Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Mat"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Nivell"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "_Habilita l'ajustament"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mou horitzontalment"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Difumina"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mou verticalment"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Saturació"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "A mida"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Mostra els punts de control"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Mode arruga"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Nombre de passos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteix"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angle"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Texts"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Estil del commutador"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blau"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Inf"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "Co_ntrau"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Seqüència"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Dispersa"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Píxels"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Mapa de bits"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Mapa de bits"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Contorn"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Cap"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Cap efecte"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Metafitxer millorat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr " Reinicia "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Enganxa la mida"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Il·luminat"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Text horitzontal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Nivell"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Patró"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Únic"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angle d'il·luminació"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "suau"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Metafitxer millorat"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Marca"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Suprimeix-ho tot"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Canvi rela_tiu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Canvi rela_tiu"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Habilita l'ajustament"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Arrossega la corba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Puja el node"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Color"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Acoloreix"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Desplaçament normal"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologia"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Rol:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Contorn negre"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Requadre"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Numera els nodes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Desplaçament normal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Mou els patrons"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Relació de punxes"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Arruga"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Sense pintar"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Requadre"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Destinació"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inverteix"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Color de la línia guia"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Vora"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Canvia el difuminat"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Deixa anar un color"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Vora"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Colors"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Sobreexposa"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Acoloreix"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr "Angle d'il·luminació"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Mapa de bits"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Suavitat"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Mou els nodes"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metre"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "_Mode barreja:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Llum especular"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Mode arruga"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Reemplaça"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Pendent"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (transparent)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Sense emplenat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Llum difosa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "A mida"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Mapa de bits"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Ressalta"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Ressalta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "Impressió LaTeX"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Color de la línia guia"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Enganxa el color"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Peus"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Sense pintar"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Angle esquerre"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Suavitat"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Ressalta"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Suavitat"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Combina"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Inici"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Tapa els forats"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Suavitat"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Mida mínima"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Combina"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Capsa 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Amplada del paper"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Punt negre"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Brillantor"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Canvia el difuminat"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Emplena el dibuix"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (transparent)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Dibuix"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Alfa"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Contorn negre"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Color de la línia guia"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Radi intern"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Mostra els punts de control"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Enfosqueix"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Angle esquerre"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Mode arruga"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Reemplaça el color..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (transparent)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (transparent)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (transparent)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Sense pintar"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Difumina"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 msgid "Embossed leather"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 msgid ""
1849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1850 "texture"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Carnaval"
1856 msgstr "Cian"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plastify"
1865 msgstr "Justifica"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1868 msgid ""
1869 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1870 "crumple"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plaster"
1876 msgstr "Enganxa"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 msgid ""
1880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rough transparency"
1886 msgstr "0 (transparent)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gouache"
1895 msgstr "Origen"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 msgid "Alpha engraving"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1910 msgid "Alpha draw, liquid"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Liquid drawing"
1920 msgstr "dibuix%s"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1927 msgid "Marbled ink"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 msgid "Thick acrylic"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1943 msgid "Alpha engraving B"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid ""
1948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Lapping"
1954 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 msgid "Something like a water noise"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Monochrome transparency"
1963 msgstr "0 (transparent)"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1966 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Duotone"
1972 msgstr "Inf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Change colors to a duotone palette"
1977 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Alpha repaint"
1990 msgstr "Opacitat"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1993 msgid "Repaint anything monochrome"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Saturation map"
1999 msgstr "Saturació"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2002 msgid ""
2003 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2004 "saturation levels"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Riddled"
2010 msgstr "Mosaic"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2013 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2017 msgid "Wrinkled varnish"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Canvas Bumps"
2027 msgstr "Cian"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2030 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2034 msgid "Canvas Bumps, matte"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2042 msgid "Canvas Bumps alpha"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Lightness-Contrast"
2052 msgstr "Brillantor"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2055 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Clean edges"
2061 msgstr "Enfosqueix"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2064 msgid ""
2065 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2066 "some filters"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Bright metal"
2072 msgstr "Més brillant"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2075 msgid "Bright metallic effect for any color"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Deep colors plastic"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Melted jelly, matte"
2089 msgstr "Mat"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2092 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Melted jelly"
2098 msgstr "Mat"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Combinat"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Radi intern"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Deixa anar un color"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Amplada del difuminat"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Fluorescence"
2166 msgstr "Presència"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Tritone"
2175 msgstr "Títol"
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2182 msgid "Stripes 1:1"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2186 msgid "Stripes 1:1 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2190 msgid "Stripes 1:1.5"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2194 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2198 msgid "Stripes 1:2"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2202 msgid "Stripes 1:2 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2206 msgid "Stripes 1:3"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2210 msgid "Stripes 1:3 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2214 msgid "Stripes 1:4"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2218 msgid "Stripes 1:4 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2222 msgid "Stripes 1:5"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2226 msgid "Stripes 1:5 white"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2230 msgid "Stripes 1:8"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2234 msgid "Stripes 1:8 white"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2238 msgid "Stripes 1:10"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2242 msgid "Stripes 1:10 white"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2246 msgid "Stripes 1:16"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2250 msgid "Stripes 1:16 white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2254 msgid "Stripes 1:32"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2258 msgid "Stripes 1:32 white"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2262 msgid "Stripes 1:64"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2266 msgid "Stripes 2:1"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2270 msgid "Stripes 2:1 white"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2274 msgid "Stripes 4:1"
2275 msgstr ""
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2278 msgid "Stripes 4:1 white"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Checkerboard"
2284 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2287 msgid "Checkerboard white"
2288 msgstr ""
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Packed circles"
2293 msgstr "cercle"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2296 msgid "Polka dots, small"
2297 msgstr ""
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2300 msgid "Polka dots, small white"
2301 msgstr ""
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2304 msgid "Polka dots, medium"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2308 msgid "Polka dots, medium white"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2312 msgid "Polka dots, large"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2316 msgid "Polka dots, large white"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Wavy"
2322 msgstr "Ona"
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy white"
2327 msgstr "Blanc"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2330 msgid "Camouflage"
2331 msgstr ""
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Ermine"
2336 msgstr "Combina"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sand (bitmap)"
2341 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Cloth (bitmap)"
2346 msgstr "Crea un mapa de bits"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Old paint (bitmap)"
2351 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:319
2354 msgid ""
2355 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2358 "de l'arc o el segment"
2360 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2361 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2362 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2364 #: ../src/arc-context.cpp:471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2368 "to draw around the starting point"
2369 msgstr ""
2370 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2371 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:473
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2377 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2378 msgstr ""
2379 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2380 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2381 "punt d'inici"
2383 #: ../src/arc-context.cpp:499
2384 msgid "Create ellipse"
2385 msgstr "Crea una el·lipse"
2387 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2390 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2391 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2393 #. status text
2394 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2395 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2396 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2399 msgid "Create 3D box"
2400 msgstr "Crea una capsa 3D"
2402 #: ../src/box3d.cpp:315
2403 msgid "<b>3D Box</b>"
2404 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2406 #: ../src/connector-context.cpp:526
2407 msgid "Creating new connector"
2408 msgstr "S'està creant un nou connector"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:775
2411 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2412 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2414 #: ../src/connector-context.cpp:824
2415 msgid "Reroute connector"
2416 msgstr "Reencamina el connector"
2418 #. Flush pending updates
2419 #: ../src/connector-context.cpp:988
2420 msgid "Create connector"
2421 msgstr "Crea un connector"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2424 msgid "Finishing connector"
2425 msgstr "Fi del connector"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2428 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2432 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2433 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2436 "noves formes"
2438 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2439 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2440 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2443 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2444 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2447 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2448 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2450 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2451 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2452 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2454 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2455 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2456 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2458 #: ../src/desktop.cpp:826
2459 msgid "No previous zoom."
2460 msgstr "Cap ampliació anterior."
2462 #: ../src/desktop.cpp:851
2463 msgid "No next zoom."
2464 msgstr "Cap ampliació següent."
2466 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2467 msgid "Create guide"
2468 msgstr "Crea una guia"
2470 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2471 msgid "Move guide"
2472 msgstr "Mou la guia"
2474 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2476 msgid "Delete guide"
2477 msgstr "Suprimeix la guia"
2479 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2480 #, c-format
2481 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2482 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2485 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2486 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2489 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2490 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2493 #, c-format
2494 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2495 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2498 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2499 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2502 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2503 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2506 msgid "Unclump tiled clones"
2507 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2510 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2511 msgstr ""
2512 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2515 msgid "Delete tiled clones"
2516 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2519 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2520 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2523 msgid ""
2524 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2525 "group</b>."
2526 msgstr ""
2527 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2528 "b>."
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2531 #, fuzzy
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Mosaic amb clons..."
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetria"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "Des_plaça"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2658 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2660 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2662 #, no-c-format
2663 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2677 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2678 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2681 msgid "<b>Exponent:</b>"
2682 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2685 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2688 "divergeixen (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2691 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2694 "divergeixen (>1)"
2696 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2700 msgid "<small>Alternate:</small>"
2701 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2704 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2705 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2708 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2709 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2711 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2714 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2715 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2718 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2719 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2722 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2723 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2727 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2728 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2731 msgid "Exclude tile height in shift"
2732 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2735 msgid "Exclude tile width in shift"
2736 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2739 msgid "Sc_ale"
2740 msgstr "Esc_ala"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2743 msgid "<b>Scale X:</b>"
2744 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2749 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2754 msgstr ""
2755 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2758 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2759 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2762 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2763 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2768 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2773 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2776 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2777 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2780 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2781 msgstr ""
2782 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2785 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2786 msgstr ""
2787 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2788 "(>1)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2791 msgid "<b>Base:</b>"
2792 msgstr "<b>Base:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2795 msgid ""
2796 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2799 "divergeixen (>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2802 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2803 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2806 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2807 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2810 msgid "Cumulate the scales for each row"
2811 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2814 msgid "Cumulate the scales for each column"
2815 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2818 msgid "_Rotation"
2819 msgstr "_Rotació"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2822 msgid "<b>Angle:</b>"
2823 msgstr "<b>Angle:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2826 #, no-c-format
2827 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2828 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2833 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2836 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2837 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2840 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2841 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2844 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2845 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2848 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2849 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2852 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2853 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2856 msgid "_Blur & opacity"
2857 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2860 msgid "<b>Blur:</b>"
2861 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2864 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2865 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2868 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2869 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2872 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2873 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2876 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2877 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2880 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2881 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2884 msgid "<b>Fade out:</b>"
2885 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2888 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2889 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2892 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2893 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2896 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2897 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2900 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2901 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2904 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2905 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2908 msgid "Co_lor"
2909 msgstr "Co_lor"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2912 msgid "Initial color: "
2913 msgstr "Color inicial: "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2916 msgid "Initial color of tiled clones"
2917 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2920 msgid ""
2921 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2922 "stroke)"
2923 msgstr ""
2924 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2925 "contorn)"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2928 msgid "<b>H:</b>"
2929 msgstr "<b>H:</b>"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2932 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2933 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2936 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2937 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2940 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2941 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2944 msgid "<b>S:</b>"
2945 msgstr "<b>S:</b>"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2948 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2949 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2952 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2953 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2956 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2957 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2960 msgid "<b>L:</b>"
2961 msgstr "<b>L:</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2964 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2965 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2968 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2969 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2972 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2973 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2976 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2977 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2980 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2981 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2984 msgid "_Trace"
2985 msgstr "_Traça"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2988 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2989 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2992 msgid ""
2993 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2994 "apply it to the clone"
2995 msgstr ""
2996 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2997 "apliqueu-lo al clon"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3000 msgid "1. Pick from the drawing:"
3001 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3004 msgid "Pick the visible color and opacity"
3005 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3011 msgid "Opacity"
3012 msgstr "Opacitat"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3015 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3016 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3019 msgid "R"
3020 msgstr "R"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3023 msgid "Pick the Red component of the color"
3024 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3027 msgid "G"
3028 msgstr "G"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3031 msgid "Pick the Green component of the color"
3032 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3035 msgid "B"
3036 msgstr "B"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3039 msgid "Pick the Blue component of the color"
3040 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3045 msgid "clonetiler|H"
3046 msgstr "clonetiler|H"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3049 msgid "Pick the hue of the color"
3050 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3055 msgid "clonetiler|S"
3056 msgstr "clonetiler|S"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3059 msgid "Pick the saturation of the color"
3060 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3065 msgid "clonetiler|L"
3066 msgstr "clonetiler|L"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3069 msgid "Pick the lightness of the color"
3070 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3073 msgid "2. Tweak the picked value:"
3074 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3077 msgid "Gamma-correct:"
3078 msgstr "Correcció de gamma:"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3081 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3082 msgstr ""
3083 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3086 msgid "Randomize:"
3087 msgstr "Aleatorització:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3090 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3091 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3094 msgid "Invert:"
3095 msgstr "Inverteix:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3098 msgid "Invert the picked value"
3099 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3102 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3103 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3106 msgid "Presence"
3107 msgstr "Presència"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3110 msgid ""
3111 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3112 "that point"
3113 msgstr ""
3114 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3115 "cada punt"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3118 msgid "Size"
3119 msgstr "Mida"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3122 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3123 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3126 msgid ""
3127 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3128 "or stroke)"
3129 msgstr ""
3130 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3131 "emplenat ni contorn)"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3134 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3135 msgstr ""
3136 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3139 msgid "How many rows in the tiling"
3140 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3143 msgid "How many columns in the tiling"
3144 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3147 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3148 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3151 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3152 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3155 msgid "Rows, columns: "
3156 msgstr "Files, columnes: "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3159 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3160 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3163 msgid "Width, height: "
3164 msgstr "Amplada, alçada: "
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3167 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3168 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3171 msgid "Use saved size and position of the tile"
3172 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3175 msgid ""
3176 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3177 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3178 msgstr ""
3179 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3180 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3183 msgid " <b>_Create</b> "
3184 msgstr " <b>_Crea</b> "
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3187 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3188 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3190 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3191 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3192 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3193 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3194 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3196 msgid " _Unclump "
3197 msgstr "_Regrupa"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3200 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3201 msgstr ""
3202 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Supri_meix "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3212 "germans)"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3215 msgid " R_eset "
3216 msgstr " R_einicia "
3218 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3220 msgid ""
3221 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3222 "to zero"
3223 msgstr ""
3224 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3225 "diàleg a zero"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3228 msgid "_Page"
3229 msgstr "_Pàgina"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3232 msgid "_Drawing"
3233 msgstr "_Dibuix"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3236 msgid "_Selection"
3237 msgstr "_Selecció"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3240 msgid "_Custom"
3241 msgstr "_Personalitzat"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3244 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3245 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3248 msgid "Units:"
3249 msgstr "Unitats:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3252 msgid "_x0:"
3253 msgstr "_x0:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3256 msgid "x_1:"
3257 msgstr "x_1:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Wid_th:"
3262 msgstr "Amplada:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3265 msgid "_y0:"
3266 msgstr "_y0:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3269 msgid "y_1:"
3270 msgstr "y_1:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hei_ght:"
3275 msgstr "Alçada:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3278 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3279 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3282 msgid "_Width:"
3283 msgstr "A_mplada:"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3286 msgid "pixels at"
3287 msgstr "píxels a"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3290 msgid "dp_i"
3291 msgstr "_ppp"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3294 msgid "_Height:"
3295 msgstr "A_lçada:"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3299 msgid "dpi"
3300 msgstr "ppp"
3302 #. true = has mnemonic
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3304 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3305 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3308 msgid "_Browse..."
3309 msgstr "_Navega..."
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3312 msgid "Batch export all selected objects"
3313 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3316 msgid ""
3317 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3318 "(caution, overwrites without asking!)"
3319 msgstr ""
3320 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3321 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3322 "preguntar-ho abans)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Hide all except selected"
3327 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3331 msgstr ""
3332 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3333 "seleccionats"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3336 msgid "_Export"
3337 msgstr "_Exporta"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3341 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3344 #, c-format
3345 msgid "Batch export %d selected object"
3346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3347 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3348 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3351 msgid "Export in progress"
3352 msgstr "S'està exportant"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %d files"
3357 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3362 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3365 msgid "You have to enter a filename"
3366 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3370 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3375 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3378 #, c-format
3379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3380 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3383 msgid "Select a filename for exporting"
3384 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3391 msgstr[0] ""
3392 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3393 msgstr[1] ""
3394 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3397 msgid "exact"
3398 msgstr "exacta"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3401 msgid "partial"
3402 msgstr "parcial"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3405 msgid "No objects found"
3406 msgstr "No s'han trobat objectes"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3409 msgid "T_ype: "
3410 msgstr "T_ipus: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3413 msgid "Search in all object types"
3414 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3417 msgid "All types"
3418 msgstr "Tots els tipus"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3421 msgid "Search all shapes"
3422 msgstr "Cerca totes les formes"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3425 msgid "All shapes"
3426 msgstr "Totes les formes"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3429 msgid "Search rectangles"
3430 msgstr "Cerca rectangles"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3433 msgid "Rectangles"
3434 msgstr "Rectangles"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3437 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3438 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3441 msgid "Ellipses"
3442 msgstr "El·lipses"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3445 msgid "Search stars and polygons"
3446 msgstr "Cerca estels i polígons"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3449 msgid "Stars"
3450 msgstr "Estels"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3453 msgid "Search spirals"
3454 msgstr "Cerca espirals"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3457 msgid "Spirals"
3458 msgstr "Espirals"
3460 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3461 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3463 msgid "Search paths, lines, polylines"
3464 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3468 msgid "Paths"
3469 msgstr "Camins"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3472 msgid "Search text objects"
3473 msgstr "Cerca objectes de text"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3476 msgid "Texts"
3477 msgstr "Texts"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3480 msgid "Search groups"
3481 msgstr "Cerca grups"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3484 msgid "Groups"
3485 msgstr "Grups"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3488 msgid "Search clones"
3489 msgstr "Cerca clons"
3491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3493 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3495 #, fuzzy
3496 msgid "find|Clones"
3497 msgstr "Clons"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3500 msgid "Search images"
3501 msgstr "Cerca imatges"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3505 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Imatges"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3510 msgid "Search offset objects"
3511 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3514 msgid "Offsets"
3515 msgstr "Desplaçaments"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3518 msgid "_Text: "
3519 msgstr "_Text: "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3523 msgstr ""
3524 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "_ID: "
3528 msgstr "_ID: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3531 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3536 msgid "_Style: "
3537 msgstr "E_stil: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3540 msgid ""
3541 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3544 "parcial)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "_Attribute: "
3548 msgstr "_Atribut: "
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3551 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3552 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3555 msgid "Search in s_election"
3556 msgstr "C_erca a la selecció"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3559 msgid "Limit search to the current selection"
3560 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3563 msgid "Search in current _layer"
3564 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3567 msgid "Limit search to the current layer"
3568 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3571 msgid "Include _hidden"
3572 msgstr "Inclou els ama_gats"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3575 msgid "Include hidden objects in search"
3576 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3579 msgid "Include l_ocked"
3580 msgstr "Incl_ou els blocats"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3583 msgid "Include locked objects in search"
3584 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3590 msgid "_Clear"
3591 msgstr "Nete_ja"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3594 msgid "Clear values"
3595 msgstr "Neteja valors"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3598 msgid "_Find"
3599 msgstr "_Cerca"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3603 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3605 #. Create the label for the object id
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3610 msgid "_Id"
3611 msgstr "_Id"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3614 msgid ""
3615 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3616 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3618 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3620 #: ../src/verbs.cpp:2492
3621 msgid "_Set"
3622 msgstr "A_ssigna"
3624 #. Create the label for the object label
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3626 msgid "_Label"
3627 msgstr "E_tiqueta"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3630 msgid "A freeform label for the object"
3631 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3633 #. Create the label for the object title
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Title"
3637 msgstr "Títol"
3639 #. Create the frame for the object description
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3641 #, fuzzy
3642 msgid "_Description"
3643 msgstr "Descripció"
3645 #. Hide
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3647 msgid "_Hide"
3648 msgstr "A_maga"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3651 msgid "Check to make the object invisible"
3652 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3654 #. Lock
3655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3657 msgid "L_ock"
3658 msgstr "Bl_oca"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3662 msgstr ""
3663 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3665 #. Create the frame for interactivity options
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3667 #, fuzzy
3668 msgid "_Interactivity"
3669 msgstr "_Intersecció"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3673 msgid "Ref"
3674 msgstr "Ref"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3677 msgid "Lock object"
3678 msgstr "Bloca l'objecte"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3681 msgid "Unlock object"
3682 msgstr "Desbloca l'objecte"
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3685 msgid "Hide object"
3686 msgstr "Amaga l'objecte"
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3689 msgid "Unhide object"
3690 msgstr "Mostra l'objecte"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3693 msgid "Id invalid! "
3694 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3697 msgid "Id exists! "
3698 msgstr "L'identificador existeix "
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3701 msgid "Set object ID"
3702 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3705 msgid "Set object label"
3706 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3709 msgid "Set object title"
3710 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3713 msgid "Set object description"
3714 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3717 msgid "Href:"
3718 msgstr "Href:"
3720 #. default x:
3721 #. default y:
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3724 msgid "Target:"
3725 msgstr "Destí:"
3727 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3731 msgid "Type:"
3732 msgstr "Tipus:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3735 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Rol:"
3740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3743 msgid "Arcrole:"
3744 msgstr "Arcrol:"
3746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3748 msgid "Title:"
3749 msgstr "Títol:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3752 msgid "Show:"
3753 msgstr "Mostra:"
3755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3757 msgid "Actuate:"
3758 msgstr "Actua:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3761 msgid "URL:"
3762 msgstr "URL:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3768 msgid "X:"
3769 msgstr "X:"
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3775 msgid "Y:"
3776 msgstr "Y:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3781 msgid "Width:"
3782 msgstr "Amplada:"
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3786 msgid "Height:"
3787 msgstr "Alçada:"
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3790 #, c-format
3791 msgid "%s Properties"
3792 msgstr "Propietats de %s"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3795 #, c-format
3796 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3800 #, c-format
3801 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3805 #, c-format
3806 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3810 msgid "<i>Checking...</i>"
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3814 msgid "Fix spelling"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Suggestions:"
3820 msgstr "Resolució:"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3823 msgid "_Accept"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3827 msgid "Accept the chosen suggestion"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3831 #, fuzzy
3832 msgid "_Ignore once"
3833 msgstr "Ignora"
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3836 msgid "Ignore this word only once"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3840 #, fuzzy
3841 msgid "_Ignore"
3842 msgstr "Ignora"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3845 msgid "Ignore this word in this session"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3849 msgid "A_dd to dictionary:"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3853 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3857 #, fuzzy
3858 msgid "_Stop"
3859 msgstr "A_ssigna"
3861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3862 msgid "Stop the check"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3866 #, fuzzy
3867 msgid "_Start"
3868 msgstr "Inici"
3870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3871 msgid "Start the check"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3875 msgid "Font"
3876 msgstr "Tipus de lletra"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3879 msgid "Layout"
3880 msgstr "Disposició"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3883 msgid "Align lines left"
3884 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3886 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3888 msgid "Center lines"
3889 msgstr "Centra les línies"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3892 msgid "Align lines right"
3893 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3896 msgid "Justify lines"
3897 msgstr "Justifica les línies"
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3900 msgid "Horizontal text"
3901 msgstr "Text horitzontal"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3904 msgid "Vertical text"
3905 msgstr "Text vertical"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3908 msgid "Line spacing:"
3909 msgstr "Espaiat entre línies:"
3911 #. Text
3912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3914 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3916 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3917 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3918 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3919 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3920 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3921 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3922 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3923 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3924 msgid "Text"
3925 msgstr "Text"
3927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3928 msgid "Set as default"
3929 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3932 msgid "Set text style"
3933 msgstr "Estil del text"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3936 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3937 msgstr ""
3938 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3941 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3942 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3948 "commit changes."
3949 msgstr ""
3950 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3951 "d'editar per confirmar els canvis."
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3954 msgid "Drag to reorder nodes"
3955 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3958 msgid "New element node"
3959 msgstr "Nou node d'element"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3962 msgid "New text node"
3963 msgstr "Nou node de text"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3966 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3967 msgid "Duplicate node"
3968 msgstr "Duplica el node"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3971 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3975 msgid "Unindent node"
3976 msgstr "Desfés sagnat de node"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3979 msgid "Indent node"
3980 msgstr "Fes sagnat de node"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3983 msgid "Raise node"
3984 msgstr "Puja el node"
3986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3987 msgid "Lower node"
3988 msgstr "Baixa el node"
3990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3991 msgid "Delete attribute"
3992 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3994 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3996 msgid "Attribute name"
3997 msgstr "Nom de l'atribut"
3999 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4001 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4002 msgid "Set attribute"
4003 msgstr "Defineix atribut"
4005 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4007 msgid "Set"
4008 msgstr "Assigna"
4010 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4012 msgid "Attribute value"
4013 msgstr "Valor d'atribut"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4016 msgid "Drag XML subtree"
4017 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4020 msgid "New element node..."
4021 msgstr "Nou node d'element..."
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4024 msgid "Cancel"
4025 msgstr "Cancel·la"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4028 msgid "Create"
4029 msgstr "Crea"
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4032 msgid "Create new element node"
4033 msgstr "Crea un nou node d'element"
4035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4036 msgid "Create new text node"
4037 msgstr "Crea un nou node de text"
4039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4040 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4044 msgid "Change attribute"
4045 msgstr "Canvia l'atribut"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4048 msgid "Grid _units:"
4049 msgstr "_Unitats de la graella:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4052 msgid "_Origin X:"
4053 msgstr "_Origen X:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4058 msgid "X coordinate of grid origin"
4059 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4062 msgid "O_rigin Y:"
4063 msgstr "O_rigen Y:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4068 msgid "Y coordinate of grid origin"
4069 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4072 msgid "Spacing _Y:"
4073 msgstr "Espaiat _Y:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4077 msgid "Base length of z-axis"
4078 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4083 msgid "Angle X:"
4084 msgstr "Angle X:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4088 msgid "Angle of x-axis"
4089 msgstr "Angle de l'eix x"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4094 msgid "Angle Z:"
4095 msgstr "Angle Z:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4099 msgid "Angle of z-axis"
4100 msgstr "Angle de l'eix z"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4103 msgid "Grid line _color:"
4104 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4107 msgid "Grid line color"
4108 msgstr "Color de la graella"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4111 msgid "Color of grid lines"
4112 msgstr "Color de la graella"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4115 msgid "Ma_jor grid line color:"
4116 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4119 msgid "Major grid line color"
4120 msgstr "Color major de la graella"
4122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4123 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4124 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4127 msgid "_Major grid line every:"
4128 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4131 msgid "lines"
4132 msgstr "línies"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4135 msgid "Rectangular grid"
4136 msgstr "Graella rectangular"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4139 msgid "Axonometric grid"
4140 msgstr "Graella axonomètrica"
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4143 msgid "Create new grid"
4144 msgstr "Crea una nova graella"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4147 msgid "_Enabled"
4148 msgstr "_Habilitat"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4151 msgid ""
4152 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4153 "grids."
4154 msgstr ""
4155 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4156 "graelles invisibles."
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4159 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4163 msgid ""
4164 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4165 "will be snapped to"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4169 msgid "_Visible"
4170 msgstr "_Visible"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4173 msgid ""
4174 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4175 "to invisible grids."
4176 msgstr ""
4177 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4178 "invisibles."
4180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4181 msgid "Spacing _X:"
4182 msgstr "Espaiat _X:"
4184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4186 msgid "Distance between vertical grid lines"
4187 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4191 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4192 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4195 msgid "_Show dots instead of lines"
4196 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4199 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4200 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4202 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4205 msgid "UNDEFINED"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4209 #, fuzzy
4210 msgid "grid line"
4211 msgstr "Línia guia"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4214 #, fuzzy
4215 msgid "grid intersection"
4216 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4219 #, fuzzy
4220 msgid "guide"
4221 msgstr "Guies"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4224 #, fuzzy
4225 msgid "guide intersection"
4226 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4229 #, fuzzy
4230 msgid "guide origin"
4231 msgstr "Color de la línia guia"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4234 #, fuzzy
4235 msgid "grid-guide intersection"
4236 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4239 #, fuzzy
4240 msgid "cusp node"
4241 msgstr "Ajusta als n_odes"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4244 #, fuzzy
4245 msgid "smooth node"
4246 msgstr "Suavitat"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4249 #, fuzzy
4250 msgid "path"
4251 msgstr "Camí"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4254 #, fuzzy
4255 msgid "path intersection"
4256 msgstr "Intersecció"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4259 #, fuzzy
4260 msgid "bounding box corner"
4261 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4264 #, fuzzy
4265 msgid "bounding box side"
4266 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4269 #, fuzzy
4270 msgid "bounding box"
4271 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4274 #, fuzzy
4275 msgid "page border"
4276 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4279 #, fuzzy
4280 msgid "line midpoint"
4281 msgstr "Amplada de línia"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4284 #, fuzzy
4285 msgid "object midpoint"
4286 msgstr "Objectes"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4289 #, fuzzy
4290 msgid "object rotation center"
4291 msgstr "Cerca objectes al document"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4294 #, fuzzy
4295 msgid "handle"
4296 msgstr "Ombra"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4299 #, fuzzy
4300 msgid "bounding box side midpoint"
4301 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4304 #, fuzzy
4305 msgid "bounding box midpoint"
4306 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4309 #, fuzzy
4310 msgid "page corner"
4311 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4314 msgid "convex hull corner"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4318 #, fuzzy
4319 msgid "quadrant point"
4320 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4323 #, fuzzy
4324 msgid "center"
4325 msgstr "Centra"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4328 #, fuzzy
4329 msgid "corner"
4330 msgstr "Cantonades"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4333 #, fuzzy
4334 msgid "text baseline"
4335 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Bounding box corner"
4340 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Bounding box midpoint"
4345 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Bounding box side midpoint"
4350 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Smooth node"
4355 msgstr "Suavitat"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Cusp node"
4360 msgstr "Mode empeny"
4362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Line midpoint"
4365 msgstr "Amplada de línia"
4367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Object midpoint"
4370 msgstr "Objectes"
4372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Object rotation center"
4375 msgstr "Objectes a patró"
4377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Handle"
4380 msgstr "Angle"
4382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Path intersection"
4385 msgstr "Intersecció"
4387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Guide"
4390 msgstr "Guies"
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Guide origin"
4395 msgstr "Color de la línia guia"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4398 msgid "Convex hull corner"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4402 msgid "Quadrant point"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4406 msgid "Center"
4407 msgstr "Centra"
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Corner"
4412 msgstr "Cantonades"
4414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Text baseline"
4417 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4420 msgid " to "
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/document.cpp:441
4424 #, c-format
4425 msgid "New document %d"
4426 msgstr "Nou document %d"
4428 #: ../src/document.cpp:473
4429 #, c-format
4430 msgid "Memory document %d"
4431 msgstr "Document de memòria %d"
4433 #: ../src/document.cpp:628
4434 #, c-format
4435 msgid "Unnamed document %d"
4436 msgstr "Document sense nom %d"
4438 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4439 #: ../src/draw-context.cpp:581
4440 msgid "Path is closed."
