line spacing:"
2028 msgstr "Espaiat entre línies:"
2030 #. Text
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2033 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2034 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2039 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2041 msgid "Text"
2042 msgstr "Text"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2045 msgid "Set as default"
2046 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2049 msgid "Set text style"
2050 msgstr "Estil del text"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2053 msgid "Arrange in a grid"
2054 msgstr "Possiciona en una graella"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2057 msgid "Rows:"
2058 msgstr "Files:"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2061 msgid "Number of rows"
2062 msgstr "Nombre de files"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2065 msgid "Equal height"
2066 msgstr "Alçada igual"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2069 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2070 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2072 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2073 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2075 msgid "Align:"
2076 msgstr "Alinea:"
2078 #. #### Number of columns ####
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2080 msgid "Columns:"
2081 msgstr "Columnes:"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2084 msgid "Number of columns"
2085 msgstr "Nombre de columnes"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2088 msgid "Equal width"
2089 msgstr "Amplada igual"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2092 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2093 msgstr ""
2094 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2096 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2098 msgid "Fit into selection box"
2099 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2102 msgid "Set spacing:"
2103 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2106 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2107 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2110 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2111 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2114 msgid "Arrange selected objects"
2115 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2118 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2119 msgstr ""
2120 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2123 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2124 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2130 "commit changes."
2131 msgstr ""
2132 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2133 "d'editar per confirmar els canvis."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2136 msgid "Drag to reorder nodes"
2137 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2140 msgid "New element node"
2141 msgstr "Nou node d'element"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2144 msgid "New text node"
2145 msgstr "Nou node de text"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2148 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2149 msgid "Duplicate node"
2150 msgstr "Duplica el node"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2153 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2154 msgid "Delete node"
2155 msgstr "Suprimeix el node"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2158 msgid "Unindent node"
2159 msgstr "Desfés sagnat de node"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2162 msgid "Indent node"
2163 msgstr "Fes sagnat de node"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2166 msgid "Raise node"
2167 msgstr "Puja el node"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2170 msgid "Lower node"
2171 msgstr "Baixa el node"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2174 msgid "Delete attribute"
2175 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2177 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2179 msgid "Attribute name"
2180 msgstr "Nom de l'atribut"
2182 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2184 msgid "Set"
2185 msgstr "Assigna"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2189 msgid "Attribute value"
2190 msgstr "Valor d'atribut"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2193 msgid "Drag XML subtree"
2194 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2197 msgid "New element node..."
2198 msgstr "Nou node d'element..."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2201 msgid "Cancel"
2202 msgstr "Cancel·la"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2205 msgid "Create"
2206 msgstr "Crea"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2209 msgid "Create new element node"
2210 msgstr "Crea un nou node d'element"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2213 msgid "Create new text node"
2214 msgstr "Crea un nou node de text"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2220 msgstr ""
2221 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2224 msgid "Change attribute"
2225 msgstr "Canvia l'atribut"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2228 msgid "Rectangular grid"
2229 msgstr "Graella rectangular"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2232 msgid "Axonometric grid"
2233 msgstr "Graella axonomètrica"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2236 msgid "Create new grid"
2237 msgstr "Crea una nova graella"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Enabled"
2242 msgstr "Títol"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2245 msgid ""
2246 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2247 "grids."
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2251 #, fuzzy
2252 msgid "_Visible"
2253 msgstr "Colors visibles"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2256 msgid ""
2257 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2258 "to invisible grids."
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2262 msgid "Grid line _color:"
2263 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2270 msgid "Grid line color"
2271 msgstr "Color de la graella"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2274 msgid "Color of grid lines"
2275 msgstr "Color de la graella"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 msgid "Ma_jor grid line color:"
2279 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2286 msgid "Major grid line color"
2287 msgstr "Color major de la graella"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2290 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2291 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2294 msgid "Grid _units:"
2295 msgstr "_Unitats de la graella:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2298 msgid "_Origin X:"
2299 msgstr "_Origen X:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2304 msgid "X coordinate of grid origin"
2305 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2308 msgid "O_rigin Y:"
2309 msgstr "O_rigen Y:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2314 msgid "Y coordinate of grid origin"
2315 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2318 msgid "Spacing _X:"
2319 msgstr "Espaiat _X:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2323 msgid "Distance between vertical grid lines"
2324 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2327 msgid "Spacing _Y:"
2328 msgstr "Espaiat _Y:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2332 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2333 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "línies"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2344 msgid "_Show dots instead of lines"
2345 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2349 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2350 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2352 #: ../src/document.cpp:411
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Nou document %d"
2357 #: ../src/document.cpp:443
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Document de memòria %d"
2362 #: ../src/document.cpp:583
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Document sense nom %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "El camí està tancat."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "S'està tancant el camí."
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Dibuixa el camí"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr " transparència %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 msgid " under cursor"
2396 msgstr " sota el cursor"
2398 #. message, to show in the statusbar
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2401 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2404 msgid ""
2405 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2406 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2407 "to copy the color under mouse to clipboard"
2408 msgstr ""
2409 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2410 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2411 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2412 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2415 msgid "Set picked color"
2416 msgstr "Color seleccionat"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2419 msgid ""
2420 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr ""
2422 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2423 "<b>Ctrl</b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2426 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2430 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2431 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2434 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2435 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2439 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2442 msgid "Draw calligraphic stroke"
2443 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2445 #: ../src/event-context.cpp:592
2446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/event-log.cpp:37
2450 msgid "[Unchanged]"
2451 msgstr "[Sense canviar]"
2453 #. Edit
2454 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "_Desfés"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "To_rna a fer"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2463 msgid "Dependency:"
2464 msgstr "Dependència:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2467 msgid "  type: "
2468 msgstr "  tipus: "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2471 msgid "  location: "
2472 msgstr "  ubicació: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2475 msgid "  string: "
2476 msgstr "  cadena: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2479 msgid "  description: "
2480 msgstr "  descripció: "
2482 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2483 msgid " (No preferences)"
2484 msgstr " (Sense preferències)"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2497 "\n"
2498 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2499 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2500 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2502 #. This is some filler text, needs to change before relase
2503 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2504 msgid "Show dialog on startup"
2505 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2507 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2508 #, c-format
2509 msgid "'%s' working, please wait..."
2510 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2512 #. static int i = 0;
2513 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2515 msgid ""
2516 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2517 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2518 msgstr ""
2519 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2520 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2521 "l'Inkscape."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2524 msgid "an ID was not defined for it."
2525 msgstr "no se li ha definit un ID."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2528 msgid "there was no name defined for it."
2529 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2532 msgid "the XML description of it got lost."
2533 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2536 msgid "no implementation was defined for the extension."
2537 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2539 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2541 msgid "a dependency was not met."
2542 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "Extension \""
2546 msgstr "L'extensió «"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2549 msgid "\" failed to load because "
2550 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2555 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2558 msgid "Name:"
2559 msgstr "Nom:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2562 msgid "ID:"
2563 msgstr "ID:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "State:"
2567 msgstr "Estat:"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Loaded"
2571 msgstr "Carregat"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Unloaded"
2575 msgstr "Sense carregar"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Deactivated"
2579 msgstr "Desactivar"
2581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2582 msgid ""
2583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2585 "expected."
2586 msgstr ""
2587 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2588 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2589 "els esperats."
2591 #: ../src/extension/init.cpp:276
2592 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2593 msgstr ""
2594 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2596 #: ../src/extension/init.cpp:290
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2600 "will not be loaded."
2601 msgstr ""
2602 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2603 "externs d'aquest directori."
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2606 msgid "Adaptive Threshold"
2607 msgstr "Llindar adaptatiu"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Amplada"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Alçada"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2626 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2627 msgid "Offset"
2628 msgstr "Desplaçament"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Raster"
2666 msgstr "Puja"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2670 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2673 msgid "Add Noise"
2674 msgstr "Afegeix soroll"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2677 msgid "Uniform Noise"
2678 msgstr "Soroll uniforme"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2681 msgid "Gaussian Noise"
2682 msgstr "Soroll gaussià"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2685 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2686 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2689 msgid "Impulse Noise"
2690 msgstr "Soroll d'impuls"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2693 msgid "Laplacian Noise"
2694 msgstr "Soroll de Laplace"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2697 msgid "Poisson Noise"
2698 msgstr "Soroll de Poisson"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2701 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2705 msgid "Blur"
2706 msgstr "Difumina"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2717 msgid "Radius"
2718 msgstr "Radi"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2726 msgid "Sigma"
2727 msgstr "Sigma"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2730 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2731 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2735 msgid "Channel"
2736 msgstr "Canal"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2739 msgid "Layer"
2740 msgstr "Capa"
2742 # Ometo "channel" (XC)
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2745 msgid "Red Channel"
2746 msgstr "Vermell"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2750 msgid "Green Channel"
2751 msgstr "Verd"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2755 msgid "Blue Channel"
2756 msgstr "Blau"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2760 msgid "Cyan Channel"
2761 msgstr "Cian"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2765 msgid "Magenta Channel"
2766 msgstr "Magenta"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2770 msgid "Yellow Channel"
2771 msgstr "Groc"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2775 msgid "Black Channel"
2776 msgstr "Negre"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2780 msgid "Opacity Channel"
2781 msgstr "Opacitat"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2785 msgid "Matte Channel"
2786 msgstr "Mat"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2789 msgid "Extract specific channel from image."
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Charcoal"
2795 msgstr "Cairo"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2800 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Colorize"
2805 msgstr "Color"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2808 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2812 msgid "Contrast"
2813 msgstr "Contrast"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2817 msgid "Sharpen"
2818 msgstr "Afila"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2821 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2822 msgstr ""
2823 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2826 msgid "Cycle Colormap"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2832 msgid "Amount"
2833 msgstr "Quantitat"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2836 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Despeckle"
2842 msgstr "D_esfés la selecció"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2845 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2849 msgid "Edge"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2853 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2857 msgid "Emboss"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2861 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2865 msgid "Enhance"
2866 msgstr "Millora"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2869 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2870 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2873 msgid "Equalize"
2874 msgstr "Equalitza"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2877 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2878 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2881 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2882 msgid "Gaussian Blur"
2883 msgstr "Difuminat gaussià"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2888 msgid "Factor"
2889 msgstr "Factor"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2892 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2893 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Implode"
2898 msgstr "Importa"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2906 msgid "Level (with Channel)"
2907 msgstr "Nivell (amb canal)"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2911 msgid "Black Point"
2912 msgstr "Punt negre"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2916 msgid "White Point"
2917 msgstr "Punt blanc"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2921 msgid "Gamma Correction"
2922 msgstr "Correcció de gamma"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2925 msgid ""
2926 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2927 "between the given ranges to the full color range."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2931 msgid "Level"
2932 msgstr "Nivell"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2935 msgid ""
2936 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2937 "to the full color range."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Median Filter"
2943 msgstr "Afegeix un filtre"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2946 msgid ""
2947 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2948 "color in a circular neighborhood."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2952 msgid "Modulate"
2953 msgstr "Modula"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2956 msgid "Brightness"
2957 msgstr "Brillantor"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2960 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2963 msgid "Saturation"
2964 msgstr "Saturació"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2967 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2969 msgid "Hue"
2970 msgstr "To"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2973 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2977 msgid "Negate"
2978 msgstr "Negació"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2981 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2985 msgid "Normalize"
2986 msgstr "Normalitza"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2989 msgid ""
2990 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2991 "range of color."
2992 msgstr ""
2993 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
2994 "major rang de colors possible."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2997 msgid "Oil Paint"
2998 msgstr "Pintura a l'oli"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3001 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3002 msgstr ""
3003 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3011 msgid "Raise"
3012 msgstr "Puja"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3015 msgid "Raised"
3016 msgstr "Pujat"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3019 msgid ""
3020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3021 "appearance."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3025 msgid "Reduce Noise"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3030 msgid "Order"
3031 msgstr "Ordre"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3034 msgid ""
3035 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Sample"
3041 msgstr "Mostres"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3044 msgid ""
3045 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Shade"
3051 msgstr "Formes"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3055 msgid "Azimuth"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3060 msgid "Elevation"
3061 msgstr "Elevació"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Colored Shading"
3066 msgstr "Color de l'ombra"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3075 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Solarize"
3080 msgstr "Mida"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Spread"
3089 msgstr "Espiral"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3092 msgid ""
3093 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Swirl"
3099 msgstr "Espiral"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3102 msgid "Degrees"
3103 msgstr "Graus"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3106 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3113 msgid "Threshold"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3119 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3122 msgid "Unsharp Mask"
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3126 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3130 msgid "Wave"
3131 msgstr "Ona"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3134 msgid "Amplitude"
3135 msgstr "Amplitud"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3138 msgid "Wavelength"
3139 msgstr "Longitud d'ona"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3142 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3143 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3146 msgid "Inset/Outset Halo"
3147 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3150 msgid "Width in px of the halo"
3151 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3154 msgid "Number of steps"
3155 msgstr "Nombre de passos"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3159 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3164 msgid "Generate from Path"
3165 msgstr "Genera des del camí"
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3168 msgid "Restrict to PDF version"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3172 msgid "PDF 1.4"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3180 msgid "Convert texts to paths"
3181 msgstr "Converteix texts en camins"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3187 msgstr "Converteix texts en camins"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3193 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3196 msgid "Restrict to PS level"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3200 #, fuzzy
3201 msgid "PostScript 3"
3202 msgstr "Postscript"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3205 #, fuzzy
3206 msgid "PostScript level 2"
3207 msgstr "Fitxer Postscript"
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3210 msgid "EMF Input"
3211 msgstr "Entrada EMF"
3213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3214 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3215 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3218 msgid "Enhanced Metafiles"
3219 msgstr "Metafitxers millorats"
3221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3222 msgid "WMF Input"
3223 msgstr "Entrada WMF"
3225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3226 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3227 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3230 msgid "Windows Metafiles"
3231 msgstr "Metafitxers del Windows"
3233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3234 msgid "EMF Output"
3235 msgstr "Sortida EMF"
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3238 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3239 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3242 msgid "Enhanced Metafile"
3243 msgstr "Metafitxer millorat"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3246 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3247 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3250 msgid "Make bounding box around full page"
3251 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3255 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3256 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3260 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3261 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3264 msgid "Encapsulated Postscript File"
3265 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3267 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3268 #, c-format
3269 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3270 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3272 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3273 msgid "GIMP Gradients"
3274 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3276 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3278 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3280 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3281 msgid "Gradients used in GIMP"
3282 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3285 msgid "Grid"
3286 msgstr "Graella"
3288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3289 msgid "Line Width"
3290 msgstr "Amplada de línia"
3292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3293 msgid "Horizontal Spacing"
3294 msgstr "Espaiat horitzontal"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3297 msgid "Vertical Spacing"
3298 msgstr "Espaiat vertical"
3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3301 msgid "Horizontal Offset"
3302 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3305 msgid "Vertical Offset"
3306 msgstr "Desplaçament vertical"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3314 msgid "Render"
3315 msgstr "Dibuixa"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3318 msgid "Draw a path which is a grid"
3319 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3322 msgid "LaTeX Print"
3323 msgstr "Impressió LaTeX"
3325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3326 msgid "LaTeX Output"
3327 msgstr "Sortida de LaTex"
3329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3330 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3331 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3334 msgid "LaTeX PSTricks File"
3335 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3338 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3339 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3342 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3343 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3346 msgid "OpenDocument drawing file"
3347 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3351 msgid "Print Destination"
3352 msgstr "Destí d'impressió"
3354 #. Print properties frame
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3357 msgid "Print properties"
3358 msgstr "Propietats d'impressió"
3360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3361 msgid "Print using PDF operators"
3362 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3365 msgid ""
3366 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3367 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3370 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3371 "perdran."
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3375 msgid "Print as bitmap"
3376 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3380 msgid ""
3381 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3382 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3383 "will be rendered exactly as displayed."
3384 msgstr ""
3385 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3386 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3387 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3391 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3392 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3396 msgid "Resolution:"
3397 msgstr "Resolució:"
3399 #. Print destination frame
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3402 msgid "Print destination"
3403 msgstr "Destí d'impressió"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3407 msgid ""
3408 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3409 "leave empty to use the system default printer.\n"
3410 "Use '> filename' to print to file.\n"
3411 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3412 msgstr ""
3413 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3414 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3415 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3416 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3419 msgid "PDF Print"
3420 msgstr "Impressió PDF"
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3423 msgid "media box"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3427 msgid "crop box"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3431 msgid "trim box"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3435 msgid "bleed box"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3439 msgid "art box"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3443 msgid "Select page:"
3444 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3446 #. Display total number of pages
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3448 #, c-format
3449 msgid "out of %i"
3450 msgstr "de %i"
3452 #. Crop settings
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Clip to:"
3456 msgstr "Re_talla"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3459 msgid "Page settings"
3460 msgstr "Configuració de la pàgina"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3467 msgid ""
3468 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3469 "and slow performance."
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3474 #, fuzzy
3475 msgid "rough"
3476 msgstr "Agrupa"
3478 #. Text options
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3480 msgid "Text handling:"
3481 msgstr "Gestió del text:"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3485 msgid "Import text as text"
3486 msgstr "Importa text com a text"
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3489 msgid "Embed images"
3490 msgstr "Incrusta les imatges"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3493 msgid "Import settings"
3494 msgstr "Importa la configuració"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3497 msgid "PDF Import Settings"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3502 msgid "medium"
3503 msgstr "mitjà"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3506 msgid "fine"
3507 msgstr "bo"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3510 msgid "very fine"
3511 msgstr "molt bo"
3513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3514 msgid "PovRay Output"
3515 msgstr "Sortida PovRay"
3517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3518 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3519 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3522 msgid "PovRay Raytracer File"
3523 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3526 msgid "Print Configuration"
3527 msgstr "Configuració d'impressió"
3529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3530 msgid "Print using PostScript operators"
3531 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3534 msgid ""
3535 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3536 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3537 "will be lost."
3538 msgstr ""
3539 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3540 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3541 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3544 msgid "Postscript Print"
3545 msgstr "Impressió Postscript"
3547 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3548 msgid "Postscript Output"
3549 msgstr "Sortida Postscript"
3551 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3552 #, fuzzy
3553 msgid "PostScript (*.ps)"
3554 msgstr "Postscript (*.ps)"
3556 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3557 #, fuzzy
3558 msgid "PostScript File"
3559 msgstr "Fitxer Postscript"
3561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3562 msgid "SVG Input"
3563 msgstr "Entrada SVG"
3565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3566 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3567 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3570 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3571 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3574 msgid "SVG Output Inkscape"
3575 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3578 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3579 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3582 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3583 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3586 msgid "SVG Output"
3587 msgstr "Sortida SVG"
3589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3590 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3591 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3594 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3595 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3599 msgid "SVGZ Input"
3600 msgstr "Entrada SVGZ"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3605 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3606 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3609 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3610 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3614 msgid "SVGZ Output"
3615 msgstr "Sortida SVGZ"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3618 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3619 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3620 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3621 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3624 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3625 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3628 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3629 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3631 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3632 msgid "Windows 32-bit Print"
3633 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3636 msgid "WPG Input"
3637 msgstr "Entrada WPG"
3639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3640 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3641 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3644 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3645 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3648 msgid "Pin Dialog"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3652 msgid ""
3653 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3654 "one"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3658 msgid "Live Preview"
3659 msgstr "Previsualitza al moment"
3661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3662 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3663 msgstr ""
3664 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3665 "llenç"
3667 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3668 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3669 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3670 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3671 #: ../src/extension/system.cpp:102
3672 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3673 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3679 #: ../src/file.cpp:136
3680 msgid "default.svg"
3681 msgstr "default.ca.svg"
3683 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to load the requested file %s"
3686 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3688 #: ../src/file.cpp:247
3689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3690 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3692 #: ../src/file.cpp:253
3693 #, c-format
3694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3695 msgstr ""
3696 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3697 "s?"
3699 #: ../src/file.cpp:282
3700 msgid "Document reverted."
3701 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3703 #: ../src/file.cpp:284
3704 msgid "Document not reverted."
3705 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3707 #: ../src/file.cpp:406
3708 msgid "Select file to open"
3709 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3711 #: ../src/file.cpp:484
3712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3713 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3715 #: ../src/file.cpp:489
3716 #, c-format
3717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3719 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3720 msgstr[1] ""
3721 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3723 #: ../src/file.cpp:494
3724 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3725 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3727 #: ../src/file.cpp:523
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3731 "caused by an unknown filename extension."
3732 msgstr ""
3733 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3734 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3736 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3737 msgid "Document not saved."
3738 msgstr "No s'ha desat el document."
3740 #: ../src/file.cpp:531
3741 #, c-format
3742 msgid "File %s could not be saved."
3743 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3745 #: ../src/file.cpp:542
3746 msgid "Document saved."
3747 msgstr "S'ha desat el document."
3749 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3750 #, c-format
3751 msgid "drawing%s"
3752 msgstr "dibuix%s"
3754 #: ../src/file.cpp:687
3755 #, c-format
3756 msgid "drawing-%d%s"
3757 msgstr "dibuix-%d%s"
3759 #: ../src/file.cpp:706
3760 msgid "Select file to save a copy to"
3761 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3763 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3764 msgid "Select file to save to"
3765 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3767 #: ../src/file.cpp:787
3768 msgid "No changes need to be saved."
3769 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3771 #: ../src/file.cpp:804
3772 msgid "Saving document..."
3773 msgstr "S'està desant el document..."
3775 #: ../src/file.cpp:959
3776 msgid "Import"
3777 msgstr "Importa"
3779 #: ../src/file.cpp:991
3780 msgid "Select file to import"
3781 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3783 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3784 msgid "Select file to export to"
3785 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3787 #: ../src/file.cpp:1245
3788 msgid "Error saving a temporary copy"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/file.cpp:1264
3792 msgid "Open Clip Art Login"
3793 msgstr ""
3795 #: ../src/file.cpp:1285
3796 msgid ""
3797 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3798 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3799 "you didn't forget to choose a license too."
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/file.cpp:1306
3803 msgid "Document exported..."
3804 msgstr "S'ha exportat el document..."
3806 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3807 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3808 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Blend"
3813 msgstr "Blau"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3816 msgid "Color Matrix"
3817 msgstr "Matriu de colors"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3820 msgid "Component Transfer"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3824 msgid "Composite"
3825 msgstr "Composa"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3828 msgid "Convolve Matrix"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3832 msgid "Diffuse Lighting"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Displacement Map"
3838 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3841 msgid "Flood"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3845 msgid "Image"
3846 msgstr "Imatge"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Merge"
3851 msgstr "Mesura"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3854 msgid "Morphology"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3858 msgid "Specular Lighting"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3862 msgid "Tile"
3863 msgstr "Mosaic"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3866 msgid "Turbulence"
3867 msgstr "Turbulència"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3870 msgid "Source Graphic"
3871 msgstr "Imatge origen"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Source Alpha"
3876 msgstr "Origen"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Background Image"
3881 msgstr "Fons"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Background Alpha"
3886 msgstr "Fons"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Fill Paint"
3891 msgstr "Impressió PDF"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3894 msgid "Stroke Paint"
3895 msgstr "Pinta el contorn"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3898 msgid "Normal"
3899 msgstr "Normal"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Multiply"
3904 msgstr "Múltiples estils"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Screen"
3909 msgstr "Verd"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Darken"
3914 msgstr "Més fosc"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Lighten"
3919 msgstr "Brillantor"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Matrix"
3924 msgstr "Matr_iu"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Saturate"
3929 msgstr "Saturació"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Hue Rotate"
3934 msgstr "Gira"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3937 msgid "Luminance to Alpha"
3938 msgstr ""
3940 #. File
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3942 msgid "Default"
3943 msgstr "Predeterminat"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Over"
3948 msgstr "Altre"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3951 #, fuzzy
3952 msgid "In"
3953 msgstr "Polzada"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Out"
3958 msgstr "Sortida"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Atop"
3963 msgstr "Afegeix una fase"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3966 msgid "XOR"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3970 msgid "Arithmetic"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Identity"
3976 msgstr "Identificador"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Table"
3981 msgstr "Títol"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Discrete"
3986 msgstr "Distribueix"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Linear"
3991 msgstr "Línia"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3994 msgid "Gamma"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3999 msgid "Duplicate"
4000 msgstr "Duplica"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4003 msgid "Wrap"
4004 msgstr "Estén"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4009 msgid "Red"
4010 msgstr "Vermell"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4015 msgid "Green"
4016 msgstr "Verd"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4021 msgid "Blue"
4022 msgstr "Blau"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4025 msgid "Alpha"
4026 msgstr "Alfa"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Erode"
4031 msgstr "Node"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Dilate"
4036 msgstr "Data"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4039 msgid "Fractal Noise"
4040 msgstr "Soroll fractal"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Distant Light"
4045 msgstr "Alçada destí"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Point Light"
4050 msgstr "Més llum"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Spot Light"
4055 msgstr "Més llum"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:249
4058 msgid "Visible Colors"
4059 msgstr "Colors visibles"
4061 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4063 msgid "Lightness"
4064 msgstr "Brillantor"
4066 #: ../src/flood-context.cpp:265
4067 msgid "Small"
4068 msgstr "Petit"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:266
4071 msgid "Medium"
4072 msgstr "Mitjà"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:267
4075 msgid "Large"
4076 msgstr "Gran"
4078 #: ../src/flood-context.cpp:421
4079 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4080 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4082 #: ../src/flood-context.cpp:461
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4086 msgstr ""
4087 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4088 "la selecció."
4090 #: ../src/flood-context.cpp:465
4091 #, c-format
4092 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4093 msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4095 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4096 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4097 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4099 #: ../src/flood-context.cpp:981
4100 msgid ""
4101 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4102 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4103 msgstr ""
4104 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4105 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4107 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4108 msgid "Fill bounded area"
4109 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4112 msgid "Set style on object"
4113 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4115 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4116 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4117 msgstr ""
4118 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4119 "emplenar en prémer"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4122 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4123 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4125 #. POINT_LG_BEGIN
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4127 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4128 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4133 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4136 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4137 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4141 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4142 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4145 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4146 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4148 #. POINT_RG_FOCUS
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4150 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4153 msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4156 #, c-format
4157 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4164 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4179 msgid "Add gradient stop"
4180 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Simplify gradient"
4185 msgstr "Degradat radial"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4188 msgid "Create default gradient"
4189 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4192 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4196 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4197 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4200 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4201 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4204 msgid "Invert gradient"
4205 msgstr "Inverteix el degradat"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4210 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4211 msgstr[0] ""
4212 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4213 msgstr[1] ""
4214 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4218 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4221 msgid "Merge gradient handles"
4222 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4225 msgid "Move gradient handle"
4226 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4228 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4229 msgid "Delete gradient stop"
4230 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4236 "+Alt</b> to delete stop"
4237 msgstr ""
4238 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4239 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4242 msgid " (stroke)"
4243 msgstr " (contorn)"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4250 msgstr ""
4251 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4252 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4253 "voltant del centre"
4255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4256 msgid ""
4257 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4258 "separate focus"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4261 "per separar el focus"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4267 "separate"
4268 msgid_plural ""
4269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4270 "separate"
4271 msgstr[0] ""
4272 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4273 "b> per a separar"
4274 msgstr[1] ""
4275 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4276 "b> per a separar"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Move gradient handle(s)"
4281 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4286 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4288 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4289 msgid "Delete gradient stop(s)"
4290 msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:37
4293 msgid "Unit"
4294 msgstr "Unitat"
4296 #. Add the units menu.
4297 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4300 msgid "Units"
4301 msgstr "Unitats"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:38
4304 msgid "Point"
4305 msgstr "Punt"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4308 msgid "pt"
4309 msgstr "pt"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:38
4312 msgid "Points"
4313 msgstr "Punts"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:38
4316 msgid "Pt"
4317 msgstr "Pt"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:39
4320 msgid "Pixel"
4321 msgstr "Píxel"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4327 msgid "px"
4328 msgstr "px"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:39
4331 msgid "Pixels"
4332 msgstr "Píxels"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "Px"
4336 msgstr "Px"
4338 #. You can add new elements from this point forward
4339 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4340 msgid "Percent"
4341 msgstr "Percentatge"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4344 msgid "%"
4345 msgstr "%"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:41
4348 msgid "Percents"
4349 msgstr "Percentatges"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:42
4352 msgid "Millimeter"
4353 msgstr "Mil·límetre"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4356 msgid "mm"
4357 msgstr "mm"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:42
4360 msgid "Millimeters"
4361 msgstr "Mil·límetres"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:43
4364 msgid "Centimeter"
4365 msgstr "Centímetre"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:43
4368 msgid "cm"
4369 msgstr "cm"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:43
4372 msgid "Centimeters"
4373 msgstr "Centímetres"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:44
4376 msgid "Meter"
4377 msgstr "Metre"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:44
4380 msgid "m"
4381 msgstr "m"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:44
4384 msgid "Meters"
4385 msgstr "Metres"
4387 #. no svg_unit
4388 #: ../src/helper/units.cpp:45
4389 msgid "Inch"
4390 msgstr "Polzada"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:45
4393 msgid "in"
4394 msgstr "in"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:45
4397 msgid "Inches"
4398 msgstr "Polzades"
4400 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4402 #: ../src/helper/units.cpp:48
4403 msgid "Em square"
4404 msgstr "Em quadrat"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:48
4407 msgid "em"
4408 msgstr "em"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:48
4411 msgid "Em squares"
4412 msgstr "Em quadrats"
4414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4415 #: ../src/helper/units.cpp:50
4416 msgid "Ex square"
4417 msgstr "Ix quadrada"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:50
4420 msgid "ex"
4421 msgstr "ix"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:50
4424 msgid "Ex squares"
4425 msgstr "Ix quadrades"
4427 #: ../src/inkscape.cpp:484
4428 msgid "Untitled document"
4429 msgstr "Document sense títol"
4431 #. Show nice dialog box
4432 #: ../src/inkscape.cpp:513
4433 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4434 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4436 #: ../src/inkscape.cpp:514
4437 msgid ""
4438 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4439 "locations:\n"
4440 msgstr ""
4441 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4442 "següents ubicacions:\n"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:515
4445 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4446 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:658
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot create directory %s.\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:659
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s is not a valid directory.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "%s no és un directori vàlid.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:660
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Cannot create file %s.\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4473 "%s"
4475 #: ../src/inkscape.cpp:661
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Cannot write file %s.\n"
4479 "%s"
4480 msgstr ""
4481 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4482 "%s"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:662
4485 msgid ""
4486 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4487 "and any changes made in preferences will not be saved."
4488 msgstr ""
4489 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4490 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4492 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s is not a regular file.\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4499 "%s"
4501 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "%s not a valid XML file, or\n"
4505 "you don't have read permissions on it.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4509 "o no teniu permís de lectura.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:735
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "%s is not a valid menus file.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:736
4522 msgid ""
4523 "Inkscape will run with default menus.\n"
4524 "New menus will not be saved."
4525 msgstr ""
4526 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4527 "No es desaran els nous menús."
4529 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4530 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4531 #: ../src/interface.cpp:841
4532 msgid "Commands Bar"
4533 msgstr "Barra d'ordres"
4535 #: ../src/interface.cpp:841
4536 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4537 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4539 #: ../src/interface.cpp:843
4540 msgid "Tool Controls Bar"
4541 msgstr "Barra de controls d'eina"
4543 #: ../src/interface.cpp:843
4544 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4545 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4547 #: ../src/interface.cpp:845
4548 msgid "_Toolbox"
4549 msgstr "Cai_xa d'eines"
4551 #: ../src/interface.cpp:845
4552 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4553 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4555 #: ../src/interface.cpp:851
4556 msgid "_Palette"
4557 msgstr "_Paleta"
4559 #: ../src/interface.cpp:851
4560 msgid "Show or hide the color palette"
4561 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4563 #: ../src/interface.cpp:853
4564 msgid "_Statusbar"
4565 msgstr "Barra d'e_stat"
4567 #: ../src/interface.cpp:853
4568 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4569 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4571 #: ../src/interface.cpp:907
4572 #, c-format
4573 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4574 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4576 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4577 #: ../src/interface.cpp:1026
4578 #, c-format
4579 msgid "Enter group #%s"
4580 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4582 #: ../src/interface.cpp:1037
4583 msgid "Go to parent"
4584 msgstr "Vés al pare"
4586 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4588 msgid "Drop color"
4589 msgstr "Deixa anar un color"
4591 #: ../src/interface.cpp:1167
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Drop color on gradient"
4594 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4596 #: ../src/interface.cpp:1226
4597 msgid "Could not parse SVG data"
4598 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4600 #: ../src/interface.cpp:1268
4601 msgid "Drop SVG"
4602 msgstr "Deixa anar un SVG"
4604 #: ../src/interface.cpp:1326
4605 msgid "Drop bitmap image"
4606 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4608 #: ../src/interface.cpp:1418
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4612 "you want to replace it?</span>\n"
4613 "\n"
4614 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4615 msgstr ""
4616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
4617 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
4618 "\n"
4619 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4620 "continguts."
4622 #: ../src/interface.cpp:1425
4623 msgid "Replace"
4624 msgstr "Reemplaça"
4626 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4628 msgid "_Write session file:"
4629 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4632 msgid "Select a location and filename"
4633 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4636 msgid "Set filename"
4637 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4640 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4641 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4644 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4645 msgstr ""
4646 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4647 "b>?"
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4650 msgid "Accept invitation"
4651 msgstr "Accepta la invitació"
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4654 msgid "Decline invitation"
4655 msgstr "Rebutja la invitació"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4658 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4659 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4661 #: ../src/knot.cpp:428
4662 msgid "Node or handle drag canceled."
4663 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4665 #: ../src/knotholder.cpp:258
4666 msgid "Change handle"
4667 msgstr "Canvia el manejador"
4669 #: ../src/knotholder.cpp:312
4670 msgid "Move handle"
4671 msgstr "Mou el manejador"
4673 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4674 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4675 msgstr ""
4676 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4677 "Pango"
4679 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Bend Path"
4683 msgstr "Separa el camí"
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Pattern Along Path"
4688 msgstr "Patró seguint un camí"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Slant"
4693 msgstr "Lliure"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4696 msgid "doEffect stack test"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Gears"
4702 msgstr "Femella"
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4705 msgid "Stitch Sub-Paths"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4709 #, fuzzy
4710 msgid "No effect"
4711 msgstr "Desplaçament normal"
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4714 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4720 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4723 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Change enum parameter"
4729 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4731 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Teeth"
4734 msgstr "Text"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4737 #, fuzzy
4738 msgid "The number of teeth"
4739 msgstr "Nombre de dents"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4742 msgid "Phi"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4746 msgid ""
4747 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4748 "contact."
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Stroke path"
4754 msgstr "_Pinta el contorn"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4757 msgid "The path that will be used as stitch."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Number of paths"
4763 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4766 msgid "The number of paths that will be generated."
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Start edge variance"
4772 msgstr "Preferències de l'estel"
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4775 msgid ""
4776 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4777 "& outside the guide path"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Start spacing variance"
4783 msgstr "Saturació"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4786 msgid ""
4787 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4788 "& forth along the guide path"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4792 msgid "End edge variance"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4796 msgid ""
4797 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4798 "outside the guide path"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4802 #, fuzzy
4803 msgid "End spacing variance"
4804 msgstr "Saturació"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4807 msgid ""
4808 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4809 "forth along the guide path"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Scale width"
4815 msgstr "Amplada d'origen"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4818 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4822 msgid "Scale width relative"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4826 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Single"
4832 msgstr "Angle"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4835 msgid "Single, stretched"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Repeated"
4841 msgstr "Repeteix:"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4844 msgid "Repeated, stretched"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Pattern source"
4850 msgstr "Contorn de patró"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4853 msgid "Path to put along the skeleton path"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Pattern copies"
4859 msgstr "Patrons"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4862 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Width of the pattern"
4868 msgstr "Amplada del paper"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Width in units of length"
4873 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4878 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Spacing"
4883 msgstr "Espaiat:"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Space between copies of the pattern"
4888 msgstr "Espai entre còpies:"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4892 msgid "Normal offset"
4893 msgstr "Desplaçament normal"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4897 msgid "Tangential offset"
4898 msgstr "Desplaçament tangencial"
4900 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4902 msgid "Pattern is vertical"
4903 msgstr "El patró és vertical"
4905 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Change scalar parameter"
4908 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4911 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4912 msgid "Edit on-canvas"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Paste path"
4918 msgstr "Amplada de pà_gina"
4920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4923 msgid "Nothing on the clipboard."
4924 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4926 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4927 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Paste path parameter"
4933 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
4935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4936 msgid "Clipboard does not contain a path."
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Change point parameter"
4942 msgstr "Canvia l'espiral"
4944 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Change bool parameter"
4947 msgstr "Canvia l'opacitat"
4949 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Change random parameter"
4952 msgstr "Canvia el tipus de node"
4954 #: ../src/main.cpp:217
4955 msgid "Print the Inkscape version number"
4956 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4958 #: ../src/main.cpp:222
4959 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4960 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4962 #: ../src/main.cpp:227
4963 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4964 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4966 #: ../src/main.cpp:232
4967 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4968 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4970 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4971 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4972 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4973 msgid "FILENAME"
4974 msgstr "Nom del fitxer"
4976 #: ../src/main.cpp:237
4977 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4978 msgstr ""
4979 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
4980 "programa' per al conducte)"
4982 #: ../src/main.cpp:242
4983 msgid "Export document to a PNG file"
4984 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4986 #: ../src/main.cpp:247
4987 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4988 msgstr ""
4989 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4991 #: ../src/main.cpp:248
4992 msgid "DPI"
4993 msgstr "PPP"
4995 #: ../src/main.cpp:252
4996 msgid ""
4997 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4998 "corner)"
4999 msgstr ""
5000 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5001 "cantonada inferior esquerra)"
5003 #: ../src/main.cpp:253
5004 msgid "x0:y0:x1:y1"
5005 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5007 #: ../src/main.cpp:257
5008 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5009 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5011 #: ../src/main.cpp:262
5012 msgid "Exported area is the entire canvas"
5013 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5015 #: ../src/main.cpp:267
5016 msgid ""
5017 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5018 "user units)"
5019 msgstr ""
5020 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5021 "(en unitats d'usuari SVG)"
5023 #: ../src/main.cpp:272
5024 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5025 msgstr ""
5026 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5027 "dpi)"
5029 #: ../src/main.cpp:273
5030 msgid "WIDTH"
5031 msgstr "Amplada"
5033 #: ../src/main.cpp:277
5034 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5035 msgstr ""
5036 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5038 #: ../src/main.cpp:278
5039 msgid "HEIGHT"
5040 msgstr "Alçada"
5042 #: ../src/main.cpp:282
5043 msgid "The ID of the object to export"
5044 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5046 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5047 msgid "ID"
5048 msgstr "Id."
5050 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5051 #. See "man inkscape" for details.
5052 #: ../src/main.cpp:289
5053 msgid ""
5054 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5055 msgstr ""
5056 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5057 "id)"
5059 #: ../src/main.cpp:294
5060 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5061 msgstr ""
5062 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5064 #: ../src/main.cpp:299
5065 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5066 msgstr ""
5067 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5068 "per l'SVG)"
5070 #: ../src/main.cpp:300
5071 msgid "COLOR"
5072 msgstr "Color"
5074 #: ../src/main.cpp:304
5075 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5076 msgstr ""
5077 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5079 #: ../src/main.cpp:305
5080 msgid "VALUE"
5081 msgstr "Valor"
5083 #: ../src/main.cpp:309
5084 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5085 msgstr ""
5086 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5087 "inkscape)"
5089 #: ../src/main.cpp:314
5090 msgid "Export document to a PS file"
5091 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5093 #: ../src/main.cpp:319
5094 msgid "Export document to an EPS file"
5095 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5097 #: ../src/main.cpp:324
5098 msgid "Export document to a PDF file"
5099 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5101 #: ../src/main.cpp:330
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5104 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5106 #: ../src/main.cpp:336
5107 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5108 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5110 #: ../src/main.cpp:341
5111 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5112 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5114 #: ../src/main.cpp:346
5115 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5116 msgstr ""
5117 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5118 "(EPS)"
5120 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5121 #: ../src/main.cpp:352
5122 msgid ""
5123 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5124 "query-id"
5125 msgstr ""
5126 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5127 "query-id"
5129 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5130 #: ../src/main.cpp:358
5131 msgid ""
5132 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5133 "query-id"
5134 msgstr ""
5135 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5136 "query-id"
5138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5139 #: ../src/main.cpp:364
5140 msgid ""
5141 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5142 "id"
5143 msgstr ""
5144 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5147 #: ../src/main.cpp:370
5148 msgid ""
5149 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5150 "id"
5151 msgstr ""
5152 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5154 #: ../src/main.cpp:375
5155 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/main.cpp:380
5159 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5160 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5162 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5163 #: ../src/main.cpp:386
5164 msgid "Print out the extension directory and exit"
5165 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5167 #: ../src/main.cpp:391
5168 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5169 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5171 #: ../src/main.cpp:396
5172 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5173 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5175 #: ../src/main.cpp:401
5176 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5177 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5179 #: ../src/main.cpp:402
5180 msgid "VERB-ID"
5181 msgstr "ID-VERB"
5183 #: ../src/main.cpp:406
5184 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5185 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5187 #: ../src/main.cpp:407
5188 msgid "OBJECT-ID"
5189 msgstr "ID-OBJECTE"
5191 #: ../src/main.cpp:610
5192 msgid ""
5193 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5194 "\n"
5195 "Available options:"
5196 msgstr ""
5197 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5198 "\n"
5199 "Opcions disponibles:"
5201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5202 #, c-format
5203 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5204 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5207 #, c-format
5208 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5209 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5212 msgid "_New"
5213 msgstr "_Nou"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5216 msgid "Open _Recent"
5217 msgstr "Obre'n un _recent"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5220 msgid "_Edit"
5221 msgstr "_Edita"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5224 msgid "Paste Si_ze"
5225 msgstr "Enganxa la m_ida"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5228 msgid "Clo_ne"
5229 msgstr "Clo_na"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5232 msgid "_View"
5233 msgstr "_Visualitza"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5236 msgid "_Zoom"
5237 msgstr "A_mpliació"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5240 msgid "_Display mode"
5241 msgstr "Mode _de visualització"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5244 msgid "Show/Hide"
5245 msgstr "Mostra/amaga"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5248 msgid "_Layer"
5249 msgstr "Ca_pa"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5252 msgid "_Object"
5253 msgstr "_Objecte"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5256 msgid "Cli_p"
5257 msgstr "Re_talla"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5260 msgid "Mas_k"
5261 msgstr "Màs_cara"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5264 msgid "Patter_n"
5265 msgstr "Pat_ró"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5268 msgid "_Path"
5269 msgstr "_Camí"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5272 msgid "_Text"
5273 msgstr "_Text"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5276 msgid "Effe_cts"
5277 msgstr "Efe_ctes"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5280 msgid "Whiteboa_rd"
5281 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5284 msgid "_Help"
5285 msgstr "_Ajuda"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5288 msgid "Tutorials"
5289 msgstr "Tutorials"
5291 #: ../src/node-context.cpp:185
5292 msgid ""
5293 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5294 "+Alt</b>: move along handles"
5295 msgstr ""
5296 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5297 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5299 #: ../src/node-context.cpp:186
5300 msgid ""
5301 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5302 msgstr ""
5303 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5304 "ambdós manejadors"
5306 #: ../src/node-context.cpp:187
5307 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5308 msgstr ""
5309 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5310 "manejadors"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5313 msgid "Stamp"
5314 msgstr "Duplica"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5317 msgid "Move nodes vertically"
5318 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5321 msgid "Move nodes horizontally"
5322 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5326 msgid "Move nodes"
5327 msgstr "Mou els nodes"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5330 msgid ""
5331 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5332 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5333 msgstr ""
5334 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5335 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5336 "b> es giren ambdós manejadors"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5339 msgid "Align nodes"
5340 msgstr "Alinea els nodes"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5343 msgid "Distribute nodes"
5344 msgstr "Distribueix els nodes"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5347 msgid "Add nodes"
5348 msgstr "Afegeix nodes"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5351 msgid "Add node"
5352 msgstr "Afegeix node"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5355 msgid "Break path"
5356 msgstr "Separa el camí"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5359 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5360 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5361 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5363 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5364 msgid "Close subpath"
5365 msgstr "Tanca el subcamí"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5368 msgid "Join nodes"
5369 msgstr "Uneix els nodes"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5372 msgid "Close subpath by segment"
5373 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5376 msgid "Join nodes by segment"
5377 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5380 msgid "Delete nodes"
5381 msgstr "Suprimeix els nodes"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5384 msgid "Delete nodes preserving shape"
5385 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5388 msgid ""
5389 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5390 "segments."
5391 msgstr ""
5392 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5393 "quals se suprimiran els segments."
5395 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5396 msgid "Cannot find path between nodes."
5397 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5399 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5400 msgid "Delete segment"
5401 msgstr "Suprimeix el segment"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5404 msgid "Change segment type"
5405 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5408 msgid "Change node type"
5409 msgstr "Canvia el tipus de node"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5412 msgid "Retract handle"
5413 msgstr "Estén el manejador"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5416 msgid "Move node handle"
5417 msgstr "Mou el manejador del node"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5423 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5424 "handles"
5425 msgstr ""
5426 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5427 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5428 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5431 msgid "Rotate nodes"
5432 msgstr "Gira els nodes"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5435 msgid "Scale nodes"
5436 msgstr "Escala els nodes"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5439 msgid "Flip nodes"
5440 msgstr "Inverteix els nodes"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5443 msgid ""
5444 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5445 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5446 msgstr ""
5447 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5448 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5450 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5452 msgid "end node"
5453 msgstr "node final"
5455 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5457 msgid "cusp"
5458 msgstr "afilat"
5460 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5462 msgid "smooth"
5463 msgstr "suau"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5466 msgid "symmetric"
5467 msgstr "simètric"
5469 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5471 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5472 msgstr ""
5473 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5476 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5477 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5480 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5481 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5484 msgid ""
5485 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5486 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5487 "rotate"
5488 msgstr ""
5489 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5490 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5491 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5494 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5495 msgstr ""
5496 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5497 "b> mouen el node"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5500 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5501 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5507 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5508 msgid_plural ""
5509 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5510 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5511 msgstr[0] ""
5512 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5513 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5514 msgstr[1] ""
5515 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5516 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5519 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5520 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5523 #, c-format
5524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5526 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5527 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5533 msgid_plural ""
5534 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5535 msgstr[0] ""
5536 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5537 "b>. %s."
5538 msgstr[1] ""
5539 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5540 "i</b>. %s."
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5543 #, c-format
5544 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5545 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5546 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5547 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5549 #: ../src/object-edit.cpp:501
5550 msgid ""
5551 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5552 "vertical radius the same"
5553 msgstr ""
5554 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5555 "igual el radi vertical"
5557 #: ../src/object-edit.cpp:507
5558 msgid ""
5559 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5560 "horizontal radius the same"
5561 msgstr ""
5562 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5563 "igual el radi vertical"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5566 msgid ""
5567 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5568 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5569 msgstr ""
5570 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5571 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5574 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5578 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5579 msgstr ""
5580 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5583 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5587 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5588 msgstr ""
5589 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:727
5592 msgid "Move the box in perspective."
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/object-edit.cpp:905
5596 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5597 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:908
5600 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5601 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:911
5604 msgid ""
5605 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5606 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5607 "segment"
5608 msgstr ""
5609 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5610 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
5611 "fora</b> per al segment"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:914
5614 msgid ""
5615 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5617 "segment"
5618 msgstr ""
5619 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5620 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5621 "al segment"
5623 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5624 msgid ""
5625 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5626 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5627 msgstr ""
5628 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5629 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5631 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5632 msgid ""
5633 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5634 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5635 "randomize"
5636 msgstr ""
5637 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5638 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5639 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5641 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5642 msgid ""
5643 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5644 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5645 msgstr ""
5646 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5647 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5649 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5650 msgid ""
5651 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5652 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5653 msgstr ""
5654 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5655 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5658 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5659 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5661 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5662 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5663 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5664 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5667 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5668 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5670 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5671 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5672 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5675 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5676 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5679 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5680 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5683 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5684 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5687 msgid ""
5688 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5689 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Combining paths..."
5694 msgstr "S'està tancant el camí."
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5697 msgid "Combine"
5698 msgstr "Combina"
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5701 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5702 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5704 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Breaking apart paths..."
5707 msgstr "Separa"
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5710 msgid "Break apart"
5711 msgstr "Separa"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5714 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5715 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5719 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Converting objects to paths..."
5724 msgstr "Converteix texts en camins"
5726 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5727 msgid "Object to path"
5728 msgstr "Objecte a camí"
5730 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5731 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5732 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5735 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5736 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Reversing paths..."
5741 msgstr "Camí a l'inrevés"
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5744 msgid "Reverse path"
5745 msgstr "Camí a l'inrevés"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5748 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5749 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5751 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5752 msgid "Drawing cancelled"
5753 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5755 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5756 msgid "Continuing selected path"
5757 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5759 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5760 msgid "Creating new path"
5761 msgstr "S'està creant un nou camí"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5764 msgid "Appending to selected path"
5765 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5767 #: ../src/pen-context.cpp:599
5768 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5769 msgstr ""
5770 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5772 #: ../src/pen-context.cpp:609
5773 msgid ""
5774 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5777 "d'aquest punt."
5779 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5783 "<b>Enter</b> to finish the path"
5784 msgstr ""
5785 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5786 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5788 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5792 "angle"
5793 msgstr ""
5794 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5795 "ajustar l'angle"
5797 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5801 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5802 msgstr ""
5803 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5804 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
5806 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5807 msgid "Drawing finished"
5808 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5810 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5811 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5812 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
5814 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5815 msgid "Drawing a freehand path"
5816 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5818 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5819 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5820 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
5822 #. Write curves to object
5823 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5824 msgid "Finishing freehand"
5825 msgstr "Fi de la mà alçada"
5827 #: ../src/preferences.cpp:59
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "%s is not a valid preferences file.\n"
5831 "%s"
5832 msgstr ""
5833 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5834 "%s"
5836 #: ../src/preferences.cpp:60
5837 msgid ""
5838 "Inkscape will run with default settings.\n"
5839 "New settings will not be saved."