4441 msgstr "El camí està tancat."
4443 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4444 #: ../src/draw-context.cpp:596
4445 msgid "Closing path."
4446 msgstr "S'està tancant el camí."
4448 #: ../src/draw-context.cpp:706
4449 msgid "Draw path"
4450 msgstr "Dibuixa el camí"
4452 #: ../src/draw-context.cpp:866
4453 msgid "Creating single dot"
4454 msgstr "S'està creant un punt"
4456 #: ../src/draw-context.cpp:867
4457 msgid "Create single dot"
4458 msgstr "Crea un punt"
4460 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4461 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4463 #, c-format
4464 msgid " alpha %.3g"
4465 msgstr " transparència %.3g"
4467 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4469 #, c-format
4470 msgid ", averaged with radius %d"
4471 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4474 #, c-format
4475 msgid " under cursor"
4476 msgstr " sota el cursor"
4478 #. message, to show in the statusbar
4479 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4480 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4481 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4484 msgid ""
4485 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4486 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4487 "to copy the color under mouse to clipboard"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4490 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4491 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4492 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4495 msgid "Set picked color"
4496 msgstr "Color seleccionat"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4499 msgid ""
4500 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4501 msgstr ""
4502 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4503 "<b>Ctrl</b>"
4505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4506 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4507 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4510 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4511 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4514 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4515 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4518 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4519 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4522 msgid "Draw calligraphic stroke"
4523 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4525 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4526 #, fuzzy
4527 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4528 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4530 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Draw eraser stroke"
4533 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4535 #: ../src/event-context.cpp:618
4536 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4537 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4539 #: ../src/event-log.cpp:37
4540 msgid "[Unchanged]"
4541 msgstr "[Sense canviar]"
4543 #. Edit
4544 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4545 msgid "_Undo"
4546 msgstr "_Desfés"
4548 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4549 msgid "_Redo"
4550 msgstr "To_rna a fer"
4552 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4553 msgid "Dependency:"
4554 msgstr "Dependència:"
4556 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4557 msgid "  type: "
4558 msgstr "  tipus: "
4560 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4561 msgid "  location: "
4562 msgstr "  ubicació: "
4564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4565 msgid "  string: "
4566 msgstr "  cadena: "
4568 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4569 msgid "  description: "
4570 msgstr "  descripció: "
4572 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4573 msgid " (No preferences)"
4574 msgstr " (Sense preferències)"
4576 #. This is some filler text, needs to change before relase
4577 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4578 msgid ""
4579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4580 "span>\n"
4581 "\n"
4582 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4583 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4584 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4585 msgstr ""
4586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4587 "\n"
4588 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4589 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4590 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4592 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4593 msgid "Show dialog on startup"
4594 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4596 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4597 #, c-format
4598 msgid "'%s' working, please wait..."
4599 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4601 #. static int i = 0;
4602 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4604 msgid ""
4605 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4606 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4607 msgstr ""
4608 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4609 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4610 "l'Inkscape."
4612 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4613 msgid "an ID was not defined for it."
4614 msgstr "no se li ha definit un ID."
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4617 msgid "there was no name defined for it."
4618 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4621 msgid "the XML description of it got lost."
4622 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4625 msgid "no implementation was defined for the extension."
4626 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4628 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4629 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4630 msgid "a dependency was not met."
4631 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4634 msgid "Extension \""
4635 msgstr "L'extensió «"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4638 msgid "\" failed to load because "
4639 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4642 #, c-format
4643 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4644 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4646 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4647 msgid "Name:"
4648 msgstr "Nom:"
4650 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4651 msgid "ID:"
4652 msgstr "ID:"
4654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4655 msgid "State:"
4656 msgstr "Estat:"
4658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4659 msgid "Loaded"
4660 msgstr "Carregat"
4662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4663 msgid "Unloaded"
4664 msgstr "Sense carregar"
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4667 msgid "Deactivated"
4668 msgstr "Desactivar"
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4671 msgid ""
4672 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4673 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4674 "this extension."
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4678 msgid ""
4679 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4680 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4681 "expected."
4682 msgstr ""
4683 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4684 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4685 "els esperats."
4687 #: ../src/extension/init.cpp:274
4688 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4689 msgstr ""
4690 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4692 #: ../src/extension/init.cpp:288
4693 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4697 "will not be loaded."
4698 msgstr ""
4699 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4700 "externs d'aquest directori."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4703 msgid "Adaptive Threshold"
4704 msgstr "Llindar adaptatiu"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4716 msgid "Width"
4717 msgstr "Amplada"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4725 msgid "Height"
4726 msgstr "Alçada"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4729 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4731 msgid "Offset"
4732 msgstr "Desplaçament"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4768 msgid "Raster"
4769 msgstr "Mapa de bits"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4772 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4776 msgid "Add Noise"
4777 msgstr "Afegeix soroll"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4780 msgid "Type"
4781 msgstr "Tipus"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4784 msgid "Uniform Noise"
4785 msgstr "Soroll uniforme"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4788 msgid "Gaussian Noise"
4789 msgstr "Soroll gaussià"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4792 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4793 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4796 msgid "Impulse Noise"
4797 msgstr "Soroll d'impuls"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4800 msgid "Laplacian Noise"
4801 msgstr "Soroll de Laplace"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4804 msgid "Poisson Noise"
4805 msgstr "Soroll de Poisson"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4808 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4812 msgid "Blur"
4813 msgstr "Difumina"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4823 msgid "Radius"
4824 msgstr "Radi"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4832 msgid "Sigma"
4833 msgstr "Sigma"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4837 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4841 msgid "Channel"
4842 msgstr "Canal"
4844 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4848 msgid "Layer"
4849 msgstr "Capa"
4851 # Ometo "channel" (XC)
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4854 msgid "Red Channel"
4855 msgstr "Vermell"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4859 msgid "Green Channel"
4860 msgstr "Verd"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4864 msgid "Blue Channel"
4865 msgstr "Blau"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4869 msgid "Cyan Channel"
4870 msgstr "Cian"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4874 msgid "Magenta Channel"
4875 msgstr "Magenta"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4879 msgid "Yellow Channel"
4880 msgstr "Groc"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4884 msgid "Black Channel"
4885 msgstr "Negre"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4889 msgid "Opacity Channel"
4890 msgstr "Opacitat"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4894 msgid "Matte Channel"
4895 msgstr "Mat"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4898 msgid "Extract specific channel from image."
4899 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4902 msgid "Charcoal"
4903 msgstr "Carbó"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4906 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4911 msgstr ""
4912 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4913 "l'opacitat donada."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4916 msgid "Contrast"
4917 msgstr "Contrast"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Adjust"
4922 msgstr "Ajusta el to"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4925 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4929 msgid "Cycle Colormap"
4930 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4935 msgid "Amount"
4936 msgstr "Quantitat"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4939 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4943 msgid "Despeckle"
4944 msgstr "Filtre soroll"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4947 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4951 msgid "Edge"
4952 msgstr "Contorn"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4962 msgstr ""
4963 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4964 "efecte 3D."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4967 msgid "Enhance"
4968 msgstr "Millora"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4971 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4972 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4975 msgid "Equalize"
4976 msgstr "Equalitza"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4979 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4980 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4984 msgid "Gaussian Blur"
4985 msgstr "Difuminat gaussià"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4990 msgid "Factor"
4991 msgstr "Factor"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4994 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4998 msgid "Implode"
4999 msgstr "Implota"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5002 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5006 msgid "Level (with Channel)"
5007 msgstr "Nivell (amb canal)"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5011 msgid "Black Point"
5012 msgstr "Punt negre"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5016 msgid "White Point"
5017 msgstr "Punt blanc"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5021 msgid "Gamma Correction"
5022 msgstr "Correcció de gamma"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5025 msgid ""
5026 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5027 "between the given ranges to the full color range."
5028 msgstr ""
5029 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
5030 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5033 msgid "Level"
5034 msgstr "Nivell"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5037 msgid ""
5038 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5039 "to the full color range."
5040 msgstr ""
5041 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5042 "els valors compresos dins uns límits ."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Median"
5047 msgstr "Mitjà"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5053 "neighborhood."
5054 msgstr ""
5055 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5056 "del seu color en un veïnat circular."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5059 #, fuzzy
5060 msgid "HSB Adjust"
5061 msgstr "Ajusta el to"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5064 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5069 msgid "Hue"
5070 msgstr "To"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5073 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5079 msgid "Saturation"
5080 msgstr "Saturació"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5083 msgid "Brightness"
5084 msgstr "Brillantor"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5090 msgstr ""
5091 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5092 "seleccionats."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5095 msgid "Negate"
5096 msgstr "Negació"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5099 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5100 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5103 msgid "Normalize"
5104 msgstr "Normalitza"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5107 msgid ""
5108 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5109 "range of color."
5110 msgstr ""
5111 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5112 "major interval de colors possible."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5115 msgid "Oil Paint"
5116 msgstr "Pintura a l'oli"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5119 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5120 msgstr ""
5121 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5124 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5125 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5128 msgid "Raise"
5129 msgstr "Puja"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5132 msgid "Raised"
5133 msgstr "Pujat"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5136 msgid ""
5137 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5138 "appearance."
5139 msgstr ""
5140 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5141 "efecte de relleu."
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5144 msgid "Reduce Noise"
5145 msgstr "Redueix el soroll"
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5149 msgid "Order"
5150 msgstr "Ordre"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5153 msgid ""
5154 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5155 msgstr ""
5156 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5157 "d'eliminació de pics."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Resample"
5162 msgstr "Mostra"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5168 msgstr ""
5169 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5170 "dimensions donades."
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5173 msgid "Shade"
5174 msgstr "Ombra"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5178 msgid "Azimuth"
5179 msgstr "Azimut"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5183 msgid "Elevation"
5184 msgstr "Elevació"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5187 msgid "Colored Shading"
5188 msgstr "Ombra de colors"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5192 msgstr ""
5193 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5194 "llum llunyana."
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5197 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5198 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5201 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5202 msgstr ""
5203 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5204 "seleccionades."
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Dither"
5209 msgstr "Altre"
5211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5212 #, fuzzy
5213 msgid ""
5214 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5215 "the original position"
5216 msgstr ""
5217 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5218 "de 'Quantitat'."
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5221 msgid "Swirl"
5222 msgstr "Remolí"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5226 msgid "Degrees"
5227 msgstr "Graus"
5229 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5230 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5231 msgstr ""
5232 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5233 "seleccionats."
5235 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5236 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5239 msgid "Threshold"
5240 msgstr "Simplifica en llindars"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5243 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5244 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5247 msgid "Unsharp Mask"
5248 msgstr "Difuminat de màscara"
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5251 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5252 msgstr ""
5253 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5254 "de màscara."
5256 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5257 msgid "Wave"
5258 msgstr "Ona"
5260 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5261 msgid "Amplitude"
5262 msgstr "Amplitud"
5264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5265 msgid "Wavelength"
5266 msgstr "Longitud d'ona"
5268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5269 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5270 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5273 msgid "Inset/Outset Halo"
5274 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5277 msgid "Width in px of the halo"
5278 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5281 msgid "Number of steps"
5282 msgstr "Nombre de passos"
5284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5285 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5286 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5293 msgid "Generate from Path"
5294 msgstr "Genera des del camí"
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5298 #, fuzzy
5299 msgid "PostScript"
5300 msgstr "Postscript"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5304 msgid "Restrict to PS level"
5305 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5309 msgid "PostScript level 3"
5310 msgstr "PostScript nivell 3"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5314 msgid "PostScript level 2"
5315 msgstr "PostScript nivell 2"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5321 msgid "Convert texts to paths"
5322 msgstr "Converteix texts en camins"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Rasterize filter effects"
5329 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5336 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Export area is drawing"
5343 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Export area is page"
5350 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5355 msgid "Limit export to the object with ID"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5360 msgid "PostScript (*.ps)"
5361 msgstr "PostScript (*.ps)"
5363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5364 msgid "PostScript File"
5365 msgstr "Fitxer PostScript"
5367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5368 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Encapsulated PostScript"
5371 msgstr "Postscript encapsulat"
5373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5374 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5377 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Encapsulated PostScript File"
5382 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5385 msgid "Restrict to PDF version"
5386 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5389 msgid "PDF 1.4"
5390 msgstr "PDF 1.4"
5392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5393 msgid "EMF Input"
5394 msgstr "Entrada EMF"
5396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5397 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5398 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5401 msgid "Enhanced Metafiles"
5402 msgstr "Metafitxers millorats"
5404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5405 msgid "WMF Input"
5406 msgstr "Entrada WMF"
5408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5409 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5410 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5413 msgid "Windows Metafiles"
5414 msgstr "Metafitxers del Windows"
5416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5417 msgid "EMF Output"
5418 msgstr "Sortida EMF"
5420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5421 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5422 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5425 msgid "Enhanced Metafile"
5426 msgstr "Metafitxer millorat"
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Drop Shadow"
5431 msgstr "Deixa anar un SVG"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Blur radius, px"
5437 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5441 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5444 msgid "Opacity, %"
5445 msgstr "Opacitat, %"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal offset, px"
5451 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical offset, px"
5457 msgstr "Desplaçament vertical"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5465 msgid "Filters"
5466 msgstr "Filtres"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5469 msgid "Black, blurred drop shadow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Drop Glow"
5475 msgstr "Deixa anar un color"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5478 msgid "White, blurred drop glow"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bundled"
5484 msgstr "Arrodonit"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5493 msgstr ""
5494 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snow crest"
5499 msgstr "A sota de l'actual"
5501 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Drift Size"
5504 msgstr "Mida del punt"
5506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snow has fallen on object"
5509 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5511 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5512 #, c-format
5513 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5514 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5517 msgid "GIMP Gradients"
5518 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5520 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5521 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5522 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5524 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5525 msgid "Gradients used in GIMP"
5526 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5529 msgid "Grid"
5530 msgstr "Graella"
5532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5533 msgid "Line Width"
5534 msgstr "Amplada de línia"
5536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5537 msgid "Horizontal Spacing"
5538 msgstr "Espaiat horitzontal"
5540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5541 msgid "Vertical Spacing"
5542 msgstr "Espaiat vertical"
5544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5545 msgid "Horizontal Offset"
5546 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5549 msgid "Vertical Offset"
5550 msgstr "Desplaçament vertical"
5552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5554 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5557 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5565 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5567 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5570 msgid "Render"
5571 msgstr "Dibuixa"
5573 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5574 msgid "Draw a path which is a grid"
5575 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5577 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5578 #, fuzzy
5579 msgid "JavaFX Output"
5580 msgstr "Sortida de LaTex"
5582 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5583 msgid "JavaFX (*.fx)"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5587 #, fuzzy
5588 msgid "JavaFX Raytracer File"
5589 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5591 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5592 msgid "LaTeX Print"
5593 msgstr "Impressió LaTeX"
5595 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5596 msgid "LaTeX Output"
5597 msgstr "Sortida de LaTex"
5599 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5600 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5601 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5603 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5604 msgid "LaTeX PSTricks File"
5605 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5607 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5608 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5609 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5611 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5612 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5613 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5615 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5616 msgid "OpenDocument drawing file"
5617 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5619 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5620 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5622 msgid "media box"
5623 msgstr "de la pàgina (media box)"
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5626 msgid "crop box"
5627 msgstr "del contingut (crop box)"
5629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5630 msgid "trim box"
5631 msgstr "del contingut (trim box)"
5633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5634 msgid "bleed box"
5635 msgstr "del contingut (bleed box)"
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5638 msgid "art box"
5639 msgstr "del component (art box)"
5641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5642 msgid "Select page:"
5643 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5645 #. Display total number of pages
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5647 #, c-format
5648 msgid "out of %i"
5649 msgstr "de %i"
5651 #. Crop settings
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5653 msgid "Clip to:"
5654 msgstr "Retalla a la mida:"
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5657 msgid "Page settings"
5658 msgstr "Configuració de la pàgina"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5661 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5662 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5665 msgid ""
5666 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5667 "and slow performance."
5668 msgstr ""
5669 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5670 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5674 msgid "rough"
5675 msgstr "pobre"
5677 #. Text options
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5679 msgid "Text handling:"
5680 msgstr "Gestió del text:"
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5684 msgid "Import text as text"
5685 msgstr "Importa text com a text"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5688 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5692 msgid "Embed images"
5693 msgstr "Incrusta les imatges"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5696 msgid "Import settings"
5697 msgstr "Importa la configuració"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5700 msgid "PDF Import Settings"
5701 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5706 msgid "pdfinput|medium"
5707 msgstr "mitjà"
5709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5710 msgid "fine"
5711 msgstr "bo"
5713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5714 msgid "very fine"
5715 msgstr "molt bo"
5717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5718 msgid "PDF Input"
5719 msgstr "Entrada PDF"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5722 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5723 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5726 msgid "Adobe Portable Document Format"
5727 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5730 msgid "AI Input"
5731 msgstr "Entrada d'AI"
5733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5734 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5735 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5738 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5739 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5742 msgid "PovRay Output"
5743 msgstr "Sortida PovRay"
5745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5746 #, fuzzy
5747 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5748 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5750 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5751 msgid "PovRay Raytracer File"
5752 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5755 msgid "SVG Input"
5756 msgstr "Entrada SVG"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5759 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5760 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5763 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5764 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5767 msgid "SVG Output Inkscape"
5768 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5771 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5772 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5775 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5776 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5779 msgid "SVG Output"
5780 msgstr "Sortida SVG"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5783 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5784 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5787 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5788 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5791 msgid "SVGZ Input"
5792 msgstr "Entrada SVGZ"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5795 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5796 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5799 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5800 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5803 msgid "SVGZ Output"
5804 msgstr "Sortida SVGZ"
5806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5807 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5808 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5811 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5812 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5815 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5816 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5818 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5819 msgid "Windows 32-bit Print"
5820 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5822 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5823 msgid "WPG Input"
5824 msgstr "Entrada WPG"
5826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5827 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5828 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5830 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5831 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5832 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5834 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Live preview"
5837 msgstr "Previsualitza al moment"
5839 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5842 msgstr ""
5843 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5844 "llenç"
5846 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5847 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5848 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5849 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5850 #: ../src/extension/system.cpp:107
5851 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5852 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5854 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5855 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5856 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5857 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5858 #: ../src/file.cpp:156
5859 msgid "default.svg"
5860 msgstr "default.ca.svg"
5862 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5863 #, c-format
5864 msgid "Failed to load the requested file %s"
5865 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5867 #: ../src/file.cpp:273
5868 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5869 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5871 #: ../src/file.cpp:279
5872 #, c-format
5873 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5874 msgstr ""
5875 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5876 "s?"
5878 #: ../src/file.cpp:308
5879 msgid "Document reverted."
5880 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5882 #: ../src/file.cpp:310
5883 msgid "Document not reverted."
5884 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5886 #: ../src/file.cpp:460
5887 msgid "Select file to open"
5888 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5890 #: ../src/file.cpp:547
5891 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5892 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5894 #: ../src/file.cpp:552
5895 #, c-format
5896 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5897 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5898 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5899 msgstr[1] ""
5900 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5902 #: ../src/file.cpp:557
5903 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5904 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5906 #: ../src/file.cpp:588
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5910 "caused by an unknown filename extension."
5911 msgstr ""
5912 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5913 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5915 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5916 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5917 msgid "Document not saved."
5918 msgstr "No s'ha desat el document."
5920 #: ../src/file.cpp:596
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/file.cpp:604
5927 #, c-format
5928 msgid "File %s could not be saved."
5929 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5931 #: ../src/file.cpp:621
5932 msgid "Document saved."
5933 msgstr "S'ha desat el document."
5935 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5936 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5937 #, c-format
5938 msgid "drawing%s"
5939 msgstr "dibuix%s"
5941 #: ../src/file.cpp:759
5942 #, c-format
5943 msgid "drawing-%d%s"
5944 msgstr "dibuix-%d%s"
5946 #: ../src/file.cpp:763
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "%s"
5949 msgstr "%"
5951 #: ../src/file.cpp:778
5952 msgid "Select file to save a copy to"
5953 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5955 #: ../src/file.cpp:780
5956 msgid "Select file to save to"
5957 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5959 #: ../src/file.cpp:871
5960 msgid "No changes need to be saved."
5961 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5963 #: ../src/file.cpp:888
5964 msgid "Saving document..."
5965 msgstr "S'està desant el document..."
5967 #: ../src/file.cpp:1047
5968 msgid "Import"
5969 msgstr "Importa"
5971 #: ../src/file.cpp:1097
5972 msgid "Select file to import"
5973 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5975 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5976 msgid "Select file to export to"
5977 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5979 #: ../src/file.cpp:1355
5980 #, c-format
5981 msgid "Error saving a temporary copy"
5982 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5984 #: ../src/file.cpp:1375
5985 msgid "Open Clip Art Login"
5986 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5988 #: ../src/file.cpp:1401
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5992 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5993 "didn't forget to choose a license."
5994 msgstr ""
5995 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5996 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5997 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5999 #: ../src/file.cpp:1422
6000 msgid "Document exported..."
6001 msgstr "S'ha exportat el document..."
6003 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
6004 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6005 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6008 msgid "Blend"
6009 msgstr "Barreja"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6012 msgid "Color Matrix"
6013 msgstr "Matriu de colors"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6016 msgid "Component Transfer"
6017 msgstr "Transferència de components"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6020 msgid "Composite"
6021 msgstr "Composa"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6024 msgid "Convolve Matrix"
6025 msgstr "Matriu de convulsió"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6028 msgid "Diffuse Lighting"
6029 msgstr "Llum difosa"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6032 msgid "Displacement Map"
6033 msgstr "Mapa del desplaçament"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6036 msgid "Flood"
6037 msgstr "Inunda"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6040 msgid "Image"
6041 msgstr "Imatge"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6044 msgid "Merge"
6045 msgstr "Mescla"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6048 msgid "Specular Lighting"
6049 msgstr "Llum especular"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6052 msgid "Tile"
6053 msgstr "Mosaic"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6056 msgid "Turbulence"
6057 msgstr "Turbulència"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6060 msgid "Source Graphic"
6061 msgstr "Imatge origen"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6064 msgid "Source Alpha"
6065 msgstr "Alfa origen"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6068 msgid "Background Image"
6069 msgstr "Imatge de fons"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6072 msgid "Background Alpha"
6073 msgstr "Fons transparent"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6076 msgid "Fill Paint"
6077 msgstr "Emplena el dibuix"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6080 msgid "Stroke Paint"
6081 msgstr "Pinta el contorn"
6083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6086 msgid "filterBlendMode|Normal"
6087 msgstr "Normal"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6090 msgid "Multiply"
6091 msgstr "Multiplica"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6094 msgid "Screen"
6095 msgstr "Pantalla"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6098 msgid "Darken"
6099 msgstr "Enfosqueix"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6102 msgid "Lighten"
6103 msgstr "Il·lumina"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6106 msgid "Matrix"
6107 msgstr "Matriu"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6110 msgid "Saturate"
6111 msgstr "Satura"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6114 msgid "Hue Rotate"
6115 msgstr "Gira el to"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6118 msgid "Luminance to Alpha"
6119 msgstr "Luminància a Alfa"
6121 #. File
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6123 msgid "Default"
6124 msgstr "Predeterminat"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6127 msgid "Over"
6128 msgstr "Sobre"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6131 msgid "In"
6132 msgstr "Dins"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6135 msgid "Out"
6136 msgstr "Fora"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6139 msgid "Atop"
6140 msgstr "Al capdamunt"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6143 msgid "XOR"
6144 msgstr "O exclusiva"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6147 msgid "Arithmetic"
6148 msgstr "Aritmètic"
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6151 msgid "Identity"
6152 msgstr "Identitat"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6155 msgid "Table"
6156 msgstr "Taula"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6159 msgid "Discrete"
6160 msgstr "Discret"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6163 msgid "Linear"
6164 msgstr "Lineal"
6166 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6167 msgid "Gamma"
6168 msgstr "Gama"
6170 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6172 msgid "Duplicate"
6173 msgstr "Duplica"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6176 msgid "Wrap"
6177 msgstr "Estén"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6191 msgid "None"
6192 msgstr "Cap"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6198 msgid "Red"
6199 msgstr "Vermell"
6201 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6205 msgid "Green"
6206 msgstr "Verd"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6212 msgid "Blue"
6213 msgstr "Blau"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6216 msgid "Alpha"
6217 msgstr "Alfa"
6219 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6220 msgid "Erode"
6221 msgstr "Erosiona"
6223 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6224 msgid "Dilate"
6225 msgstr "Dilata"
6227 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6228 msgid "Fractal Noise"
6229 msgstr "Soroll fractal"
6231 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6232 msgid "Distant Light"
6233 msgstr "Llum llunyana"
6235 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6236 msgid "Point Light"
6237 msgstr "Punt de llum"
6239 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6240 msgid "Spot Light"
6241 msgstr "Il·luminat"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:246
6244 msgid "Visible Colors"
6245 msgstr "Colors visibles"
6247 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6251 msgid "Lightness"
6252 msgstr "Brillantor"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6255 msgid "Small"
6256 msgstr "Petit"
6258 #: ../src/flood-context.cpp:266
6259 msgid "Medium"
6260 msgstr "Mitjà"
6262 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6263 msgid "Large"
6264 msgstr "Gran"
6266 #: ../src/flood-context.cpp:469
6267 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6268 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6270 #: ../src/flood-context.cpp:509
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6274 msgid_plural ""
6275 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6276 msgstr[0] ""
6277 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6278 "la selecció."
6279 msgstr[1] ""
6280 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6281 "la selecció."
6283 #: ../src/flood-context.cpp:513
6284 #, c-format
6285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6287 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6288 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6290 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6291 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6292 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6294 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6295 msgid ""
6296 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6297 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6298 msgstr ""
6299 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6300 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6302 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6303 msgid "Fill bounded area"
6304 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6307 msgid "Set style on object"
6308 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6311 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6314 "emplenar en prémer"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6317 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6318 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6320 #. POINT_LG_BEGIN
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6322 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6323 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6326 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6327 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6330 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6331 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6335 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6336 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6339 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6340 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6342 #. POINT_RG_FOCUS
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6345 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6346 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6348 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6350 #, c-format
6351 msgid "%s selected"
6352 msgstr "%s està seleccionat"
6354 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6356 #, c-format
6357 msgid " out of %d gradient handle"
6358 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6359 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6360 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6365 #, c-format
6366 msgid " on %d selected object"
6367 msgid_plural " on %d selected objects"
6368 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6369 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6371 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6376 msgid_plural ""
6377 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6378 msgstr[0] ""
6379 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6380 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6381 msgstr[1] ""
6382 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6383 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6385 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6389 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6390 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6391 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6397 msgid_plural ""
6398 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6399 msgstr[0] ""
6400 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6401 "%d objecte seleccionat"
6402 msgstr[1] ""
6403 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6404 "dels %d objectes seleccionats"
6406 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6408 msgid "Add gradient stop"
6409 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6412 msgid "Simplify gradient"
6413 msgstr "Simplifica el degradat"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6416 msgid "Create default gradient"
6417 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6420 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6421 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6425 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6428 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6429 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6432 msgid "Invert gradient"
6433 msgstr "Inverteix el degradat"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6438 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6439 msgstr[0] ""
6440 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6441 msgstr[1] ""
6442 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6444 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6445 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6446 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6448 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6449 msgid "Merge gradient handles"
6450 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6452 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6453 msgid "Move gradient handle"
6454 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6457 msgid "Delete gradient stop"
6458 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6464 "+Alt</b> to delete stop"
6465 msgstr ""
6466 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6467 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6470 msgid " (stroke)"
6471 msgstr " (contorn)"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6477 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6478 msgstr ""
6479 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6480 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6481 "voltant del centre"
6483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6487 "separate focus"
6488 msgstr ""
6489 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6490 "per separar el focus"
6492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6496 "separate"
6497 msgid_plural ""
6498 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6499 "separate"
6500 msgstr[0] ""
6501 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6502 "b> per a separar"
6503 msgstr[1] ""
6504 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6505 "b> per a separar"
6507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6508 msgid "Move gradient handle(s)"
6509 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6512 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6513 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6515 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6516 msgid "Delete gradient stop(s)"
6517 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6523 msgid "Unit"
6524 msgstr "Unitat"
6526 #. Add the units menu.