5840 msgstr ""
5841 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5842 "No es desarà la nova configuració."
5844 #: ../src/rect-context.cpp:382
5845 msgid ""
5846 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5847 "circular"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5850 "circularment una cantonada rodona"
5852 #: ../src/rect-context.cpp:536
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid ""
5855 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5856 "b> to draw around the starting point"
5857 msgstr ""
5858 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5859 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5860 "punt d'inici"
5862 #: ../src/rect-context.cpp:539
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid ""
5865 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5866 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5869 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5870 "punt d'inici"
5872 #: ../src/rect-context.cpp:541
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid ""
5875 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5876 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5877 msgstr ""
5878 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5879 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5880 "punt d'inici"
5882 #: ../src/rect-context.cpp:545
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5886 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5887 msgstr ""
5888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5889 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5890 "punt d'inici"
5892 #: ../src/rect-context.cpp:566
5893 msgid "Create rectangle"
5894 msgstr "Crea un rectangle"
5896 #: ../src/select-context.cpp:228
5897 msgid "Move canceled."
5898 msgstr "No s'ha mogut."
5900 #: ../src/select-context.cpp:236
5901 msgid "Selection canceled."
5902 msgstr "No s'ha seleccionat."
5904 #: ../src/select-context.cpp:535
5905 msgid ""
5906 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5907 "rubberband selection"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/select-context.cpp:537
5911 msgid ""
5912 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5913 "touch selection"
5914 msgstr ""
5915 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
5916 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
5918 #: ../src/select-context.cpp:697
5919 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5920 msgstr ""
5921 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
5922 "moure en hor/ver"
5924 #: ../src/select-context.cpp:698
5925 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/select-context.cpp:699
5929 msgid ""
5930 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5931 msgstr ""
5932 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
5933 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
5935 #: ../src/select-context.cpp:870
5936 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5937 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5940 msgid "Delete text"
5941 msgstr "Suprimeix el text"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5944 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5945 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5949 msgid "Delete"
5950 msgstr "Suprimeix"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5953 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5954 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5957 msgid "Delete all"
5958 msgstr "Suprimeix-ho tot"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5961 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5962 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5965 msgid "Group"
5966 msgstr "Agrupa"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5969 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5970 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5973 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5974 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5977 msgid "Ungroup"
5978 msgstr "Desagrupa"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5982 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5986 msgid ""
5987 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5988 msgstr ""
5989 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5993 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5996 msgid "Raise to top"
5997 msgstr "Puja a dalt"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6001 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6004 msgid "Lower"
6005 msgstr "Baixa"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6009 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6012 msgid "Lower to bottom"
6013 msgstr "Baixa a baix"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6016 msgid "Nothing to undo."
6017 msgstr "No hi ha res per desfer."
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6020 msgid "Nothing to redo."
6021 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6024 msgid "Nothing was copied."
6025 msgstr "No s'ha copiat res."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Nothing in the clipboard."
6030 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6033 msgid "Paste"
6034 msgstr "Enganxa"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Nothing on the style clipboard."
6039 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6043 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6046 msgid "Paste style"
6047 msgstr "Enganxa l'estil"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6052 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6055 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Paste live path effect"
6061 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6065 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6068 msgid "Paste size"
6069 msgstr "Enganxa la mida"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6072 msgid "Paste size separately"
6073 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6077 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6080 msgid "Raise to next layer"
6081 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6084 msgid "No more layers above."
6085 msgstr "Cap capa per sobre"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6089 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6092 msgid "Lower to previous layer"
6093 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6096 msgid "No more layers below."
6097 msgstr "Cap capa per sota."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6100 msgid "Remove transform"
6101 msgstr "Suprimeix la transformació"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6104 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6105 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6108 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6109 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6113 msgid "Rotate"
6114 msgstr "Gira"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6117 msgid "Rotate by pixels"
6118 msgstr "Gira per píxels"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6123 msgid "Scale"
6124 msgstr "Escala"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6127 msgid "Scale by whole factor"
6128 msgstr "Escala per un factor"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6131 msgid "Move vertically"
6132 msgstr "Mou verticalment"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6135 msgid "Move horizontally"
6136 msgstr "Mou horitzontalment"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6139 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6140 msgid "Move"
6141 msgstr "Mou"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6144 msgid "Move vertically by pixels"
6145 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6148 msgid "Move horizontally by pixels"
6149 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6152 #, fuzzy
6153 msgid "The selection has no applied path effect."
6154 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6157 msgid "action|Clone"
6158 msgstr "action|Clona"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6161 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6162 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6165 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6166 msgstr ""
6167 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6170 msgid "Unlink clone"
6171 msgstr "Desenllaça el clon"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6174 msgid ""
6175 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6176 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6177 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6178 msgstr ""
6179 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6180 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6181 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6182 "marc."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6185 msgid ""
6186 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6187 "flowed text?)"
6188 msgstr ""
6189 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6190 "camí de text o text flotat)"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6193 msgid ""
6194 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6195 "defs&gt;)"
6196 msgstr ""
6197 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6198 "defs&gt;)"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6203 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Objects to marker"
6208 msgstr "Objectes a patró"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6213 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Objects to guides"
6218 msgstr "Objectes a patró"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6221 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6222 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6225 msgid "Objects to pattern"
6226 msgstr "Objectes a patró"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6229 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6230 msgstr ""
6231 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6234 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6235 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6238 msgid "Pattern to objects"
6239 msgstr "Patró a objectes"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6242 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6243 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6246 msgid "Create bitmap"
6247 msgstr "Crea un mapa de bits"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6250 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6251 msgstr ""
6252 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6255 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6256 msgstr ""
6257 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6258 "camí de retall o una màscara."
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6261 msgid "Set clipping path"
6262 msgstr "Estableix el camí de retall"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6265 msgid "Set mask"
6266 msgstr "Estableix la màscara"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6269 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6270 msgstr ""
6271 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6274 msgid "Release clipping path"
6275 msgstr "Allibera el camí de retall"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6278 msgid "Release mask"
6279 msgstr "Allibera la màscara"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6284 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6287 msgid "Fit page to selection"
6288 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6291 msgid "Link"
6292 msgstr "Enllaç"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6295 msgid "Circle"
6296 msgstr "Cercle"
6298 #. ellipse
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6301 msgid "Ellipse"
6302 msgstr "el·lipse"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6305 msgid "Flowed text"
6306 msgstr "Text flotant"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6309 msgid "Line"
6310 msgstr "Línia"
6312 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6313 msgid "Path"
6314 msgstr "Camí"
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6317 msgid "Polygon"
6318 msgstr "Polígon"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6321 msgid "Polyline"
6322 msgstr "Polilínia"
6324 #. Rectangle
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6327 msgid "Rectangle"
6328 msgstr "Rectangle"
6330 #. 3D box
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6333 msgid "3D Box"
6334 msgstr "Caixa 3D"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6337 msgid "object|Clone"
6338 msgstr "object|Clona"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6341 msgid "Offset path"
6342 msgstr "Desplaça el camí"
6344 #. spiral
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6347 msgid "Spiral"
6348 msgstr "Espiral"
6350 #. star
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6354 msgid "Star"
6355 msgstr "Estel"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6358 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6359 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6361 #. no items
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6363 msgid ""
6364 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6365 msgstr ""
6366 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6367 "dels objectes per seleccionar."
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6370 msgid "root"
6371 msgstr "(arrel)"
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6374 #, c-format
6375 msgid "layer <b>%s</b>"
6376 msgstr "capa <b>%s</b>"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6379 #, c-format
6380 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6381 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6383 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6384 #, c-format
6385 msgid "<i>%s</i>"
6386 msgstr "<i>%s</i>"
6388 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6389 #, c-format
6390 msgid " in %s"
6391 msgstr " a %s"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6394 #, c-format
6395 msgid " in group %s (%s)"
6396 msgstr " en el grup %s (%s)"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6399 #, c-format
6400 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6401 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6402 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6403 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6406 #, c-format
6407 msgid " in <b>%i</b> layers"
6408 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6409 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6410 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6413 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6414 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6416 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6417 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6418 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6421 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6422 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6424 #. this is only used with 2 or more objects
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6426 #, c-format
6427 msgid "<b>%i</b> object selected"
6428 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6429 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6430 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6432 #. this is only used with 2 or more objects
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6437 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6438 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6440 #. this is only used with 2 or more objects
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6445 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6446 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6448 #. this is only used with 2 or more objects
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6453 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6454 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6456 #. this is only used with 2 or more objects
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6461 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6462 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6465 #, c-format
6466 msgid "%s%s. %s."
6467 msgstr "%s%s. %s."
6469 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6470 msgid "Skew"
6471 msgstr "Torç"
6473 #: ../src/seltrans.cpp:447
6474 msgid "Set center"
6475 msgstr "Estableix el centre"
6477 #: ../src/seltrans.cpp:542
6478 msgid ""
6479 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6480 "Shift also uses this center"
6481 msgstr ""
6482 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6483 "amb maj també usa aquest centre"
6485 #: ../src/seltrans.cpp:569
6486 msgid ""
6487 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6488 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6491 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6493 #: ../src/seltrans.cpp:570
6494 msgid ""
6495 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6496 "b> to scale around rotation center"
6497 msgstr ""
6498 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6499 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6501 #: ../src/seltrans.cpp:574
6502 msgid ""
6503 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6504 "skew around the opposite side"
6505 msgstr ""
6506 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6507 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6509 #: ../src/seltrans.cpp:575
6510 msgid ""
6511 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6512 "to rotate around the opposite corner"
6513 msgstr ""
6514 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6515 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6517 #: ../src/seltrans.cpp:709
6518 msgid "Reset center"
6519 msgstr "Reinicialitza el centre"
6521 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6527 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6528 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6529 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6532 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6534 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6535 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6536 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6539 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6541 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6542 #, c-format
6543 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6544 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6546 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6550 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6553 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6555 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6556 msgid "Drag curve"
6557 msgstr "Arrossega la corba"
6559 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Link</b> to %s"
6562 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6564 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6565 msgid "<b>Link</b> without URI"
6566 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6569 msgid "<b>Ellipse</b>"
6570 msgstr "<b>el·lipse</b>"
6572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6573 msgid "<b>Circle</b>"
6574 msgstr "<b>Cercle</b>"
6576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6577 msgid "<b>Segment</b>"
6578 msgstr "<b>Segment:</b>"
6580 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6581 msgid "<b>Arc</b>"
6582 msgstr "<b>Arc</b>"
6584 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6585 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6586 msgid "Flow region"
6587 msgstr "Regió flotant"
6589 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6590 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6591 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6592 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6593 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6594 msgid "Flow excluded region"
6595 msgstr "Flota la regió exclosa"
6597 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6600 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6601 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6602 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6604 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6607 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6608 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6609 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6611 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "vertical guideline at %s"
6614 msgstr "línia guia vertical"
6616 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "horizontal guideline at %s"
6619 msgstr "línia guia horitzontal"
6621 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6622 msgid "embedded"
6623 msgstr "encastat"
6625 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6628 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6630 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6633 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6635 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6638 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6639 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6640 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6642 #: ../src/sp-item.cpp:905
6643 msgid "Object"
6644 msgstr "Objecte"
6646 #: ../src/sp-item.cpp:922
6647 #, c-format
6648 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6649 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6651 #: ../src/sp-item.cpp:927
6652 #, c-format
6653 msgid "%s; <i>masked</i>"
6654 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6656 #: ../src/sp-line.cpp:189
6657 msgid "<b>Line</b>"
6658 msgstr "<b>Línia</b>"
6660 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6661 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6664 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6666 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6667 msgid "outset"
6668 msgstr "expandeix"
6670 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6671 msgid "inset"
6672 msgstr "contrau"
6674 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6675 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6678 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6680 #: ../src/sp-path.cpp:140
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6683 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6684 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6685 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6687 #: ../src/sp-path.cpp:143
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6690 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6691 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6692 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6694 #: ../src/sp-path.cpp:573
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Creating single dot"
6697 msgstr "S'està creant un nou camí"
6699 #: ../src/sp-path.cpp:574
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Create single dot"
6702 msgstr "Mosaic amb clons..."
6704 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6705 msgid "<b>Polygon</b>"
6706 msgstr "<b>Polígon</b>"
6708 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6709 msgid "<b>Polyline</b>"
6710 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6712 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6713 msgid "<b>Rectangle</b>"
6714 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6716 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6717 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6718 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6719 #, c-format
6720 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6721 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6723 #: ../src/sp-star.cpp:307
6724 #, c-format
6725 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6726 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6727 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6728 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6730 #: ../src/sp-star.cpp:311
6731 #, c-format
6732 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6733 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6734 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6735 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6737 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6738 #, c-format
6739 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6740 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6741 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6742 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6744 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6745 #: ../src/sp-text.cpp:415
6746 msgid "&lt;no name found&gt;"
6747 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6749 #: ../src/sp-text.cpp:421
6750 #, c-format
6751 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6752 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6754 #: ../src/sp-text.cpp:422
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6757 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6759 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6760 #, fuzzy
6761 msgid "<b>Text span</b>"
6762 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6764 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6765 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6766 #: ../src/sp-use.cpp:316
6767 msgid "..."
6768 msgstr "..."
6770 #: ../src/sp-use.cpp:324
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6773 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6775 #: ../src/sp-use.cpp:328
6776 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6777 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6779 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6781 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6783 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6784 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6785 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6787 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6791 msgstr ""
6792 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6794 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6795 msgid "Create spiral"
6796 msgstr "Crea una espiral"
6798 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6799 msgid "Union"
6800 msgstr "Unió"
6802 #: ../src/splivarot.cpp:81
6803 msgid "Intersection"
6804 msgstr "Intersecció"
6806 #: ../src/splivarot.cpp:87
6807 msgid "Difference"
6808 msgstr "Diferència"
6810 #: ../src/splivarot.cpp:93
6811 msgid "Exclusion"
6812 msgstr "Exclusió"
6814 #: ../src/splivarot.cpp:98
6815 msgid "Division"
6816 msgstr "Divisió"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:103
6819 msgid "Cut path"
6820 msgstr "Retalla el camí"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:120
6823 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6824 msgstr ""
6825 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:124
6828 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6829 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:130
6832 msgid ""
6833 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6834 "cut."
6835 msgstr ""
6836 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6837 "tallar el camí."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6840 msgid ""
6841 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6842 "difference, XOR, division, or path cut."
6843 msgstr ""
6844 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
6845 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6847 #: ../src/splivarot.cpp:192
6848 msgid ""
6849 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6850 msgstr ""
6851 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6852 "booleana."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:602
6855 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6856 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6858 #: ../src/splivarot.cpp:886
6859 msgid "Convert stroke to path"
6860 msgstr "Converteix un traç en camí"
6862 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:889
6864 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6865 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6867 #: ../src/splivarot.cpp:973
6868 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6869 msgstr ""
6870 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6872 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6873 msgid "Create linked offset"
6874 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6877 msgid "Create dynamic offset"
6878 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6881 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6882 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6885 msgid "Outset path"
6886 msgstr "Expandeix el camí"
6888 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6889 msgid "Inset path"
6890 msgstr "Contrau el camí"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6893 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6894 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6896 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6897 msgid "Simplifying paths (separately):"
6898 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
6900 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6901 msgid "Simplifying paths:"
6902 msgstr "Simplificació de camins:"
6904 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6905 #, c-format
6906 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6907 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6912 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6915 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6916 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6918 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6919 msgid "Simplify"
6920 msgstr "Simplifica"
6922 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6923 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6924 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6926 #: ../src/star-context.cpp:348
6927 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6928 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6930 #: ../src/star-context.cpp:471
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6934 msgstr ""
6935 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6936 "l'angle"
6938 #: ../src/star-context.cpp:472
6939 #, c-format
6940 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6941 msgstr ""
6942 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6943 "l'angle"
6945 #: ../src/star-context.cpp:495
6946 msgid "Create star"
6947 msgstr "Crea un estel"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6950 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6951 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6954 msgid ""
6955 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6956 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6957 msgstr ""
6958 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
6959 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6961 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6963 msgid ""
6964 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6965 "path first."
6966 msgstr ""
6967 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
6968 "convertir el rectangle en camí."
6970 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6971 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6972 msgstr ""
6973 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6976 msgid "Put text on path"
6977 msgstr "Posa el text en el camí"
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6980 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6981 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6984 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6985 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6988 msgid "Remove text from path"
6989 msgstr "Suprimeix el text del camí"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6992 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6993 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6996 msgid "Remove manual kerns"
6997 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7000 msgid ""
7001 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7002 "into frame."
7003 msgstr ""
7004 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7005 "text en el marc."
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7008 msgid "Flow text into shape"
7009 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7011 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7012 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7013 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7015 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7016 msgid "Unflow flowed text"
7017 msgstr "Desfés un text flotant"
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7020 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7021 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7023 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7024 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7025 msgstr ""
7026 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7029 msgid "Convert flowed text to text"
7030 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7033 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7034 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7036 #: ../src/text-context.cpp:452
7037 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7040 "part del text."
7042 #: ../src/text-context.cpp:454
7043 msgid ""
7044 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7045 msgstr ""
7046 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7047 "seleccionar part del text."
7049 #: ../src/text-context.cpp:508
7050 msgid "Create text"
7051 msgstr "Crea text"
7053 #: ../src/text-context.cpp:532
7054 msgid "Non-printable character"
7055 msgstr "Caràcter no imprimible"
7057 #: ../src/text-context.cpp:547
7058 msgid "Insert Unicode character"
7059 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7061 #: ../src/text-context.cpp:582
7062 #, c-format
7063 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7064 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7066 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7067 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7068 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7070 #: ../src/text-context.cpp:659
7071 #, c-format
7072 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7073 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7075 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7076 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7077 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7079 #: ../src/text-context.cpp:704
7080 msgid "Flowed text is created."
7081 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7083 #: ../src/text-context.cpp:706
7084 msgid "Create flowed text"
7085 msgstr "Crea text flotat"
7087 #: ../src/text-context.cpp:708
7088 msgid ""
7089 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7090 "created."
7091 msgstr ""
7092 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7093 "es pot crea el text flotat."
7095 #: ../src/text-context.cpp:834
7096 msgid "No-break space"
7097 msgstr "Espai sense trencament"
7099 #: ../src/text-context.cpp:836
7100 msgid "Insert no-break space"
7101 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7103 #: ../src/text-context.cpp:873
7104 msgid "Make bold"
7105 msgstr "Fes negreta"
7107 #: ../src/text-context.cpp:891
7108 msgid "Make italic"
7109 msgstr "Fes cursiva"
7111 #: ../src/text-context.cpp:930
7112 msgid "New line"
7113 msgstr "Nova línia"
7115 #: ../src/text-context.cpp:964
7116 msgid "Backspace"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/text-context.cpp:1012
7120 msgid "Kern to the left"
7121 msgstr "Espai a l'esquerra"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1034
7124 msgid "Kern to the right"
7125 msgstr "Espai a la dreta"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1056
7128 msgid "Kern up"
7129 msgstr "Espai cap a dalt"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1079
7132 msgid "Kern down"
7133 msgstr "Espai cap a baix"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1135
7136 msgid "Rotate counterclockwise"
7137 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1156
7140 msgid "Rotate clockwise"
7141 msgstr "Gira en sentit horari"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1173
7144 msgid "Contract line spacing"
7145 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7147 #: ../src/text-context.cpp:1181
7148 msgid "Contract letter spacing"
7149 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7151 #: ../src/text-context.cpp:1200
7152 msgid "Expand line spacing"
7153 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1208
7156 msgid "Expand letter spacing"
7157 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1312
7160 msgid "Paste text"
7161 msgstr "Enganxa el text"
7163 #: ../src/text-context.cpp:1542
7164 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7165 msgstr ""
7166 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7168 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7169 msgid ""
7170 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7171 "then type."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7174 "un text flotat i escriviu-hi."
7176 #: ../src/text-context.cpp:1659
7177 msgid "Type text"
7178 msgstr "Escriviu un text"
7180 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7181 msgid ""
7182 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7183 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7184 "object to select."
7185 msgstr ""
7186 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7187 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7188 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7191 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7195 msgid ""
7196 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7197 "resize. <b>Click</b> to select."
7198 msgstr ""
7199 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7200 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7203 msgid ""
7204 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7205 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7206 msgstr ""
7207 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7208 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7209 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7211 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7212 msgid ""
7213 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7214 "segment. <b>Click</b> to select."
7215 msgstr ""
7216 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7217 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7220 msgid ""
7221 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7222 "<b>Click</b> to select."
7223 msgstr ""
7224 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7225 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7227 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7228 msgid ""
7229 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7230 "shape. <b>Click</b> to select."
7231 msgstr ""
7232 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7233 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7235 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7239 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7240 msgstr ""
7241 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7242 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7248 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7249 msgstr ""
7250 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7251 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7253 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7254 msgid ""
7255 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7256 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7257 "right) and angle (up/down)."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7260 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7261 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7264 msgid ""
7265 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7266 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7267 msgstr ""
7268 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7269 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7270 "degradats."
7272 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7273 msgid ""
7274 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7275 "zoom out."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7278 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7281 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7282 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7285 msgid ""
7286 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7287 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7288 "object's fill and stroke to the current setting."
7289 msgstr ""
7290 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7291 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7292 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7294 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7295 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7296 #, c-format
7297 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7298 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7302 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7303 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7305 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7306 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7307 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7309 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7310 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7311 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7313 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7314 msgid "Trace: No active desktop"
7315 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7317 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7318 msgid "Invalid SIOX result"
7319 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7321 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7322 msgid "Trace: No active document"
7323 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7325 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7326 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7327 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7329 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7330 msgid "Trace: Starting trace..."
7331 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7333 #. ## inform the document, so we can undo
7334 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7335 msgid "Trace bitmap"
7336 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7339 #, c-format
7340 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7341 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7344 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7350 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7351 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7352 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7357 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7358 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7359 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7361 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7364 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7365 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7366 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7368 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7371 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7372 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7373 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7375 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7378 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7379 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7380 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7385 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7386 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7387 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7389 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7392 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7393 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7394 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7399 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7400 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7401 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7404 msgid "Push tweak"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7408 msgid "Shrink tweak"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7412 msgid "Grow tweak"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7416 msgid "Attract tweak"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7420 msgid "Repel tweak"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7424 msgid "Roughen tweak"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7428 msgid "Color paint tweak"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7432 msgid "Color jitter tweak"
7433 msgstr ""
7435 #. Item dialog
7436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7437 msgid "Object _Properties"
7438 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7440 #. Select item
7441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7442 msgid "_Select This"
7443 msgstr "_Selecciona això"
7445 #. Create link
7446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7447 msgid "_Create Link"
7448 msgstr "_Crea un enllaç"
7450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7451 msgid "Create link"
7452 msgstr "Crea un enllaç"
7454 #. "Ungroup"
7455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7456 msgid "_Ungroup"
7457 msgstr "Desagr_upa"
7459 #. Link dialog
7460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7461 msgid "Link _Properties"
7462 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7464 #. Select item
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7466 msgid "_Follow Link"
7467 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
7469 #. Reset transformations
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7471 msgid "_Remove Link"
7472 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7474 #. Link dialog
7475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7476 msgid "Image _Properties"
7477 msgstr "_Propietats de la imatge"
7479 #. Item dialog
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7481 msgid "_Fill and Stroke"
7482 msgstr "Em_plenat i contorn"
7484 #. *
7485 #. * Constructor
7486 #.
7487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7488 msgid "About Inkscape"
7489 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7492 msgid "_Splash"
7493 msgstr "_Pantalla flaix"
7495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7496 msgid "_Authors"
7497 msgstr "_Autors"
7499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7500 msgid "_Translators"
7501 msgstr "_Traductors"
7503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7504 msgid "_License"
7505 msgstr "_Llicència"
7507 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7508 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7509 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7510 #.
7511 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7512 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7513 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7514 #. string here should be changed.)
7515 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7516 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7517 #. should be in UTF-*8..
7518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7519 msgid "about.svg"
7520 msgstr "about.svg"
7522 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7523 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7525 msgid "translator-credits"
7526 msgstr ""
7527 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7528 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7529 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7533 msgid "Align"
7534 msgstr "Alinea"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7538 msgid "Distribute"
7539 msgstr "Distribueix"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7542 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7543 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7545 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7548 msgid "H:"
7549 msgstr "H:"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7552 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7553 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7555 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7557 msgid "V:"
7558 msgstr "V:"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7563 msgid "Remove overlaps"
7564 msgstr "Suprimeix les superposicions"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7568 msgid "Arrange connector network"
7569 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7572 msgid "Unclump"
7573 msgstr "Regrupa"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7576 msgid "Randomize positions"
7577 msgstr "Posicions aleatòries"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7580 msgid "Distribute text baselines"
7581 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7584 msgid "Align text baselines"
7585 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7588 msgid "Connector network layout"
7589 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7592 msgid "Nodes"
7593 msgstr "Nodes"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7596 msgid "Relative to: "
7597 msgstr "Relatiu a: "
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7600 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7601 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7604 msgid "Align left sides"
7605 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7608 msgid "Center on vertical axis"
7609 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7612 msgid "Align right sides"
7613 msgstr "Alinea els costats drets"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7616 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7617 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7620 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7621 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7624 msgid "Align tops"
7625 msgstr "Alinea els superiors"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7628 msgid "Center on horizontal axis"
7629 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7632 msgid "Align bottoms"
7633 msgstr "Alinea els inferiors"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7636 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7637 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7640 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7641 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7644 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7645 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7648 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7649 msgstr ""
7650 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7653 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7654 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7657 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7658 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7661 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7662 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7665 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7666 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7669 msgid "Distribute tops equidistantly"
7670 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7673 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7674 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7677 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7678 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7681 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7682 msgstr ""
7683 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7686 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7687 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7690 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7691 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7694 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7695 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7698 msgid ""
7699 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7700 "overlap"
7701 msgstr ""
7702 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
7703 "voltant no se solapin"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7707 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7708 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7711 msgid "Align selected nodes horizontally"
7712 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7715 msgid "Align selected nodes vertically"
7716 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7719 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7720 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7723 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7724 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
7726 #. Rest of the widgetry
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7728 msgid "Last selected"
7729 msgstr "Últim seleccionat"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7732 msgid "First selected"
7733 msgstr "El primer seleccionat"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7736 msgid "Biggest item"
7737 msgstr "L'element més gran"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7740 msgid "Smallest item"
7741 msgstr "L'element més petit"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7747 msgid "Page"
7748 msgstr "Pàgina"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7752 msgid "Drawing"
7753 msgstr "Dibuix"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7756 msgid "Metadata"
7757 msgstr "Metadades"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7760 msgid "License"
7761 msgstr "Llicència"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7764 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7765 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7768 msgid "<b>License</b>"
7769 msgstr "<b>Llicència</b>"
7771 #. ---------------------------------------------------------------
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7773 msgid "Show page _border"
7774 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7777 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7778 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7781 msgid "Border on _top of drawing"
7782 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7785 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7786 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7789 msgid "_Show border shadow"
7790 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7793 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7794 msgstr ""
7795 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7796 "inferior"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7799 msgid "Back_ground:"
7800 msgstr "Color de _fons:"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7803 msgid "Background color"
7804 msgstr "Color de fons"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7807 msgid ""
7808 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7809 msgstr ""
7810 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7811 "mapa de bits)"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7814 msgid "Border _color:"
7815 msgstr "_Color de la vora:"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7818 msgid "Page border color"
7819 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7822 msgid "Color of the page border"
7823 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7825 #. ---------------------------------------------------------------
7826 #. General snap options
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7828 msgid "Show _guides"
7829 msgstr "Mostra les _guies"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7832 msgid "Show or hide guides"
7833 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7836 msgid "_Snap guides while dragging"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7840 msgid ""
7841 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7842 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7843 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7847 msgid "Guide co_lor:"
7848 msgstr "Co_lor de la guia:"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7851 msgid "Guideline color"
7852 msgstr "Color de la línia guia"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7855 msgid "Color of guidelines"
7856 msgstr "Color de la línia guia"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7859 msgid "_Highlight color:"
7860 msgstr "Color del _ressaltat:"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7863 msgid "Highlighted guideline color"
7864 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7867 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7868 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7870 #. ---------------------------------------------------------------
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7872 #, fuzzy
7873 msgid "_Enable snapping"
7874 msgstr "Ajustament"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7877 msgid "Toggle snapping on or off"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Bounding box corners"
7883 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7886 msgid ""
7887 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7888 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7892 #, fuzzy
7893 msgid "_Nodes"
7894 msgstr "Nodes"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7897 msgid ""
7898 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7899 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7900 "paths and to other nodes"
7901 msgstr ""
7903 #. Options for snapping to objects
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Snap to path_s"
7907 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap nodes to object paths"
7912 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Snap to n_odes"
7917 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7922 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7927 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7932 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7937 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7942 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
7944 #. ---------------------------------------------------------------
7945 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Rotation _center"
7949 msgstr "Rotació (graus)"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7952 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7956 #, fuzzy
7957 msgid "_Grid with guides"
7958 msgstr "Graella/guies"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7961 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Line segments"
7967 msgstr "Uneix un segment"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7970 msgid ""
7971 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7972 "the previous tab)"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7976 msgid "Create new grid."
7977 msgstr "Crea una nova graella."
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7981 msgid "_Remove"
7982 msgstr "_Suprimeix"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7985 msgid "Remove selected grid."
7986 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7989 msgid "Guides"
7990 msgstr "Guies"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7994 msgid "Grids"
7995 msgstr "Graelles"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Snap"
8000 msgstr "Duplica"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Snap points"
8005 msgstr "Ajustament"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8008 msgid "Default _units:"
8009 msgstr "_Unitats per defecte:"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8012 msgid "<b>General</b>"
8013 msgstr "<b>General</b>"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8016 msgid "<b>Border</b>"
8017 msgstr "<b>Vora</b>"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8020 msgid "<b>Format</b>"
8021 msgstr "<b>Format</b>"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8024 msgid "<b>Guides</b>"
8025 msgstr "<b>Guies</b>"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Snap _distance"
8030 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8033 msgid "Snap only when _closer than:"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8038 msgstr ""
8039 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8042 msgid ""
8043 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8044 "specified below"
8045 msgstr ""
8047 #. Options for snapping to grids
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Snap d_istance"
8051 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8054 msgid "Snap only when c_loser than:"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8058 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8059 msgstr ""
8060 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8063 msgid ""
8064 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8065 "specified below"
8066 msgstr ""
8068 #. Options for snapping to guides
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap dist_ance"
8072 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8075 msgid "Snap only when close_r than:"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8079 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8080 msgstr ""
8081 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8084 msgid ""
8085 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8086 "below"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8090 #, fuzzy
8091 msgid "<b>Snapping</b>"
8092 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8095 #, fuzzy
8096 msgid "<b>What snaps</b>"
8097 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8100 #, fuzzy
8101 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8102 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8105 #, fuzzy
8106 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8107 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8110 #, fuzzy
8111 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8112 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8115 #, fuzzy
8116 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8117 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8122 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8125 msgid "<b>Creation</b>"
8126 msgstr "<b>Creació</b>"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8129 msgid "<b>Defined grids</b>"
8130 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8133 msgid "Remove grid"
8134 msgstr "Suprimeix la graella"
8136 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8137 msgid "Export"
8138 msgstr "Exporta"
8140 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8141 msgid "Information"
8142 msgstr "Informació"
8144 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8146 msgid "Help"
8147 msgstr "Ajuda"
8149 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8150 msgid "Parameters"
8151 msgstr "Paràmetres"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8154 msgid "No preview"
8155 msgstr "No previsualitzis"
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8158 msgid "too large for preview"
8159 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Enable preview"
8164 msgstr "Habilita la previsualització"
8166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8168 msgid "All Inkscape Files"
8169 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8173 msgid "All Files"
8174 msgstr "Tots els fitxers"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8178 msgid "All Images"
8179 msgstr "Totes les imatges"
8181 #. ###### Add the file types menu
8182 #. createFilterMenu();
8183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8184 #. ###### File options
8185 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8188 msgid "Append filename extension automatically"
8189 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8193 msgid "Guess from extension"
8194 msgstr "Segons l'extensió"
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8197 msgid "Left edge of source"
8198 msgstr "Vora esquerra de la font"
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8201 msgid "Top edge of source"
8202 msgstr "Vora superior de la font"
8204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Right edge of source"
8207 msgstr "Vora esquerra de la font"
8209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8210 msgid "Bottom edge of source"
8211 msgstr "Vora inferior de la font"
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Source width"
8216 msgstr "Amplada d'origen"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Source height"
8221 msgstr "Alçada de la barra:"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8224 msgid "Destination width"
8225 msgstr "Amplada destí"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Destination height"
8230 msgstr "Amplada destí"
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8233 msgid "Resolution (dots per inch)"
8234 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8236 #. #########################################
8237 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8238 #. #########################################
8239 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8241 msgid "Document"
8242 msgstr "Document"
8244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8245 msgid "Custom"
8246 msgstr "A mida"
8248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Cairo"
8251 msgstr "Cairo"
8253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8254 msgid "Antialias"
8255 msgstr "Suavitzat"
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Background"
8260 msgstr "Color de _fons:"
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8263 msgid "Destination"
8264 msgstr "Destí"
8266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8267 msgid "Fill"
8268 msgstr "Emplenat"
8270 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8271 msgid "Stroke _paint"
8272 msgstr "_Pinta el contorn"
8274 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8275 msgid "Stroke st_yle"
8276 msgstr "Estil del co_ntorn"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Light Source:"
8281 msgstr "Origen"
8283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Location"
8287 msgstr "_Rotació"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Points At"
8292 msgstr "Punts"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Specular Exponent"
8297 msgstr "Exponent"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Cone Angle"
8302 msgstr "Angle"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8305 #, fuzzy
8306 msgid "New light source"
8307 msgstr "Vora dreta de la font"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8310 msgid "_Duplicate"
8311 msgstr "_Duplica"
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8314 msgid "_Filter"
8315 msgstr "_Filtre"
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8318 #, fuzzy
8319 msgid "R_ename"
8320 msgstr "_Reanomena"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Rename filter"
8325 msgstr "Suprimeix un filtre"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Apply filter"
8330 msgstr "Afegeix un filtre"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8333 msgid "Add filter"
8334 msgstr "Afegeix un filtre"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8337 msgid "Remove filter"
8338 msgstr "Suprimeix un filtre"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8341 msgid "Duplicate filter"
8342 msgstr "Duplica el filtre"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8345 #, fuzzy
8346 msgid "_Effect"
8347 msgstr "Efe_ctes"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Connections"
8352 msgstr "Connector"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8355 msgid "Remove filter primitive"
8356 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Remove merge node"
8361 msgstr "Suprimeix el verd"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8364 msgid "Reorder filter primitive"
8365 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Add Effect:"
8370 msgstr "Efe_ctes"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8373 #, fuzzy
8374 msgid "No effect selected"
8375 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8378 #, fuzzy
8379 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8380 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8382 #. # end multiple scan
8383 #. ## end mode page
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8386 msgid "Mode"
8387 msgstr "Mode"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Value(s)"
8392 msgstr "Valor"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Operator"
8398 msgstr "Creador"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8401 msgid "K1"
8402 msgstr ""
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8405 msgid "K2"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8409 msgid "K3"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8413 msgid "K4"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Target"
8419 msgstr "Destí:"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Kernel"
8424 msgstr "Espai cap a dalt"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Divisor"
8429 msgstr "Divisió"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8432 msgid "Bias"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Edge Mode"
8438 msgstr "Mode"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Preserve Alpha"
8443 msgstr "Preservat"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Diffuse Color"
8448 msgstr "Colors visibles"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Surface Scale"
8454 msgstr "Quadrat estès"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Constant"
8460 msgstr "Connecta"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8464 msgid "Kernel Unit Length"
8465 msgstr ""
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8468 #, fuzzy
8469 msgid "X Channel"
8470 msgstr "Cancel·la"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Y Channel"
8475 msgstr "Cancel·la"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Flood Color"
8480 msgstr "Fase del color"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8483 msgid "Standard Deviation"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Delta X"
8489 msgstr "Suprimeix"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Delta Y"
8494 msgstr "Suprimeix"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Specular Color"
8499 msgstr "Fase del color"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8503 msgid "Exponent"
8504 msgstr "Exponent"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8507 msgid "Stitch Tiles"
8508 msgstr "Lliga mosaics"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8511 msgid "Base Frequency"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8515 msgid "Octaves"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Seed"
8521 msgstr "Velocitat:"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8524 msgid "Add filter primitive"
8525 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8528 msgid ""
8529 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8530 "multiply, darken and lighten."
8531 msgstr ""
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8534 msgid ""
8535 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8536 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8537 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8538 msgstr ""
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8541 msgid ""
8542 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8543 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8544 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8545 "adjustment, color balance, and thresholding."
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8549 msgid ""
8550 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8551 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8552 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8553 "between the corresponding pixel values of the images."
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8557 msgid ""
8558 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8559 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8560 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8561 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8562 "is faster and resolution-independent."
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8566 msgid ""
8567 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8568 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8569 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8570 "opacity areas recede away from the viewer."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8574 msgid ""
8575 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8576 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8577 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8578 "effects."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8582 msgid ""
8583 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8584 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8585 "a graphic."
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8589 msgid ""
8590 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8591 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8595 msgid ""
8596 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8597 "or another part of the document."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8601 msgid ""
8602 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8603 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8604 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8605 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8609 msgid ""
8610 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8611 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8612 "thicker."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8616 msgid ""
8617 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8618 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8619 "a slightly different position than the actual object."
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8623 msgid ""
8624 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8625 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8626 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8627 "opacity areas recede away from the viewer."
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8631 msgid ""
8632 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8636 msgid ""
8637 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8638 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8639 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8643 msgid "Duplicate filter primitive"
8644 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8647 msgid "Set filter primitive attribute"
8648 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8651 msgid "Mouse"
8652 msgstr "Ratolí"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8655 msgid "Grab sensitivity:"
8656 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8663 msgid "pixels"
8664 msgstr "píxels"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8667 msgid ""
8668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8669 "with mouse (in screen pixels)"
8670 msgstr ""
8671 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8672 "píxels de pantalla)"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8675 msgid "Click/drag threshold:"
8676 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8679 msgid ""
8680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8681 msgstr ""
8682 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8683 "arrossegament"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8686 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8687 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8690 msgid ""
8691 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8692 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8693 "mouse)"
8694 msgstr ""
8695 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8696 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
8697 "servir com a ratolí)"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8700 msgid "Scrolling"
8701 msgstr "Desplaçament"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8704 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8705 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8708 msgid ""
8709 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8710 "(horizontally with Shift)"
8711 msgstr ""
8712 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
8713 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8716 msgid "Ctrl+arrows"
8717 msgstr "Ctrl+fletxa"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8720 msgid "Scroll by:"
8721 msgstr "Desplaça:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8724 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8725 msgstr ""
8726 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
8727 "pantalla)"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8730 msgid "Acceleration:"
8731 msgstr "Acceleració:"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8734 msgid ""
8735 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8736 "acceleration)"
8737 msgstr ""
8738 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8739 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8742 msgid "Autoscrolling"
8743 msgstr "Desplaçament automàtic"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8746 msgid "Speed:"
8747 msgstr "Velocitat:"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8750 msgid ""
8751 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8752 "autoscroll off)"
8753 msgstr ""
8754 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8755 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8760 msgid "Threshold:"
8761 msgstr "Llindar:"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8764 msgid ""
8765 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8766 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8767 msgstr ""
8768 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8769 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8770 "és dins"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8773 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8777 msgid ""
8778 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8779 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8780 "Selector tool (default)."
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8786 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8789 msgid ""
8790 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8791 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8795 msgid "Steps"
8796 msgstr "Passos"
8798 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8800 msgid "Arrow keys move by:"
8801 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8804 msgid ""
8805 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8806 "(in px units)"
8807 msgstr ""
8808 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8809 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
8811 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8813 msgid "> and < scale by:"
8814 msgstr "> i < escalen:"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8817 msgid ""
8818 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8819 msgstr ""
8820 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
8821 "unitats de píxel)"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8824 msgid "Inset/Outset by:"
8825 msgstr "Contrau/expandeix:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8828 msgid ""
8829 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8830 msgstr ""
8831 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
8832 "unitats de píxel)"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8835 msgid "Compass-like display of angles"
8836 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8839 msgid ""
8840 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8841 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8842 "counterclockwise"
8843 msgstr ""
8844 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8845 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8846 "positiu, en sentit antihorari"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8849 msgid "Rotation snaps every:"
8850 msgstr "Gira cada:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8853 msgid "degrees"
8854 msgstr "graus"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8857 msgid ""
8858 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8859 "[ or ] rotates by this amount"
8860 msgstr ""
8861 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8862 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8865 msgid "Zoom in/out by:"
8866 msgstr "Ampliació:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8869 msgid ""
8870 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8871 "multiplier"
8872 msgstr ""
8873 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8874 "redueixen per aquesta quantitat"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8877 msgid "Show selection cue"
8878 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8881 msgid ""
8882 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8883 msgstr ""
8884 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8885 "selector)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8888 msgid "Enable gradient editing"
8889 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8892 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8893 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8896 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8900 msgid ""
8901 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8902 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8906 msgid "Ctrl+click dot size:"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8910 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8914 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8915 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8918 msgid ""
8919 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8920 "objects."
8921 msgstr ""
8922 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8923 "múltiples objectes."
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8926 msgid "Create new objects with:"
8927 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8930 msgid "Last used style"
8931 msgstr "Últim estil usat"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8934 msgid "Apply the style you last set on an object"
8935 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8938 msgid "This tool's own style:"
8939 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8942 msgid ""
8943 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8944 "the button below to set it."
8945 msgstr ""
8946 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8947 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8950 msgid "Take from selection"
8951 msgstr "Agafa de la selecció"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8954 msgid "This tool's style of new objects"
8955 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8958 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8959 msgstr ""
8960 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8963 msgid "Tools"
8964 msgstr "Eines"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8967 msgid "Bounding box to use:"
8968 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8971 msgid "Visual bounding box"
8972 msgstr "Caixa del voltant visual"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8975 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8976 msgstr ""
8977 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
8978 "filtre, etc."
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8981 msgid "Geometric bounding box"
8982 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8985 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8986 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Conversion to guides:"
8991 msgstr "_Converteix a text"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8996 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8999 msgid ""
9000 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9001 "conversion."
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9005 msgid "Width is in absolute units"
9006 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9009 msgid "Select new path"
9010 msgstr "Selecciona un nou camí"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9013 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9014 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9016 #. Selector
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9018 msgid "Selector"
9019 msgstr "Seleccionador"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9022 msgid "When transforming, show:"
9023 msgstr "En transformar, mostra:"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9026 msgid "Objects"
9027 msgstr "Objectes"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9030 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9031 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9034 msgid "Box outline"
9035 msgstr "Caixa al voltant"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9038 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9039 msgstr ""
9040 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9043 msgid "Per-object selection cue:"
9044 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9047 msgid "No per-object selection indication"
9048 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9051 msgid "Mark"
9052 msgstr "Marca"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9055 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9056 msgstr ""
9057 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9058 "esquerra"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9061 msgid "Box"
9062 msgstr "Caixa"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9065 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9066 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9068 #. Node
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9070 msgid "Node"
9071 msgstr "Node"
9073 #. Tweak
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9075 msgid "Tweak"
9076 msgstr ""
9078 #. Zoom
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9082 msgid "Zoom"
9083 msgstr "Ampliació"
9085 #. Shapes
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9087 msgid "Shapes"
9088 msgstr "Formes"
9090 #. Pencil
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9092 msgid "Pencil"
9093 msgstr "Llapis"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9097 msgid "Tolerance:"
9098 msgstr "Tolerància:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9101 msgid ""
9102 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9103 "values produce more uneven paths with more nodes"
9104 msgstr ""
9105 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9106 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9108 #. Pen
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9110 msgid "Pen"
9111 msgstr "Ploma"
9113 #. Calligraphy
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9115 msgid "Calligraphy"
9116 msgstr "Cal·ligrafia"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9119 msgid ""
9120 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9121 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9122 msgstr ""
9123 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9124 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9125 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9128 msgid ""
9129 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9130 "selection)"
9131 msgstr ""
9132 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9133 "que estigui seleccionat)"
9135 #. Paint Bucket
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9137 msgid "Paint Bucket"
9138 msgstr "Cubell de pintura"
9140 #. Gradient
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9142 msgid "Gradient"
9143 msgstr "Degradat"
9145 #. Connector
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9147 msgid "Connector"
9148 msgstr "Connector"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9151 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9152 msgstr ""
9153 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9154 "objectes de text"
9156 #. Dropper
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9158 msgid "Dropper"
9159 msgstr "Comptagotes"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9162 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9163 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9166 msgid "Remember and use last window's geometry"
9167 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9170 msgid "Don't save window geometry"
9171 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Dockable"
9177 msgstr "Escala"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Floating"
9183 msgstr "Relació"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9186 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9187 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9190 msgid "Zoom when window is resized"
9191 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9194 msgid "Show close button on dialogs"
9195 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9198 msgid "Aggressive"
9199 msgstr "Agressiu"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9202 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9203 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9206 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9207 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9210 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9211 msgstr ""
9212 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9215 msgid ""
9216 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9217 "preferences)"
9218 msgstr ""
9219 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9220 "preferències de l'usuari)"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9223 msgid ""
9224 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9225 "document)"
9226 msgstr ""
9227 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9228 "geometria en el document)"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9233 msgstr ""
9234 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9237 msgid "Dialogs on top:"
9238 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9241 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9242 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9245 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9246 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9249 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9250 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9253 msgid ""
9254 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9255 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9256 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9257 msgstr ""
9258 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9259 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9260 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9261 "minimitzada)"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9264 msgid "Miscellaneous:"
9265 msgstr "Miscel·lània:"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9268 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9269 msgstr ""
9270 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9273 msgid ""
9274 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9275 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9276 "above the right scrollbar)"
9277 msgstr ""
9278 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9279 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9280 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9283 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9284 msgstr ""
9285 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9288 msgid "Windows"
9289 msgstr "Finestres"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9292 msgid "Move in parallel"
9293 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9296 msgid "Stay unmoved"
9297 msgstr "No es mouen"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9300 msgid "Move according to transform"
9301 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9304 msgid "Are unlinked"
9305 msgstr "Es desenllacen"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9308 msgid "Are deleted"
9309 msgstr "Se suprimeixen"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9312 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9313 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9316 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9317 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9320 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9321 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9324 msgid ""
9325 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9326 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9327 "original."
9328 msgstr ""
9329 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9330 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9333 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9334 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9337 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9338 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9341 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9342 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9345 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9346 msgstr ""
9347 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9350 msgid ""
9351 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9352 msgstr ""
9353 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9354 "retall o màscara"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9357 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9358 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9361 msgid ""
9362 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9363 "drawing"
9364 msgstr ""
9365 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9366 "o màscara"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9369 msgid "Clippaths and masks"
9370 msgstr "Camins de retall i màscares"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9374 msgid "Scale stroke width"
9375 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9378 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9379 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9382 msgid "Transform gradients"
9383 msgstr "Transforma els degradats"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9386 msgid "Transform patterns"
9387 msgstr "Transforma els patrons"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9390 msgid "Optimized"
9391 msgstr "Optimitzat"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9394 msgid "Preserved"
9395 msgstr "Preservat"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9399 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9400 msgstr ""
9401 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9405 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9406 msgstr ""
9407 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9413 msgstr ""
9414 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9420 msgstr ""
9421 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9424 msgid "Store transformation:"
9425 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9428 msgid ""
9429 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9430 "attribute"
9431 msgstr ""
9432 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9433 "l'atribut transform="
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9436 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9437 msgstr ""
9438 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9439 "objectes"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9442 msgid "Transforms"
9443 msgstr "Transformacions"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9446 msgid "Best quality (slowest)"
9447 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9450 msgid "Better quality (slower)"
9451 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9454 msgid "Average quality"
9455 msgstr "Qualitat mitjana"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9458 msgid "Lower quality (faster)"
9459 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9462 msgid "Lowest quality (fastest)"
9463 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9466 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9467 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9470 msgid ""
9471 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9472 "always uses best quality)"
9473 msgstr ""
9474 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9475 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9478 msgid "Better quality, but slower display"
9479 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9482 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9483 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9486 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9487 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9490 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9491 msgstr ""
9492 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9495 msgid "Filters"
9496 msgstr "Filtres"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9499 msgid "Select in all layers"
9500 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9503 msgid "Select only within current layer"
9504 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9507 msgid "Select in current layer and sublayers"
9508 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9513 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Ignore locked objects and layers"
9518 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9521 msgid "Deselect upon layer change"
9522 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9525 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9526 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9529 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9530 msgstr ""
9531 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9534 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9535 msgstr ""
9536 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9539 msgid ""
9540 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9541 "its sublayers"
9542 msgstr ""
9543 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9544 "en totes les seves subcapes"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9550 "themselves or by being in a hidden layer)"
9551 msgstr ""
9552 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9553 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9556 #, fuzzy
9557 msgid ""
9558 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9559 "themselves or by being in a locked layer)"
9560 msgstr ""
9561 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9562 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9565 msgid ""
9566 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9567 "current layer changes"
9568 msgstr ""
9569 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9570 "capa actual canvia"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9573 msgid "Selecting"
9574 msgstr "Selecció"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9577 msgid "Default export resolution:"
9578 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9581 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9582 msgstr ""
9583 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9584 "d'exportar"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9587 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9591 msgid ""
9592 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9593 "Import and Export to OCAL function."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9597 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9601 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9605 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9606 msgstr ""
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9609 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Import/Export"
9615 msgstr "Importa"
9617 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Perceptual"
9621 msgstr "Percentatge"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Relative Colorimetric"
9626 msgstr "Movimen_t relatiu"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9629 msgid "Absolute Colorimetric"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9633 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Display adjustment"
9639 msgstr "Mode _de visualització"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display profile:"
9644 msgstr "Mode _de visualització"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9647 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9651 msgid "Retrieve profile from display"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9655 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Display rendering intent:"
9665 msgstr "Mode _de visualització"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9669 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Proofing"
9675 msgstr "Punt"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9678 msgid "Simulate output on screen"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9682 msgid "Simulates output of target device."