6527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6530 msgid "Units"
6531 msgstr "Unitats"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:38
6534 msgid "Point"
6535 msgstr "Punt"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6538 msgid "pt"
6539 msgstr "pt"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6542 msgid "Points"
6543 msgstr "Punts"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:38
6546 msgid "Pt"
6547 msgstr "Pt"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:39
6550 msgid "Pica"
6551 msgstr "Pics"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:39
6554 msgid "pc"
6555 msgstr "pc"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:39
6558 msgid "Picas"
6559 msgstr "Pics"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:39
6562 msgid "Pc"
6563 msgstr "Pc"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:40
6566 msgid "Pixel"
6567 msgstr "Píxel"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6573 msgid "px"
6574 msgstr "px"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:40
6577 msgid "Pixels"
6578 msgstr "Píxels"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:40
6581 msgid "Px"
6582 msgstr "Px"
6584 #. You can add new elements from this point forward
6585 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6586 msgid "Percent"
6587 msgstr "Percentatge"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6590 msgid "%"
6591 msgstr "%"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:42
6594 msgid "Percents"
6595 msgstr "Percentatges"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:43
6598 msgid "Millimeter"
6599 msgstr "Mil·límetre"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6602 msgid "mm"
6603 msgstr "mm"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:43
6606 msgid "Millimeters"
6607 msgstr "Mil·límetres"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:44
6610 msgid "Centimeter"
6611 msgstr "Centímetre"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:44
6614 msgid "cm"
6615 msgstr "cm"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:44
6618 msgid "Centimeters"
6619 msgstr "Centímetres"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:45
6622 msgid "Meter"
6623 msgstr "Metre"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:45
6626 msgid "m"
6627 msgstr "m"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:45
6630 msgid "Meters"
6631 msgstr "Metres"
6633 #. no svg_unit
6634 #: ../src/helper/units.cpp:46
6635 msgid "Inch"
6636 msgstr "Polzada"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:46
6639 msgid "in"
6640 msgstr "in"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:46
6643 msgid "Inches"
6644 msgstr "Polzades"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:47
6647 msgid "Foot"
6648 msgstr "Peu"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:47
6651 msgid "ft"
6652 msgstr "ft"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:47
6655 msgid "Feet"
6656 msgstr "Peus"
6658 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6660 #: ../src/helper/units.cpp:50
6661 msgid "Em square"
6662 msgstr "Em quadrat"
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "em"
6666 msgstr "em"
6668 #: ../src/helper/units.cpp:50
6669 msgid "Em squares"
6670 msgstr "Em quadrats"
6672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6673 #: ../src/helper/units.cpp:52
6674 msgid "Ex square"
6675 msgstr "Ix quadrada"
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "ex"
6679 msgstr "ix"
6681 #: ../src/helper/units.cpp:52
6682 msgid "Ex squares"
6683 msgstr "Ix quadrades"
6685 #: ../src/inkscape.cpp:328
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Autosaving documents..."
6688 msgstr "S'està desant el document..."
6690 #: ../src/inkscape.cpp:399
6691 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6697 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6699 #: ../src/inkscape.cpp:424
6700 msgid "Autosave complete."
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/inkscape.cpp:661
6704 msgid "Untitled document"
6705 msgstr "Document sense títol"
6707 #. Show nice dialog box
6708 #: ../src/inkscape.cpp:691
6709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6710 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6712 #: ../src/inkscape.cpp:692
6713 msgid ""
6714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6715 "locations:\n"
6716 msgstr ""
6717 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6718 "ubicacions següents:\n"
6720 #: ../src/inkscape.cpp:693
6721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6722 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6724 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6725 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6726 #: ../src/interface.cpp:868
6727 msgid "Commands Bar"
6728 msgstr "Barra d'ordres"
6730 #: ../src/interface.cpp:868
6731 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6734 #: ../src/interface.cpp:870
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Snap Controls Bar"
6737 msgstr "Barra de controls d'eina"
6739 #: ../src/interface.cpp:870
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Show or hide the snapping controls"
6742 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6744 #: ../src/interface.cpp:872
6745 msgid "Tool Controls Bar"
6746 msgstr "Barra de controls d'eina"
6748 #: ../src/interface.cpp:872
6749 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6750 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6752 #: ../src/interface.cpp:874
6753 msgid "_Toolbox"
6754 msgstr "Cai_xa d'eines"
6756 #: ../src/interface.cpp:874
6757 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6758 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6760 #: ../src/interface.cpp:880
6761 msgid "_Palette"
6762 msgstr "_Paleta"
6764 #: ../src/interface.cpp:880
6765 msgid "Show or hide the color palette"
6766 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6768 #: ../src/interface.cpp:882
6769 msgid "_Statusbar"
6770 msgstr "Barra d'e_stat"
6772 #: ../src/interface.cpp:882
6773 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6774 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6776 #: ../src/interface.cpp:956
6777 #, c-format
6778 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6779 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6781 #: ../src/interface.cpp:995
6782 msgid "Open _Recent"
6783 msgstr "Obre'n un _recent"
6785 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6786 #: ../src/interface.cpp:1096
6787 #, c-format
6788 msgid "Enter group #%s"
6789 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6791 #: ../src/interface.cpp:1107
6792 msgid "Go to parent"
6793 msgstr "Vés al pare"
6795 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6796 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6797 msgid "Drop color"
6798 msgstr "Deixa anar un color"
6800 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6801 msgid "Drop color on gradient"
6802 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6804 #: ../src/interface.cpp:1400
6805 msgid "Could not parse SVG data"
6806 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6808 #: ../src/interface.cpp:1439
6809 msgid "Drop SVG"
6810 msgstr "Deixa anar un SVG"
6812 #: ../src/interface.cpp:1495
6813 msgid "Drop bitmap image"
6814 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6816 #: ../src/interface.cpp:1587
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6820 "you want to replace it?</span>\n"
6821 "\n"
6822 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6823 msgstr ""
6824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6825 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6826 "\n"
6827 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6828 "continguts."
6830 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6832 msgid "Replace"
6833 msgstr "Reemplaça"
6835 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6836 #, c-format
6837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/io/sys.cpp:478
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6843 msgstr ""
6844 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6845 "%s"
6847 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6850 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:657
6853 #, c-format
6854 msgid "Invalid program name: %s"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6858 #, c-format
6859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6863 #, c-format
6864 msgid "Invalid string in environment: %s"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/io/sys.cpp:739
6868 #, c-format
6869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/io/sys.cpp:952
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Invalid working directory: %s"
6875 msgstr ""
6876 "%s no és un directori vàlid.\n"
6877 "%s"
6879 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6880 #, c-format
6881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/knot.cpp:431
6885 msgid "Node or handle drag canceled."
6886 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6888 #: ../src/knotholder.cpp:134
6889 msgid "Change handle"
6890 msgstr "Canvia el punt de control"
6892 #: ../src/knotholder.cpp:213
6893 msgid "Move handle"
6894 msgstr "Mou el punt de control"
6896 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6897 #: ../src/knotholder.cpp:234
6898 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6899 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6901 #: ../src/knotholder.cpp:237
6902 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6903 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6905 #: ../src/knotholder.cpp:240
6906 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6907 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6910 msgid "Master"
6911 msgstr "Mestre"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6914 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6915 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6918 msgid "Dockbar style"
6919 msgstr "Estil de la barra"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6922 msgid "Dockbar style to show items on it"
6923 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6927 msgid "Floating"
6928 msgstr "Flotant"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6931 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6932 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6935 msgid "Default title"
6936 msgstr "Títol predeterminat"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6939 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6940 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6943 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6944 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6947 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6948 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6951 msgid "Float X"
6952 msgstr "Flotant X"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6955 msgid "X coordinate for a floating dock"
6956 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6959 msgid "Float Y"
6960 msgstr "Flotant Y"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6963 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6964 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6967 #, c-format
6968 msgid "Dock #%d"
6969 msgstr "Acoblador #%d"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6972 msgid "Orientation"
6973 msgstr "Orientació"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6976 msgid "Orientation of the docking item"
6977 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6980 msgid "Resizable"
6981 msgstr "Mida variable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6984 #, fuzzy
6985 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6986 msgstr ""
6987 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6988 "està acoblat al plafó"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6991 msgid "Item behavior"
6992 msgstr "Comportament de l'element"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6995 msgid ""
6996 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6997 "locked, etc.)"
6998 msgstr ""
6999 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
7000 "bloquejar, etc...)"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7003 msgid "Locked"
7004 msgstr "Bloquejat"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7007 msgid ""
7008 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7009 msgstr ""
7010 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
7011 "cap nansa"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7014 msgid "Preferred width"
7015 msgstr "Amplada preferida"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7018 msgid "Preferred width for the dock item"
7019 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7022 msgid "Preferred height"
7023 msgstr "Alçada preferida"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7026 msgid "Preferred height for the dock item"
7027 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7033 "some other compound dock object."
7034 msgstr ""
7035 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
7036 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7042 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7043 msgstr ""
7044 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7045 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7048 #, c-format
7049 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7050 msgstr ""
7051 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7053 #. UnLock menuitem
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7055 msgid "UnLock"
7056 msgstr "Desbloca"
7058 #. Hide menuitem.
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7060 msgid "Hide"
7061 msgstr "Amaga"
7063 #. Lock menuitem
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7065 msgid "Lock"
7066 msgstr "Bloca"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7069 #, c-format
7070 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7071 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7074 msgid "Iconify"
7075 msgstr "Iconifica"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7078 msgid "Iconify this dock"
7079 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7082 msgid "Close"
7083 msgstr "Tanca"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7086 msgid "Close this dock"
7087 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7091 msgid "Controlling dock item"
7092 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7095 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7096 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7099 msgid "Default title for newly created floating docks"
7100 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7103 msgid ""
7104 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7105 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7106 msgstr ""
7107 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7108 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7111 msgid "Switcher Style"
7112 msgstr "Estil del commutador"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7115 msgid "Switcher buttons style"
7116 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7119 msgid "Expand direction"
7120 msgstr "Direcció de l'expansió"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7123 msgid ""
7124 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7125 "given direction"
7126 msgstr ""
7127 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7128 "especificada"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7134 "item with that name (%p)."
7135 msgstr ""
7136 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7137 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7143 "named controller."
7144 msgstr ""
7145 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7146 "acoblador es poden dir controladors."
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7153 msgid "Page"
7154 msgstr "Pàgina"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7157 msgid "The index of the current page"
7158 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7161 msgid "Name"
7162 msgstr "Nom"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7165 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7166 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7169 msgid "Long name"
7170 msgstr "Nom llarg"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7173 msgid "Human readable name for the dock object"
7174 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7177 msgid "Stock Icon"
7178 msgstr "Icona del sistema"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7181 msgid "Stock icon for the dock object"
7182 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7185 msgid "Pixbuf Icon"
7186 msgstr "Icona "
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7189 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7190 msgstr "Icona de l'objecte"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7193 msgid "Dock master"
7194 msgstr "Acoblador mestre"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7197 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7198 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7204 "hasn't implemented this method"
7205 msgstr ""
7206 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7207 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7213 "crash"
7214 msgstr ""
7215 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7216 "L'aplicació podria fallar."
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7219 #, c-format
7220 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7221 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7227 msgstr ""
7228 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7229 "mestre actual era %p)"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7232 msgid "Position"
7233 msgstr "Posició"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7236 msgid "Position of the divider in pixels"
7237 msgstr "Posició del separador en píxels"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7240 msgid "Sticky"
7241 msgstr "Fix"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7244 msgid ""
7245 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7246 "the host is redocked"
7247 msgstr ""
7248 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7249 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7252 msgid "Host"
7253 msgstr "Amfitrió"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7256 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7257 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7260 msgid "Next placement"
7261 msgstr "Posició següent"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7264 msgid ""
7265 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7266 "to us"
7267 msgstr ""
7268 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7269 "l'acoblador ho demana"
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7272 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7273 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7276 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7277 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7280 msgid "Floating Toplevel"
7281 msgstr "Nivell superior flotant"
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7284 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7285 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7288 msgid "X-Coordinate"
7289 msgstr "Coordenada X"
7291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7292 #, fuzzy
7293 msgid "X coordinate for dock when floating"
7294 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7297 msgid "Y-Coordinate"
7298 msgstr "Coordenada Y"
7300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7303 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7306 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7307 msgstr ""
7308 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7311 #, c-format
7312 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7313 msgstr ""
7314 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7315 "amfitrió %p"
7317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7321 "parent %p"
7322 msgstr ""
7323 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7326 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7327 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7329 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7330 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7331 msgstr ""
7332 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7333 "Pango"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7336 msgid "doEffect stack test"
7337 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Angle bisector"
7342 msgstr "Angle en la direcció X"
7344 #. TRANSLATORS: boolean operations
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Boolops"
7348 msgstr "Eines"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7351 msgid "Circle (by center and radius)"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7355 msgid "Circle by 3 points"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Dynamic stroke"
7361 msgstr "Contorn negre"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Lattice Deformation"
7366 msgstr "Tipus de deformació:"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Line Segment"
7371 msgstr "Segments de _línia"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7374 msgid "Mirror symmetry"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7378 msgid "Parallel"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Path length"
7384 msgstr "Longitud d'ona"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Perpendicular bisector"
7389 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Perspective path"
7394 msgstr "Perspectiva"
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Rotate copies"
7399 msgstr "Gira els nodes"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Recursive skeleton"
7404 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Tangent to curve"
7409 msgstr "Arrossega la corba"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Text label"
7414 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7416 #. 0.46
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Bend"
7420 msgstr "Barreja"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7423 msgid "Gears"
7424 msgstr "Engranatges"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7427 msgid "Pattern Along Path"
7428 msgstr "Patró seguint un camí"
7430 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7432 msgid "Stitch Sub-Paths"
7433 msgstr "Cus els subcamins"
7435 #. 0.47
7436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7437 msgid "VonKoch"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7441 msgid "Knot"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Construct grid"
7447 msgstr "Graella axonomètrica"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7450 msgid "Spiro spline"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Envelope Deformation"
7456 msgstr "Informació"
7458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7461 msgstr "Interpola"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7464 msgid "Hatches (rough)"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Sketch"
7470 msgstr "Assigna"
7472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Ruler"
7475 msgstr "_Regles"
7477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Is visible?"
7480 msgstr "_Visible"
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7483 msgid ""
7484 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7485 "disabled on canvas"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7489 msgid "No effect"
7490 msgstr "Cap efecte"
7492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7493 #, c-format
7494 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7498 #, c-format
7499 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7500 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7503 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7504 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7507 msgid "Bend path"
7508 msgstr "Camí patró"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7511 msgid "Path along which to bend the original path"
7512 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7515 msgid "Width of the path"
7516 msgstr "Amplada del camí"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7520 msgid "Width in units of length"
7521 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7524 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7525 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7528 msgid "Original path is vertical"
7529 msgstr "El patró original és vertical"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7532 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7533 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Size X"
7538 msgstr "Mida"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The size of the grid in X direction."
7543 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Size Y"
7548 msgstr "Mida"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7551 #, fuzzy
7552 msgid "The size of the grid in Y direction."
7553 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Stitch path"
7558 msgstr "Cus els subcamins"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7561 msgid "The path that will be used as stitch."
7562 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7565 msgid "Number of paths"
7566 msgstr "Nombre de camins"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7569 msgid "The number of paths that will be generated."
7570 msgstr "El nombre de camins generats."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7573 msgid "Start edge variance"
7574 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7577 msgid ""
7578 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7579 "& outside the guide path"
7580 msgstr ""
7581 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7582 "del camí cap endins i cap enfora"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7585 msgid "Start spacing variance"
7586 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7589 msgid ""
7590 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7591 "& forth along the guide path"
7592 msgstr ""
7593 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7594 "del camí cap endavant i cap enrere"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7597 msgid "End edge variance"
7598 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7601 msgid ""
7602 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7603 "outside the guide path"
7604 msgstr ""
7605 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7606 "camí cap endins i cap enfora"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7609 msgid "End spacing variance"
7610 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7613 msgid ""
7614 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7615 "forth along the guide path"
7616 msgstr ""
7617 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7618 "camí cap endavant i cap enrere"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7621 msgid "Scale width"
7622 msgstr "Escalat de l'amplada"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Scale the width of the stitch path"
7627 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Scale width relative to length"
7632 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7637 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Top bend path"
7642 msgstr "Camí patró"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Top path along which to bend the original path"
7647 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Right bend path"
7652 msgstr "Camí patró"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Right path along which to bend the original path"
7657 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bottom bend path"
7662 msgstr "Camí patró"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7667 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Left bend path"
7672 msgstr "Camí patró"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Left path along which to bend the original path"
7677 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7680 msgid "Enable left & right paths"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7684 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Enable top & bottom paths"
7690 msgstr "Ajusta als camin_s"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7695 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7698 msgid "Teeth"
7699 msgstr "Dents"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7702 msgid "The number of teeth"
7703 msgstr "Nombre de dents"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7706 msgid "Phi"
7707 msgstr "Angle FI"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7710 msgid ""
7711 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7712 "contact."
7713 msgstr ""
7714 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7715 "no estan en contacte."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Trajectory"
7720 msgstr "Factor"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7725 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7729 msgid "Steps"
7730 msgstr "Passos"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7733 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Equidistant spacing"
7739 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7742 msgid ""
7743 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7744 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7745 "trajectory path."
7746 msgstr ""
7748 #. initialise your parameters here:
7749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Fixed width"
7752 msgstr "Amplada de la ploma"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7755 msgid "Size of hidden region of lower string"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7759 #, fuzzy
7760 msgid "In units of stroke width"
7761 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7764 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7769 msgid "Stroke width"
7770 msgstr "Amplada del contorn"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7773 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Crossing path stroke width"
7779 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7782 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Switcher size"
7788 msgstr "Estil del commutador"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7791 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7795 msgid "Crossing Signs"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7799 msgid "Crossings signs"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7803 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7808 msgid "Single"
7809 msgstr "Únic"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7813 msgid "Single, stretched"
7814 msgstr "Únic, estirat"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7818 msgid "Repeated"
7819 msgstr "Repetit"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7823 msgid "Repeated, stretched"
7824 msgstr "Repetit, estirat"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7827 msgid "Pattern source"
7828 msgstr "Font del patró"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7831 msgid "Path to put along the skeleton path"
7832 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7835 msgid "Pattern copies"
7836 msgstr "Còpies del patró"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7840 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7843 msgid "Width of the pattern"
7844 msgstr "Amplada del patró"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7847 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7848 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7851 msgid "Spacing"
7852 msgstr "Espaiat"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7855 #, no-c-format
7856 msgid ""
7857 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7858 "limited to -90% of pattern width."
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7864 msgid "Normal offset"
7865 msgstr "Desplaçament normal"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7870 msgid "Tangential offset"
7871 msgstr "Desplaçament tangencial"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7876 msgstr "Objectes a patró"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7879 msgid ""
7880 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7881 "height"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7887 msgid "Pattern is vertical"
7888 msgstr "El patró és vertical"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7891 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7895 msgid "Fuse nearby ends"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7899 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7903 msgid "Frequency randomness"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7907 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Growth"
7913 msgstr "Engrandeix"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7916 msgid "Growth of distance between hatches."
7917 msgstr ""
7919 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7921 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7925 msgid ""
7926 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7927 "0=sharp, 1=default"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7931 msgid "1st side, out"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7935 msgid ""
7936 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7937 "1=default"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7941 #, fuzzy
7942 msgid "2nd side, in"
7943 msgstr "node final"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7946 msgid ""
7947 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7948 "1=default"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7952 msgid "2nd side, out"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7956 msgid ""
7957 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7958 "1=default"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7962 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7966 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7972 #, fuzzy
7973 msgid "2nd side"
7974 msgstr "node final"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7977 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7981 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7985 msgid ""
7986 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7987 "boundary."
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7991 msgid ""
7992 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7993 "the boundary."
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7997 msgid "Variance: 1st side"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8001 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8005 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8006 msgstr ""
8008 #.
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Generate thick/thin path"
8012 msgstr "Genera des del camí"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8017 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Bend hatches"
8022 msgstr "Camí corb"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8025 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8029 msgid "Thickness: at 1st side"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8033 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8037 msgid "at 2nd side"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8041 msgid "Width at 'top' half-turns"
8042 msgstr ""
8044 #.
8045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8046 msgid "from 2nd to 1st side"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8050 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8054 msgid "from 1st to 2nd side"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8058 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Hatches width and dir"
8064 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8067 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8068 msgstr ""
8070 #.
8071 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8073 msgid "Global bending"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8077 msgid ""
8078 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8079 "amount"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Left"
8085 msgstr "ft"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Right"
8090 msgstr "Drets"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Both"
8095 msgstr "Inf"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8098 msgid "Start"
8099 msgstr "Inici"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8102 msgid "End"
8103 msgstr "Fi"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Mark distance"
8108 msgstr "_Distància d'ajustament"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Distance between successive ruler marks"
8113 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Major length"
8118 msgstr "Longitud d'ona"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8121 msgid "Length of major ruler marks"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Minor length"
8127 msgstr "Longitud del connector"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8130 msgid "Length of minor ruler marks"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8134 msgid "Major steps"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8138 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Shift marks by"
8144 msgstr "Marcadors"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8147 msgid "Shift marks by this many steps"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Mark direction"
8153 msgstr "Direcció de l'expansió"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8156 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8160 msgid "Offset of first mark"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Border marks"
8166 msgstr "_Color de la vora:"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8169 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8170 msgstr ""
8172 #. initialise your parameters here:
8173 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Strokes"
8177 msgstr "Contorn:"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8180 msgid "Draw that many approximating strokes"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Max stroke length"
8186 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8191 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Stroke length variation"
8196 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8201 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8204 msgid "Max. overlap"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8208 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8212 msgid "Overlap variation"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8216 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8220 msgid "Max. end tolerance"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8224 msgid ""
8225 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8226 "to maximum length)"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Average offset"
8232 msgstr "Desplaçament normal"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8235 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8239 msgid "Max. tremble"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8243 msgid "Maximum tremble magnitude"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Tremble frequency"
8249 msgstr "Freqüència base"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8252 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Construction lines"
8258 msgstr "Centra les línies"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8261 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8265 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8267 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8268 msgid "Scale"
8269 msgstr "Escala"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8272 msgid ""
8273 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8274 "5*offset)"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Max. length"
8280 msgstr "Longitud d'ona"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8283 msgid "Maximum length of construction lines"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Length variation"
8289 msgstr "Menys saturació"
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8292 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Placement randomness"
8298 msgstr "sense arrodonir"
8300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8301 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8305 #, fuzzy
8306 msgid "k_min"
8307 msgstr "_Combina"
8309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8310 msgid "min curvature"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8314 msgid "k_max"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8318 #, fuzzy
8319 msgid "max curvature"
8320 msgstr "Arrossega la corba"
8322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Nb of generations"
8325 msgstr "Nombre de revolucions"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8328 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Generating path"
8334 msgstr "S'està creant un nou camí"
8336 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8337 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8341 msgid "Use uniform transforms only"
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8345 msgid ""
8346 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8347 "(otherwise, they define a general transform)."
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8351 msgid "Draw all generations"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8355 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8356 msgstr ""
8358 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Reference segment"
8362 msgstr "Suprimeix el segment"
8364 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8365 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8366 msgstr ""
8368 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8369 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8370 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8372 msgid "Max complexity"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8376 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8380 msgid "Change bool parameter"
8381 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8383 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8384 msgid "Change enumeration parameter"
8385 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8387 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8388 msgid "Change scalar parameter"
8389 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8392 msgid "Edit on-canvas"
8393 msgstr "Edita al llenç"
8395 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8396 msgid "Copy path"
8397 msgstr "Copia el camí"
8399 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8400 msgid "Paste path"
8401 msgstr "Enganxa al camí"
8403 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Link to path"
8406 msgstr "Ajusta als camin_s"
8408 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8409 msgid "Paste path parameter"
8410 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8412 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Link path parameter to path"
8415 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8417 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8418 msgid "Change point parameter"
8419 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8421 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8422 msgid "Change random parameter"
8423 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8425 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Change text parameter"
8428 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8430 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Change unit parameter"
8433 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8435 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8436 #, c-format
8437 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8438 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8440 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8441 #, c-format
8442 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8443 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8445 #: ../src/main.cpp:265
8446 msgid "Print the Inkscape version number"
8447 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8449 #: ../src/main.cpp:270
8450 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8451 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8453 #: ../src/main.cpp:275
8454 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8455 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8457 #: ../src/main.cpp:280
8458 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8459 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8461 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8462 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8463 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8464 msgid "FILENAME"
8465 msgstr "Nom del fitxer"
8467 #: ../src/main.cpp:285
8468 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8469 msgstr ""
8470 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8471 "programa' per al conducte)"
8473 #: ../src/main.cpp:290
8474 msgid "Export document to a PNG file"
8475 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8477 #: ../src/main.cpp:295
8478 msgid ""
8479 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8480 "EPS/PDF (default 90)"
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8484 msgid "DPI"
8485 msgstr "PPP"
8487 #: ../src/main.cpp:300
8488 #, fuzzy
8489 msgid ""
8490 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8491 "corner)"
8492 msgstr ""
8493 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8494 "cantonada inferior esquerra)"
8496 #: ../src/main.cpp:301
8497 msgid "x0:y0:x1:y1"
8498 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8500 #: ../src/main.cpp:305
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8503 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8505 #: ../src/main.cpp:310
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Exported area is the entire page"
8508 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8510 #: ../src/main.cpp:315
8511 msgid ""
8512 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8513 "user units)"
8514 msgstr ""
8515 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8516 "(en unitats d'usuari SVG)"
8518 #: ../src/main.cpp:320
8519 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8520 msgstr ""
8521 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8522 "dpi)"
8524 #: ../src/main.cpp:321
8525 msgid "WIDTH"
8526 msgstr "Amplada"
8528 #: ../src/main.cpp:325
8529 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8530 msgstr ""
8531 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8533 #: ../src/main.cpp:326
8534 msgid "HEIGHT"
8535 msgstr "Alçada"
8537 #: ../src/main.cpp:330
8538 msgid "The ID of the object to export"
8539 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8541 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8542 msgid "ID"
8543 msgstr "Id."
8545 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8546 #. See "man inkscape" for details.
8547 #: ../src/main.cpp:337
8548 msgid ""
8549 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8550 msgstr ""
8551 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8552 "id)"
8554 #: ../src/main.cpp:342
8555 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8556 msgstr ""
8557 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8559 #: ../src/main.cpp:347
8560 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8561 msgstr ""
8562 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8563 "per l'SVG)"
8565 #: ../src/main.cpp:348
8566 msgid "COLOR"
8567 msgstr "Color"
8569 #: ../src/main.cpp:352
8570 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8571 msgstr ""
8572 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8574 #: ../src/main.cpp:353
8575 msgid "VALUE"
8576 msgstr "Valor"
8578 #: ../src/main.cpp:357
8579 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8580 msgstr ""
8581 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8582 "inkscape)"
8584 #: ../src/main.cpp:362
8585 msgid "Export document to a PS file"
8586 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8588 #: ../src/main.cpp:367
8589 msgid "Export document to an EPS file"
8590 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8592 #: ../src/main.cpp:372
8593 msgid "Export document to a PDF file"
8594 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8596 #: ../src/main.cpp:378
8597 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8598 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8600 #: ../src/main.cpp:384
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8603 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8605 #: ../src/main.cpp:389
8606 msgid ""
8607 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8608 "PDF)"
8609 msgstr ""
8611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8612 #: ../src/main.cpp:395
8613 msgid ""
8614 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8615 "query-id"
8616 msgstr ""
8617 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8618 "query-id"
8620 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8621 #: ../src/main.cpp:401
8622 msgid ""
8623 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8624 "query-id"
8625 msgstr ""
8626 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8627 "query-id"
8629 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8630 #: ../src/main.cpp:407
8631 msgid ""
8632 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8633 "id"
8634 msgstr ""
8635 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8637 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8638 #: ../src/main.cpp:413
8639 msgid ""
8640 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8641 "id"
8642 msgstr ""
8643 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8645 #: ../src/main.cpp:418
8646 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8647 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8649 #: ../src/main.cpp:423
8650 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8651 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8653 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8654 #: ../src/main.cpp:429
8655 msgid "Print out the extension directory and exit"
8656 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8658 #: ../src/main.cpp:434
8659 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8660 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8662 #: ../src/main.cpp:439
8663 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8664 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8666 #: ../src/main.cpp:444
8667 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8668 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8670 #: ../src/main.cpp:445
8671 msgid "VERB-ID"
8672 msgstr "ID-VERB"
8674 #: ../src/main.cpp:449
8675 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8676 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8678 #: ../src/main.cpp:450
8679 msgid "OBJECT-ID"
8680 msgstr "ID-OBJECTE"
8682 #: ../src/main.cpp:454
8683 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8687 msgid ""
8688 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8689 "\n"
8690 "Available options:"
8691 msgstr ""
8692 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8693 "\n"
8694 "Opcions disponibles:"
8696 #. ## Add a menu for clear()
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8698 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8699 msgid "_File"
8700 msgstr "_Fitxer"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8703 msgid "_New"
8704 msgstr "_Nou"
8706 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8707 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8709 msgid "_Edit"
8710 msgstr "_Edita"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8713 msgid "Paste Si_ze"
8714 msgstr "Enganxa la m_ida"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8717 msgid "Clo_ne"
8718 msgstr "Clo_na"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8721 msgid "_View"
8722 msgstr "_Visualitza"
8724 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8725 msgid "_Zoom"
8726 msgstr "A_mpliació"
8728 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8729 msgid "_Display mode"
8730 msgstr "Mode _de visualització"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8733 msgid "Show/Hide"
8734 msgstr "Mostra/amaga"
8736 #. Not quite ready to be in the menus.
8737 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8738 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8739 msgid "_Layer"
8740 msgstr "Ca_pa"
8742 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8743 msgid "_Object"
8744 msgstr "_Objecte"
8746 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8747 msgid "Cli_p"
8748 msgstr "Re_talla"
8750 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8751 msgid "Mas_k"
8752 msgstr "Màs_cara"
8754 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8755 msgid "Patter_n"
8756 msgstr "Pat_ró"
8758 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8759 msgid "_Path"
8760 msgstr "_Camí"
8762 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8763 msgid "_Text"
8764 msgstr "_Text"
8766 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Filter_s"
8769 msgstr "Filtres"
8771 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Exte_nsions"
8774 msgstr "L'extensió «"
8776 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8777 msgid "Whiteboa_rd"
8778 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8780 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8781 msgid "_Help"
8782 msgstr "_Ajuda"
8784 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8785 msgid "Tutorials"
8786 msgstr "Tutorials"
8788 #: ../src/node-context.cpp:228
8789 msgid ""
8790 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8791 "+Alt</b>: move along handles"
8792 msgstr ""
8793 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8794 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8796 #: ../src/node-context.cpp:229
8797 msgid ""
8798 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8801 "ambdós punts de control"
8803 #: ../src/node-context.cpp:230
8804 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8805 msgstr ""
8806 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8807 "punts de control"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8810 msgid "Stamp"
8811 msgstr "Duplica"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8814 msgid "Move nodes vertically"
8815 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8817 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8818 msgid "Move nodes horizontally"
8819 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8822 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8823 msgid "Move nodes"
8824 msgstr "Mou els nodes"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8827 msgid ""
8828 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8830 msgstr ""
8831 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8832 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8833 "b> es giren ambdós punts de control"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8836 msgid "Align nodes"
8837 msgstr "Alinea els nodes"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8840 msgid "Distribute nodes"
8841 msgstr "Distribueix els nodes"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8844 msgid "Add nodes"
8845 msgstr "Afegeix nodes"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8848 msgid "Add node"
8849 msgstr "Afegeix node"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8852 msgid "Break path"
8853 msgstr "Separa el camí"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8856 msgid "Close subpath"
8857 msgstr "Tanca el subcamí"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8860 msgid "Join nodes"
8861 msgstr "Uneix els nodes"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8864 msgid "Close subpath by segment"
8865 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8868 msgid "Join nodes by segment"
8869 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8872 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8873 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8876 msgid "Delete nodes"
8877 msgstr "Suprimeix els nodes"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8880 msgid "Delete nodes preserving shape"
8881 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8884 msgid ""
8885 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8886 "segments."