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9686 msgid "Mark out of gamut colors"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9690 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9694 msgid "Out of gamut warning color:"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9698 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9702 msgid "Device profile:"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9706 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9710 msgid "Device rendering intent:"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Black point compensation"
9716 msgstr "Configuració d'impressió"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9719 msgid "Enables black point compensation."
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Preserve black"
9725 msgstr "Preservat"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9728 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9732 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9736 #, fuzzy
9737 msgid "<none>"
9738 msgstr "cap"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Color management"
9743 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Default grid settings"
9748 msgstr "Configuració de la pàgina"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9751 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9755 msgid ""
9756 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9757 "of major grid line color."
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Grid units"
9764 msgstr "_Unitats de la graella:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Origin X"
9770 msgstr "_Origen X:"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Origin Y"
9776 msgstr "O_rigen Y:"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Spacing X"
9781 msgstr "Espaiat _X:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Spacing Y"
9787 msgstr "Espaiat _Y:"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9791 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9798 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Major grid line every"
9804 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Show dots instead of lines"
9809 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9812 msgid "Base length of z-axis"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Angle X"
9818 msgstr "Angle X:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Angle of x-axis"
9823 msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Angle Z"
9828 msgstr "Angle Z:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Angle of z-axis"
9833 msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9836 msgid "Add label comments to printing output"
9837 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9840 msgid ""
9841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9842 "rendered output for an object with its label"
9843 msgstr ""
9844 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
9845 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9848 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9852 msgid ""
9853 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9854 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9855 "may affect other objects using the same gradient"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9859 msgid "Simplification threshold:"
9860 msgstr "Llindar de simplificació:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9863 msgid ""
9864 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9865 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9866 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9867 msgstr ""
9868 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
9869 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
9870 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9871 "predeterminat del llindar."
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9874 msgid "2x2"
9875 msgstr "2x2"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9878 msgid "4x4"
9879 msgstr "4x4"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9882 msgid "8x8"
9883 msgstr "8x8"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9886 msgid "16x16"
9887 msgstr "16x16"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9890 msgid "Oversample bitmaps:"
9891 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9893 #. consider moving this to an UI tab:
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9897 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9900 msgid ""
9901 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9902 msgstr ""
9903 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9908 msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9913 msgstr ""
9914 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Maximum number of recent documents:"
9919 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9922 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9923 msgstr ""
9924 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9927 msgid "Misc"
9928 msgstr "Miscel·lània"
9930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9931 msgid "_Apply"
9932 msgstr ""
9934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Apply chosen effect to selection"
9937 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Remove effect from selection"
9942 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
9944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9945 msgid "Apply new effect"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Current effect"
9951 msgstr "Capa actual"
9953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9954 msgid "Unknown effect is applied"
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9958 msgid "No effect applied"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9962 msgid "Item is not a shape or path"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9966 msgid "Only one item can be selected"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Empty selection"
9972 msgstr "Suprimeix la selecció"
9974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Create and apply path effect"
9977 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Remove path effect"
9982 msgstr "Suprimeix el text buit"
9984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9985 msgid "Heap"
9986 msgstr "Memòria"
9988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9989 msgid "In Use"
9990 msgstr "En ús"
9992 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9993 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9995 msgid "Slack"
9996 msgstr "Lliure"
9998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9999 msgid "Total"
10000 msgstr "Total"
10002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10004 msgid "Unknown"
10005 msgstr "Desconegut"
10007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10008 msgid "Combined"
10009 msgstr "Combinat"
10011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10012 msgid "Recalculate"
10013 msgstr "Recalcula"
10015 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10016 msgid "Ready."
10017 msgstr "Llest."
10019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10020 msgid ""
10021 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10022 "preferences.xml"
10023 msgstr ""
10024 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10025 "preferences.xml"
10027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10028 #, fuzzy
10029 msgid "File"
10030 msgstr "_Fitxer"
10032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Username:"
10035 msgstr "Nom d'_usuari:"
10037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Password:"
10040 msgstr "_Contrasenya:"
10042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10043 msgid ""
10044 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10045 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Search Tag"
10051 msgstr "Cerca imatges"
10053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10054 msgid "No files matched your search"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Search"
10060 msgstr "Cerca grups"
10062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10063 msgid "Files Found"
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10067 msgid "_Execute Python"
10068 msgstr "_Executa el Python"
10070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10071 msgid "_Execute Perl"
10072 msgstr "_Executa el Perl"
10074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10075 msgid "Script"
10076 msgstr "Seqüència"
10078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10079 msgid "Output"
10080 msgstr "Sortida"
10082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10083 msgid "Errors"
10084 msgstr "Errors"
10086 #. #### begin left panel
10087 #. ### begin notebook
10088 #. ## begin mode page
10089 #. # begin single scan
10090 #. brightness
10091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10092 msgid "Brightness cutoff"
10093 msgstr "Tall de la brillantor"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10096 msgid "Trace by a given brightness level"
10097 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10100 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10101 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10104 msgid "Single scan: creates a path"
10105 msgstr "Una passada: crea un camí"
10107 #. canny edge detection
10108 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10110 msgid "Edge detection"
10111 msgstr "Detecció de vores"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10114 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10115 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10118 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10119 msgstr ""
10120 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10121 "vores)"
10123 #. quantization
10124 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10125 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10126 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10128 msgid "Color quantization"
10129 msgstr "Reducció de colors"
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10132 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10133 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10136 msgid "The number of reduced colors"
10137 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10140 msgid "Colors:"
10141 msgstr "Colors:"
10143 #. swap black and white
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10145 msgid "Invert image"
10146 msgstr "Inverteix la imatge"
10148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10149 msgid "Invert black and white regions"
10150 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10152 #. # end single scan
10153 #. # begin multiple scan
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10155 msgid "Brightness steps"
10156 msgstr "Passos de brillantor"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10159 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10160 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10163 msgid "Scans:"
10164 msgstr "Passades:"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10167 msgid "The desired number of scans"
10168 msgstr "El nombre de passades"
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10171 msgid "Colors"
10172 msgstr "Colors"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10175 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10176 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10179 msgid "Grays"
10180 msgstr "Grisos"
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10183 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10184 msgstr ""
10185 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10187 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10189 msgid "Smooth"
10190 msgstr "Suau"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10193 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10194 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10196 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10198 msgid "Stack scans"
10199 msgstr "Apila les passades"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10202 msgid ""
10203 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10204 "gaps)"
10205 msgstr ""
10206 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10207 "mosaic (normalment amb buits)"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10210 msgid "Remove background"
10211 msgstr "Suprimeix el fons"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10214 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10215 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10218 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10219 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10221 #. ## begin option page
10222 #. # potrace parameters
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10224 msgid "Suppress speckles"
10225 msgstr "Suprimeix els punts"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10228 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10229 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10232 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10233 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10236 msgid "Size:"
10237 msgstr "Mida:"
10239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10240 msgid "Smooth corners"
10241 msgstr "Suavitza les cantonades"
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10244 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10245 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10248 msgid "Increase this to smooth corners more"
10249 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10252 msgid "Optimize paths"
10253 msgstr "Optimitza els camins"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10256 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10257 msgstr ""
10258 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10261 msgid ""
10262 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10263 "optimization"
10264 msgstr ""
10265 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10266 "optimització més agressiva"
10268 #. ## end option page
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10270 msgid "Options"
10271 msgstr "Opcions"
10273 #. ### credits
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10275 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10276 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10279 msgid "Credits"
10280 msgstr "Crèdits"
10282 #. #### begin right panel
10283 #. ## SIOX
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10285 msgid "SIOX foreground selection"
10286 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10289 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10290 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10292 #. ## preview
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10294 msgid "Update"
10295 msgstr "Actualitza"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10298 msgid ""
10299 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10300 "tracing"
10301 msgstr ""
10302 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10303 "vectoritzar"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10306 msgid "Preview"
10307 msgstr "Previsualitza"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10310 msgid "Abort a trace in progress"
10311 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10314 msgid "Execute the trace"
10315 msgstr "Executa la vectorització"
10317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10319 msgid "_Horizontal"
10320 msgstr "_Horitzontal"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10323 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10324 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10328 msgid "_Vertical"
10329 msgstr "_Vertical"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10332 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10333 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10336 msgid "_Width"
10337 msgstr "A_mplada"
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10342 msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10345 msgid "_Height"
10346 msgstr "A_lçada"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10351 msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
10353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10354 msgid "A_ngle"
10355 msgstr "A_ngle"
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10358 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10359 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10362 msgid ""
10363 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10364 "displacement, or percentage displacement"
10365 msgstr ""
10366 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10367 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10370 msgid ""
10371 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10372 "or percentage displacement"
10373 msgstr ""
10374 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10375 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10378 msgid "Transformation matrix element A"
10379 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10382 msgid "Transformation matrix element B"
10383 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10386 msgid "Transformation matrix element C"
10387 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10390 msgid "Transformation matrix element D"
10391 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10394 msgid "Transformation matrix element E"
10395 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10398 msgid "Transformation matrix element F"
10399 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10402 msgid "Rela_tive move"
10403 msgstr "Movimen_t relatiu"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10406 msgid ""
10407 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10408 "edit the current absolute position directly"
10409 msgstr ""
10410 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10411 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10414 msgid "Scale proportionally"
10415 msgstr "Escala proporcionalment"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10418 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10419 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10422 msgid "Apply to each _object separately"
10423 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10426 msgid ""
10427 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10428 "transform the selection as a whole"
10429 msgstr ""
10430 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10431 "transforma la selecció com a un de sol"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10434 msgid "Edit c_urrent matrix"
10435 msgstr "Edita la matri_u actual"
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10438 msgid ""
10439 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10440 "this matrix"
10441 msgstr ""
10442 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10443 "la transformació per aquesta matriu"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10446 msgid "_Move"
10447 msgstr "_Mou"
10449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10450 msgid "_Scale"
10451 msgstr "E_scala"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10454 msgid "_Rotate"
10455 msgstr "Gi_ra"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10458 msgid "Ske_w"
10459 msgstr "_Torç"
10461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10462 msgid "Matri_x"
10463 msgstr "Matr_iu"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10466 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10467 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10470 msgid "Apply transformation to selection"
10471 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10474 msgid "Edit transformation matrix"
10475 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10477 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10478 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10479 #. File menu
10480 #. Edit menu
10481 #. View menu
10482 #. Layer menu
10483 #. Object menu
10484 #. Path menu
10485 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10486 #. Text menu
10487 #. About menu
10488 #. Tools toolbox
10489 #. Select Tool controls
10490 #. Node Tool controls
10491 #. Calligraphy Tool controls
10492 #. Session playback controls
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10606 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10607 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10610 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10611 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10614 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10615 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10618 msgid "Cursor coordinates"
10619 msgstr "Coordenades del cursor"
10621 #. display the initial welcome message in the statusbar
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10623 msgid ""
10624 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10625 "use selector (arrow) to move or transform them."
10626 msgstr ""
10627 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10628 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10634 "closing?</span>\n"
10635 "\n"
10636 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10637 msgstr ""
10638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
10639 "de tancar?</span>\n"
10640 "\n"
10641 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10645 msgid "Close _without saving"
10646 msgstr "_Tanca sense desar"
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid ""
10651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10652 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10653 "\n"
10654 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10655 msgstr ""
10656 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10657 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10658 "\n"
10659 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10662 msgid "_Save as SVG"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10666 msgid "tiny"
10667 msgstr "petit"
10669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10670 msgid "small"
10671 msgstr "petit"
10673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10674 msgid "large"
10675 msgstr "gran"
10677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10678 msgid "huge"
10679 msgstr "enorme"
10681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10682 msgid "List"
10683 msgstr "Llista"
10685 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10686 #, fuzzy
10687 msgid "_Blend mode:"
10688 msgstr "node final"
10690 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10691 #, fuzzy
10692 msgid "B_lur:"
10693 msgstr "Blau"
10695 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10696 msgid "Proprietary"
10697 msgstr "Propietari"
10699 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10700 msgid "Other"
10701 msgstr "Altre"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10705 msgid "Fill:"
10706 msgstr "Emplenat:"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10710 msgid "Stroke:"
10711 msgstr "Contorn:"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10714 msgid "O:"
10715 msgstr "O:"
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10718 msgid "N/A"
10719 msgstr "N/D"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10724 msgid "Nothing selected"
10725 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10729 msgid "<i>None</i>"
10730 msgstr "<i>Cap</i>"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10734 msgid "No fill"
10735 msgstr "Sense emplenat"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10739 msgid "No stroke"
10740 msgstr "Sense contorn"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10744 msgid "Pattern"
10745 msgstr "Patró"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10749 msgid "Pattern fill"
10750 msgstr "Emplena amb patró"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10754 msgid "Pattern stroke"
10755 msgstr "Contorn de patró"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10758 msgid "<b>L</b>"
10759 msgstr "<b>L</b>"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10763 msgid "Linear gradient fill"
10764 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10768 msgid "Linear gradient stroke"
10769 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10772 msgid "<b>R</b>"
10773 msgstr "<b>R</b>"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10777 msgid "Radial gradient fill"
10778 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10782 msgid "Radial gradient stroke"
10783 msgstr "Contorn de degradat radial"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10786 msgid "Different"
10787 msgstr "Diferent"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10790 msgid "Different fills"
10791 msgstr "Emplenats diferents"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10794 msgid "Different strokes"
10795 msgstr "Contorns diferents"
10797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10799 msgid "<b>Unset</b>"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10803 msgid "Flat color fill"
10804 msgstr "Emplenat de color simple"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10807 msgid "Flat color stroke"
10808 msgstr "Contorn de color simple"
10810 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10812 msgid "<b>a</b>"
10813 msgstr "<b>mit.</b>"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10816 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10817 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10820 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10821 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10823 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10825 msgid "<b>m</b>"
10826 msgstr "<b>múl.</b>"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10829 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10830 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10833 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10834 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10837 msgid "Edit fill..."
10838 msgstr "Edita l'emplenat..."
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10841 msgid "Edit stroke..."
10842 msgstr "Edita el contorn..."
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10845 msgid "Last set color"
10846 msgstr "Darrer color"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10849 msgid "Last selected color"
10850 msgstr "Darrer color seleccionat"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10853 msgid "Invert"
10854 msgstr "Inverteix"
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10857 msgid "White"
10858 msgstr "Blanc"
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10863 msgid "Black"
10864 msgstr "Negre"
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10867 msgid "Copy color"
10868 msgstr "Copia el color"
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10871 msgid "Paste color"
10872 msgstr "Enganxa el color"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10876 msgid "Swap fill and stroke"
10877 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10882 msgid "Make fill opaque"
10883 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10886 msgid "Make stroke opaque"
10887 msgstr "Fes opac el contorn"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10890 msgid "Remove"
10891 msgstr "Suprimeix"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10894 msgid "Apply last set color to fill"
10895 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10898 msgid "Apply last set color to stroke"
10899 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10902 msgid "Apply last selected color to fill"
10903 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10906 msgid "Apply last selected color to stroke"
10907 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10910 msgid "Invert fill"
10911 msgstr "Inverteix l'emplenat"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10914 msgid "Invert stroke"
10915 msgstr "Inverteix el contorn"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10918 msgid "White fill"
10919 msgstr "Emplenat blanc"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10922 msgid "White stroke"
10923 msgstr "Contorn blanc"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10926 msgid "Black fill"
10927 msgstr "Emplenat negre"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10930 msgid "Black stroke"
10931 msgstr "Contorn negre"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10934 msgid "Paste fill"
10935 msgstr "Enganxa emplenat"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10938 msgid "Paste stroke"
10939 msgstr "Enganxa contorn"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10943 msgid "Change opacity"
10944 msgstr "Canvia l'opacitat"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10947 msgid "Change stroke width"
10948 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10951 msgid ", drag to adjust"
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Opacity, %"
10958 msgstr "% d'opacitat:"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10961 #, c-format
10962 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10963 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10966 msgid " (averaged)"
10967 msgstr " (mitjà)"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10970 msgid "0 (transparent)"
10971 msgstr "0 (transparent)"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10974 msgid "100% (opaque)"
10975 msgstr "100% (opac)"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Adjust saturation"
10980 msgstr "Menys saturació"
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10986 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Adjust lightness"
10992 msgstr "Brillantor"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10998 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Adjust hue"
11004 msgstr "Arrossega la corba"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11010 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11014 msgid "Name"
11015 msgstr "Nom"
11017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11018 msgid "P_age size:"
11019 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11022 msgid "Page orientation:"
11023 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11026 msgid "_Landscape"
11027 msgstr "Horitzonta_l"
11029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11030 msgid "_Portrait"
11031 msgstr "_Vertical"
11033 #. ## Set up custom size frame
11034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11035 msgid "Custom size"
11036 msgstr "A mida"
11038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11039 msgid "_Fit page to selection"
11040 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11043 msgid ""
11044 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11045 "is no selection"
11046 msgstr ""
11047 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11048 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11051 msgid "U_nits:"
11052 msgstr "U_nitats:"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11055 msgid "Width of paper"
11056 msgstr "Amplada del paper"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11059 msgid "_Height:"
11060 msgstr "A_lçada:"
11062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11063 msgid "Height of paper"
11064 msgstr "Alçada del paper"
11066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11067 msgid "Set page size"
11068 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11071 msgid "L Gradient"
11072 msgstr "Degradat L"
11074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11075 msgid "R Gradient"
11076 msgstr "Degradat R"
11078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11079 #, c-format
11080 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11081 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11084 #, c-format
11085 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11086 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11089 #, c-format
11090 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11091 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11094 #, c-format
11095 msgid "O:%.3g"
11096 msgstr "0:%.3g"
11098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11099 #, c-format
11100 msgid "O:.%d"
11101 msgstr "0:.%d"
11103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11104 #, c-format
11105 msgid "Opacity: %.3g"
11106 msgstr "Opacitat: %.3g"
11108 #: ../src/verbs.cpp:1116
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Switch to next layer"
11111 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11113 #: ../src/verbs.cpp:1117
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Switched to next layer."
11116 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11118 #: ../src/verbs.cpp:1119
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Cannot go past last layer."
11121 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11123 #: ../src/verbs.cpp:1128
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Switch to previous layer"
11126 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11128 #: ../src/verbs.cpp:1129
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Switched to previous layer."
11131 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11133 #: ../src/verbs.cpp:1131
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Cannot go before first layer."
11136 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11138 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11139 msgid "No current layer."
11140 msgstr "Cap capa."
11142 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11143 #, c-format
11144 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11145 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11147 #: ../src/verbs.cpp:1178
11148 msgid "Layer to top"
11149 msgstr "Capa a dalt de tot"
11151 #: ../src/verbs.cpp:1182
11152 msgid "Raise layer"
11153 msgstr "Puja la capa"
11155 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11156 #, c-format
11157 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11158 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11160 #: ../src/verbs.cpp:1186
11161 msgid "Layer to bottom"
11162 msgstr "Capa a sota de tot"
11164 #: ../src/verbs.cpp:1190
11165 msgid "Lower layer"
11166 msgstr "Baixa la capa"
11168 #: ../src/verbs.cpp:1199
11169 msgid "Cannot move layer any further."
11170 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11172 #: ../src/verbs.cpp:1227
11173 msgid "Delete layer"
11174 msgstr "Suprimeix la capa"
11176 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11177 #: ../src/verbs.cpp:1230
11178 msgid "Deleted layer."
11179 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11181 #: ../src/verbs.cpp:1312
11182 msgid "Flip horizontally"
11183 msgstr "Volteja horitzontalment"
11185 #: ../src/verbs.cpp:1327
11186 msgid "Flip vertically"
11187 msgstr "Volteja verticalment"
11189 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11190 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11191 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11192 #: ../src/verbs.cpp:1791
11193 msgid "tutorial-basic.svg"
11194 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11197 #: ../src/verbs.cpp:1795
11198 msgid "tutorial-shapes.svg"
11199 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11201 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11202 #: ../src/verbs.cpp:1799
11203 msgid "tutorial-advanced.svg"
11204 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11207 #: ../src/verbs.cpp:1803
11208 msgid "tutorial-tracing.svg"
11209 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11212 #: ../src/verbs.cpp:1807
11213 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11214 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11217 #: ../src/verbs.cpp:1811
11218 msgid "tutorial-elements.svg"
11219 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11222 #: ../src/verbs.cpp:1815
11223 msgid "tutorial-tips.svg"
11224 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11227 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11228 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11231 msgid "Unlock all objects in all layers"
11232 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11235 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11236 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11239 msgid "Unhide all objects in all layers"
11240 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2119
11243 msgid "Does nothing"
11244 msgstr "No fa res"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2122
11247 msgid "Create new document from the default template"
11248 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2124
11251 msgid "_Open..."
11252 msgstr "_Obre..."
11254 #: ../src/verbs.cpp:2125
11255 msgid "Open an existing document"
11256 msgstr "Obre un document existent"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2126
11259 msgid "Re_vert"
11260 msgstr "Recu_pera"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2127
11263 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11264 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2128
11267 msgid "_Save"
11268 msgstr "De_sa"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2128
11271 msgid "Save document"
11272 msgstr "Desa el document"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2130
11275 msgid "Save _As..."
11276 msgstr "_Anomena i desa..."
11278 #: ../src/verbs.cpp:2131
11279 msgid "Save document under a new name"
11280 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2132
11283 msgid "Save a Cop_y..."
11284 msgstr "Desa una _còpia..."
11286 #: ../src/verbs.cpp:2133
11287 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11288 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2134
11291 msgid "_Print..."
11292 msgstr "Im_primeix..."
11294 #: ../src/verbs.cpp:2134
11295 msgid "Print document"
11296 msgstr "Imprimeix el document"
11298 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11299 #: ../src/verbs.cpp:2137
11300 msgid "Vac_uum Defs"
11301 msgstr "Nete_ja definicions"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2137
11304 msgid ""
11305 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11306 "defs&gt; of the document"
11307 msgstr ""
11308 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
11309 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2139
11312 msgid "Print Previe_w"
11313 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2140
11316 msgid "Preview document printout"
11317 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2141
11320 msgid "_Import..."
11321 msgstr "_Importa..."
11323 #: ../src/verbs.cpp:2142
11324 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11325 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2143
11328 msgid "_Export Bitmap..."