8887 msgstr ""
8888 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8889 "quals se suprimiran els segments."
8891 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8892 msgid "Cannot find path between nodes."
8893 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8896 msgid "Delete segment"
8897 msgstr "Suprimeix el segment"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8900 msgid "Change segment type"
8901 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8904 msgid "Change node type"
8905 msgstr "Canvia el tipus de node"
8907 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8908 msgid "Delete node"
8909 msgstr "Suprimeix el node"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8912 msgid "Retract handle"
8913 msgstr "Estén el punt de control"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8916 msgid "Move node handle"
8917 msgstr "Mou el punt de control del node"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8923 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8924 "handles"
8925 msgstr ""
8926 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8927 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8928 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8931 msgid "Rotate nodes"
8932 msgstr "Gira els nodes"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8935 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8939 msgid "Scale nodes"
8940 msgstr "Escala els nodes"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8943 msgid "Flip nodes"
8944 msgstr "Inverteix els nodes"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8947 msgid ""
8948 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8949 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8950 msgstr ""
8951 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8952 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8953 "control"
8955 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8957 msgid "end node"
8958 msgstr "node final"
8960 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8962 msgid "cusp"
8963 msgstr "afilat"
8965 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8967 msgid "smooth"
8968 msgstr "suau"
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8971 #, fuzzy
8972 msgid "auto"
8973 msgstr "Disposició"
8975 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8976 msgid "symmetric"
8977 msgstr "simètric"
8979 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8980 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8981 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8982 msgstr ""
8983 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8984 "estendre)"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8987 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8988 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8990 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8991 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8992 msgstr ""
8993 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8995 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8996 msgid ""
8997 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8998 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8999 "rotate"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
9002 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
9003 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
9005 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9006 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9007 msgstr ""
9008 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
9009 "teclat</b> mouen el node"
9011 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9012 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9013 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9019 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9020 msgid_plural ""
9021 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9022 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9023 msgstr[0] ""
9024 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9025 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9026 msgstr[1] ""
9027 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9028 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9030 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9031 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9032 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
9034 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9035 #, c-format
9036 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9037 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9038 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
9039 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9045 msgid_plural ""
9046 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9047 msgstr[0] ""
9048 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9049 "b>. %s."
9050 msgstr[1] ""
9051 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9052 "i</b>. %s."
9054 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9057 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9058 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9059 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9061 #: ../src/object-edit.cpp:439
9062 msgid ""
9063 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9064 "vertical radius the same"
9065 msgstr ""
9066 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9067 "igual el radi vertical"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:443
9070 msgid ""
9071 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9072 "horizontal radius the same"
9073 msgstr ""
9074 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9075 "igual el radi vertical"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9081 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9082 msgstr ""
9083 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9084 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9086 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9087 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9088 msgid ""
9089 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9090 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9091 msgstr ""
9092 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9093 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9094 "diagonals"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9097 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9098 msgid ""
9099 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9100 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9101 msgstr ""
9102 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9103 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9104 "diagonals"
9106 #: ../src/object-edit.cpp:709
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Move the box in perspective"
9109 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9111 #: ../src/object-edit.cpp:927
9112 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9113 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9115 #: ../src/object-edit.cpp:930
9116 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9117 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9119 #: ../src/object-edit.cpp:933
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9123 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9124 "segment"
9125 msgstr ""
9126 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9127 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9128 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9130 #: ../src/object-edit.cpp:937
9131 msgid ""
9132 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9133 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9134 "segment"
9135 msgstr ""
9136 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9137 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9138 "al segment"
9140 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9141 msgid ""
9142 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9143 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9144 msgstr ""
9145 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9146 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9148 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9149 msgid ""
9150 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9151 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9152 "randomize"
9153 msgstr ""
9154 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9155 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9156 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9158 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9159 msgid ""
9160 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9161 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9162 msgstr ""
9163 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9164 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9166 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9167 msgid ""
9168 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9169 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9170 msgstr ""
9171 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9172 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9174 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9175 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9176 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9178 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9179 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9180 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9185 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9187 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9188 msgid "Combining paths..."
9189 msgstr "S'està combinant els camins..."
9191 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9192 msgid "Combine"
9193 msgstr "Combina"
9195 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9196 #, fuzzy
9197 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9198 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9200 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9201 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9202 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9204 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9205 msgid "Breaking apart paths..."
9206 msgstr "S'està trencant els camins..."
9208 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9209 msgid "Break apart"
9210 msgstr "Separa"
9212 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9213 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9214 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9216 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9218 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9220 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9221 msgid "Converting objects to paths..."
9222 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9224 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9225 msgid "Object to path"
9226 msgstr "Objecte a camí"
9228 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9229 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9230 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9232 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9233 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9234 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9236 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9237 msgid "Reversing paths..."
9238 msgstr "S'està invertint els camins..."
9240 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9241 msgid "Reverse path"
9242 msgstr "Camí a l'inrevés"
9244 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9245 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9246 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9248 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9249 msgid "Continuing selected path"
9250 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9252 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9253 msgid "Creating new path"
9254 msgstr "S'està creant un nou camí"
9256 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9257 msgid "Appending to selected path"
9258 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9260 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9261 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9262 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9264 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9265 msgid "Drawing a freehand path"
9266 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9268 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9269 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9270 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9272 #. Write curves to object
9273 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9274 msgid "Finishing freehand"
9275 msgstr "Fi de la mà alçada"
9277 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9278 msgid "Drawing cancelled"
9279 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9281 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9282 msgid ""
9283 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9284 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Finishing freehand sketch"
9290 msgstr "Fi de la mà alçada"
9292 #: ../src/pen-context.cpp:662
9293 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9294 msgstr ""
9295 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9297 #: ../src/pen-context.cpp:672
9298 msgid ""
9299 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9300 msgstr ""
9301 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9302 "d'aquest punt."
9304 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9305 #, fuzzy, c-format
9306 msgid ""
9307 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9308 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9309 msgstr ""
9310 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9311 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9313 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid ""
9316 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9317 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9318 msgstr ""
9319 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9320 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9322 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9326 "angle"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9329 "ajustar l'angle"
9331 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9332 #, fuzzy, c-format
9333 msgid ""
9334 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9335 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9336 msgstr ""
9337 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9338 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9340 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9341 #, fuzzy, c-format
9342 msgid ""
9343 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9344 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9345 msgstr ""
9346 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9347 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9349 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9350 msgid "Drawing finished"
9351 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9353 #: ../src/persp3d.cpp:335
9354 msgid "Toggle vanishing point"
9355 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9357 #: ../src/persp3d.cpp:346
9358 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9359 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9361 #: ../src/preferences.cpp:101
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9365 msgstr ""
9366 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9367 "No es desarà la nova configuració."
9369 #. the creation failed
9370 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9371 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9372 #: ../src/preferences.cpp:116
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "Cannot create profile directory %s."
9375 msgstr ""
9376 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9377 "%s"
9379 #. The profile dir is not actually a directory
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:134
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "%s is not a valid directory."
9385 msgstr ""
9386 "%s no és un directori vàlid.\n"
9387 "%s"
9389 #. The write failed.
9390 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9391 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9392 #: ../src/preferences.cpp:145
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9395 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9397 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9398 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9399 #: ../src/preferences.cpp:163
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9402 msgstr ""
9403 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9404 "%s"
9406 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9407 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9408 #: ../src/preferences.cpp:175
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "The preferences file %s could not be read."
9411 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9413 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9414 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9415 #: ../src/preferences.cpp:188
9416 #, c-format
9417 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9418 msgstr ""
9420 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9421 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9422 #: ../src/preferences.cpp:199
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9425 msgstr ""
9426 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9427 "%s"
9429 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Dip pen"
9432 msgstr "Seqüència"
9434 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Marker"
9437 msgstr "Més fosc"
9439 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Brush"
9442 msgstr "Difumina"
9444 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Wiggly"
9447 msgstr "Sacseja:"
9449 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9450 msgid "Splotchy"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Tracing"
9456 msgstr "Espaiat"
9458 #: ../src/rdf.cpp:172
9459 msgid "CC Attribution"
9460 msgstr "Reconeixement CC"
9462 #: ../src/rdf.cpp:177
9463 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9464 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9466 #: ../src/rdf.cpp:182
9467 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9468 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9470 #: ../src/rdf.cpp:187
9471 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9472 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9474 #: ../src/rdf.cpp:192
9475 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9476 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9478 #: ../src/rdf.cpp:197
9479 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9480 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9482 #: ../src/rdf.cpp:202
9483 msgid "Public Domain"
9484 msgstr "Domini públic"
9486 #: ../src/rdf.cpp:207
9487 msgid "FreeArt"
9488 msgstr "FreeArt"
9490 #: ../src/rdf.cpp:212
9491 msgid "Open Font License"
9492 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9494 #: ../src/rdf.cpp:229
9495 msgid "Title"
9496 msgstr "Títol"
9498 #: ../src/rdf.cpp:230
9499 msgid "Name by which this document is formally known."
9500 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9502 #: ../src/rdf.cpp:232
9503 msgid "Date"
9504 msgstr "Data"
9506 #: ../src/rdf.cpp:233
9507 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9508 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9510 #: ../src/rdf.cpp:235
9511 msgid "Format"
9512 msgstr "Format"
9514 #: ../src/rdf.cpp:236
9515 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9516 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9518 #: ../src/rdf.cpp:239
9519 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9520 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9522 #: ../src/rdf.cpp:242
9523 msgid "Creator"
9524 msgstr "Creador"
9526 #: ../src/rdf.cpp:243
9527 msgid ""
9528 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9529 msgstr ""
9530 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9531 "document."
9533 #: ../src/rdf.cpp:245
9534 msgid "Rights"
9535 msgstr "Drets"
9537 #: ../src/rdf.cpp:246
9538 msgid ""
9539 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9540 msgstr ""
9541 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9543 #: ../src/rdf.cpp:248
9544 msgid "Publisher"
9545 msgstr "Publicador"
9547 #: ../src/rdf.cpp:249
9548 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9549 msgstr ""
9550 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9552 #: ../src/rdf.cpp:252
9553 msgid "Identifier"
9554 msgstr "Identificador"
9556 #: ../src/rdf.cpp:253
9557 msgid "Unique URI to reference this document."
9558 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9560 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9561 msgid "Source"
9562 msgstr "Origen"
9564 #: ../src/rdf.cpp:256
9565 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9566 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9568 #: ../src/rdf.cpp:258
9569 msgid "Relation"
9570 msgstr "Relació"
9572 #: ../src/rdf.cpp:259
9573 msgid "Unique URI to a related document."
9574 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9576 #: ../src/rdf.cpp:261
9577 msgid "Language"
9578 msgstr "Idioma"
9580 #: ../src/rdf.cpp:262
9581 msgid ""
9582 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9583 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9584 msgstr ""
9585 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9586 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9588 #: ../src/rdf.cpp:264
9589 msgid "Keywords"
9590 msgstr "Paraules clau"
9592 #: ../src/rdf.cpp:265
9593 msgid ""
9594 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9595 "classifications."
9596 msgstr ""
9597 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9598 "separats per comes."
9600 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9601 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9602 #: ../src/rdf.cpp:269
9603 msgid "Coverage"
9604 msgstr "Àmbit"
9606 #: ../src/rdf.cpp:270
9607 msgid "Extent or scope of this document."
9608 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9610 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9611 msgid "Description"
9612 msgstr "Descripció"
9614 #: ../src/rdf.cpp:274
9615 msgid "A short account of the content of this document."
9616 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9618 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9619 #: ../src/rdf.cpp:278
9620 msgid "Contributors"
9621 msgstr "Contribuïdors"
9623 #: ../src/rdf.cpp:279
9624 msgid ""
9625 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9626 "this document."
9627 msgstr ""
9628 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9629 "document."
9631 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9632 #: ../src/rdf.cpp:283
9633 msgid "URI"
9634 msgstr "URI"
9636 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9637 #: ../src/rdf.cpp:285
9638 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9639 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9641 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9642 #: ../src/rdf.cpp:289
9643 msgid "Fragment"
9644 msgstr "Fragment"
9646 #: ../src/rdf.cpp:290
9647 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9648 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9650 #: ../src/rect-context.cpp:361
9651 msgid ""
9652 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9653 "circular"
9654 msgstr ""
9655 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9656 "circularment una cantonada rodona"
9658 #: ../src/rect-context.cpp:508
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9662 "b> to draw around the starting point"
9663 msgstr ""
9664 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9665 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9667 #: ../src/rect-context.cpp:511
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9671 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9672 msgstr ""
9673 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9674 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9676 #: ../src/rect-context.cpp:513
9677 #, c-format
9678 msgid ""
9679 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9680 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9681 msgstr ""
9682 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9683 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9685 #: ../src/rect-context.cpp:517
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9689 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9690 msgstr ""
9691 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9692 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9693 "punt d'inici"
9695 #: ../src/rect-context.cpp:542
9696 msgid "Create rectangle"
9697 msgstr "Crea un rectangle"
9699 #: ../src/select-context.cpp:233
9700 msgid "Move canceled."
9701 msgstr "No s'ha mogut."
9703 #: ../src/select-context.cpp:241
9704 msgid "Selection canceled."
9705 msgstr "No s'ha seleccionat."
9707 #: ../src/select-context.cpp:555
9708 msgid ""
9709 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9710 "rubberband selection"
9711 msgstr ""
9712 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9713 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9715 #: ../src/select-context.cpp:557
9716 msgid ""
9717 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9718 "touch selection"
9719 msgstr ""
9720 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9721 "seleccionar-los per contacte"
9723 #: ../src/select-context.cpp:721
9724 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9725 msgstr ""
9726 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9727 "moure en hor/ver"
9729 #: ../src/select-context.cpp:722
9730 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9731 msgstr ""
9732 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9733 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9735 #: ../src/select-context.cpp:723
9736 msgid ""
9737 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9738 msgstr ""
9739 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9740 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9742 #: ../src/select-context.cpp:898
9743 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9744 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9747 msgid "Delete text"
9748 msgstr "Suprimeix el text"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9751 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9752 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9757 msgid "Delete"
9758 msgstr "Suprimeix"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9762 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9765 msgid "Delete all"
9766 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9769 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9770 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9773 msgid "Group"
9774 msgstr "Agrupa"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9777 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9778 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9781 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9782 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9785 msgid "Ungroup"
9786 msgstr "Desagrupa"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9790 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9794 msgid ""
9795 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9796 msgstr ""
9797 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9801 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9803 #, fuzzy
9804 msgid "undo_action|Raise"
9805 msgstr "Funcions"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9809 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9812 msgid "Raise to top"
9813 msgstr "Puja a dalt"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9817 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9820 msgid "Lower"
9821 msgstr "Baixa"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9824 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9825 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9828 msgid "Lower to bottom"
9829 msgstr "Baixa a baix"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9832 msgid "Nothing to undo."
9833 msgstr "No hi ha res per desfer."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9836 msgid "Nothing to redo."
9837 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9840 msgid "Paste"
9841 msgstr "Enganxa"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9844 msgid "Paste style"
9845 msgstr "Enganxa l'estil"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9848 msgid "Paste live path effect"
9849 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9854 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Remove live path effect"
9859 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9864 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9868 msgid "Remove filter"
9869 msgstr "Suprimeix un filtre"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9872 msgid "Paste size"
9873 msgstr "Enganxa la mida"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9876 msgid "Paste size separately"
9877 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9881 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9884 msgid "Raise to next layer"
9885 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9888 msgid "No more layers above."
9889 msgstr "Cap capa per sobre"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9892 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9893 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9896 msgid "Lower to previous layer"
9897 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9900 msgid "No more layers below."
9901 msgstr "Cap capa per sota."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9904 msgid "Remove transform"
9905 msgstr "Suprimeix la transformació"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9908 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9909 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9912 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9913 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9917 msgid "Rotate"
9918 msgstr "Gira"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9921 msgid "Rotate by pixels"
9922 msgstr "Gira per píxels"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9925 msgid "Scale by whole factor"
9926 msgstr "Escala per un factor"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9929 msgid "Move vertically"
9930 msgstr "Mou verticalment"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9933 msgid "Move horizontally"
9934 msgstr "Mou horitzontalment"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9937 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9938 msgid "Move"
9939 msgstr "Mou"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9942 msgid "Move vertically by pixels"
9943 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9946 msgid "Move horizontally by pixels"
9947 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9950 msgid "The selection has no applied path effect."
9951 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9954 #, fuzzy
9955 msgid "The selection has no applied clip path."
9956 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9959 #, fuzzy
9960 msgid "The selection has no applied mask."
9961 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9964 msgid "action|Clone"
9965 msgstr "action|Clona"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9970 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9975 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9978 #, fuzzy
9979 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9980 msgstr ""
9981 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Relink clone"
9986 msgstr "Desenllaça el clon"
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9991 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9994 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9995 msgstr ""
9996 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9999 msgid "Unlink clone"
10000 msgstr "Desenllaça el clon"
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10003 msgid ""
10004 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10005 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10006 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10007 msgstr ""
10008 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
10009 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
10010 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
10011 "marc."
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10014 msgid ""
10015 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10016 "flowed text?)"
10017 msgstr ""
10018 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
10019 "camí de text o text flotat)"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10022 msgid ""
10023 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10024 "defs&gt;)"
10025 msgstr ""
10026 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
10027 "defs&gt;)"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10031 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10034 msgid "Objects to marker"
10035 msgstr "Objectes a marcador"
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10039 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10042 msgid "Objects to guides"
10043 msgstr "Objectes a guies"
10045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10047 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
10049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10050 msgid "Objects to pattern"
10051 msgstr "Objectes a patró"
10053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10054 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10055 msgstr ""
10056 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
10058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10059 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10060 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
10062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10063 msgid "Pattern to objects"
10064 msgstr "Patró a objectes"
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10067 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10068 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Rendering bitmap..."
10073 msgstr "S'està invertint els camins..."
10075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10076 msgid "Create bitmap"
10077 msgstr "Crea un mapa de bits"
10079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10080 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10081 msgstr ""
10082 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10085 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10086 msgstr ""
10087 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10088 "camí de retall o una màscara."
10090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10091 msgid "Set clipping path"
10092 msgstr "Estableix el camí de retall"
10094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10095 msgid "Set mask"
10096 msgstr "Estableix la màscara"
10098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10099 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10100 msgstr ""
10101 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10104 msgid "Release clipping path"
10105 msgstr "Allibera el camí de retall"
10107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10108 msgid "Release mask"
10109 msgstr "Allibera la màscara"
10111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10112 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10113 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10115 #. Fit Page
10116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10117 msgid "Fit Page to Selection"
10118 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10121 msgid "Fit Page to Drawing"
10122 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10125 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10126 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10130 #. "Link" means internet link (anchor)
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10132 #, fuzzy
10133 msgid "web|Link"
10134 msgstr "Enllaç"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10137 msgid "Circle"
10138 msgstr "Cercle"
10140 #. ellipse
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10144 msgid "Ellipse"
10145 msgstr "el·lipse"
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10148 msgid "Flowed text"
10149 msgstr "Text flotant"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10152 msgid "Line"
10153 msgstr "Línia"
10155 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10156 msgid "Path"
10157 msgstr "Camí"
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10160 msgid "Polygon"
10161 msgstr "Polígon"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10164 msgid "Polyline"
10165 msgstr "Polilínia"
10167 #. Rectangle
10168 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10170 msgid "Rectangle"
10171 msgstr "Rectangle"
10173 #. 3D box
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10176 msgid "3D Box"
10177 msgstr "Capsa 3D"
10179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10181 #. "Clone" is a noun, type of object
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10183 msgid "object|Clone"
10184 msgstr "object|Clona"
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10187 msgid "Offset path"
10188 msgstr "Desplaça el camí"
10190 #. spiral
10191 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10193 msgid "Spiral"
10194 msgstr "Espiral"
10196 #. star
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10200 msgid "Star"
10201 msgstr "Estel"
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10205 msgstr ""
10206 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10208 #. no items
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10210 msgid ""
10211 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10212 msgstr ""
10213 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10214 "dels objectes per seleccionar."
10216 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10217 msgid "root"
10218 msgstr "(arrel)"
10220 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10221 #, c-format
10222 msgid "layer <b>%s</b>"
10223 msgstr "capa <b>%s</b>"
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10226 #, c-format
10227 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10228 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10230 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10231 #, c-format
10232 msgid "<i>%s</i>"
10233 msgstr "<i>%s</i>"
10235 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10236 #, c-format
10237 msgid " in %s"
10238 msgstr " a %s"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10241 #, c-format
10242 msgid " in group %s (%s)"
10243 msgstr " en el grup %s (%s)"
10245 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10246 #, c-format
10247 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10248 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10249 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10250 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10252 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10253 #, c-format
10254 msgid " in <b>%i</b> layers"
10255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10256 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10257 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10259 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10261 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10263 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10265 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10267 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10269 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10271 #. this is only used with 2 or more objects
10272 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>%i</b> object selected"
10275 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10276 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10277 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10279 #. this is only used with 2 or more objects
10280 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10284 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10285 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10287 #. this is only used with 2 or more objects
10288 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10292 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10293 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10295 #. this is only used with 2 or more objects
10296 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10300 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10301 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10303 #. this is only used with 2 or more objects
10304 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10308 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10309 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10311 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10312 #, c-format
10313 msgid "%s%s. %s."
10314 msgstr "%s%s. %s."
10316 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10317 msgid "Skew"
10318 msgstr "Torç"
10320 #: ../src/seltrans.cpp:548
10321 msgid "Set center"
10322 msgstr "Estableix el centre"
10324 #: ../src/seltrans.cpp:645
10325 msgid ""
10326 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10327 "Shift also uses this center"
10328 msgstr ""
10329 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10330 "amb Maj també usa aquest centre"
10332 #: ../src/seltrans.cpp:672
10333 msgid ""
10334 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10335 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10336 msgstr ""
10337 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10338 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10340 #: ../src/seltrans.cpp:673
10341 msgid ""
10342 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10343 "b> to scale around rotation center"
10344 msgstr ""
10345 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10346 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10348 #: ../src/seltrans.cpp:677
10349 msgid ""
10350 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10351 "skew around the opposite side"
10352 msgstr ""
10353 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10354 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10356 #: ../src/seltrans.cpp:678
10357 msgid ""
10358 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10359 "to rotate around the opposite corner"
10360 msgstr ""
10361 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10362 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10364 #: ../src/seltrans.cpp:812
10365 msgid "Reset center"
10366 msgstr "Reinicialitza el centre"
10368 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10371 msgstr ""
10372 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10374 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10375 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10376 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10383 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10388 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10389 #, c-format
10390 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10391 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10393 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10397 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10398 msgstr ""
10399 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10400 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10402 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10403 msgid "Drag curve"
10404 msgstr "Arrossega la corba"
10406 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Link</b> to %s"
10409 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10411 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10412 msgid "<b>Link</b> without URI"
10413 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10416 msgid "<b>Ellipse</b>"
10417 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10420 msgid "<b>Circle</b>"
10421 msgstr "<b>Cercle</b>"
10423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10424 msgid "<b>Segment</b>"
10425 msgstr "<b>Segment:</b>"
10427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10428 msgid "<b>Arc</b>"
10429 msgstr "<b>Arc</b>"
10431 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10432 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10433 #, c-format
10434 msgid "Flow region"
10435 msgstr "Regió flotant"
10437 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10438 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10439 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10440 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10441 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10442 #, c-format
10443 msgid "Flow excluded region"
10444 msgstr "Flota la regió exclosa"
10446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10449 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10450 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10451 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10453 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10456 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10457 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10458 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10460 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10461 msgid "Guides Around Page"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10465 #, fuzzy
10466 msgid ""
10467 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10468 "delete"
10469 msgstr ""
10470 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10471 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10473 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10474 #, c-format
10475 msgid "vertical, at %s"
10476 msgstr "vertical, a %s"
10478 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10479 #, c-format
10480 msgid "horizontal, at %s"
10481 msgstr "horitzontal, a %s"
10483 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10486 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10488 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10489 msgid "embedded"
10490 msgstr "encastat"
10492 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10495 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10497 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10498 #, c-format
10499 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10500 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10502 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10504 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10506 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10507 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10508 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10510 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10514 msgstr ""
10515 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10517 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10518 msgid "Create spiral"
10519 msgstr "Crea una espiral"
10521 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10522 msgid "Object"
10523 msgstr "Objecte"
10525 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10526 #, c-format
10527 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10528 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10530 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10531 #, c-format
10532 msgid "%s; <i>masked</i>"
10533 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10535 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10538 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10540 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10543 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10545 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10548 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10549 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10550 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10552 #: ../src/sp-line.cpp:194
10553 msgid "<b>Line</b>"
10554 msgstr "<b>Línia</b>"
10556 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10557 msgid "Union"
10558 msgstr "Unió"
10560 #: ../src/splivarot.cpp:78
10561 msgid "Intersection"
10562 msgstr "Intersecció"
10564 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10565 msgid "Difference"
10566 msgstr "Diferència"
10568 #: ../src/splivarot.cpp:96
10569 msgid "Exclusion"
10570 msgstr "Exclusió"
10572 #: ../src/splivarot.cpp:101
10573 msgid "Division"
10574 msgstr "Divisió"
10576 #: ../src/splivarot.cpp:106
10577 msgid "Cut path"
10578 msgstr "Retalla el camí"
10580 #: ../src/splivarot.cpp:121
10581 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10582 msgstr ""
10583 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:125
10586 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10587 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10589 #: ../src/splivarot.cpp:131
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10593 msgstr ""
10594 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10595 "tallar el camí."
10597 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10598 msgid ""
10599 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10600 "difference, XOR, division, or path cut."
10601 msgstr ""
10602 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10603 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10605 #: ../src/splivarot.cpp:192
10606 msgid ""
10607 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10608 msgstr ""
10609 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10610 "booleana."
10612 #: ../src/splivarot.cpp:633
10613 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10614 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10616 #: ../src/splivarot.cpp:954
10617 msgid "Convert stroke to path"
10618 msgstr "Converteix un traç en camí"
10620 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10621 #: ../src/splivarot.cpp:957
10622 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10623 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10625 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10626 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10627 msgstr ""
10628 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10630 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10631 msgid "Create linked offset"
10632 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10634 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10635 msgid "Create dynamic offset"
10636 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10638 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10639 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10640 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10642 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10643 msgid "Outset path"
10644 msgstr "Expandeix el camí"
10646 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10647 msgid "Inset path"
10648 msgstr "Contrau el camí"
10650 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10651 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10652 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10654 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10655 msgid "Simplifying paths (separately):"
10656 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10658 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10659 msgid "Simplifying paths:"
10660 msgstr "Simplificació de camins:"
10662 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10663 #, c-format
10664 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10665 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10667 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10670 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10672 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10674 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10676 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10677 msgid "Simplify"
10678 msgstr "Simplifica"
10680 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10681 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10682 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10684 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10685 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10686 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10688 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10689 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10690 #, c-format
10691 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10692 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10694 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10695 msgid "outset"
10696 msgstr "expandeix"
10698 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10699 msgid "inset"
10700 msgstr "contrau"
10702 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10703 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10704 #, c-format
10705 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10706 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10708 #: ../src/sp-path.cpp:156
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10711 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10712 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10713 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10715 #: ../src/sp-path.cpp:159
10716 #, c-format
10717 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10718 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10719 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10720 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10722 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10723 msgid "<b>Polygon</b>"
10724 msgstr "<b>Polígon</b>"
10726 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10727 msgid "<b>Polyline</b>"
10728 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10730 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10731 msgid "<b>Rectangle</b>"
10732 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10734 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10735 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10736 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10737 #, c-format
10738 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10739 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10741 #: ../src/sp-star.cpp:309
10742 #, c-format
10743 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10744 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10745 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10746 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10748 #: ../src/sp-star.cpp:313
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10751 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10752 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10753 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10755 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10756 #, c-format
10757 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10758 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10759 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10760 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10762 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10763 #: ../src/sp-text.cpp:419
10764 msgid "&lt;no name found&gt;"
10765 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10767 #: ../src/sp-text.cpp:425
10768 #, c-format
10769 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10770 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10772 #: ../src/sp-text.cpp:426
10773 #, c-format
10774 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10775 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10777 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10780 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10782 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10783 msgid " from "
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10787 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10788 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10790 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10791 msgid "<b>Text span</b>"
10792 msgstr "<b>Text</b>"
10794 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10795 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10796 #: ../src/sp-use.cpp:327
10797 msgid "..."
10798 msgstr "..."
10800 #: ../src/sp-use.cpp:335
10801 #, c-format
10802 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10803 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10805 #: ../src/sp-use.cpp:339
10806 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10807 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10809 #: ../src/star-context.cpp:333
10810 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10811 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10813 #: ../src/star-context.cpp:464
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10817 msgstr ""
10818 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10819 "l'angle"
10821 #: ../src/star-context.cpp:465
10822 #, c-format
10823 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10824 msgstr ""
10825 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10826 "l'angle"
10828 #: ../src/star-context.cpp:494
10829 msgid "Create star"
10830 msgstr "Crea un estel"
10832 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10833 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10834 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10836 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10837 msgid ""
10838 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10839 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10840 msgstr ""
10841 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10842 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10844 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10846 msgid ""
10847 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10848 "path first."
10849 msgstr ""
10850 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10851 "convertir el rectangle en camí."
10853 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10854 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10855 msgstr ""
10856 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10858 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10859 msgid "Put text on path"
10860 msgstr "Posa el text en el camí"
10862 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10863 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10864 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10866 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10867 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10868 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10870 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10871 msgid "Remove text from path"
10872 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10874 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10875 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10876 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10878 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10879 msgid "Remove manual kerns"
10880 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10882 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10883 msgid ""
10884 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10885 "into frame."
10886 msgstr ""
10887 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10888 "text en el marc."
10890 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10891 msgid "Flow text into shape"
10892 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10894 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10895 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10896 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10898 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10899 msgid "Unflow flowed text"
10900 msgstr "Desfés un text flotant"
10902 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10903 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10904 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10906 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10907 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10908 msgstr ""
10909 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10911 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10912 msgid "Convert flowed text to text"
10913 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10915 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10916 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10917 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10919 #: ../src/text-context.cpp:441
10920 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10923 "part del text."
10925 #: ../src/text-context.cpp:443
10926 msgid ""
10927 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10930 "seleccionar part del text."
10932 #: ../src/text-context.cpp:498
10933 msgid "Create text"
10934 msgstr "Crea text"
10936 #: ../src/text-context.cpp:522
10937 msgid "Non-printable character"
10938 msgstr "Caràcter no imprimible"
10940 #: ../src/text-context.cpp:537
10941 msgid "Insert Unicode character"
10942 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10944 #: ../src/text-context.cpp:572
10945 #, c-format
10946 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10947 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10949 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10950 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10951 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10953 #: ../src/text-context.cpp:649
10954 #, c-format
10955 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10956 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10958 #: ../src/text-context.cpp:681
10959 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10960 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10962 #: ../src/text-context.cpp:694
10963 msgid "Flowed text is created."
10964 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10966 #: ../src/text-context.cpp:696
10967 msgid "Create flowed text"
10968 msgstr "Crea text flotat"
10970 #: ../src/text-context.cpp:698
10971 msgid ""
10972 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10973 "created."
10974 msgstr ""
10975 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10976 "es pot crea el text flotat."
10978 #: ../src/text-context.cpp:834
10979 msgid "No-break space"
10980 msgstr "Espai sense trencament"
10982 #: ../src/text-context.cpp:836
10983 msgid "Insert no-break space"
10984 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10986 #: ../src/text-context.cpp:873
10987 msgid "Make bold"
10988 msgstr "Fes negreta"
10990 #: ../src/text-context.cpp:891
10991 msgid "Make italic"
10992 msgstr "Fes cursiva"
10994 #: ../src/text-context.cpp:930
10995 msgid "New line"
10996 msgstr "Nova línia"
10998 #: ../src/text-context.cpp:964
10999 msgid "Backspace"
11000 msgstr "Retrocés"
11002 #: ../src/text-context.cpp:1012
11003 msgid "Kern to the left"
11004 msgstr "Espai a l'esquerra"
11006 #: ../src/text-context.cpp:1037
11007 msgid "Kern to the right"
11008 msgstr "Espai a la dreta"
11010 #: ../src/text-context.cpp:1062
11011 msgid "Kern up"
11012 msgstr "Espai cap a dalt"
11014 #: ../src/text-context.cpp:1088
11015 msgid "Kern down"
11016 msgstr "Espai cap a baix"
11018 #: ../src/text-context.cpp:1165
11019 msgid "Rotate counterclockwise"
11020 msgstr "Gira en sentit antihorari"
11022 #: ../src/text-context.cpp:1186
11023 msgid "Rotate clockwise"
11024 msgstr "Gira en sentit horari"
11026 #: ../src/text-context.cpp:1203
11027 msgid "Contract line spacing"
11028 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11030 #: ../src/text-context.cpp:1211
11031 msgid "Contract letter spacing"
11032 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11034 #: ../src/text-context.cpp:1230
11035 msgid "Expand line spacing"
11036 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
11038 #: ../src/text-context.cpp:1238
11039 msgid "Expand letter spacing"
11040 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
11042 #: ../src/text-context.cpp:1368
11043 msgid "Paste text"
11044 msgstr "Enganxa el text"
11046 #: ../src/text-context.cpp:1602
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid ""
11049 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11050 "paragraph."
11051 msgstr ""
11052 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
11054 #: ../src/text-context.cpp:1604
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11057 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
11059 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11060 msgid ""
11061 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11062 "then type."
11063 msgstr ""
11064 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
11065 "un text flotat i escriviu-hi."
11067 #: ../src/text-context.cpp:1722
11068 msgid "Type text"
11069 msgstr "Escriviu un text"
11071 #: ../src/text-editing.cpp:40
11072 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11073 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11076 msgid ""
11077 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11078 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11079 "object to select."
11080 msgstr ""
11081 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11082 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11083 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11084 "lo."
11086 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11087 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11088 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11090 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11091 msgid ""
11092 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11093 "resize. <b>Click</b> to select."
11094 msgstr ""
11095 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11096 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11098 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11099 msgid ""
11100 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11101 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11102 msgstr ""
11103 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11104 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11105 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11107 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11108 msgid ""
11109 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11110 "segment. <b>Click</b> to select."
11111 msgstr ""
11112 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11113 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11116 msgid ""
11117 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11118 "<b>Click</b> to select."
11119 msgstr ""
11120 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11121 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11123 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11124 msgid ""
11125 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11126 "shape. <b>Click</b> to select."
11127 msgstr ""
11128 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11129 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11131 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11135 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11136 msgstr ""
11137 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11138 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11139 "punts."
11141 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11142 #, fuzzy
11143 msgid ""
11144 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11145 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11146 "line modes only)."
11147 msgstr ""
11148 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11149 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11151 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11152 #, fuzzy
11153 msgid ""
11154 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11155 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11156 msgstr ""
11157 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11158 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11159 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11161 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11162 msgid ""
11163 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11164 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11165 msgstr ""
11166 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11167 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11168 "els degradats."
11170 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11171 msgid ""
11172 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11173 "zoom out."
11174 msgstr ""
11175 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11176 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11178 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11179 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11180 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11182 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11183 msgid ""
11184 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11185 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11186 "object's fill and stroke to the current setting."
11187 msgstr ""
11188 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11189 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11190 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11192 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11193 #, fuzzy
11194 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11195 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11197 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11198 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11202 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11203 #, c-format
11204 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11205 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11207 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11209 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11210 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11212 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11213 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11214 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11216 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11217 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11218 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11220 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11221 msgid "Trace: No active desktop"
11222 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11224 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11225 msgid "Invalid SIOX result"
11226 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11228 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11229 msgid "Trace: No active document"
11230 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11232 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11233 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11234 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11236 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11237 msgid "Trace: Starting trace..."
11238 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11240 #. ## inform the document, so we can undo
11241 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11242 msgid "Trace bitmap"
11243 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11245 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11246 #, c-format
11247 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11248 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11251 #, fuzzy, c-format
11252 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11253 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11256 #, c-format
11257 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11261 #, c-format
11262 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11266 #, c-format
11267 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11271 #, c-format
11272 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11279 "<b>counterclockwise</b>."
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11283 #, c-format
11284 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11288 #, c-format
11289 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11293 #, c-format
11294 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11298 #, c-format
11299 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11303 #, c-format
11304 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11308 #, c-format
11309 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11313 #, c-format
11314 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11324 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11325 msgstr ""
11326 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11327 "deformar-los."
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Move tweak"
11332 msgstr "Engrandeix"
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Move in/out tweak"
11337 msgstr "Pinta de color"
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Move jitter tweak"
11342 msgstr "Sacseja els colors"
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Scale tweak"
11347 msgstr "Escalat de l'amplada"
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Rotate tweak"
11352 msgstr "Atrau"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Duplicate/delete tweak"
11357 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11359 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Push path tweak"
11362 msgstr "Empeny"
11364 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Shrink/grow path tweak"
11367 msgstr "Encongeix"
11369 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Attract/repel path tweak"
11372 msgstr "Atrau"
11374 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Roughen path tweak"
11377 msgstr "Arruga"
11379 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11380 msgid "Color paint tweak"
11381 msgstr "Pinta de color"
11383 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11384 msgid "Color jitter tweak"
11385 msgstr "Sacseja els colors"
11387 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Blur tweak"
11390 msgstr "Empeny"
11392 #. check whether something is selected
11393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11394 msgid "Nothing was copied."
11395 msgstr "No s'ha copiat res."
11397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11399 msgid "Nothing on the clipboard."
11400 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11403 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11404 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11406 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11407 #, fuzzy
11408 msgid "No style on the clipboard."
11409 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11411 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11412 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11413 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11416 #, fuzzy
11417 msgid "No size on the clipboard."
11418 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11421 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11422 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11424 #. no_effect:
11425 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11426 #, fuzzy
11427 msgid "No effect on the clipboard."
11428 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11431 msgid "Clipboard does not contain a path."
11432 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11434 #. Item dialog
11435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11436 msgid "Object _Properties"
11437 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11439 #. Select item
11440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11441 msgid "_Select This"
11442 msgstr "_Selecciona això"
11444 #. Create link
11445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11446 msgid "_Create Link"
11447 msgstr "_Crea un enllaç"
11449 #. Set mask
11450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Set Mask"
11453 msgstr "Estableix la màscara"
11455 #. Release mask
11456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Release Mask"
11459 msgstr "Allibera la màscara"
11461 #. Set Clip
11462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Set Clip"
11465 msgstr "Defineix l'alfa"
11467 #. Release Clip
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Release Clip"
11471 msgstr "Allibe_ra"
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11474 msgid "Create link"
11475 msgstr "Crea un enllaç"
11477 #. "Ungroup"
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11479 msgid "_Ungroup"
11480 msgstr "Desagr_upa"
11482 #. Link dialog
11483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11484 msgid "Link _Properties"
11485 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11487 #. Select item
11488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11489 msgid "_Follow Link"
11490 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11492 #. Reset transformations
11493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11494 msgid "_Remove Link"
11495 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11497 #. Link dialog
11498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11499 msgid "Image _Properties"
11500 msgstr "_Propietats de la imatge"
11502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Edit Externally..."
11505 msgstr "Edita l'emplenat..."
11507 #. Item dialog
11508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11509 msgid "_Fill and Stroke"
11510 msgstr "Em_plenat i contorn"
11512 #. *
11513 #. * Constructor
11515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11516 msgid "About Inkscape"
11517 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11520 msgid "_Splash"
11521 msgstr "_Pantalla flaix"
11523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11524 msgid "_Authors"
11525 msgstr "_Autors"
11527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11528 msgid "_Translators"
11529 msgstr "_Traductors"
11531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11532 msgid "_License"
11533 msgstr "_Llicència"
11535 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11536 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11537 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11539 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11540 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11541 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11542 #. string here should be changed.)
11543 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11544 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11545 #. should be in UTF-*8..
11546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11547 msgid "about.svg"
11548 msgstr "about.svg"
11550 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11551 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11553 msgid "translator-credits"
11554 msgstr ""
11555 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11556 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11557 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11561 msgid "Align"
11562 msgstr "Alinea"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11566 msgid "Distribute"
11567 msgstr "Distribueix"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11570 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11571 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11575 #. "H:" stands for horizontal gap
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11577 #, fuzzy
11578 msgid "gap|H:"
11579 msgstr "Fi de les línies:"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11582 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11583 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11585 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11587 msgid "V:"
11588 msgstr "V:"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11593 msgid "Remove overlaps"
11594 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11598 msgid "Arrange connector network"
11599 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11602 msgid "Unclump"
11603 msgstr "Regrupa"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11606 msgid "Randomize positions"
11607 msgstr "Posicions aleatòries"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11610 msgid "Distribute text baselines"
11611 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11614 msgid "Align text baselines"
11615 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11618 msgid "Connector network layout"
11619 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11623 msgid "Nodes"
11624 msgstr "Nodes"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11627 msgid "Relative to: "
11628 msgstr "Relatiu a: "
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Treat selection as group: "
11633 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11638 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Align left edges"
11643 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Center objects horizontally"
11648 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11651 msgid "Align right sides"
11652 msgstr "Alinea els costats drets"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11657 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11662 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Align top edges"
11667 msgstr "Alinea els superiors"
11669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11670 msgid "Center on horizontal axis"
11671 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Align bottom edges"
11676 msgstr "Alinea els inferiors"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11681 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11684 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11685 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Align baselines of texts"
11690 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11693 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11694 msgstr ""
11695 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11700 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11703 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11704 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11709 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11712 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11713 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11718 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11722 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11727 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11730 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11731 msgstr ""
11732 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11737 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11740 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11741 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11744 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11745 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11748 msgid ""
11749 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11750 "overlap"
11751 msgstr ""
11752 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11753 "no se sobreposin"
11755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11757 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11758 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11763 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11768 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11771 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11772 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11775 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11776 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11778 #. Rest of the widgetry
11779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11780 msgid "Last selected"
11781 msgstr "Últim seleccionat"
11783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11784 msgid "First selected"
11785 msgstr "El primer seleccionat"
11787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Biggest object"
11790 msgstr "Amaga l'objecte"
11792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Smallest object"
11795 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11799 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11801 msgid "Selection"
11802 msgstr "Selecció"
11804 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Profile name:"
11807 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11809 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Save"
11812 msgstr "De_sa"
11814 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11815 msgid "Messages"
11816 msgstr "Missatges"
11818 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11819 msgid "Capture log messages"
11820 msgstr "Captura els missatges de registre"
11822 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11823 msgid "Release log messages"
11824 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11827 msgid "Metadata"
11828 msgstr "Metadades"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11831 msgid "License"
11832 msgstr "Llicència"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11835 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11836 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11839 msgid "<b>License</b>"
11840 msgstr "<b>Llicència</b>"
11842 #. ---------------------------------------------------------------
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11844 msgid "Show page _border"
11845 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11848 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11849 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11852 msgid "Border on _top of drawing"
11853 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11856 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11857 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11860 msgid "_Show border shadow"
11861 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11864 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11865 msgstr ""
11866 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11867 "inferior"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11870 msgid "Back_ground:"
11871 msgstr "Color de _fons:"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11874 msgid "Background color"
11875 msgstr "Color de fons"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11878 msgid ""
11879 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11880 msgstr ""
11881 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11882 "mapa de bits)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11885 msgid "Border _color:"
11886 msgstr "_Color de la vora:"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11889 msgid "Page border color"
11890 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11893 msgid "Color of the page border"
11894 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11897 msgid "Default _units:"
11898 msgstr "_Unitats per defecte:"
11900 #. ---------------------------------------------------------------
11901 #. General snap options
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11903 msgid "Show _guides"
11904 msgstr "Mostra les _guies"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11907 msgid "Show or hide guides"
11908 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11911 msgid "_Snap guides while dragging"
11912 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11915 #, fuzzy
11916 msgid ""
11917 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11918 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11919 "part of the guide near the cursor will snap)"
11920 msgstr ""
11921 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11922 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11923 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11924 "del cursor s'ajustarà)"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11927 msgid "Guide co_lor:"
11928 msgstr "Co_lor de la guia:"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11931 msgid "Guideline color"
11932 msgstr "Color de la línia guia"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11935 msgid "Color of guidelines"
11936 msgstr "Color de la línia guia"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11939 msgid "_Highlight color:"
11940 msgstr "Color del _ressaltat:"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11943 msgid "Highlighted guideline color"
11944 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11947 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11948 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11952 #. "New" refers to grid
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11954 msgid "Grid|_New"
11955 msgstr "_Nova"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11958 msgid "Create new grid."
11959 msgstr "Crea una nova graella."
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11962 msgid "_Remove"
11963 msgstr "_Suprimeix"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11966 msgid "Remove selected grid."
11967 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11971 msgid "Guides"
11972 msgstr "Guies"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11977 msgid "Grids"
11978 msgstr "Graelles"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11982 msgid "Snap"
11983 msgstr "Ajusta"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Color Management"
11988 msgstr "Gestió del color"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Scripting"
11993 msgstr "Seqüència"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11996 msgid "<b>General</b>"
11997 msgstr "<b>General</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12000 msgid "<b>Border</b>"
12001 msgstr "<b>Vora</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12004 msgid "<b>Format</b>"
12005 msgstr "<b>Format</b>"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12008 msgid "<b>Guides</b>"
12009 msgstr "<b>Guies</b>"
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12012 msgid "Snap _distance"
12013 msgstr "_Distància d'ajustament"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12016 msgid "Snap only when _closer than:"
12017 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12022 msgid "Always snap"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12027 msgstr ""
12028 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12031 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12032 msgstr ""
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12035 msgid ""
12036 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12037 "specified below"
12038 msgstr ""
12039 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
12040 "en el rang especificat a sota"
12042 #. Options for snapping to grids
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12044 msgid "Snap d_istance"
12045 msgstr "D_istància d'ajustament"
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12048 msgid "Snap only when c_loser than:"
12049 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12052 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12053 msgstr ""
12054 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12057 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12061 msgid ""
12062 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12063 "specified below"
12064 msgstr ""
12065 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12066 "quan siguin al rang especificat a sota"
12068 #. Options for snapping to guides
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12070 msgid "Snap dist_ance"
12071 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12074 msgid "Snap only when close_r than:"
12075 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12078 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12079 msgstr ""
12080 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12083 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12087 msgid ""
12088 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12089 "below"
12090 msgstr ""
12091 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12092 "rang especificat a sota"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12095 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12096 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12099 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12100 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12103 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12104 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12107 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12113 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12115 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12116 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12117 #. inform the document, so we can undo
12118 #. Color Management
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Link Color Profile"
12122 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Remove linked color profile"
12127 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12130 #, fuzzy
12131 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12132 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12135 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12136 msgstr ""
12138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Link Profile"
12141 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12144 msgid "Profile Name"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12148 #, fuzzy
12149 msgid "<b>External script files:</b>"
12150 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Add"
12156 msgstr "_Afegeix"
12158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Filename"
12161 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12163 #. inform the document, so we can undo
12164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12165 msgid "Add external script..."
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Remove external script"
12171 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12174 msgid "<b>Creation</b>"
12175 msgstr "<b>Creació</b>"
12177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12178 msgid "<b>Defined grids</b>"
12179 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12182 msgid "Remove grid"
12183 msgstr "Suprimeix la graella"
12185 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12186 msgid "Information"
12187 msgstr "Informació"
12189 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12195 msgid "Help"
12196 msgstr "Ajuda"
12198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12199 msgid "Parameters"
12200 msgstr "Paràmetres"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12203 msgid "No preview"
12204 msgstr "No previsualitzis"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12207 msgid "too large for preview"
12208 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12211 msgid "Enable preview"
12212 msgstr "Habilita la previsualització"
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12217 msgid "All Inkscape Files"
12218 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12223 msgid "All Files"
12224 msgstr "Tots els fitxers"
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12229 msgid "All Images"
12230 msgstr "Totes les imatges"
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12235 #, fuzzy
12236 msgid "All Vectors"
12237 msgstr "Vector"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12242 #, fuzzy
12243 msgid "All Bitmaps"
12244 msgstr "Mapa de bits"
12246 #. ###### File options
12247 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12250 msgid "Append filename extension automatically"
12251 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12255 msgid "Guess from extension"
12256 msgstr "Segons l'extensió"
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12259 msgid "Left edge of source"
12260 msgstr "Vora esquerra de la font"
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12263 msgid "Top edge of source"
12264 msgstr "Vora superior de la font"
12266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12267 msgid "Right edge of source"
12268 msgstr "Vora dreta de la font"
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12271 msgid "Bottom edge of source"
12272 msgstr "Vora inferior de la font"
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12275 msgid "Source width"
12276 msgstr "Amplada d'origen"
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12279 msgid "Source height"
12280 msgstr "Alçada d'origen"
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12283 msgid "Destination width"
12284 msgstr "Amplada destí"
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12287 msgid "Destination height"
12288 msgstr "Alçada destí"
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12291 msgid "Resolution (dots per inch)"
12292 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12294 #. #########################################
12295 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12296 #. #########################################
12297 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12299 msgid "Document"
12300 msgstr "Document"
12302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12303 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12304 msgid "Custom"
12305 msgstr "A mida"
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12308 msgid "Cairo"
12309 msgstr "Cairo"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12312 msgid "Antialias"
12313 msgstr "Suavitzat"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12316 msgid "Background"
12317 msgstr "Fons"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12320 msgid "Destination"
12321 msgstr "Destí"
12323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Show Preview"
12326 msgstr "Previsualitza"
12328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12329 #, fuzzy
12330 msgid "No file selected"
12331 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12335 msgid "Fill"
12336 msgstr "Emplenat"
12338 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12339 msgid "Stroke _paint"
12340 msgstr "_Pinta el contorn"
12342 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12343 msgid "Stroke st_yle"
12344 msgstr "Estil del co_ntorn"
12346 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12351 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12352 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12353 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12354 msgstr ""
12355 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12356 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12357 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12358 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12359 "a afegir un valor constant a totes les components."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12362 msgid "Image File"
12363 msgstr "Fitxer d'imatge"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12366 msgid "Selected SVG Element"
12367 msgstr "Element SVG seleccionat"
12369 #. TODO: any image, not just svg
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12371 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12372 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12375 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12376 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12379 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12380 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12383 msgid "Light Source:"
12384 msgstr "Font de llum:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12387 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12388 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12391 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12392 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12394 #. default x:
12395 #. default y:
12396 #. default z:
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12399 msgid "Location"
12400 msgstr "Ubicació"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12405 msgid "X coordinate"
12406 msgstr "Coordenada X"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12411 msgid "Y coordinate"
12412 msgstr "Coordenada Y"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12417 msgid "Z coordinate"
12418 msgstr "Coordenada Z"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12421 msgid "Points At"
12422 msgstr "Punts a"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12425 msgid "Specular Exponent"
12426 msgstr "Exponent especular"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12429 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12430 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12432 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12434 msgid "Cone Angle"
12435 msgstr "Angle del con"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12438 msgid ""
12439 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12440 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12441 "cone. No light is projected outside this cone."
12442 msgstr ""
12443 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12444 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12447 msgid "New light source"
12448 msgstr "Nova font de llum"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12451 msgid "_Duplicate"
12452 msgstr "_Duplica"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12455 msgid "_Filter"
12456 msgstr "_Filtre"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12459 msgid "R_ename"
12460 msgstr "R_eanomena"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12463 msgid "Rename filter"
12464 msgstr "Reanomena el filtre"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12467 msgid "Apply filter"
12468 msgstr "Aplica el filtre"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12471 msgid "Add filter"
12472 msgstr "Afegeix un filtre"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12475 msgid "Duplicate filter"
12476 msgstr "Duplica el filtre"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12479 msgid "_Effect"
12480 msgstr "_Efecte"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12483 msgid "Connections"
12484 msgstr "Connexions"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12487 msgid "Remove filter primitive"
12488 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12491 msgid "Remove merge node"
12492 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12495 msgid "Reorder filter primitive"
12496 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12499 msgid "Add Effect:"
12500 msgstr "Afegeix un efecte:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12503 msgid "No effect selected"
12504 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12507 msgid "No filter selected"
12508 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12511 msgid "Effect parameters"
12512 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12515 msgid "Filter General Settings"
12516 msgstr "Opcions generals del filtre"
12518 #. default x:
12519 #. default y:
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Coordinates:"
12523 msgstr "Coordenades"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12526 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12527 msgstr ""
12528 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12529 "filtre"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12532 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12533 msgstr ""
12534 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12535 "filtre"
12537 #. default width:
12538 #. default height:
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Dimensions:"
12542 msgstr "Mides"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12545 msgid "Width of filter effects region"
12546 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12549 msgid "Height of filter effects region"
12550 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12554 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12555 msgid "Mode:"
12556 msgstr "Mode:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12559 msgid ""
12560 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12561 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12562 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12563 "performed without specifying a complete matrix."
12564 msgstr ""
12565 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12566 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12567 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12568 "utilitzades."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Value(s):"
12573 msgstr "Valors"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Operator:"
12579 msgstr "Operador"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12582 #, fuzzy
12583 msgid "K1:"
12584 msgstr "K1"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12590 msgid ""
12591 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12592 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12593 "values of the first and second inputs respectively."
12594 msgstr ""
12595 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12596 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12597 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12600 #, fuzzy
12601 msgid "K2:"
12602 msgstr "K2"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12605 #, fuzzy
12606 msgid "K3:"
12607 msgstr "K3"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12610 #, fuzzy
12611 msgid "K4:"
12612 msgstr "K4"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12616 msgid "Size:"
12617 msgstr "Mida:"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12620 msgid "width of the convolve matrix"
12621 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12624 msgid "height of the convolve matrix"
12625 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12628 msgid ""
12629 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12630 "applied to pixels around this point."
12631 msgstr ""
12632 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12633 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12636 msgid ""
12637 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12638 "applied to pixels around this point."
12639 msgstr ""
12640 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12641 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12643 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Kernel:"
12647 msgstr "Nucli"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12650 msgid ""
12651 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12652 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12653 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12654 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12655 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12656 "would lead to a common blur effect."
12657 msgstr ""
12658 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12659 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12660 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12661 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12662 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12663 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Divisor:"
12668 msgstr "Divisor"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12671 msgid ""
12672 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12673 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12674 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12675 "effect on the overall color intensity of the result."
12676 msgstr ""
12677 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12678 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12679 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12680 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Bias:"
12685 msgstr "Biaix"
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12688 msgid ""
12689 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12690 "value as the zero response of the filter."
12691 msgstr ""
12692 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12693 "constant com a resposta zero del filtre."
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Edge Mode:"
12698 msgstr "Vores"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12701 msgid ""
12702 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12703 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12704 "or near the edge of the input image."
12705 msgstr ""
12706 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12707 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12710 msgid "Preserve Alpha"
12711 msgstr "Conserva l'alfa"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12714 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12715 msgstr ""
12716 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12717 "de filtre."
12719 #. default: white
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Diffuse Color:"
12723 msgstr "Difumina el color"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12727 msgid "Defines the color of the light source"
12728 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Surface Scale:"
12734 msgstr "Escalat de superfície"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12738 msgid ""
12739 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12740 "channel"
12741 msgstr ""
12742 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12743 "alfa"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Constant:"
12749 msgstr "Constant"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12753 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12754 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Kernel Unit Length:"
12760 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Scale:"
12765 msgstr "Escala"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12768 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12769 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12772 #, fuzzy
12773 msgid "X displacement:"
12774 msgstr "Desplaçament X"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12777 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12778 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Y displacement:"
12783 msgstr "desplaçament Y"
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12786 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12787 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12789 #. default: black
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Flood Color:"
12793 msgstr "Color d'emplanament"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12796 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12797 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Opacity:"
12803 msgstr "Opacitat"
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Standard Deviation:"
12808 msgstr "Desviació estàndard"
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12811 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12812 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12815 msgid ""
12816 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12817 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12818 msgstr ""
12819 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12820 "Dilata: engrandeix la imatge."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Radius:"
12825 msgstr "Radi"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Source of Image:"
12830 msgstr "Font de la imatge"
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Delta X:"
12835 msgstr "X delta"
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12838 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12839 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Delta Y:"
12844 msgstr "Y delta"
12846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12847 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12848 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12850 #. default: white
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Specular Color:"
12854 msgstr "Color especular"
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Exponent:"
12859 msgstr "Exponent"
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12862 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12863 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12866 msgid ""
12867 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12868 "function."
12869 msgstr ""
12870 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Base Frequency:"
12875 msgstr "Freqüència base"
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Octaves:"
12880 msgstr "Octaves"
12882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Seed:"
12885 msgstr "Velocitat:"
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12888 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12889 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12892 msgid "Add filter primitive"
12893 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12896 msgid ""
12897 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12898 "multiply, darken and lighten."
12899 msgstr ""
12900 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12901 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12907 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12908 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12909 msgstr ""
12910 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12911 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12912 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12913 "el color el matís."
12915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12916 msgid ""
12917 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12918 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12919 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12920 "adjustment, color balance, and thresholding."
12921 msgstr ""
12922 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12923 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12924 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12925 "i llindar de color."
12927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12928 #, fuzzy
12929 msgid ""
12930 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12931 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12932 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12933 "between the corresponding pixel values of the images."
12934 msgstr ""
12935 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12936 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12937 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12938 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12941 msgid ""
12942 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12943 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12944 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12945 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12946 "is faster and resolution-independent."
12947 msgstr ""
12948 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12949 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12950 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12951 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12952 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12953 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12956 msgid ""
12957 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12958 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12959 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12960 "opacity areas recede away from the viewer."
12961 msgstr ""
12962 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12963 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12964 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12965 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12968 msgid ""
12969 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12970 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12971 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12972 "effects."
12973 msgstr ""
12974 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12975 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12976 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12977 "pessic."
12979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12980 msgid ""
12981 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12982 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12983 "a graphic."
12984 msgstr ""
12985 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12986 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12987 "per a donar color a la imatge."
12989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12990 msgid ""
12991 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12992 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12993 msgstr ""
12994 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12995 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12996 "efecte de realçament amb ombra."
12998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12999 msgid ""
13000 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13001 "or another part of the document."
13002 msgstr ""
13003 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
13004 "externa o bé amb una altra part del document."
13006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13007 msgid ""
13008 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13009 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13010 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13011 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13012 msgstr ""
13013 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
13014 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
13015 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
13016 "feComposite en mode «sobre»."
13018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13022 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13023 "thicker."
13024 msgstr ""
13025 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
13026 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
13027 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
13029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13030 msgid ""
13031 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13032 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13033 "a slightly different position than the actual object."
13034 msgstr ""
13035 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
13036 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
13037 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
13038 "de l'objecte."
13040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13041 msgid ""
13042 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13043 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13044 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13045 "opacity areas recede away from the viewer."