11329 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11331 #: ../src/verbs.cpp:2144
11332 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11333 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2145
11336 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/verbs.cpp:2146
11340 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11341 msgstr ""
11343 #: ../src/verbs.cpp:2146
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11346 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2147
11349 msgid "N_ext Window"
11350 msgstr "Finestra s_egüent"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2148
11353 msgid "Switch to the next document window"
11354 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2149
11357 msgid "P_revious Window"
11358 msgstr "Finest_ra anterior"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2150
11361 msgid "Switch to the previous document window"
11362 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2151
11365 msgid "_Close"
11366 msgstr "Tan_ca"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2152
11369 msgid "Close this document window"
11370 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2153
11373 msgid "_Quit"
11374 msgstr "_Surt"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2153
11377 msgid "Quit Inkscape"
11378 msgstr "Surt de l'Inkscape"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2156
11381 msgid "Undo last action"
11382 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2159
11385 msgid "Do again the last undone action"
11386 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2160
11389 msgid "Cu_t"
11390 msgstr "Re_talla"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2161
11393 msgid "Cut selection to clipboard"
11394 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2162
11397 msgid "_Copy"
11398 msgstr "_Copia"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2163
11401 msgid "Copy selection to clipboard"
11402 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2164
11405 msgid "_Paste"
11406 msgstr "_Enganxa"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2165
11409 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11410 msgstr ""
11411 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
11412 "text"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2166
11415 msgid "Paste _Style"
11416 msgstr "Enganxa l'e_stil"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2167
11419 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11420 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2169
11423 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11424 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2170
11427 msgid "Paste _Width"
11428 msgstr "Amplada de pà_gina"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2171
11431 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11432 msgstr ""
11433 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11434 "copiat"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2172
11437 msgid "Paste _Height"
11438 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2173
11441 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11442 msgstr ""
11443 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2174
11446 msgid "Paste Size Separately"
11447 msgstr "Enganxa la mida per separat"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2175
11450 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11451 msgstr ""
11452 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2176
11455 msgid "Paste Width Separately"
11456 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2177
11459 msgid ""
11460 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11461 "object"
11462 msgstr ""
11463 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2178
11466 msgid "Paste Height Separately"
11467 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2179
11470 msgid ""
11471 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11472 "object"
11473 msgstr ""
11474 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11475 "l'objecte copiat"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2180
11478 msgid "Paste _In Place"
11479 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2181
11482 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11483 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2182
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Paste Path _Effect"
11488 msgstr "Enganxa el text"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2183
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11493 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2184
11496 msgid "_Delete"
11497 msgstr "_Suprimeix"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2185
11500 msgid "Delete selection"
11501 msgstr "Suprimeix la selecció"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2186
11504 msgid "Duplic_ate"
11505 msgstr "Duplic_a"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2187
11508 msgid "Duplicate selected objects"
11509 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2188
11512 msgid "Create Clo_ne"
11513 msgstr "Crea un clo_n"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2189
11516 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11517 msgstr ""
11518 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2190
11521 msgid "Unlin_k Clone"
11522 msgstr "Desen_llaça el clon"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2191
11525 msgid ""
11526 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11527 "object"
11528 msgstr ""
11529 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2192
11532 msgid "Select _Original"
11533 msgstr "Selecci_ona l'original"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2193
11536 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11537 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
11539 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11540 #: ../src/verbs.cpp:2195
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Objects to _Marker"
11543 msgstr "Objectes a patró"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2196
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Convert selection to a line marker"
11548 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11550 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11551 #: ../src/verbs.cpp:2198
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Objects to Gu_ides"
11554 msgstr "Objectes a patró"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2199
11557 msgid ""
11558 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11559 "edges"
11560 msgstr ""
11562 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11563 #: ../src/verbs.cpp:2201
11564 msgid "Objects to Patter_n"
11565 msgstr "O_bjectes a patró"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2202
11568 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11569 msgstr ""
11570 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11572 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11573 #: ../src/verbs.cpp:2204
11574 msgid "Pattern to _Objects"
11575 msgstr "Patró a ob_jectes"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2205
11578 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11579 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2206
11582 msgid "Clea_r All"
11583 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2207
11586 msgid "Delete all objects from document"
11587 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2208
11590 msgid "Select Al_l"
11591 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2209
11594 msgid "Select all objects or all nodes"
11595 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2210
11598 msgid "Select All in All La_yers"
11599 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2211
11602 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11603 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2212
11606 msgid "In_vert Selection"
11607 msgstr "In_verteix selecció"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2213
11610 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11611 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2214
11614 msgid "Invert in All Layers"
11615 msgstr "Inverteix totes les capes"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2215
11618 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11619 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2216
11622 msgid "Select Next"
11623 msgstr "Selecciona el següent"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2217
11626 msgid "Select next object or node"
11627 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2218
11630 msgid "Select Previous"
11631 msgstr "Selecciona l'anterior"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2219
11634 msgid "Select previous object or node"
11635 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2220
11638 msgid "D_eselect"
11639 msgstr "D_esfés la selecció"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2221
11642 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11643 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Next Path Effect Parameter"
11648 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11651 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11652 msgstr ""
11654 #. Selection
11655 #: ../src/verbs.cpp:2226
11656 msgid "Raise to _Top"
11657 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2227
11660 msgid "Raise selection to top"
11661 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2228
11664 msgid "Lower to _Bottom"
11665 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2229
11668 msgid "Lower selection to bottom"
11669 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2230
11672 msgid "_Raise"
11673 msgstr "Pu_ja"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2231
11676 msgid "Raise selection one step"
11677 msgstr "Puja la selecció una posició"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2232
11680 msgid "_Lower"
11681 msgstr "Bai_xa"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2233
11684 msgid "Lower selection one step"
11685 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2234
11688 msgid "_Group"
11689 msgstr "A_grupa"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2235
11692 msgid "Group selected objects"
11693 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2237
11696 msgid "Ungroup selected groups"
11697 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2239
11700 msgid "_Put on Path"
11701 msgstr "_Posa en el camí"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2241
11704 msgid "_Remove from Path"
11705 msgstr "Sup_rimeix del camí"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2243
11708 msgid "Remove Manual _Kerns"
11709 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
11711 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11712 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11713 #: ../src/verbs.cpp:2246
11714 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11715 msgstr ""
11716 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11717 "de text"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2248
11720 msgid "_Union"
11721 msgstr "_Unió"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2249
11724 msgid "Create union of selected paths"
11725 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2250
11728 msgid "_Intersection"
11729 msgstr "_Intersecció"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2251
11732 msgid "Create intersection of selected paths"
11733 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2252
11736 msgid "_Difference"
11737 msgstr "_Resta"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2253
11740 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11741 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2254
11744 msgid "E_xclusion"
11745 msgstr "E_xclusió"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2255
11748 msgid ""
11749 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11750 "path)"
11751 msgstr ""
11752 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11753 "només a un camí)"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2256
11756 msgid "Di_vision"
11757 msgstr "Di_visió"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2257
11760 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11761 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11763 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11764 #. Advanced tutorial for more info
11765 #: ../src/verbs.cpp:2260
11766 msgid "Cut _Path"
11767 msgstr "Re_talla el camí"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2261
11770 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11771 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
11773 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11774 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11775 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11776 #: ../src/verbs.cpp:2265
11777 msgid "Outs_et"
11778 msgstr "_Expandeix"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2266
11781 msgid "Outset selected paths"
11782 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2268
11785 msgid "O_utset Path by 1 px"
11786 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2269
11789 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11790 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2271
11793 msgid "O_utset Path by 10 px"
11794 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2272
11797 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11798 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
11800 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11801 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11802 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11803 #: ../src/verbs.cpp:2276
11804 msgid "I_nset"
11805 msgstr "Co_ntrau"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2277
11808 msgid "Inset selected paths"
11809 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2279
11812 msgid "I_nset Path by 1 px"
11813 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2280
11816 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11817 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2282
11820 msgid "I_nset Path by 10 px"
11821 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2283
11824 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11825 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2285
11828 msgid "D_ynamic Offset"
11829 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2285
11832 msgid "Create a dynamic offset object"
11833 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2287
11836 msgid "_Linked Offset"
11837 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2288
11840 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11841 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2290
11844 msgid "_Stroke to Path"
11845 msgstr "_Contorn a camí"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2291
11848 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11849 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2292
11852 msgid "Si_mplify"
11853 msgstr "Si_mplifica"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2293
11856 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11857 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2294
11860 msgid "_Reverse"
11861 msgstr "A l'in_revés"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2295
11864 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11865 msgstr ""
11866 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11867 "marcadors)"
11869 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11870 #: ../src/verbs.cpp:2297
11871 msgid "_Trace Bitmap..."
11872 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11874 #: ../src/verbs.cpp:2298
11875 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11876 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2299
11879 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11880 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2300
11883 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11884 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2301
11887 msgid "_Combine"
11888 msgstr "_Combina"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2302
11891 msgid "Combine several paths into one"
11892 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11894 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11895 #. Advanced tutorial for more info
11896 #: ../src/verbs.cpp:2305
11897 msgid "Break _Apart"
11898 msgstr "Sep_ara"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2306
11901 msgid "Break selected paths into subpaths"
11902 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2307
11905 msgid "Gri_d Arrange..."
11906 msgstr "Or_denació en graella..."
11908 #: ../src/verbs.cpp:2308
11909 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11910 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11912 #. Layer
11913 #: ../src/verbs.cpp:2310
11914 msgid "_Add Layer..."
11915 msgstr "_Nova capa..."
11917 #: ../src/verbs.cpp:2311
11918 msgid "Create a new layer"
11919 msgstr "Crea una nova capa"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2312
11922 msgid "Re_name Layer..."
11923 msgstr "Re_anomena la capa..."
11925 #: ../src/verbs.cpp:2313
11926 msgid "Rename the current layer"
11927 msgstr "Reanomena la capa actual"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2314
11930 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11931 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2315
11934 msgid "Switch to the layer above the current"
11935 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2316
11938 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11939 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2317
11942 msgid "Switch to the layer below the current"
11943 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2318
11946 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11947 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2319
11950 msgid "Move selection to the layer above the current"
11951 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2320
11954 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11955 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2321
11958 msgid "Move selection to the layer below the current"
11959 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2322
11962 msgid "Layer to _Top"
11963 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2323
11966 msgid "Raise the current layer to the top"
11967 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2324
11970 msgid "Layer to _Bottom"
11971 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2325
11974 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11975 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2326
11978 msgid "_Raise Layer"
11979 msgstr "Puja la _capa"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2327
11982 msgid "Raise the current layer"
11983 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2328
11986 msgid "_Lower Layer"
11987 msgstr "Baixa _la capa"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2329
11990 msgid "Lower the current layer"
11991 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2330
11994 msgid "_Delete Current Layer"
11995 msgstr "_Suprimeix la capa"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2331
11998 msgid "Delete the current layer"
11999 msgstr "Suprimeix la capa actual"
12001 #. Object
12002 #: ../src/verbs.cpp:2334
12003 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12004 msgstr "Gira _90º horaris"
12006 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12007 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12008 #: ../src/verbs.cpp:2337
12009 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12010 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2338
12013 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12014 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12018 #: ../src/verbs.cpp:2341
12019 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12020 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2342
12023 msgid "Remove _Transformations"
12024 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2343
12027 msgid "Remove transformations from object"
12028 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2344
12031 msgid "_Object to Path"
12032 msgstr "_Objecte a camí"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2345
12035 msgid "Convert selected object to path"
12036 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2346
12039 msgid "_Flow into Frame"
12040 msgstr "_Flota en el marc"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2347
12043 msgid ""
12044 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12045 "frame object"
12046 msgstr ""
12047 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12048 "l'objecte de marc"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2348
12051 msgid "_Unflow"
12052 msgstr "N_o ho flotis"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2349
12055 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12056 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2350
12059 msgid "_Convert to Text"
12060 msgstr "_Converteix a text"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2351
12063 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12064 msgstr ""
12065 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2353
12068 msgid "Flip _Horizontal"
12069 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2353
12072 msgid "Flip selected objects horizontally"
12073 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2356
12076 msgid "Flip _Vertical"
12077 msgstr "_Volteja verticalment"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2356
12080 msgid "Flip selected objects vertically"
12081 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2359
12084 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12085 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12088 msgid "_Release"
12089 msgstr "Allibe_ra"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2361
12092 msgid "Remove mask from selection"
12093 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2363
12096 msgid ""
12097 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12098 msgstr ""
12099 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12100 "a camí de retall)"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2365
12103 msgid "Remove clipping path from selection"
12104 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
12106 #. Tools
12107 #: ../src/verbs.cpp:2368
12108 msgid "Select"
12109 msgstr "Selecciona"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2369
12112 msgid "Select and transform objects"
12113 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2370
12116 msgid "Node Edit"
12117 msgstr "Edició de node"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2371
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Edit paths by nodes"
12122 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2373
12125 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12126 msgstr ""
12128 #: ../src/verbs.cpp:2375
12129 msgid "Create rectangles and squares"
12130 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2377
12133 msgid "Create 3D boxes"
12134 msgstr "Crea caixes 3D"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2379
12137 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12138 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2381
12141 msgid "Create stars and polygons"
12142 msgstr "Crea estels i polígons"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2383
12145 msgid "Create spirals"
12146 msgstr "Crea espirals"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2385
12149 msgid "Draw freehand lines"
12150 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2387
12153 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12154 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2389
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12159 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2391
12162 msgid "Create and edit text objects"
12163 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2393
12166 msgid "Create and edit gradients"
12167 msgstr "Crea i edita els degradats"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2395
12170 msgid "Zoom in or out"
12171 msgstr "Apropa o allunya"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2397
12174 msgid "Pick colors from image"
12175 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2399
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Create diagram connectors"
12180 msgstr "Crea connectors"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2401
12183 msgid "Fill bounded areas"
12184 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12186 #. Tool prefs
12187 #: ../src/verbs.cpp:2404
12188 msgid "Selector Preferences"
12189 msgstr "Preferències de la selecció"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2405
12192 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12193 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2406
12196 msgid "Node Tool Preferences"
12197 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2407
12200 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12201 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2408
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Tweak Tool Preferences"
12206 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2409
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12211 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2410
12214 msgid "Rectangle Preferences"
12215 msgstr "Preferències del rectangle"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2411
12218 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12219 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2412
12222 msgid "3D Box Preferences"
12223 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2413
12226 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12227 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2414
12230 msgid "Ellipse Preferences"
12231 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2415
12234 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12235 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2416
12238 msgid "Star Preferences"
12239 msgstr "Preferències de l'estel"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2417
12242 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12243 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2418
12246 msgid "Spiral Preferences"
12247 msgstr "Preferències de l'espiral"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2419
12250 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12251 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2420
12254 msgid "Pencil Preferences"
12255 msgstr "Preferències del llapis"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2421
12258 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12259 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2422
12262 msgid "Pen Preferences"
12263 msgstr "Preferències del rotulador"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2423
12266 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12267 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2424
12270 msgid "Calligraphic Preferences"
12271 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2425
12274 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12275 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2426
12278 msgid "Text Preferences"
12279 msgstr "Preferències de text"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2427
12282 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12283 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2428
12286 msgid "Gradient Preferences"
12287 msgstr "Preferències del degradat"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2429
12290 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12291 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2430
12294 msgid "Zoom Preferences"
12295 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2431
12298 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12299 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2432
12302 msgid "Dropper Preferences"
12303 msgstr "Preferències del comptagotes"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2433
12306 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12307 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2434
12310 msgid "Connector Preferences"
12311 msgstr "Preferències del connector"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2435
12314 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12315 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2436
12318 msgid "Paint Bucket Preferences"
12319 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2437
12322 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12323 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
12325 #. Zoom/View
12326 #: ../src/verbs.cpp:2440
12327 msgid "Zoom In"
12328 msgstr "Apropa"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2440
12331 msgid "Zoom in"
12332 msgstr "Apropa"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2441
12335 msgid "Zoom Out"
12336 msgstr "Allunya"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2441
12339 msgid "Zoom out"
12340 msgstr "Allunya"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2442
12343 msgid "_Rulers"
12344 msgstr "_Regles"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2442
12347 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12348 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2443
12351 msgid "Scroll_bars"
12352 msgstr "_Barres de desplaçament"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2443
12355 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12356 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2444
12359 msgid "_Grid"
12360 msgstr "_Graella"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2444
12363 msgid "Show or hide the grid"
12364 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2445
12367 msgid "G_uides"
12368 msgstr "G_uies"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2445
12371 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12372 msgstr ""
12373 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2447
12376 msgid "Nex_t Zoom"
12377 msgstr "Ampliació següen_t"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2447
12380 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12381 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2449
12384 msgid "Pre_vious Zoom"
12385 msgstr "Am_pliació anterior"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2449
12388 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12389 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2451
12392 msgid "Zoom 1:_1"
12393 msgstr "Ampliació _1:1"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2451
12396 msgid "Zoom to 1:1"
12397 msgstr "Ampliació a 1:1"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2453
12400 msgid "Zoom 1:_2"
12401 msgstr "Ampliació 1:_2"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2453
12404 msgid "Zoom to 1:2"
12405 msgstr "Ampliació a 1:2"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2455
12408 msgid "_Zoom 2:1"
12409 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2455
12412 msgid "Zoom to 2:1"
12413 msgstr "Ampliació a 2:1"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2458
12416 msgid "_Fullscreen"
12417 msgstr "_Pantalla completa"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2458
12420 msgid "Stretch this document window to full screen"
12421 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2461
12424 msgid "Duplic_ate Window"
12425 msgstr "Duplic_a la finestra"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2461
12428 msgid "Open a new window with the same document"
12429 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2463
12432 msgid "_New View Preview"
12433 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2464
12436 msgid "New View Preview"
12437 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12439 #. "view_new_preview"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2466
12441 msgid "_Normal"
12442 msgstr "_Normal"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2467
12445 msgid "Switch to normal display mode"
12446 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2468
12449 msgid "_Outline"
12450 msgstr "_Vora"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2469
12453 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12454 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2470
12457 msgid "_Toggle"
12458 msgstr "Commu_ta"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2471
12461 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12462 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2473
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Color managed view"
12467 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2474
12470 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/verbs.cpp:2476
12474 msgid "Ico_n Preview..."
12475 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12477 #: ../src/verbs.cpp:2477
12478 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12479 msgstr ""
12480 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12481 "d'icona"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2479
12484 msgid "Zoom to fit page in window"
12485 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2480
12488 msgid "Page _Width"
12489 msgstr "Amplada de pà_gina"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2481
12492 msgid "Zoom to fit page width in window"
12493 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2483
12496 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12497 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2485
12500 msgid "Zoom to fit selection in window"
12501 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12503 #. Dialogs
12504 #: ../src/verbs.cpp:2488
12505 msgid "In_kscape Preferences..."
12506 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2489
12509 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12510 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2490
12513 msgid "_Document Properties..."
12514 msgstr "Propietats _del document..."
12516 #: ../src/verbs.cpp:2491
12517 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12518 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2492
12521 msgid "Document _Metadata..."
12522 msgstr "Metadades del _document..."
12524 #: ../src/verbs.cpp:2493
12525 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12526 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2494
12529 msgid "_Fill and Stroke..."
12530 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12532 #: ../src/verbs.cpp:2495
12533 msgid ""
12534 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12535 msgstr ""
12536 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
12537 "fletxa..."
12539 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12540 #: ../src/verbs.cpp:2497
12541 msgid "S_watches..."
12542 msgstr "Mostres de _color..."
12544 #: ../src/verbs.cpp:2498
12545 msgid "Select colors from a swatches palette"
12546 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2499
12549 msgid "Transfor_m..."
12550 msgstr "Transfor_ma..."
12552 #: ../src/verbs.cpp:2500
12553 msgid "Precisely control objects' transformations"
12554 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2501
12557 msgid "_Align and Distribute..."
12558 msgstr "_Alinea i distribueix..."
12560 #: ../src/verbs.cpp:2502
12561 msgid "Align and distribute objects"
12562 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2503
12565 msgid "Undo _History..."
12566 msgstr "_Historial del desfer..."
12568 #: ../src/verbs.cpp:2504
12569 msgid "Undo History"
12570 msgstr "Historial de desfer"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2505
12573 msgid "_Text and Font..."
12574 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12576 #: ../src/verbs.cpp:2506
12577 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12578 msgstr ""
12579 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
12580 "propietats de text"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2507
12583 msgid "_XML Editor..."
12584 msgstr "Editor _XML..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2508
12587 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12588 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2509
12591 msgid "_Find..."
12592 msgstr "_Cerca..."
12594 #: ../src/verbs.cpp:2510
12595 msgid "Find objects in document"
12596 msgstr "Cerca objectes al document"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2511
12599 msgid "_Messages..."
12600 msgstr "_Missatges..."
12602 #: ../src/verbs.cpp:2512
12603 msgid "View debug messages"
12604 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2513
12607 msgid "S_cripts..."
12608 msgstr "_Seqüències..."
12610 #: ../src/verbs.cpp:2514
12611 msgid "Run scripts"
12612 msgstr "Executa les seqüències"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2515
12615 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12616 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2516
12619 msgid "Show or hide all open dialogs"
12620 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2517
12623 msgid "Create Tiled Clones..."
12624 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12626 #: ../src/verbs.cpp:2518
12627 msgid ""
12628 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12629 "scattering"
12630 msgstr ""
12631 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12632 "dispersant-los"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2519
12635 msgid "_Object Properties..."
12636 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2520
12639 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12640 msgstr ""
12641 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2523
12644 msgid "_Instant Messaging..."
12645 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12647 #: ../src/verbs.cpp:2523
12648 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12649 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2525
12652 msgid "_Input Devices..."
12653 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12655 #: ../src/verbs.cpp:2526
12656 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12657 msgstr ""
12658 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2527
12661 msgid "_Extensions..."
12662 msgstr "_Extensions..."
12664 #: ../src/verbs.cpp:2528
12665 msgid "Query information about extensions"
12666 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2529
12669 msgid "Layer_s..."
12670 msgstr "_Capes..."
12672 #: ../src/verbs.cpp:2530
12673 msgid "View Layers"
12674 msgstr "Mostra les capes"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2531
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Path Effects..."
12679 msgstr "Efectes dels filtres..."
12681 #: ../src/verbs.cpp:2532
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Manage path effects"
12684 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2533
12687 msgid "Filter Effects..."
12688 msgstr "Efectes dels filtres..."
12690 #: ../src/verbs.cpp:2534
12691 msgid "Manage SVG filter effects"
12692 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
12694 #. Help
12695 #: ../src/verbs.cpp:2537
12696 msgid "About E_xtensions"
12697 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2538
12700 msgid "Information on Inkscape extensions"
12701 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2539
12704 msgid "About _Memory"
12705 msgstr "Quant a la _memòria"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2540
12708 msgid "Memory usage information"
12709 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2541
12712 msgid "_About Inkscape"
12713 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2542
12716 msgid "Inkscape version, authors, license"
12717 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12719 #. "help_about"
12720 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12721 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12722 #. Tutorials
12723 #: ../src/verbs.cpp:2547
12724 msgid "Inkscape: _Basic"
12725 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2548
12728 msgid "Getting started with Inkscape"
12729 msgstr "Començar amb Inkscape"
12731 #. "tutorial_basic"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2549
12733 msgid "Inkscape: _Shapes"
12734 msgstr "Inkscape: forme_s"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2550
12737 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12738 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2551
12741 msgid "Inkscape: _Advanced"
12742 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2552
12745 msgid "Advanced Inkscape topics"
12746 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12748 #. "tutorial_advanced"
12749 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12750 #: ../src/verbs.cpp:2554
12751 msgid "Inkscape: T_racing"
12752 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2555
12755 msgid "Using bitmap tracing"
12756 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12758 #. "tutorial_tracing"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2556
12760 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12761 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2557
12764 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12765 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2558
12768 msgid "_Elements of Design"
12769 msgstr "_Elements de disseny"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2559
12772 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12773 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12775 #. "tutorial_design"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2560
12777 msgid "_Tips and Tricks"
12778 msgstr "Con_sells"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2561
12781 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12782 msgstr "Alguns consells"
12784 #. "tutorial_tips"
12785 #. Effect
12786 #: ../src/verbs.cpp:2564
12787 msgid "Previous Effect"
12788 msgstr "Efecte anterior"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2565
12791 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12792 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2566
12795 msgid "Previous Effect Settings..."
12796 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12798 #: ../src/verbs.cpp:2567
12799 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12800 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
12802 #. Fit Page
12803 #: ../src/verbs.cpp:2570
12804 msgid "Fit Page to Selection"
12805 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2571
12808 msgid "Fit the page to the current selection"
12809 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2572
12812 msgid "Fit Page to Drawing"
12813 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2573
12816 msgid "Fit the page to the drawing"
12817 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2574
12820 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12821 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2575
12824 msgid ""
12825 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12826 msgstr ""
12827 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12829 #. LockAndHide
12830 #: ../src/verbs.cpp:2577
12831 msgid "Unlock All"
12832 msgstr "Desbloca-ho tot"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2579
12835 msgid "Unlock All in All Layers"
12836 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2581
12839 msgid "Unhide All"
12840 msgstr "Mostra-ho tot"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2583
12843 msgid "Unhide All in All Layers"
12844 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
12846 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12847 msgid "Dash pattern"
12848 msgstr "Patró de ratlles"
12850 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12851 msgid "Pattern offset"
12852 msgstr "Desplaçament de patró"
12854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12855 #, c-format
12856 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12857 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12860 #, c-format
12861 msgid "%s: %d - Inkscape"
12862 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12865 #, c-format
12866 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12867 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12870 #, c-format
12871 msgid "%s - Inkscape"
12872 msgstr "%s - Inkscape"
12874 #. Family frame
12875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12876 msgid "Font family"
12877 msgstr "Tipus de lletra"
12879 #. Style frame
12880 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12881 msgid "Style"
12882 msgstr "Estil"
12884 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12885 msgid "Font size:"
12886 msgstr "Mida de la lletra:"
12888 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12889 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12890 #. * some representative characters that users of your locale will be
12891 #. * interested in.
12892 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12893 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12894 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12896 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12898 msgid "Edit..."
12899 msgstr "Edita..."
12901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12903 msgid ""
12904 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12905 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12906 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12907 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12908 msgstr ""
12909 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12910 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
12911 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
12912 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12915 msgid "reflected"
12916 msgstr "reflectit"
12918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12919 msgid "direct"
12920 msgstr "directe"
12922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12923 msgid "Repeat:"
12924 msgstr "Repeteix:"
12926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12927 msgid "Assign gradient to object"
12928 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12931 msgid "<small>No gradients</small>"
12932 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12935 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12936 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12939 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12940 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12943 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12944 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12947 msgid "Edit the stops of the gradient"
12948 msgstr "Edita les fases del degradat"
12950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12955 msgid "<b>New:</b>"
12956 msgstr "<b>Nou:</b>"
12958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12959 msgid "Create linear gradient"
12960 msgstr "Crea un degradat lineal"
12962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12963 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12964 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12967 msgid "on"
12968 msgstr "a"
12970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12971 msgid "Create gradient in the fill"
12972 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12975 msgid "Create gradient in the stroke"
12976 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12978 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12979 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12984 msgid "<b>Change:</b>"
12985 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12988 msgid "No gradients in document"
12989 msgstr "No hi ha degradats al document"
12991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12992 msgid "No gradient selected"
12993 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12996 msgid "No stops in gradient"
12997 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13000 msgid "Change gradient stop offset"
13001 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13003 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13005 msgid "Add stop"
13006 msgstr "Afegeix una fase"
13008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13009 msgid "Add another control stop to gradient"
13010 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
13012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13013 msgid "Delete stop"
13014 msgstr "Suprimeix la fase"
13016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13017 msgid "Delete current control stop from gradient"
13018 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
13020 #. Label
13021 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13022 msgid "Offset:"
13023 msgstr "Desplaçament:"
13025 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13027 msgid "Stop Color"
13028 msgstr "Fase del color"
13030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13031 msgid "Gradient editor"
13032 msgstr "Editor de degradats"
13034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13035 msgid "Change gradient stop color"
13036 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13038 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13039 msgid "Toggle current layer visibility"
13040 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13043 msgid "Lock or unlock current layer"
13044 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13046 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13047 msgid "Current layer"
13048 msgstr "Capa actual"
13050 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13051 msgid "(root)"
13052 msgstr "(arrel)"
13054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13055 msgid "No paint"
13056 msgstr "Sense pintar"
13058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13059 msgid "Flat color"
13060 msgstr "Color"
13062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13063 msgid "Linear gradient"
13064 msgstr "Degradat lineal"
13066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13067 msgid "Radial gradient"
13068 msgstr "Degradat radial"
13070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13071 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13072 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
13074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13076 msgid ""
13077 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13078 "evenodd)"
13079 msgstr ""
13080 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13081 "(regla: evenodd)"
13083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13085 msgid ""
13086 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13087 msgstr ""
13088 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13089 "nonzero)"
13091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13092 msgid "No objects"
13093 msgstr "No hi ha objectes"
13095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13096 msgid "Multiple styles"
13097 msgstr "Múltiples estils"
13099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13100 msgid "Paint is undefined"
13101 msgstr "Sense definir"
13103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13107 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13108 "create a new pattern from selection."