13046 msgstr ""
13047 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
13048 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
13049 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
13050 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
13052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13053 msgid ""
13054 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13055 msgstr ""
13056 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13057 "d'entrada. "
13059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13060 msgid ""
13061 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13062 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13063 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13064 msgstr ""
13065 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13066 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13067 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13070 msgid "Duplicate filter primitive"
13071 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13074 msgid "Set filter primitive attribute"
13075 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13078 msgid "Unit:"
13079 msgstr "Unitat:"
13081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13082 msgid "Angle (degrees):"
13083 msgstr "Angle (graus):"
13085 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Rela_tive change"
13088 msgstr "Movimen_t relatiu"
13090 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13091 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13092 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13094 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13095 msgid "Set guide properties"
13096 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13098 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Guideline"
13101 msgstr "Color de la línia guia"
13103 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13104 #, c-format
13105 msgid "Guideline ID: %s"
13106 msgstr "ID de línia guia: %s"
13108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13109 #, c-format
13110 msgid "Current: %s"
13111 msgstr "Actual: %s"
13113 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13114 #, c-format
13115 msgid "%d x %d"
13116 msgstr "%d x %d"
13118 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13119 msgid "Selection only or whole document"
13120 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13122 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13123 msgid "Refresh the icons"
13124 msgstr "Actualitza les icones"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13127 msgid "Mouse"
13128 msgstr "Ratolí"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13131 msgid "Grab sensitivity:"
13132 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13139 msgid "pixels"
13140 msgstr "píxels"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13143 msgid ""
13144 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13145 "with mouse (in screen pixels)"
13146 msgstr ""
13147 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13148 "píxels de pantalla)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13151 msgid "Click/drag threshold:"
13152 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13155 msgid ""
13156 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13157 msgstr ""
13158 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13159 "arrossegament"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13162 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13163 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13166 msgid ""
13167 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13168 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13169 "mouse)"
13170 msgstr ""
13171 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13172 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13173 "servir com a ratolí)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13178 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13181 msgid ""
13182 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13186 msgid "Scrolling"
13187 msgstr "Desplaçament"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13190 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13191 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13194 msgid ""
13195 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13196 "(horizontally with Shift)"
13197 msgstr ""
13198 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13199 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13202 msgid "Ctrl+arrows"
13203 msgstr "Ctrl+fletxa"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13206 msgid "Scroll by:"
13207 msgstr "Desplaça:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13210 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13211 msgstr ""
13212 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13213 "pantalla)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13216 msgid "Acceleration:"
13217 msgstr "Acceleració:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13220 msgid ""
13221 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13222 "acceleration)"
13223 msgstr ""
13224 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13225 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13228 msgid "Autoscrolling"
13229 msgstr "Desplaçament automàtic"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13232 msgid "Speed:"
13233 msgstr "Velocitat:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13236 msgid ""
13237 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13238 "autoscroll off)"
13239 msgstr ""
13240 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13241 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13246 msgid "Threshold:"
13247 msgstr "Llindar:"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13250 msgid ""
13251 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13252 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13253 msgstr ""
13254 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13255 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13256 "és dins"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13259 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13260 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13263 msgid ""
13264 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13265 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13266 "Selector tool (default)."
13267 msgstr ""
13268 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13269 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13270 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13271 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13274 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13275 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13278 msgid ""
13279 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13280 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13281 msgstr ""
13282 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13283 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13284 "premut desplaça."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Enable snap indicator"
13289 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13292 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Delay (in ms):"
13298 msgstr "Nom de la capa:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13301 msgid ""
13302 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13303 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13304 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13308 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13312 msgid ""
13313 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Weight factor:"
13319 msgstr "Alçada del paper"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13322 msgid ""
13323 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13324 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13325 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13329 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13333 msgid ""
13334 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13335 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13336 "constraint line"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Snapping"
13342 msgstr "Ajusta als punts"
13344 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13346 msgid "Arrow keys move by:"
13347 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13350 msgid ""
13351 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13352 "(in px units)"
13353 msgstr ""
13354 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13355 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13357 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13359 msgid "> and < scale by:"
13360 msgstr "> i < escalen:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13363 msgid ""
13364 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13365 msgstr ""
13366 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13367 "unitats de píxel)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13370 msgid "Inset/Outset by:"
13371 msgstr "Contrau/expandeix:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13374 msgid ""
13375 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13376 msgstr ""
13377 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13378 "unitats de píxel)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13381 msgid "Compass-like display of angles"
13382 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13385 msgid ""
13386 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13387 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13388 "counterclockwise"
13389 msgstr ""
13390 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13391 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13392 "positiu, en sentit antihorari"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13395 msgid "Rotation snaps every:"
13396 msgstr "Gira cada:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13399 msgid "degrees"
13400 msgstr "graus"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13403 msgid ""
13404 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13405 "[ or ] rotates by this amount"
13406 msgstr ""
13407 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13408 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13411 msgid "Zoom in/out by:"
13412 msgstr "Ampliació:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13415 msgid ""
13416 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13417 "multiplier"
13418 msgstr ""
13419 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13420 "redueixen per aquesta quantitat"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13423 msgid "Show selection cue"
13424 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13427 msgid ""
13428 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13429 msgstr ""
13430 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13431 "selector)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13434 msgid "Enable gradient editing"
13435 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13438 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13439 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13442 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13443 msgstr ""
13444 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13447 msgid ""
13448 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13449 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13450 msgstr ""
13451 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13452 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13453 "contenidora."
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13456 msgid "Ctrl+click dot size:"
13457 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13460 msgid "times current stroke width"
13461 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13464 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13465 msgstr ""
13466 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13467 "l'amplada)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13470 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13471 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13474 msgid ""
13475 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13476 "objects."
13477 msgstr ""
13478 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13479 "múltiples objectes."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13482 msgid "Create new objects with:"
13483 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13486 msgid "Last used style"
13487 msgstr "Últim estil usat"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13490 msgid "Apply the style you last set on an object"
13491 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13494 msgid "This tool's own style:"
13495 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13498 msgid ""
13499 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13500 "the button below to set it."
13501 msgstr ""
13502 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13503 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13505 #. style swatch
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13507 msgid "Take from selection"
13508 msgstr "Agafa de la selecció"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13511 msgid "This tool's style of new objects"
13512 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13515 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13516 msgstr ""
13517 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13520 msgid "Tools"
13521 msgstr "Eines"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13524 msgid "Bounding box to use:"
13525 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13528 msgid "Visual bounding box"
13529 msgstr "Capsa contenidora visual"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13532 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13533 msgstr ""
13534 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13535 "filtre, etc."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13538 msgid "Geometric bounding box"
13539 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13542 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13543 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13546 msgid "Conversion to guides:"
13547 msgstr "Converteix en guies:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13550 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13551 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13554 msgid ""
13555 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13556 "conversion."
13557 msgstr ""
13558 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13559 "la conversió."
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Treat groups as a single object"
13564 msgstr "S'està creant un punt"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13567 msgid ""
13568 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13569 "converting each child separately."
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Average all sketches"
13575 msgstr "Qualitat mitjana"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13578 msgid "Width is in absolute units"
13579 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13582 msgid "Select new path"
13583 msgstr "Selecciona un nou camí"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13586 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13587 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13589 #. Selector
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13591 msgid "Selector"
13592 msgstr "Seleccionador"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13595 msgid "When transforming, show:"
13596 msgstr "En transformar, mostra:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13599 msgid "Objects"
13600 msgstr "Objectes"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13603 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13604 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13607 msgid "Box outline"
13608 msgstr "Requadre"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13611 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13612 msgstr ""
13613 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13614 "transformi"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13617 msgid "Per-object selection cue:"
13618 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13621 msgid "No per-object selection indication"
13622 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13625 msgid "Mark"
13626 msgstr "Marca"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13629 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13630 msgstr ""
13631 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13632 "esquerra"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13635 msgid "Box"
13636 msgstr "Capsa"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13639 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13640 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13642 #. Node
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13644 msgid "Node"
13645 msgstr "Node"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Path outline:"
13650 msgstr "Requadre"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Path outline color"
13656 msgstr "Enganxa el color"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13661 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13664 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13668 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13669 msgstr ""
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13672 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13676 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13680 msgid "Flash time"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13684 msgid ""
13685 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13686 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13687 "path."
13688 msgstr ""
13690 #. Tweak
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13692 msgid "Tweak"
13693 msgstr "Pessic"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Paint objects with:"
13698 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13700 #. Zoom
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13704 msgid "Zoom"
13705 msgstr "Ampliació"
13707 #. Shapes
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13709 msgid "Shapes"
13710 msgstr "Formes"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Sketch mode"
13715 msgstr "Mode encongeix"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13718 msgid ""
13719 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13720 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13721 msgstr ""
13723 #. Pen
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13725 msgid "Pen"
13726 msgstr "Ploma"
13728 #. Calligraphy
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13730 msgid "Calligraphy"
13731 msgstr "Cal·ligrafia"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13734 msgid ""
13735 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13736 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13737 msgstr ""
13738 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13739 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13740 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13743 msgid ""
13744 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13745 "selection)"
13746 msgstr ""
13747 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13748 "que estigui seleccionat)"
13750 #. Paint Bucket
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13752 msgid "Paint Bucket"
13753 msgstr "Cubell de pintura"
13755 #. Eraser
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Eraser"
13759 msgstr "Mapa de bits"
13761 #. LPETool
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13763 #, fuzzy
13764 msgid "LPE Tool"
13765 msgstr "Eines"
13767 #. Gradient
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13769 msgid "Gradient"
13770 msgstr "Degradat"
13772 #. Connector
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13774 msgid "Connector"
13775 msgstr "Connector"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13778 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13779 msgstr ""
13780 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13781 "objectes de text"
13783 #. Dropper
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13785 msgid "Dropper"
13786 msgstr "Comptagotes"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13789 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13790 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13793 msgid "Remember and use last window's geometry"
13794 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13797 msgid "Don't save window geometry"
13798 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13802 msgid "Dockable"
13803 msgstr "Acoblable"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13806 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13807 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13810 msgid "Zoom when window is resized"
13811 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13814 msgid "Show close button on dialogs"
13815 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13818 msgid "Normal"
13819 msgstr "Normal"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13822 msgid "Aggressive"
13823 msgstr "Agressiu"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13826 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13827 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13830 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13831 msgstr ""
13832 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13835 msgid ""
13836 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13837 "preferences)"
13838 msgstr ""
13839 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13840 "preferències de l'usuari)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13843 msgid ""
13844 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13845 "document)"
13846 msgstr ""
13847 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13848 "geometria en el document)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13851 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13852 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13855 msgid "Dialogs on top:"
13856 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13859 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13860 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13863 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13864 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13867 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13868 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13871 msgid "Dialog Transparency:"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Opacity when focused:"
13877 msgstr "Opacitat"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Opacity when unfocused:"
13882 msgstr "Opacitat"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13885 msgid "Time of opacity change animation:"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13889 msgid "Miscellaneous:"
13890 msgstr "Miscel·lània:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13893 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13894 msgstr ""
13895 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13898 msgid ""
13899 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13900 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13901 "above the right scrollbar)"
13902 msgstr ""
13903 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13904 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13905 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13908 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13909 msgstr ""
13910 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13913 msgid "Windows"
13914 msgstr "Finestres"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13917 msgid "Move in parallel"
13918 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13921 msgid "Stay unmoved"
13922 msgstr "No es mouen"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13925 msgid "Move according to transform"
13926 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13929 msgid "Are unlinked"
13930 msgstr "Es desenllacen"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13933 msgid "Are deleted"
13934 msgstr "Se suprimeixen"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13937 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13938 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13941 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13942 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13945 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13946 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13949 msgid ""
13950 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13951 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13952 "original."
13953 msgstr ""
13954 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13955 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13958 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13959 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13962 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13963 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13966 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13967 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13970 msgid "When duplicating original+clones:"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Relink duplicated clones"
13976 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13979 msgid ""
13980 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13981 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13982 "instead of the old original"
13983 msgstr ""
13985 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13987 msgid "Clones"
13988 msgstr "Clons"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13991 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13992 msgstr ""
13993 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13996 msgid ""
13997 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13998 msgstr ""
13999 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
14000 "retall o màscara"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14003 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14004 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14007 msgid ""
14008 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14009 "drawing"
14010 msgstr ""
14011 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
14012 "o màscara"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14015 msgid "Clippaths and masks"
14016 msgstr "Camins de retall i màscares"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14020 msgid "Scale stroke width"
14021 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14024 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14025 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14028 msgid "Transform gradients"
14029 msgstr "Transforma els degradats"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14032 msgid "Transform patterns"
14033 msgstr "Transforma els patrons"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14036 msgid "Optimized"
14037 msgstr "Optimitzat"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14040 msgid "Preserved"
14041 msgstr "Preservat"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14045 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14046 msgstr ""
14047 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14051 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14052 msgstr ""
14053 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14057 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14058 msgstr ""
14059 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14063 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14064 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14067 msgid "Store transformation:"
14068 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14071 msgid ""
14072 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14073 "attribute"
14074 msgstr ""
14075 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14076 "l'atribut transform="
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14079 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14080 msgstr ""
14081 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14082 "objectes"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14085 msgid "Transforms"
14086 msgstr "Transformacions"
14088 #. blur quality
14089 #. filter quality
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14092 msgid "Best quality (slowest)"
14093 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14097 msgid "Better quality (slower)"
14098 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14102 msgid "Average quality"
14103 msgstr "Qualitat mitjana"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14107 msgid "Lower quality (faster)"
14108 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14112 msgid "Lowest quality (fastest)"
14113 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14116 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14117 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14121 msgid ""
14122 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14123 "always uses best quality)"
14124 msgstr ""
14125 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14126 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14130 msgid "Better quality, but slower display"
14131 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14135 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14136 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14140 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14141 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14145 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14146 msgstr ""
14147 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Filter effects quality for display:"
14152 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14154 #. show infobox
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14156 msgid "Show filter primitives infobox"
14157 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14160 msgid ""
14161 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14162 "filter effects dialog."
14163 msgstr ""
14164 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14165 "les primitives de filtratge disponibles."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14168 msgid "Select in all layers"
14169 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14172 msgid "Select only within current layer"
14173 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14176 msgid "Select in current layer and sublayers"
14177 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14180 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14181 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14184 msgid "Ignore locked objects and layers"
14185 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14188 msgid "Deselect upon layer change"
14189 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14192 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14193 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14196 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14197 msgstr ""
14198 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14201 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14202 msgstr ""
14203 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14206 msgid ""
14207 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14208 "its sublayers"
14209 msgstr ""
14210 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14211 "en totes les seves subcapes"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14214 msgid ""
14215 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14216 "themselves or by being in a hidden layer)"
14217 msgstr ""
14218 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14219 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14222 msgid ""
14223 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14224 "themselves or by being in a locked layer)"
14225 msgstr ""
14226 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14227 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14230 msgid ""
14231 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14232 "current layer changes"
14233 msgstr ""
14234 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14235 "capa actual canvia"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14238 msgid "Selecting"
14239 msgstr "Selecció"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14242 msgid "Default export resolution:"
14243 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14246 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14247 msgstr ""
14248 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14249 "d'exportar"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14252 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14253 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14256 msgid ""
14257 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14258 "Import and Export to OCAL function."
14259 msgstr ""
14260 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14261 "funció d'importació i exportació."
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14264 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14265 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14268 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14269 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14272 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14273 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14276 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14277 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14280 msgid "Import/Export"
14281 msgstr "Importa/exporta"
14283 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14285 msgid "Perceptual"
14286 msgstr "Perceptiu"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14289 msgid "Relative Colorimetric"
14290 msgstr "Colorimètric relatiu"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14293 msgid "Absolute Colorimetric"
14294 msgstr "Colorimètric absolut"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14297 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14298 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14301 msgid "Display adjustment"
14302 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid ""
14307 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14308 "Searched directories:%s"
14309 msgstr ""
14310 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14313 msgid "Display profile:"
14314 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14317 msgid "Retrieve profile from display"
14318 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14321 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14322 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14325 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14326 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14329 msgid "Display rendering intent:"
14330 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14334 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14335 msgstr ""
14336 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14337 "la pantalla."
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14340 msgid "Proofing"
14341 msgstr "Prova"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14344 msgid "Simulate output on screen"
14345 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14348 msgid "Simulates output of target device."
14349 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14352 msgid "Mark out of gamut colors"
14353 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14356 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14357 msgstr ""
14358 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14361 msgid "Out of gamut warning color:"
14362 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14365 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14366 msgstr ""
14367 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14368 "gamma."
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14371 msgid "Device profile:"
14372 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14375 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14376 msgstr ""
14377 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14380 msgid "Device rendering intent:"
14381 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14384 msgid "Black point compensation"
14385 msgstr "Compensació del punt negre"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14388 msgid "Enables black point compensation."
14389 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14392 msgid "Preserve black"
14393 msgstr "Conserva el negre"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14396 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14397 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14400 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14401 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14406 msgid "<none>"
14407 msgstr "<cap>"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14410 msgid "Color management"
14411 msgstr "Gestió del color"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14414 msgid "Major grid line emphasizing"
14415 msgstr "Línia de graella destacada"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14418 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14419 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14422 msgid ""
14423 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14424 "of major grid line color."
14425 msgstr ""
14426 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14429 msgid "Default grid settings"
14430 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Grid units:"
14436 msgstr "_Unitats de la graella:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Origin X:"
14442 msgstr "_Origen X:"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Origin Y:"
14448 msgstr "O_rigen Y:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Spacing X:"
14453 msgstr "Espaiat _X:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Spacing Y:"
14459 msgstr "Espaiat _Y:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Grid line color:"
14467 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Color used for normal grid lines"
14473 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Major grid line color:"
14481 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14487 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Major grid line every:"
14493 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14496 msgid "Show dots instead of lines"
14497 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14500 #, fuzzy
14501 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14502 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Use named colors"
14507 msgstr "Color seleccionat"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14510 msgid ""
14511 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14512 "'magenta') instead of the numeric value"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14516 #, fuzzy
14517 msgid "XML formatting"
14518 msgstr "Informació"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Inline attributes"
14523 msgstr "Defineix atribut"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14526 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Indent, spaces:"
14532 msgstr "Fes sagnat de node"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14535 msgid ""
14536 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14537 "indentation"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Path data"
14543 msgstr "Enganxa al camí"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Allow relative coordinates"
14548 msgstr "Empra coordenades polars"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14551 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14555 msgid "Force repeat commands"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14559 msgid ""
14560 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14561 "of 'L 1,2 3,4')"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Numbers"
14567 msgstr "Numera els nodes"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14570 msgid "Numeric precision:"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14574 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Minimum exponent:"
14580 msgstr "Mida mínima"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14583 msgid ""
14584 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14585 "anything smaller is written as zero."
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14589 #, fuzzy
14590 msgid "SVG output"
14591 msgstr "Sortida SVG"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14594 #, fuzzy
14595 msgid "System default"
14596 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14599 msgid "Albanian (sq)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14603 msgid "Amharic (am)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14607 msgid "Arabic (ar)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14611 msgid "Armenian (hy)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14615 msgid "Azerbaijani (az)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Basque (eu)"
14621 msgstr "Mesura"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14624 msgid "Belarusian (be)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14628 msgid "Bulgarian (bg)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14632 msgid "Bengali (bn)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14636 msgid "Breton (br)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14640 msgid "Catalan (ca)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14644 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14648 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14652 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14656 msgid "Croatian (hr)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14660 msgid "Czech (cs)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14664 msgid "Danish (da)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14668 msgid "Dutch (nl)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14672 msgid "Dzongkha (dz)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14676 msgid "German (de)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Greek (el)"
14682 msgstr "Verd"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14685 #, fuzzy
14686 msgid "English (en)"
14687 msgstr "Angle de la ploma"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14690 msgid "English/Australia (en_AU)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14694 msgid "English/Canada (en_CA)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14698 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14702 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Esperanto (eo)"
14708 msgstr "Operador"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14711 msgid "Estonian (et)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14715 msgid "Finnish (fi)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14719 msgid "French (fr)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14723 msgid "Irish (ga)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14727 msgid "Galician (gl)"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14731 msgid "Hebrew (he)"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14735 msgid "Hungarian (hu)"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14739 msgid "Indonesian (id)"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Italian (it)"
14745 msgstr "Cursiva"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14748 msgid "Japanese (ja)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14752 msgid "Khmer (km)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14756 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14760 msgid "Korean (ko)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14764 msgid "Lithuanian (lt)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14768 msgid "Macedonian (mk)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14772 msgid "Mongolian (mn)"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Nepali (ne)"
14778 msgstr "Nova línia"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14781 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14785 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14789 msgid "Panjabi (pa)"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14793 msgid "Polish (pl)"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14797 msgid "Portuguese (pt)"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14801 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14802 msgstr ""
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14805 msgid "Romanian (ro)"
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Russian (ru)"
14811 msgstr "Difuminat gaussià"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14814 msgid "Serbian (sr)"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14818 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14822 msgid "Slovak (sk)"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14826 msgid "Slovenian (sl)"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14830 msgid "Spanish (es)"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14834 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14838 msgid "Swedish (sv)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14842 msgid "Thai (th)"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14846 msgid "Turkish (tr)"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14850 msgid "Ukrainian (uk)"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14854 msgid "Vietnamese (vi)"
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Language (requires restart):"
14860 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14863 msgid "Set the language for menus and number formats"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Smaller"
14869 msgstr "Petit"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Toolbox icon size"
14874 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14879 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Control bar icon size"
14884 msgstr "Barra de controls d'eina"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14890 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Secondary toolbar icon size"
14895 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14901 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14904 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14908 msgid ""
14909 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14910 "color sliders."
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Clear list"
14916 msgstr "Neteja valors"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14921 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14924 #, fuzzy
14925 msgid ""
14926 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14927 "the list"
14928 msgstr ""
14929 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14932 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14936 msgid ""
14937 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14938 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14939 "display objects in their true sizes"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Interface"
14945 msgstr "Interpola"
14947 #. Autosave options
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14951 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14954 msgid ""
14955 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14956 "minimizing loss in case of a crash"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14960 msgid "Interval (in minutes):"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14964 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14965 msgstr ""
14967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14970 msgid "filesystem|Path:"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14974 msgid "The directory where autosaves will be written"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Maximum number of autosaves:"
14980 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14983 msgid ""
14984 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14985 msgstr ""
14987 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14988 #. * update our running configuration
14989 #. *
14990 #. * FIXME!
14991 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14992 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14995 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14996 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14998 #. -----------
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Autosave"
15002 msgstr "_Autors"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15005 msgid "2x2"
15006 msgstr "2x2"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15009 msgid "4x4"
15010 msgstr "4x4"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15013 msgid "8x8"
15014 msgstr "8x8"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15017 msgid "16x16"
15018 msgstr "16x16"
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15021 msgid "Oversample bitmaps:"
15022 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15025 msgid "Automatically reload bitmaps"
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15029 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Bitmap editor:"
15035 msgstr "Opcions del mapa de bits"
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15038 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15042 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Bitmaps"
15048 msgstr "Mapa de bits"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Language:"
15053 msgstr "Idioma"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15056 msgid "Set the main spell check language"
15057 msgstr ""
15059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15060 msgid "Second language:"
15061 msgstr ""
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15064 msgid ""
15065 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15066 "unknown in ALL chosen languages"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Third language:"
15072 msgstr "Idioma"
15074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15075 msgid ""
15076 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15077 "in ALL chosen languages"
15078 msgstr ""
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15081 msgid "Ignore words with digits"
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15085 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15089 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15093 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15094 msgstr ""
15096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Spellcheck"
15099 msgstr "Selecciona"
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15102 msgid "Add label comments to printing output"
15103 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15106 msgid ""
15107 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15108 "rendered output for an object with its label"
15109 msgstr ""
15110 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15111 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15114 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15115 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15118 msgid ""
15119 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15120 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15121 "may affect other objects using the same gradient"
15122 msgstr ""
15123 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15124 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15125 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15126 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15129 msgid "Simplification threshold:"
15130 msgstr "Llindar de simplificació:"
15132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15136 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15137 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15138 msgstr ""
15139 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15140 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15141 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15142 "predeterminat del llindar."
15144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15145 msgid "Latency skew:"
15146 msgstr ""
15148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15149 #, fuzzy
15150 msgid "(requires restart)"
15151 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15154 msgid ""
15155 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15156 "some systems)."
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15160 msgid "Pre-render named icons"
15161 msgstr ""
15163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15164 msgid ""
15165 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15166 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15167 msgstr ""
15169 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15171 msgid "User config: "
15172 msgstr ""
15174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15175 #, fuzzy
15176 msgid "User data: "
15177 msgstr "Nom d'usuari:"
15179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15180 #, fuzzy
15181 msgid "User cache: "
15182 msgstr "Nom d'usuari:"
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15185 msgid "System config: "
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15189 #, fuzzy
15190 msgid "System data: "
15191 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15194 msgid "PIXMAP: "
15195 msgstr ""
15197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15198 msgid "DATA: "
15199 msgstr ""
15201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15202 #, fuzzy
15203 msgid "UI: "
15204 msgstr "_ID: "
15206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15207 msgid "Icon theme: "
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15211 #, fuzzy
15212 msgid "System info"
15213 msgstr "Sistema"
15215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15216 #, fuzzy
15217 msgid "General system information"
15218 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15221 msgid "Misc"
15222 msgstr "Miscel·lània"
15224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15225 msgid "Layer name:"
15226 msgstr "Nom de la capa:"
15228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15229 msgid "Add layer"
15230 msgstr "Afegeix capa"
15232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15233 msgid "Above current"
15234 msgstr "A sobre de l'actual"
15236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15237 msgid "Below current"
15238 msgstr "A sota de l'actual"
15240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15241 msgid "As sublayer of current"
15242 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15245 msgid "Position:"
15246 msgstr "Posició:"
15248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15249 msgid "Rename Layer"
15250 msgstr "Reanomena la capa"
15252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15253 msgid "_Rename"
15254 msgstr "_Reanomena"
15256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15257 msgid "Rename layer"
15258 msgstr "Reanomena la capa"
15260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15262 msgid "Renamed layer"
15263 msgstr "Capa reanomenada"
15265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15266 msgid "Add Layer"
15267 msgstr "Afegeix capa"
15269 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15270 msgid "_Add"
15271 msgstr "_Afegeix"
15273 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15274 msgid "New layer created."
15275 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15278 msgid "Unhide layer"
15279 msgstr "Mostra la capa"
15281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15282 msgid "Hide layer"
15283 msgstr "Amaga la capa"
15285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15286 msgid "Lock layer"
15287 msgstr "Bloca la capa"
15289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15290 msgid "Unlock layer"
15291 msgstr "Desbloca la capa"
15293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15294 msgid "New"
15295 msgstr "Nou"
15297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15298 msgid "Top"
15299 msgstr "Sup"
15301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15302 msgid "Up"
15303 msgstr "Dalt"
15305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15306 msgid "Dn"
15307 msgstr "Baix"
15309 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15310 msgid "Bot"
15311 msgstr "Inf"
15313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15314 msgid "X"
15315 msgstr "X"
15317 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15319 msgid "Apply new effect"
15320 msgstr "Aplica un nou efecte"
15322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15323 msgid "Current effect"
15324 msgstr "Efecte actual"
15326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Effect list"
15329 msgstr "Efe_ctes"
15331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15332 msgid "Unknown effect is applied"
15333 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15336 msgid "No effect applied"
15337 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Item is not a path or shape"
15342 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15345 msgid "Only one item can be selected"
15346 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15349 msgid "Empty selection"
15350 msgstr "Buida la selecció"
15352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15353 msgid "Create and apply path effect"
15354 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15357 msgid "Remove path effect"
15358 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Move path effect up"
15363 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Move path effect down"
15368 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Activate path effect"
15373 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Deactivate path effect"
15378 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15381 msgid "Heap"
15382 msgstr "Memòria"
15384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15385 msgid "In Use"
15386 msgstr "En ús"
15388 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15389 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15391 msgid "Slack"
15392 msgstr "Lliure"
15394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15395 msgid "Total"
15396 msgstr "Total"
15398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15400 msgid "Unknown"
15401 msgstr "Desconegut"
15403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15404 msgid "Combined"
15405 msgstr "Combinat"
15407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15408 msgid "Recalculate"
15409 msgstr "Recalcula"
15411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15412 msgid "Ready."
15413 msgstr "Llest."
15415 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15416 msgid ""
15417 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15418 "preferences.xml"
15419 msgstr ""
15420 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15421 "preferences.xml"
15423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15424 msgid "File"
15425 msgstr "Fitxer"
15427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15428 msgid "Username:"
15429 msgstr "Nom d'usuari:"
15431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15432 msgid "Password:"
15433 msgstr "Contrasenya:"
15435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15436 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15437 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15443 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15444 msgstr ""
15445 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15446 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15447 "openclipart.org)"
15449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15450 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15451 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15454 msgid "Search for:"
15455 msgstr "Cerca:"
15457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15458 msgid "No files matched your search"
15459 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15462 msgid "Search"
15463 msgstr "Cerca"
15465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15466 msgid "Files found"
15467 msgstr "Fitxers trobats"
15469 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15470 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15471 msgstr ""
15472 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15473 "de bits"
15475 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15476 msgid "Could not set up Document"
15477 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15479 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15480 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15481 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15483 #. set up dialog title, based on document name
15484 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15485 msgid "SVG Document"
15486 msgstr "Document SVG"
15488 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15489 msgid "Print"
15490 msgstr "Imprimeix"
15492 #. build custom preferences tab
15493 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15494 msgid "Rendering"
15495 msgstr "Dibuixa"
15497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15498 #, fuzzy
15499 msgid "_Execute Javascript"
15500 msgstr "_Executa el Perl"
15502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15503 msgid "_Execute Python"
15504 msgstr "_Executa el Python"
15506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15507 #, fuzzy
15508 msgid "_Execute Ruby"
15509 msgstr "_Executa el Python"
15511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15512 msgid "Script"
15513 msgstr "Seqüència"
15515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15516 msgid "Output"
15517 msgstr "Sortida"
15519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15520 msgid "Errors"
15521 msgstr "Errors"
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Set SVG Font attribute"
15526 msgstr "Defineix atribut"
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Adjust kerning value"
15531 msgstr "Ajusta el to"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Family Name:"
15536 msgstr "Nom de la capa:"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Set width:"
15541 msgstr "Escalat de l'amplada"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15544 #, fuzzy
15545 msgid "glyph"
15546 msgstr "Alfa"
15548 #. SPGlyph* glyph =
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Add glyph"
15552 msgstr "Afegeix capa"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15558 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15562 #, fuzzy
15563 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15564 msgstr ""
15565 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15568 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15569 msgstr ""
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15573 msgid "Set glyph curves"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15577 msgid "Reset missing-glyph"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15581 msgid "Edit glyph name"
15582 msgstr ""
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15585 msgid "Set glyph unicode"
15586 msgstr ""
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Remove font"
15591 msgstr "Suprimeix un filtre"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Remove glyph"
15596 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Remove kerning pair"
15601 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15604 msgid "Missing Glyph:"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15608 #, fuzzy
15609 msgid "From selection..."