13109 msgstr ""
13110 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13111 "patró de la selecció."
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13114 msgid "Transform by toolbar"
13115 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13118 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13119 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13122 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13123 msgstr ""
13124 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13127 msgid ""
13128 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13129 "scaled."
13130 msgstr ""
13131 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13132 "els objectes."
13134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13135 msgid ""
13136 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13137 "are scaled."
13138 msgstr ""
13139 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13140 "s'escalin els objectes."
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13143 msgid ""
13144 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13145 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13146 msgstr ""
13147 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13148 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13151 msgid ""
13152 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13153 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13154 msgstr ""
13155 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13156 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13159 msgid ""
13160 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13162 msgstr ""
13163 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13164 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13167 msgid ""
13168 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13169 "scaled, rotated, or skewed)."
13170 msgstr ""
13171 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13172 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13174 #. four spinbuttons
13175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13178 #, fuzzy
13179 msgid "select_toolbar|X position"
13180 msgstr "select_toolbar|X"
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13183 msgid "select_toolbar|X"
13184 msgstr "select_toolbar|X"
13186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13187 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13188 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13193 #, fuzzy
13194 msgid "select_toolbar|Y position"
13195 msgstr "select_toolbar|Y"
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13198 msgid "select_toolbar|Y"
13199 msgstr "select_toolbar|Y"
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13202 msgid "Vertical coordinate of selection"
13203 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13208 #, fuzzy
13209 msgid "select_toolbar|Width"
13210 msgstr "select_toolbar|A"
13212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13213 msgid "select_toolbar|W"
13214 msgstr "select_toolbar|A"
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13217 msgid "Width of selection"
13218 msgstr "Amplada de la selecció"
13220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Lock width and height"
13223 msgstr "Amplada, alçada: "
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13226 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13227 msgstr ""
13228 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13233 #, fuzzy
13234 msgid "select_toolbar|Height"
13235 msgstr "select_toolbar|A"
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13238 msgid "select_toolbar|H"
13239 msgstr "select_toolbar|A"
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13242 msgid "Height of selection"
13243 msgstr "Alçada de la selecció"
13245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Affect:"
13248 msgstr "Desplaçament:"
13250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Scale rounded corners"
13253 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Move gradients"
13258 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Move patterns"
13263 msgstr "Patrons"
13265 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13266 msgid "System"
13267 msgstr "Sistema"
13269 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13270 msgid "RGBA_:"
13271 msgstr "RGBA_:"
13273 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13274 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13275 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13278 msgid "RGB"
13279 msgstr "RGB"
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13282 msgid "HSL"
13283 msgstr "HSL"
13285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13286 msgid "CMYK"
13287 msgstr "CMYK"
13289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13290 msgid "_R"
13291 msgstr "_R"
13293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13294 msgid "_G"
13295 msgstr "_G"
13297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13298 msgid "_B"
13299 msgstr "_B"
13301 #. Label
13302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13305 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13306 msgid "_A"
13307 msgstr "_A"
13309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13315 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13317 msgid "Alpha (opacity)"
13318 msgstr "Opacitat"
13320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13321 msgid "_H"
13322 msgstr "_H"
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13325 msgid "_S"
13326 msgstr "_S"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13329 msgid "_L"
13330 msgstr "_L"
13332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13333 msgid "_C"
13334 msgstr "_C"
13336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13338 msgid "Cyan"
13339 msgstr "Cian"
13341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13342 msgid "_M"
13343 msgstr "_M"
13345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13347 msgid "Magenta"
13348 msgstr "Magenta"
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13351 msgid "_Y"
13352 msgstr "_Y"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13356 msgid "Yellow"
13357 msgstr "Groc"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13360 msgid "_K"
13361 msgstr "_K"
13363 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13364 msgid "Unnamed"
13365 msgstr "Sense nom"
13367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13368 msgid "Wheel"
13369 msgstr "Roda"
13371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13372 msgid "Attribute"
13373 msgstr "Atribut"
13375 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13377 msgid "Value"
13378 msgstr "Valor"
13380 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13381 msgid "Type text in a text node"
13382 msgstr "Escriu text en un node de text"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13385 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13389 msgid "Style of new stars"
13390 msgstr "Estil dels nous estels"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13393 msgid "Style of new rectangles"
13394 msgstr "Estil dels nous rectangles"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13397 msgid "Style of new 3D boxes"
13398 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13401 msgid "Style of new ellipses"
13402 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13405 msgid "Style of new spirals"
13406 msgstr "Estil de les noves espirals"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13409 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13410 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13413 msgid "Style of new paths created by Pen"
13414 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13417 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13418 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13421 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13422 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Insert node"
13427 msgstr "Fes sagnat de node"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13431 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13434 msgid "Insert"
13435 msgstr "Insereix"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13438 msgid "Delete selected nodes"
13439 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Join endnodes"
13444 msgstr "Uneix els nodes"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13447 msgid "Join selected endnodes"
13448 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13451 msgid "Join"
13452 msgstr "Uneix"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13455 msgid "Join Segment"
13456 msgstr "Uneix un segment"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13459 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13460 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13463 msgid "Delete Segment"
13464 msgstr "Suprimeix el segment"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13467 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13468 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13471 msgid "Node Break"
13472 msgstr "Trenca un node"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13475 msgid "Break path at selected nodes"
13476 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13479 msgid "Node Cusp"
13480 msgstr "Afila un node"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13483 msgid "Make selected nodes corner"
13484 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13487 msgid "Node Smooth"
13488 msgstr "Suavitza un node"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13491 msgid "Make selected nodes smooth"
13492 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13495 msgid "Node Symmetric"
13496 msgstr "Node simètric"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13499 msgid "Make selected nodes symmetric"
13500 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13503 msgid "Node Line"
13504 msgstr "Línia de nodes"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13507 msgid "Make selected segments lines"
13508 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13511 msgid "Node Curve"
13512 msgstr "Curva de nodes"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13515 msgid "Make selected segments curves"
13516 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13519 msgid "Show Handles"
13520 msgstr "Mostra els manejadors"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13523 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13524 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13527 #, fuzzy
13528 msgid "X coordinate:"
13529 msgstr "Coordenades del cursor"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13532 #, fuzzy
13533 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13534 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Y coordinate:"
13539 msgstr "Coordenades del cursor"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13544 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13547 msgid "Star: Change number of corners"
13548 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13551 msgid "Star: Change spoke ratio"
13552 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13555 msgid "Make polygon"
13556 msgstr "Fes un polígon"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13559 msgid "Make star"
13560 msgstr "Fes un estel"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13563 msgid "Star: Change rounding"
13564 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13567 msgid "Star: Change randomization"
13568 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13571 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13572 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13575 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13576 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13579 msgid "triangle/tri-star"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13583 msgid "square/quad-star"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13587 msgid "pentagon/five-pointed star"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13591 msgid "hexagon/six-pointed star"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13595 msgid "Corners"
13596 msgstr "Cantonades"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13599 msgid "Corners:"
13600 msgstr "Cantonades:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13603 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13604 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13607 msgid "thin-ray star"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13611 msgid "pentagram"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13615 msgid "hexagram"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13619 msgid "heptagram"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13623 msgid "octagram"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13627 #, fuzzy
13628 msgid "regular polygon"
13629 msgstr "Fes un polígon"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Spoke ratio"
13634 msgstr "Radi de la punxa:"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13637 msgid "Spoke ratio:"
13638 msgstr "Radi de la punxa:"
13640 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13641 #. Base radius is the same for the closest handle.
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13643 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13644 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13647 msgid "stretched"
13648 msgstr ""
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13651 msgid "twisted"
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13655 #, fuzzy
13656 msgid "slightly pinched"
13657 msgstr "(lleugerament apretat)"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13660 #, fuzzy
13661 msgid "NOT rounded"
13662 msgstr "Sense arrodonir"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13665 #, fuzzy
13666 msgid "slightly rounded"
13667 msgstr "Sense arrodonir"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13670 #, fuzzy
13671 msgid "visibly rounded"
13672 msgstr "Sense arrodonir"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13675 #, fuzzy
13676 msgid "well rounded"
13677 msgstr "Sense arrodonir"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13680 #, fuzzy
13681 msgid "amply rounded"
13682 msgstr "Sense arrodonir"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13685 msgid "blown up"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Rounded"
13691 msgstr "Arrodoniment:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13694 msgid "Rounded:"
13695 msgstr "Arrodoniment:"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13698 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13699 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13702 #, fuzzy
13703 msgid "NOT randomized"
13704 msgstr "Aleatorització:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13707 #, fuzzy
13708 msgid "slightly irregular"
13709 msgstr "(lleugerament apretat)"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13712 #, fuzzy
13713 msgid "visibly randomized"
13714 msgstr "Aleatorització:"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13717 #, fuzzy
13718 msgid "strongly randomized"
13719 msgstr "Aleatorització:"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Randomized"
13724 msgstr "Aleatorització:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13727 msgid "Randomized:"
13728 msgstr "Aleatorització:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13731 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13732 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13736 msgid "Defaults"
13737 msgstr "Per defecte"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13740 msgid ""
13741 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13742 "change defaults)"
13743 msgstr ""
13744 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13745 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13748 msgid "Change rectangle"
13749 msgstr "Canvia el rectangle"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13752 msgid "W:"
13753 msgstr "A:"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13756 msgid "Width of rectangle"
13757 msgstr "Amplada del rectangle"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13760 msgid "Height of rectangle"
13761 msgstr "Alçada del rectangle"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13764 #, fuzzy
13765 msgid "not rounded"
13766 msgstr "Sense arrodonir"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Horizontal radius"
13771 msgstr "Espaiat horitzontal"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13774 msgid "Rx:"
13775 msgstr "Rx:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13778 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13779 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Vertical radius"
13784 msgstr "Espaiat vertical"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13787 msgid "Ry:"
13788 msgstr "Ry:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13791 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13792 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13795 msgid "Not rounded"
13796 msgstr "Sense arrodonir"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13799 msgid "Make corners sharp"
13800 msgstr "Afila les cantonades"
13802 #. TODO: use the correct axis here, too
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13804 #, fuzzy
13805 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13806 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Angle in X direction"
13811 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13814 msgid "Angle X:"
13815 msgstr "Angle X:"
13817 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Angle of PLs in X direction"
13821 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13823 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13825 #, fuzzy
13826 msgid "State of VP in X direction"
13827 msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13832 msgstr ""
13833 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
13834 "'infinit' (paral·lel)"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Angle in Y direction"
13839 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Angle Y:"
13844 msgstr "Angle X:"
13846 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13850 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13852 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13854 #, fuzzy
13855 msgid "State of VP in Y direction"
13856 msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13861 msgstr ""
13862 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
13863 "'infinit' (paral·lel)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Angle in Z direction"
13868 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13871 msgid "Angle Z:"
13872 msgstr "Angle Z:"
13874 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13878 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13880 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13882 #, fuzzy
13883 msgid "State of VP in Z direction"
13884 msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13889 msgstr ""
13890 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
13891 "'infinit' (paral·lel)"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13894 msgid "Change spiral"
13895 msgstr "Canvia l'espiral"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13898 #, fuzzy
13899 msgid "just a curve"
13900 msgstr "Arrossega la corba"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13903 #, fuzzy
13904 msgid "one full revolution"
13905 msgstr "Nombre de revolucions"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Number of turns"
13910 msgstr "Nombre de files"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13913 msgid "Turns:"
13914 msgstr "Girs:"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13917 msgid "Number of revolutions"
13918 msgstr "Nombre de revolucions"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13921 #, fuzzy
13922 msgid "circle"
13923 msgstr "Cercle"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13926 msgid "edge is much denser"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13930 msgid "edge is denser"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13934 #, fuzzy
13935 msgid "even"
13936 msgstr "Verd"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13939 #, fuzzy
13940 msgid "center is denser"
13941 msgstr "Centra les línies"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13944 msgid "center is much denser"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Divergence"
13950 msgstr "Divergència:"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13953 msgid "Divergence:"
13954 msgstr "Divergència:"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13957 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13958 msgstr ""
13959 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13962 #, fuzzy
13963 msgid "starts from center"
13964 msgstr "Reinicialitza el centre"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13967 msgid "starts mid-way"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13971 msgid "starts near edge"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Inner radius"
13977 msgstr "Radi intern:"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13980 msgid "Inner radius:"
13981 msgstr "Radi intern:"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13984 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13985 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
13987 #. Width
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13989 msgid "(pinch tweak)"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13995 msgid "(default)"
13996 msgstr "(predeterminat)"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13999 #, fuzzy
14000 msgid "(broad tweak)"
14001 msgstr "(traç ample)"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14004 #, fuzzy
14005 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14006 msgstr ""
14007 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14009 #. Force
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14011 #, fuzzy
14012 msgid "(minimum force)"
14013 msgstr "(tremolor màxima)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14016 #, fuzzy
14017 msgid "(maximum force)"
14018 msgstr "(tremolor màxima)"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Force"
14023 msgstr "Origen"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Force:"
14028 msgstr "Origen"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14031 msgid "The force of the tweak action"
14032 msgstr ""
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14035 msgid "Push mode"
14036 msgstr ""
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14039 msgid "Push parts of paths in any direction"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Shrink mode"
14045 msgstr "Desplaça els nodes"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14050 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Grow mode"
14055 msgstr "Baixa el node"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14058 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14059 msgstr ""
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Attract mode"
14064 msgstr "Nom de l'atribut"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14067 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Repel mode"
14073 msgstr "Suprimeix"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14076 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Roughen mode"
14082 msgstr "node final"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14085 msgid "Roughen parts of paths"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Color paint mode"
14091 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14096 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Color jitter mode"
14101 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14106 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Mode:"
14111 msgstr "Mode"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Channels:"
14116 msgstr "Cancel·la"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14119 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14123 #, fuzzy
14124 msgid "H"
14125 msgstr "H:"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14128 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14132 #, fuzzy
14133 msgid "S"
14134 msgstr "_S"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14137 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14141 #, fuzzy
14142 msgid "L"
14143 msgstr "_L"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14146 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14150 #, fuzzy
14151 msgid "O"
14152 msgstr "O:"
14154 #. Fidelity
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14156 msgid "(rough, simplified)"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14160 msgid "(fine, but many nodes)"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Fidelity"
14166 msgstr "Identificador"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14169 msgid "Fidelity:"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14173 msgid ""
14174 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14175 "generate a lot of new nodes"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14179 msgid "Pressure"
14180 msgstr "Pressió"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14185 msgstr ""
14186 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14188 #. Width
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14190 msgid "(hairline)"
14191 msgstr "(cabell)"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14194 msgid "(broad stroke)"
14195 msgstr "(traç ample)"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Pen Width"
14200 msgstr "Amplada de pà_gina"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14203 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14204 msgstr ""
14205 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14207 #. Thinning
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14209 msgid "(speed blows up stroke)"
14210 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14213 msgid "(slight widening)"
14214 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14217 msgid "(constant width)"
14218 msgstr "(amplada constant)"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14221 msgid "(slight thinning, default)"
14222 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14225 msgid "(speed deflates stroke)"
14226 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Stroke Thinning"
14231 msgstr "Pinta el contorn"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14234 msgid "Thinning:"
14235 msgstr "Aprima:"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14238 msgid ""
14239 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14240 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14241 msgstr ""
14242 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14243 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14245 #. Angle
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14247 msgid "(left edge up)"
14248 msgstr "(vora esquerra sup)"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14251 msgid "(horizontal)"
14252 msgstr "(horitzontal)"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14255 msgid "(right edge up)"
14256 msgstr "(vora dreta sup)"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Pen Angle"
14261 msgstr "Angle"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14264 msgid "Angle:"
14265 msgstr "Angle:"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14268 msgid ""
14269 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14270 "fixation = 0)"
14271 msgstr ""
14272 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14273 "la fixació és 0)"
14275 #. Fixation
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14277 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14278 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14281 msgid "(almost fixed, default)"
14282 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14285 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14286 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Fixation"
14291 msgstr "Fixació:"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14294 msgid "Fixation:"
14295 msgstr "Fixació:"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14298 msgid ""
14299 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14300 "angle)"
14301 msgstr ""
14302 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14303 "traç, 1 = angle fixat)"
14305 #. Cap Rounding
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14307 msgid "(blunt caps, default)"
14308 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14311 msgid "(slightly bulging)"
14312 msgstr "(lleugerament apretat)"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14315 msgid "(approximately round)"
14316 msgstr "(aproximadament rodó)"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14319 msgid "(long protruding caps)"
14320 msgstr "(extrem de línia allargat)"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Cap rounding"
14325 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14328 msgid "Caps:"
14329 msgstr "Fi de línia:"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14332 msgid ""
14333 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14334 "round caps)"
14335 msgstr ""
14336 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14337 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14339 #. Tremor
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14341 msgid "(smooth line)"
14342 msgstr "(línia suau)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14345 msgid "(slight tremor)"
14346 msgstr "(tremolor lleugera)"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14349 msgid "(noticeable tremor)"
14350 msgstr "(temolor notable)"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14353 msgid "(maximum tremor)"
14354 msgstr "(tremolor màxima)"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Stroke Tremor"
14359 msgstr "Estil del contorn"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14362 msgid "Tremor:"
14363 msgstr "Tremolor:"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14366 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14367 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14369 #. Wiggle
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14371 msgid "(no wiggle)"
14372 msgstr "(sense desivació)"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14375 msgid "(slight deviation)"
14376 msgstr "(lleugera desviació)"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14379 msgid "(wild waves and curls)"
14380 msgstr "(grans ones)"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Pen Wiggle"
14385 msgstr "Sacseja:"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14388 msgid "Wiggle:"
14389 msgstr "Sacseja:"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14392 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14393 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14395 #. Mass
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14397 msgid "(no inertia)"
14398 msgstr "(sense inèrcia)"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14401 msgid "(slight smoothing, default)"
14402 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14405 msgid "(noticeable lagging)"
14406 msgstr "(retard notable)"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14409 msgid "(maximum inertia)"
14410 msgstr "(inèrcia màxima)"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Pen Mass"
14415 msgstr "Cota:"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14418 msgid "Mass:"
14419 msgstr "Cota:"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14422 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14423 msgstr ""
14424 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14427 msgid "Trace Background"
14428 msgstr "Traça el fons"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14431 msgid ""
14432 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14433 "minimum width, black - maximum width)"
14434 msgstr ""
14435 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
14436 "mínima, negre - amplada màxima)"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14439 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14440 msgstr ""
14441 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14444 msgid "Tilt"
14445 msgstr "Inclinació"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14448 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14449 msgstr ""
14450 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Reset all parameters to defaults"
14455 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14458 msgid "Arc: Change start/end"
14459 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14462 msgid "Arc: Change open/closed"
14463 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Start"
14468 msgstr "Inici:"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14471 msgid "Start:"
14472 msgstr "Inici:"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14475 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14476 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14479 #, fuzzy
14480 msgid "End"
14481 msgstr "Fi:"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14484 msgid "End:"
14485 msgstr "Fi:"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14488 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14489 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14492 msgid "Closed arc"
14493 msgstr "Arc tancat"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14496 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14497 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14500 msgid "Open Arc"
14501 msgstr "Arc obert"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14504 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14505 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14508 msgid "Make whole"
14509 msgstr "Fes sencer"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14512 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14513 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14516 msgid "Pick alpha"
14517 msgstr "Amb transparència"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14520 msgid ""
14521 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14522 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14523 msgstr ""
14524 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14525 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14528 msgid "Set alpha"
14529 msgstr "Estableix la transparència"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14532 msgid ""
14533 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14534 msgstr ""
14535 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14536 "transparència d'emplenat o contorn"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14539 msgid "Text: Change font family"
14540 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14543 msgid "Text: Change alignment"
14544 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14547 msgid "Text: Change font style"
14548 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14551 msgid "Text: Change orientation"
14552 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14555 msgid "Text: Change font size"
14556 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14559 msgid ""
14560 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14561 "default font instead."
14562 msgstr ""
14563 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
14564 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14567 msgid "Align left"
14568 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14571 msgid "Center"
14572 msgstr "Centra"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14575 msgid "Align right"
14576 msgstr "Alinea a la dreta"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14579 msgid "Justify"
14580 msgstr "Justifica"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14583 msgid "Bold"
14584 msgstr "Negreta"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14587 msgid "Italic"
14588 msgstr "Cursiva"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14591 msgid "Change connector spacing"
14592 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14595 msgid "Avoid"
14596 msgstr "Evita"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14599 msgid "Ignore"
14600 msgstr "Ignora"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Connector Spacing"
14605 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14608 msgid "Spacing:"
14609 msgstr "Espaiat:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14612 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14613 msgstr ""
14614 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14615 "automàticament els connectors"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14618 msgid "Graph"
14619 msgstr "Graf"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Connector Length"
14624 msgstr "Connector"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14627 msgid "Length:"
14628 msgstr "Longitud:"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14631 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14632 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14635 msgid "Downwards"
14636 msgstr "Cap a sota"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14639 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14640 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14643 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14644 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Fill by"
14649 msgstr "Omple segons:"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14652 msgid "Fill by:"
14653 msgstr "Omple segons:"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Fill Threshold"
14658 msgstr "Llindar:"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14661 msgid ""
14662 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14663 "pixels to be counted in the fill"
14664 msgstr ""
14665 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
14666 "voltants que es contaran en l'emplenat"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Grow/shrink by"
14671 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14674 msgid "Grow/shrink by:"
14675 msgstr "Augmenta/encongeix:"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14678 msgid ""
14679 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14680 msgstr ""
14681 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
14682 "creat"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Close gaps"
14687 msgstr "Arc tancat"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Close gaps:"
14692 msgstr "Arc tancat"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14695 msgid ""
14696 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14697 "to change defaults)"
14698 msgstr ""
14699 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
14700 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14703 #. Local Variables:
14704 #. mode:c++
14705 #. c-file-style:"stroustrup"
14706 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14707 #. indent-tabs-mode:nil
14708 #. fill-column:99
14709 #. End:
14711 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14712 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14713 msgid "Add Nodes"
14714 msgstr "Afegeix nodes"
14716 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14717 msgid "Maximum segment length"
14718 msgstr "Longitud de segment màxima"
14720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14721 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14722 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14723 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14725 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14726 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14727 msgid "Modify Path"
14728 msgstr "Modifica el camí"
14730 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14731 msgid "AI 8.0 Input"
14732 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14734 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14735 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14736 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14738 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14739 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14740 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14742 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14743 msgid "AI 8.0 Output"
14744 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
14746 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14747 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14748 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14751 msgid "AI SVG Input"
14752 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14754 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14755 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14756 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14758 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14759 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14760 msgstr ""
14761 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14763 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14764 msgid "Brighter"
14765 msgstr "Més brillant"
14767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14768 msgid "Blue Function"
14769 msgstr "Funció del blau"
14771 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14772 msgid "Custom..."
14773 msgstr "Personalitzat..."
14775 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14776 msgid "Green Function"
14777 msgstr "Funció del verd"
14779 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14780 msgid "Red Function"
14781 msgstr "Funció del vermell"
14783 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14784 msgid "Darker"
14785 msgstr "Més fosc"
14787 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14788 msgid "Desaturate"
14789 msgstr "Desatura"
14791 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14792 msgid "Grayscale"
14793 msgstr "Escala de grisos"
14795 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14796 msgid "Less Hue"
14797 msgstr "Menys to"
14799 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14800 msgid "Less Light"
14801 msgstr "Menys llum"
14803 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14804 msgid "Less Saturation"
14805 msgstr "Menys saturació"
14807 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14808 msgid "More Hue"
14809 msgstr "Més to"
14811 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14812 msgid "More Light"
14813 msgstr "Més llum"
14815 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14816 msgid "More Saturation"
14817 msgstr "Més saturació"
14819 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14820 msgid "Negative"
14821 msgstr "Negatiu"
14823 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14824 msgid "Remove Blue"
14825 msgstr "Suprimeix el blau"
14827 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14828 msgid "Remove Green"
14829 msgstr "Suprimeix el verd"
14831 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14832 msgid "Remove Red"
14833 msgstr "Suprimeix el vermell"
14835 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14836 msgid "RGB Barrel"
14837 msgstr "Permuta els canals RGB"
14839 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14840 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14841 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
14843 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14844 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14845 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
14847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14848 msgid "Replace color..."
14849 msgstr "Reemplaça un color..."
14851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14852 msgid "A diagram created with the program Dia"
14853 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14856 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14857 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14860 msgid "Dia Input"
14861 msgstr "Entrada del Dia"
14863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14864 #, fuzzy
14865 msgid ""
14866 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14867 "at http://live.gnome.org/Dia"
14868 msgstr ""
14869 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14870 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14873 msgid ""
14874 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14875 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14876 "Inkscape installation."
14877 msgstr ""
14878 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14879 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14880 "instal·lació."
14882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14883 msgid "Dot size"
14884 msgstr "Mida del punt"
14886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14887 msgid "Font size"
14888 msgstr "Mida del tipus de lletra"
14890 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14891 msgid "Number Nodes"
14892 msgstr "Numera els nodes"
14894 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14895 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14896 msgid "Visualize Path"
14897 msgstr "Visualitza el camí"
14899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14901 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14902 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14905 msgid "DXF Input"
14906 msgstr "Entrada DXF"
14908 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14909 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14910 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14912 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14913 msgid ""
14914 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14915 "sourceforge.net/"
14916 msgstr ""
14917 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14918 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14921 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14922 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14925 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14926 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14929 msgid "DXF Output"
14930 msgstr "Sortida DXF"
14932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14933 msgid "DXF file written by pstoedit"
14934 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14936 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14937 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14938 msgstr ""
14939 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14940 "pstoedit"
14942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Blur height"
14945 msgstr "Alçada de la barra:"
14947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Blur stdDeviation"
14950 msgstr "(lleugera desviació)"
14952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Blur width"
14955 msgstr "Amplada igual"
14957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Edge 3D"
14960 msgstr "Mode"
14962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14963 msgid "Illumination Angle"
14964 msgstr ""
14966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Only black and white"
14969 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
14971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Shades"
14974 msgstr "Formes"
14976 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14977 msgid "Embed All Images"
14978 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14980 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14981 msgid "Embed only selected images"
14982 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14984 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14985 msgid "EPS Input"
14986 msgstr "Entrada EPS"
14988 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14989 msgid "Encapsulated Postscript"
14990 msgstr "Postscript encapsulat"
14992 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14993 msgid "EPSI Output"
14994 msgstr "Sortida EPSI"
14996 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14997 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14998 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15000 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15001 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15002 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15004 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15005 msgid "LaTeX formula"
15006 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15008 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15009 msgid "LaTeX formula: "
15010 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15012 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15013 msgid "Export as GIMP Palette"
15014 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15017 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15018 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
15020 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15021 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15022 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15025 msgid "Extract One Image"
15026 msgstr "Extreu una imatge"
15028 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15029 msgid "Path to save image"
15030 msgstr "Camí on desar la imatge"
15032 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15033 msgid "Open files saved with XFIG"
15034 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
15036 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15037 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15038 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15040 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15041 msgid "XFIG Input"
15042 msgstr "Entrada XFIG"
15044 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15045 msgid "Flatness"
15046 msgstr "Aplanament"
15048 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15049 msgid "Flatten Beziers"
15050 msgstr "Aplana beziers"
15052 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15053 msgid "Fractalize"
15054 msgstr "Fractalitza"
15056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15057 msgid "Smoothness"
15058 msgstr "Suavitat"
15060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15061 msgid "Subdivisions"
15062 msgstr "Subdivisions"
15064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15065 msgid "Calculate first derivative numerically"
15066 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15069 msgid "Draw Axes"
15070 msgstr "Dibuixa els eixos"
15072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15073 msgid "End x-value"
15074 msgstr "Valor d'x final"
15076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15077 msgid "First derivative"
15078 msgstr "Primera derivada"
15080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15081 msgid "Function"
15082 msgstr "Funció"
15084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15085 msgid "Function Plotter"
15086 msgstr "Dibuixador de funcions"
15088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15089 msgid "Functions"
15090 msgstr "Funcions"
15092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15093 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15094 msgstr ""
15095 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15098 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15099 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15102 msgid "Range and Sampling"
15103 msgstr "Rang i mostratge"
15105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15106 msgid "Remove rectangle"
15107 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15110 msgid "Samples"
15111 msgstr "Mostres"
15113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15114 msgid ""
15115 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15116 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15117 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15118 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15119 "numerically."
15120 msgstr ""
15121 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
15122 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
15123 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15124 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15125 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15126 "numèricament sempre."
15128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15129 msgid ""
15130 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15131 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15132 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15133 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15134 "constants pi and e are also available."
15135 msgstr ""
15136 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15137 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15138 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15139 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15140 "disposa de les constants pi i e."
15142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15143 msgid "Start x-value"
15144 msgstr "Valor d'x inicial"
15146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15147 msgid "Use"
15148 msgstr "Empra"
15150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15151 msgid "Use polar coordinates"
15152 msgstr "Empra coordenades polars"
15154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15155 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15156 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15159 msgid "y-value of rectangle's top"
15160 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15162 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15163 msgid "Circular pitch, px"
15164 msgstr ""
15166 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15167 msgid "Gear"
15168 msgstr "Femella"
15170 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15171 msgid "Number of teeth"
15172 msgstr "Nombre de dents"
15174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15175 msgid "Pressure angle"
15176 msgstr "Angle de pressió"
15178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15179 msgid "GIMP XCF"
15180 msgstr "XCF del GIMP"
15182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15183 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15184 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15186 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15187 msgid "Draw Handles"
15188 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15191 msgid "Command Line Options"
15192 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15195 msgid "FAQ"
15196 msgstr "PMF"
15198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Keys and Mouse Reference"
15201 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15204 msgid "Inkscape Manual"
15205 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15207 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15208 msgid "New in This Version"
15209 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15211 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15212 msgid "Report a Bug"
15213 msgstr "Informeu d'un error"
15215 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15216 msgid "SVG 1.1 Specification"
15217 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15220 msgid "Duplicate endpaths"
15221 msgstr "Duplica els finals de camí"
15223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15224 msgid "Interpolate"
15225 msgstr "Interpola"
15227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15228 msgid "Interpolate style (experimental)"
15229 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15232 msgid "Interpolation method"
15233 msgstr "Mètode d'interpolació"
15235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15236 msgid "Interpolation steps"
15237 msgstr "Passos d'interpolació"
15239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15240 msgid "Axiom"
15241 msgstr "Axioma"
15243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15244 msgid "L-system"
15245 msgstr "Sistema-L"
15247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15248 msgid "Left angle"
15249 msgstr "Angle esquerre"
15251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15252 #, no-c-format
15253 msgid "Randomize angle (%)"
15254 msgstr "Angle aleatori (%)"
15256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15257 #, no-c-format
15258 msgid "Randomize step (%)"
15259 msgstr "Pas aleatori (%)"
15261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15262 msgid "Right angle"
15263 msgstr "Angle dret"
15265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15266 msgid "Rules"
15267 msgstr "Regles"
15269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15270 msgid "Step length (px)"
15271 msgstr "Longitud de pas (px)"
15273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15274 msgid "Lorem ipsum"
15275 msgstr "Lorem ipsum"
15277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15278 msgid "Number of paragraphs"
15279 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15282 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15283 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15285 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15286 msgid "Sentences per paragraph"
15287 msgstr "Frases per paràgraf"
15289 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15290 msgid ""
15291 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15292 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15293 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15294 msgstr ""
15295 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
15296 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
15297 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
15299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15300 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15301 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15304 msgid "Font size [px]"
15305 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
15307 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15309 msgid "Length Unit: "
15310 msgstr "Unitat de longitud: "
15312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15313 msgid "Measure"
15314 msgstr "Mesura"
15316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15317 msgid "Measure Path"
15318 msgstr "Mesura el camí"
15320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15321 msgid "Offset [px]"
15322 msgstr "Desplaçament [px]"
15324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15325 msgid "Precision"
15326 msgstr "Precisió"
15328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15329 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15330 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
15332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15333 msgid "Angle"
15334 msgstr "Angle"
15336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15337 msgid "Extrude"
15338 msgstr "Fes relleu"
15340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15341 msgid "Magnitude"
15342 msgstr "Magnitud"
15344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15345 msgid "ASCII Text with outline markup"
15346 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15349 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15350 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15352 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15353 msgid "Text Outline Input"
15354 msgstr "Entrada de contorn de text"
15356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15357 msgid "Copies of the pattern:"
15358 msgstr "Còpies del patró:"
15360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15361 msgid "Deformation type:"
15362 msgstr "Tipus de deformació:"
15364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15365 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15366 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15369 msgid "Pattern along Path"
15370 msgstr "Patró seguint un camí"
15372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15373 msgid "Space between copies:"
15374 msgstr "Espai entre còpies:"
15376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Bleed (in)"
15379 msgstr "Plana"
15381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15382 msgid "Book Height (inches)"
15383 msgstr ""
15385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Book Properties"
15388 msgstr "Propietats de %s"
15390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15391 msgid "Book Width (inches)"
15392 msgstr ""
15394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Cover"
15397 msgstr "Àmbit"
15399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15400 msgid "Cover Thickness Measurement"
15401 msgstr ""
15403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Generate Template"
15406 msgstr "Genera des del camí"
15408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Interior Pages"
15411 msgstr "Interpola"
15413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15414 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15415 msgstr ""
15417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Number of Pages"
15420 msgstr "Nombre de passos"
15422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15423 msgid "Paper Thickness Measurement"
15424 msgstr ""
15426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15427 msgid "Perfect-Bound Cover"
15428 msgstr ""
15430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Remove existing guides"
15433 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15435 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15436 msgid "Perspective"
15437 msgstr "Perspectiva"
15439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15440 msgid "Postscript"
15441 msgstr "Postscript"
15443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15444 msgid "Postscript (*.ps)"
15445 msgstr "Postscript (*.ps)"
15447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15448 msgid "Postscript Input"
15449 msgstr "Entrada Postscript"
15451 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15452 msgid "Developer Examples"
15453 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15455 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15456 msgid "RadioButton example"
15457 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15459 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15460 msgid "Select option: "
15461 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15463 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15464 msgid "Select second option: "
15465 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15468 msgid "Jitter nodes"
15469 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15472 msgid "Maximum displacement, px"
15473 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15475 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15476 msgid "Shift node handles"
15477 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15480 msgid "Shift nodes"
15481 msgstr "Desplaça els nodes"
15483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15484 msgid ""
15485 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15486 "selected path."
15487 msgstr ""
15488 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
15489 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
15491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15492 msgid "Use normal distribution"
15493 msgstr "Usa una distribució normal"
15495 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15496 msgid "Random Point"
15497 msgstr "Punt aleatori"
15499 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15500 msgid "Random Position"
15501 msgstr "Posició aleatòria"
15503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15504 msgid "Bar Height:"
15505 msgstr "Alçada de la barra:"
15507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15508 msgid "Barcode"
15509 msgstr "Codi de barres"
15511 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15512 msgid "Barcode Data:"
15513 msgstr "Dades del codi:"
15515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15516 msgid "Barcode Type:"
15517 msgstr "Tipus de codi:"
15519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15520 msgid "Initial size"
15521 msgstr "Mida inicial"
15523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15524 msgid "Minimum size"
15525 msgstr "Mida mínima"
15527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15528 msgid "Random Tree"
15529 msgstr "Arbre aleatori"
15531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15532 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15533 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15536 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15537 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15540 msgid "Sketch Input"
15541 msgstr "Entrada d'Sketch"
15543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15544 msgid "Gear Placement"
15545 msgstr "Posició"
15547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15548 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15549 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
15551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15552 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15553 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
15555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15556 msgid "Quality (Default = 16)"
15557 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
15559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15560 msgid "R - Ring Radius (px)"
15561 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
15563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15564 msgid "Rotation (deg)"
15565 msgstr "Rotació (graus)"
15567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15568 msgid "Spirograph"
15569 msgstr "Espirògraf"
15571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15572 msgid "d - Pen Radius (px)"
15573 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
15575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15576 msgid "r - Gear Radius (px)"
15577 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
15579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15580 msgid "Behavior"
15581 msgstr "Comportament"
15583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15584 msgid "Straighten Segments"
15585 msgstr "Fes rectes els segments"
15587 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15588 msgid "Envelope"
15589 msgstr "Sobre"
15591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15592 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15593 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15596 msgid ""
15597 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15598 "files"
15599 msgstr ""
15600 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15601 "fitxers de mitjans"
15603 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15604 msgid "ZIP Output"
15605 msgstr "Sortida ZIP"
15607 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15608 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15609 msgstr ""
15611 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15612 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15613 msgstr ""
15615 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15616 #, fuzzy
15617 msgid "XAML Output"
15618 msgstr "Sortida EMF"
15620 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15621 msgid "fLIP cASE"
15622 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
15624 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15625 msgid "lowercase"
15626 msgstr "minúscules"
15628 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15629 msgid "UPPERCASE"
15630 msgstr "MAJÚSCULES"
15632 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15633 msgid "rANdOm CasE"
15634 msgstr "A l'ATzaR"
15636 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15637 msgid "Replace text..."
15638 msgstr "Reemplaça el text..."
15640 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15641 msgid "Title Case"
15642 msgstr "Capitalització del títol"
15644 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15645 msgid "Sentence case"
15646 msgstr "Capitalització de la frase"
15648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15649 msgid "ASCII Text"
15650 msgstr "Text ASCII"
15652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15653 msgid "Text File (*.txt)"
15654 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15657 msgid "Text Input"
15658 msgstr "Entrada de text"
15660 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15661 msgid "Amount of whirl"
15662 msgstr "Quantitat de torsió"
15664 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15665 msgid "Rotation is clockwise"
15666 msgstr "Gira en sentit horari"
15668 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15669 msgid "Whirl"
15670 msgstr "Torsió"
15672 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15673 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15674 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15677 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15678 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15681 msgid "Windows Metafile Input"
15682 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15684 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15685 #, fuzzy
15686 msgid "XAML Input"
15687 msgstr "Entrada EMF"
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Convolve"
15691 #~ msgstr "Clona"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Start point jitter"
15695 #~ msgstr "Saturació"
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Slope"
15699 #~ msgstr "Sobre"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "Intercept"
15703 #~ msgstr "Interpola"
15705 #, fuzzy
15706 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15707 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15709 #, fuzzy
15710 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15711 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15713 #, fuzzy
15714 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15715 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15719 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15723 #~ msgstr "Miscel·lània:"
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Date:"
15727 #~ msgstr "Data"
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Format:"
15731 #~ msgstr "Format"
15733 #, fuzzy
15734 #~ msgid "Creator:"
15735 #~ msgstr "Creador"
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Rights:"
15739 #~ msgstr "Drets"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Publisher:"
15743 #~ msgstr "Publicador"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Identifier:"
15747 #~ msgstr "Identificador"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Source:"
15751 #~ msgstr "Origen"
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Relation:"
15755 #~ msgstr "Relació"
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Language:"
15759 #~ msgstr "Idioma"
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Subject:"
15763 #~ msgstr "Objecte"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Coverage:"
15767 #~ msgstr "Àmbit"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Description:"
15771 #~ msgstr "Descripció"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Contributor:"
15775 #~ msgstr "Contribuïdors"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Default Metadata"
15779 #~ msgstr "Metadades"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15783 #~ msgstr "Reconeixement CC"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15787 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15791 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15795 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15799 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15803 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Free Art License"
15807 #~ msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Default License"
15811 #~ msgstr "Per defecte"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Angle Y"
15815 #~ msgstr "Angle X:"
15817 #~ msgid "%s at %s"
15818 #~ msgstr "%s a %s"
15820 #~ msgid "Move by:"
15821 #~ msgstr "Mou:"
15823 #~ msgid "Move to:"
15824 #~ msgstr "Mou a:"
15826 #~ msgid "Moving %s %s"
15827 #~ msgstr "Mou %s %s"
15829 #~ msgid "Change layer opacity"
15830 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Path along path"
15834 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15836 #~ msgid "Print"
15837 #~ msgstr "Imprimeix"
15839 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15840 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
15842 #~ msgid "unknown error"
15843 #~ msgstr "error desconegut"
15845 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15846 #~ msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
15848 #~ msgid "Print Preview not available"
15849 #~ msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
15851 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15852 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
15854 #~ msgid "SVG Document"
15855 #~ msgstr "Document SVG"
15857 #~ msgid "Remove empty text"
15858 #~ msgstr "Suprimeix el text buit"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "_Guides"
15862 #~ msgstr "Guies"
15864 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15865 #~ msgstr ""
15866 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
15867 #~ "independentment de la distància"
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15871 #~ msgstr ""
15872 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
15873 #~ "sense tenir en compte la distància"
15875 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15876 #~ msgstr ""
15877 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir "
15878 #~ "en compte la distància"
15880 #~ msgid "Gridtype"
15881 #~ msgstr "Tipus de graella"
15883 #~ msgid "Master _opacity, %"
15884 #~ msgstr "% d'_opacitat principal"
15886 #~ msgid "Change blur"
15887 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15889 #~ msgid "Master opacity, %"
15890 #~ msgstr "% d'opacitat principal"
15892 #~ msgid "Print _Direct"
15893 #~ msgstr "Impressió _directa"
15895 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15896 #~ msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15898 #~ msgid "Lock"
15899 #~ msgstr "Bloca"
15901 #, fuzzy
15902 #~ msgid "Gradients"
15903 #~ msgstr "Degradat"
15905 #~ msgid "Spacing between letters"
15906 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15908 #~ msgid "Spacing between lines"
15909 #~ msgstr "Espai entre línies"
15911 #~ msgid "Horizontal kerning"
15912 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
15914 #~ msgid "Vertical kerning"
15915 #~ msgstr "Espaiat vertical"
15917 #~ msgid "Letter rotation"
15918 #~ msgstr "Rotació de les lletres"
15920 #~ msgid "_Fill"
15921 #~ msgstr "_Emplena"
15923 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
15924 #~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
15926 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
15927 #~ msgstr ""
15928 #~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
15929 #~ "aprimar"
15931 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
15932 #~ msgstr ""
15933 #~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
15934 #~ "espessir"
15936 #~ msgid "Thicken paths"
15937 #~ msgstr "Espesseix camins"
15939 #~ msgid "Thin paths"
15940 #~ msgstr "Aprima camins"
15942 #~ msgid "Select printer"
15943 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
15945 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
15946 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
15948 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
15949 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
15951 #~ msgid "Resize box in Z direction"
15952 #~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
15954 #~ msgid "Snap to other object paths"
15955 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
15957 #~ msgid "Snap to other object nodes"
15958 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
15960 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
15961 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
15963 #~ msgid "Always snap"
15964 #~ msgstr "Ajusta sempre"
15966 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
15967 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
15969 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
15970 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
15972 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
15973 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
15975 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
15976 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
15978 #~ msgid "_Blur, %"
15979 #~ msgstr "% de _difuminat"
15981 #~ msgid "_Type"
15982 #~ msgstr "_Tipus"
15984 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15985 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
15987 #~ msgid ""
15988 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15989 #~ "rectangle with bitmap fill"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
15992 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
15994 #~ msgid "Move to next layer"
15995 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
15997 #~ msgid "Move to previous layer"
15998 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
16000 #~ msgid "keys.svg"
16001 #~ msgstr "keys.svg"
16003 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
16004 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
16006 #~ msgid "_Keys and Mouse"
16007 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
16009 #~ msgid "Duplicate gradient"
16010 #~ msgstr "Duplica el degradat"
16012 #~ msgid ""
16013 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
16014 #~ "the selected object(s)"
16015 #~ msgstr ""
16016 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
16017 #~ "objecte seleccionat"
16019 #~ msgid "No patterns in document"
16020 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
16022 #~ msgid "Stroke"
16023 #~ msgstr "Contorn"
16025 #~ msgid "Three Handles"
16026 #~ msgstr "Tres manejadors"
16028 #~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
16029 #~ msgstr ""
16030 #~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
16032 #~ msgid "Four Handles"
16033 #~ msgstr "Quatre manejadors"
16035 #~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
16036 #~ msgstr ""
16037 #~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
16039 #~ msgid "Fill gaps:"
16040 #~ msgstr "Omple els buits:"
16042 #~ msgid ""
16043 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
16044 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
16045 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
16046 #~ msgstr ""
16047 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
16048 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
16049 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
16053 #~ "SVG format)"
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
16056 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
16058 #~ msgid "Directory"
16059 #~ msgstr "Directori"
16061 #~ msgid "Groups to PNGs"
16062 #~ msgstr "Grups a PNGs"
16064 #~ msgid "Save layers only"
16065 #~ msgstr "Desa només capes"
16067 #~ msgid "%s attributes"
16068 #~ msgstr "Atributs de %s"
16070 #~ msgid "GNU General Public License"
16071 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
16073 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
16074 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
16076 #~ msgid "Overwrite %s"
16077 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
16079 #~ msgid ""
16080 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
16081 #~ "current document?"
16082 #~ msgstr ""
16083 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
16084 #~ "actual?"
16086 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
16087 #~ msgstr ""
16088 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
16089 #~ "teclat o ratolí"
16091 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
16092 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
16094 #~ msgid "Inkscape slideshow"
16095 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
16097 #~ msgid "_Show grid"
16098 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
16100 #~ msgid "Show or hide grid"
16101 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
16103 #~ msgid "Normal (2D)"
16104 #~ msgstr "Normal (2D)"
16106 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
16107 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
16109 #~ msgid ""
16110 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
16111 #~ "representing the projection of a primary axis."
16112 #~ msgstr ""
16113 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
16114 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
16116 #~ msgid "<b>Grid</b>"
16117 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
16119 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
16120 #~ msgstr ""
16121 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
16123 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
16124 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
16126 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
16127 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
16129 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
16130 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
16132 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
16133 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
16135 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
16136 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
16138 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
16139 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
16141 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
16142 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
16144 #~ msgid "Default scale origin:"
16145 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
16147 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
16151 #~ msgid "Farthest opposite node"
16152 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
16156 #~ msgstr ""
16157 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
16158 #~ "punts de l'element"
16160 #~ msgid ""
16161 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
16162 #~ "finish drawing it"
16163 #~ msgstr ""
16164 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
16165 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
16167 #~ msgid "Session file"
16168 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
16170 #~ msgid "Playback controls"
16171 #~ msgstr "Controls de reproducció"
16173 #~ msgid "Message information"
16174 #~ msgstr "Informació del missatge"
16176 #~ msgid "Active session file:"
16177 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
16179 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
16180 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
16182 #~ msgid "Close file"
16183 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
16185 #~ msgid "Set delay"
16186 #~ msgstr "Estableix el retard"
16188 #~ msgid "Rewind"
16189 #~ msgstr "Rebobina"
16191 #~ msgid "Go back one change"
16192 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
16194 #~ msgid "Pause"
16195 #~ msgstr "Pausa"
16197 #~ msgid "Go forward one change"
16198 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
16200 #~ msgid "Play"
16201 #~ msgstr "Reprodueix"
16203 #~ msgid "Open session file"
16204 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
16206 #~ msgid "_Use SSL"
16207 #~ msgstr "_Usa SSL"
16209 #~ msgid "_Register"
16210 #~ msgstr "_Registra"
16212 #~ msgid "_Server:"
16213 #~ msgstr "_Servidor:"
16215 #~ msgid "P_ort:"
16216 #~ msgstr "P_ort:"
16218 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16219 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16221 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16222 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
16224 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
16227 #~ "<b>%2</b>"
16229 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16233 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16234 #~ msgstr ""
16235 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
16236 #~ "b>"
16238 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16239 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16241 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
16245 #~ msgid "Chatroom _name:"
16246 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
16248 #~ msgid "Chatroom _server:"
16249 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
16251 #~ msgid "Chatroom _password:"
16252 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
16254 #~ msgid "Chatroom _handle:"
16255 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
16257 #~ msgid "Connect to chatroom"
16258 #~ msgstr "Connecta a la sala"
16260 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
16263 #~ "3</b>"
16265 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
16266 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
16268 #~ msgid "_Invite user"
16269 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
16271 #~ msgid "_Cancel"
16272 #~ msgstr "_Cancel·la"
16274 #~ msgid "Buddy List"
16275 #~ msgstr "Llista d'amics"
16277 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
16281 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
16282 #~ msgid "F:"
16283 #~ msgstr "E:"
16285 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
16286 #~ msgid "S:"
16287 #~ msgstr "C:"
16289 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
16290 #~ msgstr ""
16291 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
16293 #~ msgid "Round:"
16294 #~ msgstr "Arrodoniment:"
16296 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
16297 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
16299 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16300 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
16302 #~ msgid ""
16303 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
16304 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
16305 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
16306 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
16307 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
16308 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16309 #~ msgstr ""
16310 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
16311 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
16312 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
16313 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
16314 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
16315 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
16316 #~ "d'establir «Escala» a 250."
16318 #~ msgid ""
16319 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
16320 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
16321 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
16322 #~ msgstr ""
16323 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
16324 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
16325 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
16326 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
16328 #~ msgid "Dropshadow"
16329 #~ msgstr "Ombra"
16331 #~ msgid "Center X"
16332 #~ msgstr "Centre X"
16334 #~ msgid "Center Y"
16335 #~ msgstr "Centre Y"