15610 msgstr "Agafa de la selecció"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15613 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15614 msgid "Reset"
15615 msgstr " Reinicia "
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Glyph name"
15620 msgstr "Nom de la capa:"
15622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15623 msgid "Matching string"
15624 msgstr ""
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Add Glyph"
15629 msgstr "Afegeix capa"
15631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Get curves from selection..."
15634 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15637 msgid "Add kerning pair"
15638 msgstr ""
15640 #. Kerning Setup:
15641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Kerning Setup:"
15644 msgstr "Espai cap a dalt"
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15647 msgid "1st Glyph:"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15651 msgid "2nd Glyph:"
15652 msgstr ""
15654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Add pair"
15657 msgstr "Afegeix capa"
15659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15660 #, fuzzy
15661 msgid "First Unicode range"
15662 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15665 msgid "Second Unicode range"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Kerning value:"
15671 msgstr "Neteja valors"
15673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Set font family"
15676 msgstr "Tipus de lletra"
15678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15679 #, fuzzy
15680 msgid "font"
15681 msgstr "Tipus de lletra"
15683 #. select_font(font);
15684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Add font"
15687 msgstr "Afegeix un filtre"
15689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15690 #, fuzzy
15691 msgid "_Font"
15692 msgstr "Tipus de lletra"
15694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15695 #, fuzzy
15696 msgid "_Global Settings"
15697 msgstr "Configuració de la pàgina"
15699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15700 msgid "_Glyphs"
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15704 #, fuzzy
15705 msgid "_Kerning"
15706 msgstr "_Dibuix"
15708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Sample Text"
15712 msgstr "Escala"
15714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Preview Text:"
15717 msgstr "Previsualitza"
15719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15723 msgstr ""
15725 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15727 msgid "Set fill"
15728 msgstr "Defineix l'emplenat"
15730 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15732 msgid "Set stroke"
15733 msgstr "Defineix el contorn"
15735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15737 msgid "Edit..."
15738 msgstr "Edita..."
15740 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Convert"
15743 msgstr "Portada"
15745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15746 msgid "Change color definition"
15747 msgstr "Canvia la definició del color"
15749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Remove stroke color"
15752 msgstr "Suprimeix el contorn"
15754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Remove fill color"
15757 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Set stroke color to none"
15762 msgstr "Color del contorn"
15764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Set fill color to none"
15767 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15770 msgid "Set stroke color from swatch"
15771 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15774 msgid "Set fill color from swatch"
15775 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15778 #, c-format
15779 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15780 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15783 msgid "Arrange in a grid"
15784 msgstr "Posiciona en una graella"
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15787 msgid "Rows:"
15788 msgstr "Files:"
15790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15791 msgid "Number of rows"
15792 msgstr "Nombre de files"
15794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15795 msgid "Equal height"
15796 msgstr "Alçada igual"
15798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15799 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15800 msgstr ""
15801 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15803 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15804 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15805 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15806 msgid "Align:"
15807 msgstr "Alinea:"
15809 #. #### Number of columns ####
15810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15811 msgid "Columns:"
15812 msgstr "Columnes:"
15814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15815 msgid "Number of columns"
15816 msgstr "Nombre de columnes"
15818 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15819 msgid "Equal width"
15820 msgstr "Amplada igual"
15822 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15823 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15824 msgstr ""
15825 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15826 "contingui"
15828 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15830 msgid "Fit into selection box"
15831 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15834 msgid "Set spacing:"
15835 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15838 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15839 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15841 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15843 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15845 #. ## The OK button
15846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15847 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15848 msgstr ""
15850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15851 msgid "Arrange selected objects"
15852 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15854 #. #### begin left panel
15855 #. ### begin notebook
15856 #. ## begin mode page
15857 #. # begin single scan
15858 #. brightness
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15860 msgid "Brightness cutoff"
15861 msgstr "Tall de la brillantor"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15864 msgid "Trace by a given brightness level"
15865 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15868 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15869 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15872 msgid "Single scan: creates a path"
15873 msgstr "Una passada: crea un camí"
15875 #. canny edge detection
15876 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15878 msgid "Edge detection"
15879 msgstr "Detecció de vores"
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15882 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15883 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15886 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15887 msgstr ""
15888 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15889 "vores)"
15891 #. quantization
15892 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15893 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15894 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15896 msgid "Color quantization"
15897 msgstr "Reducció de colors"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15900 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15901 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15904 msgid "The number of reduced colors"
15905 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15908 msgid "Colors:"
15909 msgstr "Colors:"
15911 #. swap black and white
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15913 msgid "Invert image"
15914 msgstr "Inverteix la imatge"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15917 msgid "Invert black and white regions"
15918 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15920 #. # end single scan
15921 #. # begin multiple scan
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15923 msgid "Brightness steps"
15924 msgstr "Passos de brillantor"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15927 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15928 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15931 msgid "Scans:"
15932 msgstr "Passades:"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15935 msgid "The desired number of scans"
15936 msgstr "El nombre de passades"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15940 msgid "Colors"
15941 msgstr "Colors"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15944 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15945 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15948 msgid "Grays"
15949 msgstr "Grisos"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15952 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15953 msgstr ""
15954 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15956 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15958 msgid "Smooth"
15959 msgstr "Suau"
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15962 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15963 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15965 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15967 msgid "Stack scans"
15968 msgstr "Apila les passades"
15970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15971 msgid ""
15972 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15973 "gaps)"
15974 msgstr ""
15975 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15976 "mosaic (normalment amb buits)"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15979 msgid "Remove background"
15980 msgstr "Suprimeix el fons"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15983 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15984 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15987 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15988 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15990 #. # end multiple scan
15991 #. ## end mode page
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15994 msgid "Mode"
15995 msgstr "Mode"
15997 #. ## begin option page
15998 #. # potrace parameters
15999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
16000 msgid "Suppress speckles"
16001 msgstr "Suprimeix els punts"
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
16004 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
16005 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16008 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16009 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
16011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16012 msgid "Smooth corners"
16013 msgstr "Suavitza les cantonades"
16015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16016 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16017 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
16019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16020 msgid "Increase this to smooth corners more"
16021 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
16023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16024 msgid "Optimize paths"
16025 msgstr "Optimitza els camins"
16027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16028 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16029 msgstr ""
16030 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16033 msgid ""
16034 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16035 "optimization"
16036 msgstr ""
16037 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
16038 "optimització més agressiva"
16040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16041 msgid "Tolerance:"
16042 msgstr "Tolerància:"
16044 #. ## end option page
16045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16048 msgid "Options"
16049 msgstr "Opcions"
16051 #. ### credits
16052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16053 #, fuzzy
16054 msgid ""
16055 "Inkscape bitmap tracing\n"
16056 "is based on Potrace,\n"
16057 "created by Peter Selinger\n"
16058 "\n"
16059 "http://potrace.sourceforge.net"
16060 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16063 msgid "Credits"
16064 msgstr "Crèdits"
16066 #. #### begin right panel
16067 #. ## SIOX
16068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16069 msgid "SIOX foreground selection"
16070 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16073 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16074 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16076 #. ## preview
16077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16078 msgid "Update"
16079 msgstr "Actualitza"
16081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16082 msgid ""
16083 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16084 "tracing"
16085 msgstr ""
16086 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16087 "vectoritzar"
16089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16090 msgid "Preview"
16091 msgstr "Previsualitza"
16093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16094 msgid "Abort a trace in progress"
16095 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16098 msgid "Execute the trace"
16099 msgstr "Executa la vectorització"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16103 msgid "_Horizontal"
16104 msgstr "_Horitzontal"
16106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16107 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16108 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16112 msgid "_Vertical"
16113 msgstr "_Vertical"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16116 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16117 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16120 msgid "_Width"
16121 msgstr "A_mplada"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16124 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16125 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16128 msgid "_Height"
16129 msgstr "A_lçada"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16132 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16133 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16136 msgid "A_ngle"
16137 msgstr "A_ngle"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16140 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16141 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16144 msgid ""
16145 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16146 "displacement, or percentage displacement"
16147 msgstr ""
16148 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16149 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16152 msgid ""
16153 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16154 "or percentage displacement"
16155 msgstr ""
16156 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16157 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16160 msgid "Transformation matrix element A"
16161 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16164 msgid "Transformation matrix element B"
16165 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16168 msgid "Transformation matrix element C"
16169 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16172 msgid "Transformation matrix element D"
16173 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16176 msgid "Transformation matrix element E"
16177 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16180 msgid "Transformation matrix element F"
16181 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16184 msgid "Rela_tive move"
16185 msgstr "Movimen_t relatiu"
16187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16188 msgid ""
16189 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16190 "edit the current absolute position directly"
16191 msgstr ""
16192 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16193 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16196 msgid "Scale proportionally"
16197 msgstr "Escala proporcionalment"
16199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16200 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16201 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16204 msgid "Apply to each _object separately"
16205 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16208 msgid ""
16209 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16210 "transform the selection as a whole"
16211 msgstr ""
16212 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16213 "transforma la selecció com a un de sol"
16215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16216 msgid "Edit c_urrent matrix"
16217 msgstr "Edita la matri_u actual"
16219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16220 msgid ""
16221 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16222 "this matrix"
16223 msgstr ""
16224 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16225 "la transformació per aquesta matriu"
16227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16228 msgid "_Move"
16229 msgstr "_Mou"
16231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16232 msgid "_Scale"
16233 msgstr "E_scala"
16235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16236 msgid "_Rotate"
16237 msgstr "Gi_ra"
16239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16240 msgid "Ske_w"
16241 msgstr "_Torç"
16243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16244 msgid "Matri_x"
16245 msgstr "Matr_iu"
16247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16248 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16249 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16252 msgid "Apply transformation to selection"
16253 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16256 msgid "Edit transformation matrix"
16257 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16268 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16269 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16272 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16273 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16276 msgid "Cursor coordinates"
16277 msgstr "Coordenades del cursor"
16279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16280 msgid "Z:"
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16284 #, fuzzy
16285 msgid ""
16286 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16287 "use selector (arrow) to move or transform them."
16288 msgstr ""
16289 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16290 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16296 "closing?</span>\n"
16297 "\n"
16298 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16299 msgstr ""
16300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16301 "de tancar?</span>\n"
16302 "\n"
16303 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16307 msgid "Close _without saving"
16308 msgstr "_Tanca sense desar"
16310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16314 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16315 "\n"
16316 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16317 msgstr ""
16318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16319 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16320 "\n"
16321 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16324 msgid "_Save as SVG"
16325 msgstr "_Desa com a SVG"
16327 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16328 msgid "_Blend mode:"
16329 msgstr "_Mode barreja:"
16331 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16332 msgid "B_lur:"
16333 msgstr "Di_fuminat:"
16335 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16336 msgid "Toggle current layer visibility"
16337 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16339 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16340 msgid "Lock or unlock current layer"
16341 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16343 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16344 msgid "Current layer"
16345 msgstr "Capa actual"
16347 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16348 msgid "(root)"
16349 msgstr "(arrel)"
16351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16352 msgid "Proprietary"
16353 msgstr "Propietari"
16355 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16356 msgid "MetadataLicence|Other"
16357 msgstr ""
16359 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16360 msgid "Change blur"
16361 msgstr "Canvia el difuminat"
16363 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16366 msgid "Change opacity"
16367 msgstr "Canvia l'opacitat"
16369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16370 msgid "U_nits:"
16371 msgstr "U_nitats:"
16373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16374 msgid "Width of paper"
16375 msgstr "Amplada del paper"
16377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16378 msgid "Height of paper"
16379 msgstr "Alçada del paper"
16381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16382 msgid "P_age size:"
16383 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16386 msgid "Page orientation:"
16387 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16390 msgid "_Landscape"
16391 msgstr "Horitzonta_l"
16393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16394 msgid "_Portrait"
16395 msgstr "_Vertical"
16397 #. ## Set up custom size frame
16398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16399 msgid "Custom size"
16400 msgstr "A mida"
16402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16403 msgid "_Fit page to selection"
16404 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16407 msgid ""
16408 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16409 "is no selection"
16410 msgstr ""
16411 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16412 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16415 msgid "Set page size"
16416 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16419 msgid "List"
16420 msgstr "Llista"
16422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16425 #, fuzzy
16426 msgid "swatches|Size"
16427 msgstr "mitjà"
16429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16430 msgid "tiny"
16431 msgstr "diminut"
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16434 msgid "small"
16435 msgstr "petit"
16437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16439 #. "medium" indicates size of colour swatches
16440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16441 #, fuzzy
16442 msgid "swatchesHeight|medium"
16443 msgstr "mitjà"
16445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16446 msgid "large"
16447 msgstr "gran"
16449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16450 msgid "huge"
16451 msgstr "enorme"
16453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16456 #, fuzzy
16457 msgid "swatches|Width"
16458 msgstr "mitjà"
16460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16461 #, fuzzy
16462 msgid "narrower"
16463 msgstr "Baixa"
16465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16466 msgid "narrow"
16467 msgstr ""
16469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16471 #. "medium" indicates width of colour swatches
16472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16473 #, fuzzy
16474 msgid "swatchesWidth|medium"
16475 msgstr "mitjà"
16477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16478 #, fuzzy
16479 msgid "wide"
16480 msgstr "Amaga"
16482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16483 #, fuzzy
16484 msgid "wider"
16485 msgstr "Amaga"
16487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16489 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16491 #, fuzzy
16492 msgid "swatches|Wrap"
16493 msgstr "mitjà"
16495 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16496 msgid ""
16497 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16498 "random numbers."
16499 msgstr ""
16500 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16503 msgid "Backend"
16504 msgstr "Fons"
16506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16507 msgid "Vector"
16508 msgstr "Vector"
16510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16511 msgid "Bitmap"
16512 msgstr "Mapa de bits"
16514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16515 msgid "Bitmap options"
16516 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16519 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16520 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16522 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16523 msgid ""
16524 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16525 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16526 "will not be correctly rendered."
16527 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16530 msgid ""
16531 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16532 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16533 "will be rendered exactly as displayed."
16534 msgstr ""
16535 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16536 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16540 msgid "Fill:"
16541 msgstr "Emplenat:"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16545 msgid "Stroke:"
16546 msgstr "Contorn:"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16549 msgid "O:"
16550 msgstr "O:"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16553 msgid "N/A"
16554 msgstr "N/D"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16559 msgid "Nothing selected"
16560 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16564 msgid "<i>None</i>"
16565 msgstr "<i>Cap</i>"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16569 msgid "No fill"
16570 msgstr "Sense emplenat"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16574 msgid "No stroke"
16575 msgstr "Sense contorn"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16579 msgid "Pattern"
16580 msgstr "Patró"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16584 msgid "Pattern fill"
16585 msgstr "Emplena amb patró"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16589 msgid "Pattern stroke"
16590 msgstr "Contorn de patró"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16593 msgid "<b>L</b>"
16594 msgstr "<b>L</b>"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16598 msgid "Linear gradient fill"
16599 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16603 msgid "Linear gradient stroke"
16604 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16607 msgid "<b>R</b>"
16608 msgstr "<b>R</b>"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16612 msgid "Radial gradient fill"
16613 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16617 msgid "Radial gradient stroke"
16618 msgstr "Contorn de degradat radial"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16621 msgid "Different"
16622 msgstr "Diferent"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16625 msgid "Different fills"
16626 msgstr "Emplenats diferents"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16629 msgid "Different strokes"
16630 msgstr "Contorns diferents"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16634 msgid "<b>Unset</b>"
16635 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16637 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16642 msgid "Unset fill"
16643 msgstr "Contrau l'emplenat"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16649 msgid "Unset stroke"
16650 msgstr "Contrau el contorn"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16653 msgid "Flat color fill"
16654 msgstr "Emplenat de color simple"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16657 msgid "Flat color stroke"
16658 msgstr "Contorn de color simple"
16660 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16662 msgid "<b>a</b>"
16663 msgstr "<b>mit.</b>"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16666 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16667 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16670 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16671 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16673 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16675 msgid "<b>m</b>"
16676 msgstr "<b>múl.</b>"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16679 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16680 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16683 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16684 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16687 msgid "Edit fill..."
16688 msgstr "Edita l'emplenat..."
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16691 msgid "Edit stroke..."
16692 msgstr "Edita el contorn..."
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16695 msgid "Last set color"
16696 msgstr "Darrer color"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16699 msgid "Last selected color"
16700 msgstr "Darrer color seleccionat"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16703 msgid "White"
16704 msgstr "Blanc"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16710 msgid "Black"
16711 msgstr "Negre"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16714 msgid "Copy color"
16715 msgstr "Copia el color"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16718 msgid "Paste color"
16719 msgstr "Enganxa el color"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16723 msgid "Swap fill and stroke"
16724 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16729 msgid "Make fill opaque"
16730 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16733 msgid "Make stroke opaque"
16734 msgstr "Fes opac el contorn"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16738 msgid "Remove fill"
16739 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16743 msgid "Remove stroke"
16744 msgstr "Suprimeix el contorn"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16747 msgid "Remove"
16748 msgstr "Suprimeix"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16751 msgid "Apply last set color to fill"
16752 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16755 msgid "Apply last set color to stroke"
16756 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16759 msgid "Apply last selected color to fill"
16760 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16763 msgid "Apply last selected color to stroke"
16764 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16767 msgid "Invert fill"
16768 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16771 msgid "Invert stroke"
16772 msgstr "Inverteix el contorn"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16775 msgid "White fill"
16776 msgstr "Emplenat blanc"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16779 msgid "White stroke"
16780 msgstr "Contorn blanc"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16783 msgid "Black fill"
16784 msgstr "Emplenat negre"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16787 msgid "Black stroke"
16788 msgstr "Contorn negre"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16791 msgid "Paste fill"
16792 msgstr "Enganxa emplenat"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16795 msgid "Paste stroke"
16796 msgstr "Enganxa contorn"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16799 msgid "Change stroke width"
16800 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16803 msgid ", drag to adjust"
16804 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16807 #, c-format
16808 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16809 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16812 msgid " (averaged)"
16813 msgstr " (mitjà)"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16816 msgid "0 (transparent)"
16817 msgstr "0 (transparent)"
16819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16820 msgid "100% (opaque)"
16821 msgstr "100% (opac)"
16823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16824 msgid "Adjust saturation"
16825 msgstr "Ajusta la saturació"
16827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16831 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16832 msgstr ""
16833 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16834 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16837 msgid "Adjust lightness"
16838 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16844 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16845 msgstr ""
16846 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16847 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16850 msgid "Adjust hue"
16851 msgstr "Ajusta el to"
16853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16857 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16858 msgstr ""
16859 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16860 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Adjust stroke width"
16866 msgstr "Amplada del contorn"
16868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16869 #, c-format
16870 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16871 msgstr ""
16873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16875 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16876 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16877 msgid "sliders|Link"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16881 msgid "L Gradient"
16882 msgstr "Degradat L"
16884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16885 msgid "R Gradient"
16886 msgstr "Degradat R"
16888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16889 #, c-format
16890 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16891 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16894 #, c-format
16895 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16896 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16899 #, c-format
16900 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16901 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16904 #, c-format
16905 msgid "O:%.3g"
16906 msgstr "0:%.3g"
16908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16909 #, c-format
16910 msgid "O:.%d"
16911 msgstr "0:.%d"
16913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16914 #, c-format
16915 msgid "Opacity: %.3g"
16916 msgstr "Opacitat: %.3g"
16918 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16919 msgid "Split vanishing points"
16920 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16922 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16923 msgid "Merge vanishing points"
16924 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16926 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16927 msgid "3D box: Move vanishing point"
16928 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16930 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16931 #, c-format
16932 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16933 msgid_plural ""
16934 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16935 "b> to separate selected box(es)"
16936 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16937 msgstr[1] ""
16938 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16939 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16941 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16942 #. but currently we update the status message anyway
16943 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16944 #, c-format
16945 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16946 msgid_plural ""
16947 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16948 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16949 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16950 msgstr[1] ""
16951 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16952 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16954 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16958 msgid_plural ""
16959 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16960 "(es)"
16961 msgstr[0] ""
16962 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16963 "capsa seleccionada"
16964 msgstr[1] ""
16965 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16966 "capses seleccionades"
16968 #: ../src/verbs.cpp:1140
16969 msgid "Switch to next layer"
16970 msgstr "Vés a la capa següent"
16972 #: ../src/verbs.cpp:1141
16973 msgid "Switched to next layer."
16974 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16976 #: ../src/verbs.cpp:1143
16977 msgid "Cannot go past last layer."
16978 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16980 #: ../src/verbs.cpp:1152
16981 msgid "Switch to previous layer"
16982 msgstr "Vés a la capa anterior"
16984 #: ../src/verbs.cpp:1153
16985 msgid "Switched to previous layer."
16986 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16988 #: ../src/verbs.cpp:1155
16989 msgid "Cannot go before first layer."
16990 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16992 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16993 #: ../src/verbs.cpp:1306
16994 msgid "No current layer."
16995 msgstr "Cap capa."
16997 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16998 #, c-format
16999 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
17000 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
17002 #: ../src/verbs.cpp:1202
17003 msgid "Layer to top"
17004 msgstr "Capa a dalt de tot"
17006 #: ../src/verbs.cpp:1206
17007 msgid "Raise layer"
17008 msgstr "Puja la capa"
17010 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17011 #, c-format
17012 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17013 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
17015 #: ../src/verbs.cpp:1210
17016 msgid "Layer to bottom"
17017 msgstr "Capa a sota de tot"
17019 #: ../src/verbs.cpp:1214
17020 msgid "Lower layer"
17021 msgstr "Baixa la capa"
17023 #: ../src/verbs.cpp:1223
17024 msgid "Cannot move layer any further."
17025 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
17027 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17028 #, c-format
17029 msgid "%s copy"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/verbs.cpp:1263
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Duplicate layer"
17035 msgstr "Duplica el filtre"
17037 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17038 #: ../src/verbs.cpp:1266
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Duplicated layer."
17041 msgstr "Duplica el filtre"
17043 #: ../src/verbs.cpp:1295
17044 msgid "Delete layer"
17045 msgstr "Suprimeix la capa"
17047 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17048 #: ../src/verbs.cpp:1298
17049 msgid "Deleted layer."
17050 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17052 #: ../src/verbs.cpp:1309
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Toggle layer solo"
17055 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17057 #: ../src/verbs.cpp:1389
17058 msgid "Flip horizontally"
17059 msgstr "Volteja horitzontalment"
17061 #: ../src/verbs.cpp:1404
17062 msgid "Flip vertically"
17063 msgstr "Volteja verticalment"
17065 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17066 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17067 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17068 #: ../src/verbs.cpp:1912
17069 msgid "tutorial-basic.svg"
17070 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17073 #: ../src/verbs.cpp:1916
17074 msgid "tutorial-shapes.svg"
17075 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17078 #: ../src/verbs.cpp:1920
17079 msgid "tutorial-advanced.svg"
17080 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17083 #: ../src/verbs.cpp:1924
17084 msgid "tutorial-tracing.svg"
17085 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17088 #: ../src/verbs.cpp:1928
17089 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17090 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17093 #: ../src/verbs.cpp:1932
17094 msgid "tutorial-elements.svg"
17095 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17098 #: ../src/verbs.cpp:1936
17099 msgid "tutorial-tips.svg"
17100 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17103 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17104 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17107 msgid "Unlock all objects in all layers"
17108 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17111 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17112 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17115 msgid "Unhide all objects in all layers"
17116 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2239
17119 msgid "Does nothing"
17120 msgstr "No fa res"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2242
17123 msgid "Create new document from the default template"
17124 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2244
17127 msgid "_Open..."
17128 msgstr "_Obre..."
17130 #: ../src/verbs.cpp:2245
17131 msgid "Open an existing document"
17132 msgstr "Obre un document existent"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2246
17135 msgid "Re_vert"
17136 msgstr "Recu_pera"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2247
17139 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17140 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2248
17143 msgid "_Save"
17144 msgstr "De_sa"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2248
17147 msgid "Save document"
17148 msgstr "Desa el document"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2250
17151 msgid "Save _As..."
17152 msgstr "_Anomena i desa..."
17154 #: ../src/verbs.cpp:2251
17155 msgid "Save document under a new name"
17156 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2252
17159 msgid "Save a Cop_y..."
17160 msgstr "Desa una _còpia..."
17162 #: ../src/verbs.cpp:2253
17163 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17164 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2254
17167 msgid "_Print..."
17168 msgstr "Im_primeix..."
17170 #: ../src/verbs.cpp:2254
17171 msgid "Print document"
17172 msgstr "Imprimeix el document"
17174 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17175 #: ../src/verbs.cpp:2257
17176 msgid "Vac_uum Defs"
17177 msgstr "Nete_ja definicions"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2257
17180 msgid ""
17181 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17182 "defs&gt; of the document"
17183 msgstr ""
17184 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17185 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2259
17188 msgid "Print Previe_w"
17189 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2260
17192 msgid "Preview document printout"
17193 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2261
17196 msgid "_Import..."
17197 msgstr "_Importa..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2262
17200 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17201 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2263
17204 msgid "_Export Bitmap..."
17205 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17207 #: ../src/verbs.cpp:2264
17208 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17209 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2265
17212 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17213 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2266
17216 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17217 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2266
17220 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17221 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2267
17224 msgid "N_ext Window"
17225 msgstr "Finestra s_egüent"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2268
17228 msgid "Switch to the next document window"
17229 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2269
17232 msgid "P_revious Window"
17233 msgstr "Finest_ra anterior"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2270
17236 msgid "Switch to the previous document window"
17237 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2271
17240 msgid "_Close"
17241 msgstr "Tan_ca"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2272
17244 msgid "Close this document window"
17245 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2273
17248 msgid "_Quit"
17249 msgstr "_Surt"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2273
17252 msgid "Quit Inkscape"
17253 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2276
17256 msgid "Undo last action"
17257 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2279
17260 msgid "Do again the last undone action"
17261 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2280
17264 msgid "Cu_t"
17265 msgstr "Re_talla"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2281
17268 msgid "Cut selection to clipboard"
17269 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2282
17272 msgid "_Copy"
17273 msgstr "_Copia"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2283
17276 msgid "Copy selection to clipboard"
17277 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2284
17280 msgid "_Paste"
17281 msgstr "_Enganxa"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2285
17284 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17285 msgstr ""
17286 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17287 "text"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2286
17290 msgid "Paste _Style"
17291 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2287
17294 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17295 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2289
17298 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17299 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2290
17302 msgid "Paste _Width"
17303 msgstr "Amplada de pà_gina"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2291
17306 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17307 msgstr ""
17308 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17309 "copiat"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2292
17312 msgid "Paste _Height"
17313 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2293
17316 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17317 msgstr ""
17318 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2294
17321 msgid "Paste Size Separately"
17322 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2295
17325 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17326 msgstr ""
17327 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2296
17330 msgid "Paste Width Separately"
17331 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2297
17334 msgid ""
17335 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17336 "object"
17337 msgstr ""
17338 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2298
17341 msgid "Paste Height Separately"
17342 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2299
17345 msgid ""
17346 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17347 "object"
17348 msgstr ""
17349 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17350 "l'objecte copiat"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2300
17353 msgid "Paste _In Place"
17354 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2301
17357 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17358 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2302
17361 msgid "Paste Path _Effect"
17362 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2303
17365 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17366 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2304
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Remove Path _Effect"
17371 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2305
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17376 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2306
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Remove Filters"
17381 msgstr "Suprimeix un filtre"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2307
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Remove any filters from selected objects"
17386 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2308
17389 msgid "_Delete"
17390 msgstr "_Suprimeix"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2309
17393 msgid "Delete selection"
17394 msgstr "Suprimeix la selecció"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2310
17397 msgid "Duplic_ate"
17398 msgstr "Duplic_a"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2311
17401 msgid "Duplicate selected objects"
17402 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2312
17405 msgid "Create Clo_ne"
17406 msgstr "Crea un clo_n"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2313
17409 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17410 msgstr ""
17411 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2314
17414 msgid "Unlin_k Clone"
17415 msgstr "Desen_llaça el clon"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2315
17418 #, fuzzy
17419 msgid ""
17420 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17421 "standalone objects"
17422 msgstr ""
17423 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2316
17426 msgid "Relink to Copied"
17427 msgstr ""
17429 #: ../src/verbs.cpp:2317
17430 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/verbs.cpp:2318
17434 msgid "Select _Original"
17435 msgstr "Selecci_ona l'original"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2319
17438 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17439 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2320
17442 msgid "Objects to _Marker"
17443 msgstr "Objectes a _marcador"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2321
17446 msgid "Convert selection to a line marker"
17447 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2322
17450 msgid "Objects to Gu_ides"
17451 msgstr "Objectes a gu_ies"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2323
17454 msgid ""
17455 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17456 "edges"
17457 msgstr ""
17458 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17459 "vores"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2324
17462 msgid "Objects to Patter_n"
17463 msgstr "O_bjectes a patró"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2325
17466 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17467 msgstr ""
17468 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2326
17471 msgid "Pattern to _Objects"
17472 msgstr "Patró a ob_jectes"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2327
17475 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17476 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2328
17479 msgid "Clea_r All"
17480 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2329
17483 msgid "Delete all objects from document"
17484 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2330
17487 msgid "Select Al_l"
17488 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2331
17491 msgid "Select all objects or all nodes"
17492 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2332
17495 msgid "Select All in All La_yers"
17496 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2333
17499 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17500 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2334
17503 msgid "In_vert Selection"
17504 msgstr "In_verteix selecció"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2335
17507 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17508 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2336
17511 msgid "Invert in All Layers"
17512 msgstr "Inverteix totes les capes"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2337
17515 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17516 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2338
17519 msgid "Select Next"
17520 msgstr "Selecciona el següent"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2339
17523 msgid "Select next object or node"
17524 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2340
17527 msgid "Select Previous"
17528 msgstr "Selecciona l'anterior"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2341
17531 msgid "Select previous object or node"
17532 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2342
17535 msgid "D_eselect"
17536 msgstr "D_esfés la selecció"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2343
17539 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17540 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2344
17543 msgid "_Guides Around Page"
17544 msgstr ""
17546 #: ../src/verbs.cpp:2345
17547 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17548 msgstr ""
17550 #: ../src/verbs.cpp:2346
17551 msgid "Next Path Effect Parameter"
17552 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2347
17555 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17556 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17558 #. Selection
17559 #: ../src/verbs.cpp:2350
17560 msgid "Raise to _Top"
17561 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2351
17564 msgid "Raise selection to top"
17565 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2352
17568 msgid "Lower to _Bottom"
17569 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2353
17572 msgid "Lower selection to bottom"
17573 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2354
17576 msgid "_Raise"
17577 msgstr "Pu_ja"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2355
17580 msgid "Raise selection one step"
17581 msgstr "Puja la selecció una posició"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2356
17584 msgid "_Lower"
17585 msgstr "Bai_xa"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2357
17588 msgid "Lower selection one step"
17589 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2358
17592 msgid "_Group"
17593 msgstr "A_grupa"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2359
17596 msgid "Group selected objects"
17597 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2361
17600 msgid "Ungroup selected groups"
17601 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2363
17604 msgid "_Put on Path"
17605 msgstr "_Posa en el camí"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2365
17608 msgid "_Remove from Path"
17609 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2367
17612 msgid "Remove Manual _Kerns"
17613 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17615 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17616 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17617 #: ../src/verbs.cpp:2370
17618 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17619 msgstr ""
17620 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17621 "de text"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2372
17624 msgid "_Union"
17625 msgstr "_Unió"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2373
17628 msgid "Create union of selected paths"
17629 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2374
17632 msgid "_Intersection"
17633 msgstr "_Intersecció"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2375
17636 msgid "Create intersection of selected paths"
17637 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2376
17640 msgid "_Difference"
17641 msgstr "_Resta"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2377
17644 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17645 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2378
17648 msgid "E_xclusion"
17649 msgstr "E_xclusió"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2379
17652 msgid ""
17653 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17654 "path)"
17655 msgstr ""
17656 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17657 "només a un camí)"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2380
17660 msgid "Di_vision"
17661 msgstr "Di_visió"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2381
17664 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17665 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17667 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17668 #. Advanced tutorial for more info
17669 #: ../src/verbs.cpp:2384
17670 msgid "Cut _Path"
17671 msgstr "Re_talla el camí"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2385
17674 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17675 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17677 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17678 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17679 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17680 #: ../src/verbs.cpp:2389
17681 msgid "Outs_et"
17682 msgstr "_Expandeix"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2390
17685 msgid "Outset selected paths"
17686 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2392
17689 msgid "O_utset Path by 1 px"
17690 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2393
17693 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17694 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2395
17697 msgid "O_utset Path by 10 px"
17698 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2396
17701 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17702 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17704 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17705 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17706 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17707 #: ../src/verbs.cpp:2400
17708 msgid "I_nset"
17709 msgstr "Co_ntrau"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2401
17712 msgid "Inset selected paths"
17713 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2403
17716 msgid "I_nset Path by 1 px"
17717 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2404
17720 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17721 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2406
17724 msgid "I_nset Path by 10 px"
17725 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2407
17728 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17729 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2409
17732 msgid "D_ynamic Offset"
17733 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2409
17736 msgid "Create a dynamic offset object"
17737 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2411
17740 msgid "_Linked Offset"
17741 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2412
17744 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17745 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2414
17748 msgid "_Stroke to Path"
17749 msgstr "_Contorn a camí"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2415
17752 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17753 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2416
17756 msgid "Si_mplify"
17757 msgstr "Si_mplifica"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2417
17760 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17761 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2418
17764 msgid "_Reverse"
17765 msgstr "A l'in_revés"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2419
17768 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17769 msgstr ""
17770 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17771 "marcadors)"
17773 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17774 #: ../src/verbs.cpp:2421
17775 msgid "_Trace Bitmap..."
17776 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2422
17779 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17780 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2423
17783 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17784 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2424
17787 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17788 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2425
17791 msgid "_Combine"
17792 msgstr "_Combina"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2426
17795 msgid "Combine several paths into one"
17796 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17798 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17799 #. Advanced tutorial for more info
17800 #: ../src/verbs.cpp:2429
17801 msgid "Break _Apart"
17802 msgstr "Sep_ara"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2430
17805 msgid "Break selected paths into subpaths"
17806 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2431
17809 msgid "Rows and Columns..."
17810 msgstr "Files i columnes..."
17812 #: ../src/verbs.cpp:2432
17813 msgid "Arrange selected objects in a table"
17814 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17816 #. Layer
17817 #: ../src/verbs.cpp:2434
17818 msgid "_Add Layer..."
17819 msgstr "_Nova capa..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2435
17822 msgid "Create a new layer"
17823 msgstr "Crea una nova capa"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2436
17826 msgid "Re_name Layer..."
17827 msgstr "Re_anomena la capa..."
17829 #: ../src/verbs.cpp:2437
17830 msgid "Rename the current layer"
17831 msgstr "Reanomena la capa actual"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2438
17834 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17835 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2439
17838 msgid "Switch to the layer above the current"
17839 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2440
17842 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17843 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2441
17846 msgid "Switch to the layer below the current"
17847 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2442
17850 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17851 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2443
17854 msgid "Move selection to the layer above the current"
17855 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2444
17858 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17859 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2445
17862 msgid "Move selection to the layer below the current"
17863 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2446
17866 msgid "Layer to _Top"
17867 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2447
17870 msgid "Raise the current layer to the top"
17871 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2448
17874 msgid "Layer to _Bottom"
17875 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2449
17878 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17879 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2450
17882 msgid "_Raise Layer"
17883 msgstr "Puja la _capa"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2451
17886 msgid "Raise the current layer"
17887 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2452
17890 msgid "_Lower Layer"
17891 msgstr "Baixa _la capa"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2453
17894 msgid "Lower the current layer"
17895 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2454
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Duplicate Current Layer"
17900 msgstr "_Suprimeix la capa"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2455
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Duplicate an existing layer"
17905 msgstr "Duplica el filtre"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2456
17908 msgid "_Delete Current Layer"
17909 msgstr "_Suprimeix la capa"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2457
17912 msgid "Delete the current layer"
17913 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2458
17916 #, fuzzy
17917 msgid "_Show/hide other layers"
17918 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2459
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Solo the current layer"
17923 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17925 #. Object
17926 #: ../src/verbs.cpp:2462
17927 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17928 msgstr "Gira _90º horaris"
17930 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17931 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17932 #: ../src/verbs.cpp:2465
17933 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17934 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2466
17937 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17938 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17940 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17941 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17942 #: ../src/verbs.cpp:2469
17943 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17944 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2470
17947 msgid "Remove _Transformations"
17948 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2471
17951 msgid "Remove transformations from object"
17952 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2472
17955 msgid "_Object to Path"
17956 msgstr "_Objecte a camí"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2473
17959 msgid "Convert selected object to path"
17960 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2474
17963 msgid "_Flow into Frame"
17964 msgstr "_Flota en el marc"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2475
17967 msgid ""
17968 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17969 "frame object"
17970 msgstr ""
17971 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17972 "l'objecte de marc"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2476
17975 msgid "_Unflow"
17976 msgstr "N_o ho flotis"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2477
17979 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17980 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2478
17983 msgid "_Convert to Text"
17984 msgstr "_Converteix en text"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2479
17987 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17988 msgstr ""
17989 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2481
17992 msgid "Flip _Horizontal"
17993 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2481
17996 msgid "Flip selected objects horizontally"
17997 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2484
18000 msgid "Flip _Vertical"
18001 msgstr "_Volteja verticalment"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2484
18004 msgid "Flip selected objects vertically"
18005 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2487
18008 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18009 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2489
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Edit mask"
18014 msgstr "Estableix la màscara"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18017 msgid "_Release"
18018 msgstr "Allibe_ra"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2491
18021 msgid "Remove mask from selection"
18022 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2493
18025 msgid ""
18026 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18027 msgstr ""
18028 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
18029 "a camí de retall)"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Edit clipping path"
18034 msgstr "Estableix el camí de retall"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2497
18037 msgid "Remove clipping path from selection"
18038 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18040 #. Tools
18041 #: ../src/verbs.cpp:2500
18042 msgid "Select"
18043 msgstr "Selecciona"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2501
18046 msgid "Select and transform objects"
18047 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2502
18050 msgid "Node Edit"
18051 msgstr "Edició de node"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2503
18054 msgid "Edit paths by nodes"
18055 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2505
18058 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18059 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2507
18062 msgid "Create rectangles and squares"
18063 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2509
18066 msgid "Create 3D boxes"
18067 msgstr "Crea capses 3D"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2511
18070 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18071 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2513
18074 msgid "Create stars and polygons"
18075 msgstr "Crea estels i polígons"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2515
18078 msgid "Create spirals"
18079 msgstr "Crea espirals"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2517
18082 msgid "Draw freehand lines"
18083 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2519
18086 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18087 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2521
18090 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18091 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2523
18094 msgid "Create and edit text objects"
18095 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2525
18098 msgid "Create and edit gradients"
18099 msgstr "Crea i edita els degradats"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2527
18102 msgid "Zoom in or out"
18103 msgstr "Apropa o allunya"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2529
18106 msgid "Pick colors from image"
18107 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2531
18110 msgid "Create diagram connectors"
18111 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2533
18114 msgid "Fill bounded areas"
18115 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2534
18118 #, fuzzy
18119 msgid "LPE Edit"
18120 msgstr "_Edita"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2535
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Edit Path Effect parameters"
18125 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2537
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Erase existing paths"
18130 msgstr "Allibera el camí de retall"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2539
18133 msgid "Do geometric constructions"
18134 msgstr ""
18136 #. Tool prefs
18137 #: ../src/verbs.cpp:2541
18138 msgid "Selector Preferences"
18139 msgstr "Preferències de la selecció"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2542
18142 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18143 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2543
18146 msgid "Node Tool Preferences"
18147 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2544
18150 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18151 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2545
18154 msgid "Tweak Tool Preferences"
18155 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2546
18158 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18159 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2547
18162 msgid "Rectangle Preferences"
18163 msgstr "Preferències del rectangle"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2548
18166 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18167 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2549
18170 msgid "3D Box Preferences"
18171 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2550
18174 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18175 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2551
18178 msgid "Ellipse Preferences"
18179 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2552
18182 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18183 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2553
18186 msgid "Star Preferences"
18187 msgstr "Preferències de l'estel"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2554
18190 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18191 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2555
18194 msgid "Spiral Preferences"
18195 msgstr "Preferències de l'espiral"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2556
18198 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18199 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2557
18202 msgid "Pencil Preferences"
18203 msgstr "Preferències del llapis"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2558
18206 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18207 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2559
18210 msgid "Pen Preferences"
18211 msgstr "Preferències del rotulador"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2560
18214 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18215 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2561
18218 msgid "Calligraphic Preferences"
18219 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2562
18222 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18223 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2563
18226 msgid "Text Preferences"
18227 msgstr "Preferències de text"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2564
18230 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18231 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2565
18234 msgid "Gradient Preferences"
18235 msgstr "Preferències del degradat"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2566
18238 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18239 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2567
18242 msgid "Zoom Preferences"
18243 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2568
18246 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18247 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2569
18250 msgid "Dropper Preferences"
18251 msgstr "Preferències del comptagotes"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2570
18254 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18255 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2571
18258 msgid "Connector Preferences"
18259 msgstr "Preferències del connector"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2572
18262 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18263 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2573
18266 msgid "Paint Bucket Preferences"
18267 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2574
18270 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18271 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2575
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Eraser Preferences"
18276 msgstr "Preferències de l'estel"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2576
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18281 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2577
18284 #, fuzzy
18285 msgid "LPE Tool Preferences"
18286 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2578
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18291 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18293 #. Zoom/View
18294 #: ../src/verbs.cpp:2581
18295 msgid "Zoom In"
18296 msgstr "Apropa"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2581
18299 msgid "Zoom in"
18300 msgstr "Apropa"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2582
18303 msgid "Zoom Out"
18304 msgstr "Allunya"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2582
18307 msgid "Zoom out"
18308 msgstr "Allunya"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2583
18311 msgid "_Rulers"
18312 msgstr "_Regles"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2583
18315 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18316 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2584
18319 msgid "Scroll_bars"
18320 msgstr "_Barres de desplaçament"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2584
18323 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18324 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2585
18327 msgid "_Grid"
18328 msgstr "_Graella"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2585
18331 msgid "Show or hide the grid"
18332 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2586
18335 msgid "G_uides"
18336 msgstr "G_uies"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2586
18339 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18340 msgstr ""
18341 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2587
18344 msgid "Toggle snapping on or off"
18345 msgstr "Commuta l'ajustament"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2588
18348 msgid "Nex_t Zoom"
18349 msgstr "Ampliació següen_t"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2588
18352 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18353 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2590
18356 msgid "Pre_vious Zoom"
18357 msgstr "Am_pliació anterior"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2590
18360 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18361 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2592
18364 msgid "Zoom 1:_1"
18365 msgstr "Ampliació _1:1"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2592
18368 msgid "Zoom to 1:1"
18369 msgstr "Ampliació a 1:1"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2594
18372 msgid "Zoom 1:_2"
18373 msgstr "Ampliació 1:_2"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2594
18376 msgid "Zoom to 1:2"
18377 msgstr "Ampliació a 1:2"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2596
18380 msgid "_Zoom 2:1"
18381 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2596
18384 msgid "Zoom to 2:1"
18385 msgstr "Ampliació a 2:1"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2599
18388 msgid "_Fullscreen"
18389 msgstr "_Pantalla completa"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2599
18392 msgid "Stretch this document window to full screen"
18393 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2602
18396 msgid "Toggle _Focus Mode"
18397 msgstr ""
18399 #: ../src/verbs.cpp:2602
18400 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18401 msgstr ""
18403 #: ../src/verbs.cpp:2604
18404 msgid "Duplic_ate Window"
18405 msgstr "Duplic_a la finestra"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2604
18408 msgid "Open a new window with the same document"
18409 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2606
18412 msgid "_New View Preview"
18413 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2607
18416 msgid "New View Preview"
18417 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18419 #. "view_new_preview"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2609
18421 msgid "_Normal"
18422 msgstr "_Normal"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2610
18425 msgid "Switch to normal display mode"
18426 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2611
18429 #, fuzzy
18430 msgid "No _Filters"
18431 msgstr "_Filtre"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2612
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Switch to normal display without filters"
18436 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2613
18439 msgid "_Outline"
18440 msgstr "_Vora"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2614
18443 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18444 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2615
18447 msgid "_Toggle"
18448 msgstr "Commu_ta"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2616
18451 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18452 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2618
18455 msgid "Color-managed view"
18456 msgstr "Visualització color gestionat"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2619
18459 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18460 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2621
18463 msgid "Ico_n Preview..."
18464 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2622
18467 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18468 msgstr ""
18469 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18470 "d'icona"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2624
18473 msgid "Zoom to fit page in window"
18474 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2625
18477 msgid "Page _Width"
18478 msgstr "Amplada de pà_gina"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2626
18481 msgid "Zoom to fit page width in window"
18482 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2628
18485 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18486 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2630
18489 msgid "Zoom to fit selection in window"
18490 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18492 #. Dialogs
18493 #: ../src/verbs.cpp:2633
18494 msgid "In_kscape Preferences..."
18495 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2634
18498 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18499 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2635
18502 msgid "_Document Properties..."
18503 msgstr "Propietats _del document..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2636
18506 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18507 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2637
18510 msgid "Document _Metadata..."
18511 msgstr "Metadades del _document..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2638
18514 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18515 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2639
18518 msgid "_Fill and Stroke..."
18519 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2640
18522 msgid ""
18523 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18524 msgstr ""
18525 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18526 "fletxa..."
18528 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18529 #: ../src/verbs.cpp:2642
18530 msgid "S_watches..."
18531 msgstr "Mostres de _color..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2643
18534 msgid "Select colors from a swatches palette"
18535 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2644
18538 msgid "Transfor_m..."
18539 msgstr "Transfor_ma..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2645
18542 msgid "Precisely control objects' transformations"
18543 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2646
18546 msgid "_Align and Distribute..."
18547 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2647
18550 msgid "Align and distribute objects"
18551 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2648
18554 msgid "Undo _History..."
18555 msgstr "_Historial del desfer..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2649
18558 msgid "Undo History"
18559 msgstr "Historial de desfer"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2650
18562 msgid "_Text and Font..."
18563 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2651
18566 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18567 msgstr ""
18568 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18569 "propietats de text"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2652
18572 msgid "_XML Editor..."
18573 msgstr "Editor _XML..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2653
18576 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18577 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2654
18580 msgid "_Find..."
18581 msgstr "_Cerca..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2655
18584 msgid "Find objects in document"
18585 msgstr "Cerca objectes al document"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2656
18588 msgid "Find and _Replace Text..."
18589 msgstr ""
18591 #: ../src/verbs.cpp:2657
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Find and replace text in document"
18594 msgstr "Cerca objectes al document"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2658
18597 msgid "Check Spellin_g..."
18598 msgstr ""
18600 #: ../src/verbs.cpp:2659
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Check spelling of text in document"
18603 msgstr "Obre un document existent"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2660
18606 msgid "_Messages..."
18607 msgstr "_Missatges..."
18609 #: ../src/verbs.cpp:2661
18610 msgid "View debug messages"
18611 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2662
18614 msgid "S_cripts..."
18615 msgstr "_Seqüències..."
18617 #: ../src/verbs.cpp:2663
18618 msgid "Run scripts"
18619 msgstr "Executa les seqüències"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2664
18622 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18623 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2665
18626 msgid "Show or hide all open dialogs"
18627 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2666
18630 msgid "Create Tiled Clones..."
18631 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18633 #: ../src/verbs.cpp:2667
18634 msgid ""
18635 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18636 "scattering"
18637 msgstr ""
18638 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18639 "dispersant-los"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2668
18642 msgid "_Object Properties..."
18643 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18645 #: ../src/verbs.cpp:2669
18646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18647 msgstr ""
18648 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2672
18651 msgid "_Instant Messaging..."
18652 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18654 #: ../src/verbs.cpp:2672
18655 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18656 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2674
18659 msgid "_Input Devices..."
18660 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18662 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18663 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18664 msgstr ""
18665 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2676
18668 #, fuzzy
18669 msgid "_Input Devices (new)..."
18670 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18672 #: ../src/verbs.cpp:2678
18673 msgid "_Extensions..."
18674 msgstr "_Extensions..."
18676 #: ../src/verbs.cpp:2679
18677 msgid "Query information about extensions"
18678 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2680
18681 msgid "Layer_s..."
18682 msgstr "_Capes..."
18684 #: ../src/verbs.cpp:2681
18685 msgid "View Layers"
18686 msgstr "Mostra les capes"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2682
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Path Effect Editor..."
18691 msgstr "Efectes de camí..."
18693 #: ../src/verbs.cpp:2683
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18696 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2684
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Filter Editor..."
18701 msgstr "Efectes dels filtres..."
18703 #: ../src/verbs.cpp:2685
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18706 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18708 #: ../src/verbs.cpp:2686
18709 #, fuzzy
18710 msgid "SVG Font Editor..."
18711 msgstr "Editor _XML..."
18713 #: ../src/verbs.cpp:2687
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Edit SVG fonts"
18716 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18718 #. Help
18719 #: ../src/verbs.cpp:2690
18720 msgid "About E_xtensions"
18721 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2691
18724 msgid "Information on Inkscape extensions"
18725 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2692
18728 msgid "About _Memory"
18729 msgstr "Quant a la _memòria"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2693
18732 msgid "Memory usage information"
18733 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18735 #: ../src/verbs.cpp:2694
18736 msgid "_About Inkscape"
18737 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2695
18740 msgid "Inkscape version, authors, license"
18741 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18743 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18744 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18745 #. Tutorials
18746 #: ../src/verbs.cpp:2700
18747 msgid "Inkscape: _Basic"
18748 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2701
18751 msgid "Getting started with Inkscape"
18752 msgstr "Començar amb Inkscape"
18754 #. "tutorial_basic"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2702
18756 msgid "Inkscape: _Shapes"
18757 msgstr "Inkscape: forme_s"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2703
18760 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18761 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18763 #: ../src/verbs.cpp:2704
18764 msgid "Inkscape: _Advanced"
18765 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18767 #: ../src/verbs.cpp:2705
18768 msgid "Advanced Inkscape topics"
18769 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18771 #. "tutorial_advanced"
18772 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18773 #: ../src/verbs.cpp:2707
18774 msgid "Inkscape: T_racing"
18775 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2708
18778 msgid "Using bitmap tracing"
18779 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18781 #. "tutorial_tracing"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2709
18783 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18784 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2710
18787 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18788 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18790 #: ../src/verbs.cpp:2711
18791 msgid "_Elements of Design"
18792 msgstr "_Elements de disseny"
18794 #: ../src/verbs.cpp:2712
18795 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18796 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18798 #. "tutorial_design"
18799 #: ../src/verbs.cpp:2713
18800 msgid "_Tips and Tricks"
18801 msgstr "Con_sells"
18803 #: ../src/verbs.cpp:2714
18804 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18805 msgstr "Alguns consells"
18807 #. "tutorial_tips"
18808 #. Effect -- renamed Extension
18809 #: ../src/verbs.cpp:2717
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Previous Extension"
18812 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18814 #: ../src/verbs.cpp:2718
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18817 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18819 #: ../src/verbs.cpp:2719
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Previous Extension Settings..."
18822 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18824 #: ../src/verbs.cpp:2720
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18827 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18829 #: ../src/verbs.cpp:2724
18830 msgid "Fit the page to the current selection"
18831 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18833 #: ../src/verbs.cpp:2726
18834 msgid "Fit the page to the drawing"
18835 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18837 #: ../src/verbs.cpp:2728
18838 msgid ""
18839 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18840 msgstr ""
18841 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18843 #. LockAndHide
18844 #: ../src/verbs.cpp:2730
18845 msgid "Unlock All"
18846 msgstr "Desbloca-ho tot"
18848 #: ../src/verbs.cpp:2732
18849 msgid "Unlock All in All Layers"
18850 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18852 #: ../src/verbs.cpp:2734
18853 msgid "Unhide All"
18854 msgstr "Mostra-ho tot"
18856 #: ../src/verbs.cpp:2736
18857 msgid "Unhide All in All Layers"
18858 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18860 #: ../src/verbs.cpp:2740
18861 msgid "Link an ICC color profile"
18862 msgstr ""
18864 #: ../src/verbs.cpp:2741
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Remove Color Profile"
18867 msgstr "Suprimeix un filtre"
18869 #: ../src/verbs.cpp:2742
18870 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18871 msgstr ""
18873 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18874 msgid "Dash pattern"
18875 msgstr "Patró de ratlles"
18877 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18878 msgid "Pattern offset"
18879 msgstr "Desplaçament de patró"
18881 #. display the initial welcome message in the statusbar
18882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18883 msgid ""
18884 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18885 "use selector (arrow) to move or transform them."
18886 msgstr ""
18887 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18888 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18891 #, c-format
18892 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18893 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18896 #, c-format
18897 msgid "%s: %d - Inkscape"
18898 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18901 #, c-format
18902 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18903 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18906 #, c-format
18907 msgid "%s - Inkscape"
18908 msgstr "%s - Inkscape"
18910 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18912 msgid "none"
18913 msgstr "cap"
18915 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18916 #, fuzzy
18917 msgid "remove"
18918 msgstr "Suprimeix"
18920 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18921 msgid "Change fill rule"
18922 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18924 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18925 msgid "Set fill color"
18926 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18928 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18929 msgid "Set gradient on fill"
18930 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18932 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18933 msgid "Set pattern on fill"
18934 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18936 #. Family frame
18937 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18938 msgid "Font family"
18939 msgstr "Tipus de lletra"
18941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18943 #. Style frame
18944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18945 msgid "fontselector|Style"
18946 msgstr ""
18948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18949 msgid "Font size:"
18950 msgstr "Mida de la lletra:"
18952 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18953 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18954 #. * some representative characters that users of your locale will be
18955 #. * interested in.
18956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18957 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18958 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18962 msgid ""
18963 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18964 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18965 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18966 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18967 msgstr ""
18968 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18969 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18970 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18971 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18974 msgid "reflected"
18975 msgstr "reflectit"
18977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18978 msgid "direct"
18979 msgstr "directe"
18981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18982 msgid "Repeat:"
18983 msgstr "Repeteix:"
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18986 msgid "Assign gradient to object"
18987 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18990 msgid "<small>No gradients</small>"
18991 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18994 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18995 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18998 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18999 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
19001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
19002 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
19003 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
19005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19006 msgid "Edit the stops of the gradient"
19007 msgstr "Edita les fases del degradat"
19009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
19014 msgid "<b>New:</b>"
19015 msgstr "<b>Nou:</b>"
19017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19018 msgid "Create linear gradient"
19019 msgstr "Crea un degradat lineal"
19021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19022 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19023 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
19025 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19027 msgid "on"
19028 msgstr "a"
19030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19031 msgid "Create gradient in the fill"
19032 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
19034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19035 msgid "Create gradient in the stroke"
19036 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
19038 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19039 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19044 msgid "<b>Change:</b>"
19045 msgstr "<b>Canvi:</b>"
19047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19049 msgid "No document selected"
19050 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19053 msgid "No gradients in document"
19054 msgstr "No hi ha degradats al document"
19056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19057 msgid "No gradient selected"
19058 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19061 msgid "No stops in gradient"
19062 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19065 msgid "Change gradient stop offset"
19066 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19070 msgid "Add stop"
19071 msgstr "Afegeix una fase"
19073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19074 msgid "Add another control stop to gradient"
19075 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19078 msgid "Delete stop"
19079 msgstr "Suprimeix la fase"
19081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19082 msgid "Delete current control stop from gradient"
19083 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19085 #. Label
19086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19088 msgid "Offset:"
19089 msgstr "Desplaçament:"
19091 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19093 msgid "Stop Color"
19094 msgstr "Fase del color"
19096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19097 msgid "Gradient editor"
19098 msgstr "Editor de degradats"
19100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19101 msgid "Change gradient stop color"
19102 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19105 msgid "No paint"
19106 msgstr "Sense pintar"
19108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19109 msgid "Flat color"
19110 msgstr "Color"
19112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19113 msgid "Linear gradient"
19114 msgstr "Degradat lineal"
19116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19117 msgid "Radial gradient"
19118 msgstr "Degradat radial"
19120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19121 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19122 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19126 msgid ""
19127 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19128 "evenodd)"
19129 msgstr ""
19130 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19131 "(regla: evenodd)"
19133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19135 msgid ""
19136 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19137 msgstr ""
19138 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19139 "nonzero)"
19141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19142 msgid "No objects"
19143 msgstr "No hi ha objectes"
19145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19146 msgid "Multiple styles"
19147 msgstr "Múltiples estils"
19149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19150 msgid "Paint is undefined"
19151 msgstr "Sense definir"
19153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19154 msgid ""
19155 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19156 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19157 "create a new pattern from selection."
19158 msgstr ""
19159 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19160 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19161 "a crear un nou patró des de la selecció."
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19164 msgid "Transform by toolbar"
19165 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19169 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19172 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19173 msgstr ""
19174 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19177 msgid ""
19178 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19179 "scaled."
19180 msgstr ""
19181 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19182 "els objectes."
19184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19185 msgid ""
19186 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19187 "are scaled."
19188 msgstr ""
19189 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19190 "s'escalin els objectes."
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19193 msgid ""
19194 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19196 msgstr ""
19197 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19198 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19201 msgid ""
19202 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19203 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19204 msgstr ""
19205 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19206 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19209 msgid ""
19210 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19211 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19212 msgstr ""
19213 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19214 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19217 msgid ""
19218 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19219 "scaled, rotated, or skewed)."
19220 msgstr ""
19221 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19222 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19224 #. four spinbuttons
19225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19228 msgid "select_toolbar|X position"
19229 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19232 msgid "select_toolbar|X"
19233 msgstr "select_toolbar|X"
19235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19236 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19237 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19242 msgid "select_toolbar|Y position"
19243 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19246 msgid "select_toolbar|Y"
19247 msgstr "select_toolbar|Y"
19249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19250 msgid "Vertical coordinate of selection"
19251 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19256 msgid "select_toolbar|Width"
19257 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19260 msgid "select_toolbar|W"
19261 msgstr "select_toolbar|A"
19263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19264 msgid "Width of selection"
19265 msgstr "Amplada de la selecció"
19267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19268 msgid "Lock width and height"
19269 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19272 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19273 msgstr ""
19274 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19279 msgid "select_toolbar|Height"
19280 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19283 msgid "select_toolbar|H"
19284 msgstr "select_toolbar|A"
19286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19287 msgid "Height of selection"
19288 msgstr "Alçada de la selecció"
19290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19291 msgid "Affect:"
19292 msgstr "Afecte a:"
19294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19295 msgid ""
19296 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19297 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19298 msgstr ""
19300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19301 msgid "Scale rounded corners"
19302 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19305 msgid "Move gradients"
19306 msgstr "Mou els degradats"
19308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19309 msgid "Move patterns"
19310 msgstr "Mou els patrons"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19313 msgid "System"
19314 msgstr "Sistema"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19317 msgid "CMS"
19318 msgstr "CMS"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19322 msgid "_R"
19323 msgstr "_R"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19328 msgid "_G"
19329 msgstr "_G"
19331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19333 msgid "_B"
19334 msgstr "_B"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19339 msgid "_H"
19340 msgstr "_H"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19345 msgid "_S"
19346 msgstr "_S"
19348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19350 msgid "_L"
19351 msgstr "_L"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19356 msgid "_C"
19357 msgstr "_C"
19359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19362 msgid "_M"
19363 msgstr "_M"
19365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19368 msgid "_Y"
19369 msgstr "_Y"
19371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19373 msgid "_K"
19374 msgstr "_K"
19376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19377 msgid "Gray"
19378 msgstr "Gris"
19380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19384 msgid "Cyan"
19385 msgstr "Cian"
19387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19391 msgid "Magenta"
19392 msgstr "Magenta"
19394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19398 msgid "Yellow"
19399 msgstr "Groc"
19401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19402 msgid "Fix"
19403 msgstr "Fixa"
19405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19406 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19407 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19409 #. Label
19410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19415 msgid "_A"
19416 msgstr "_A"
19418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19426 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19428 msgid "Alpha (opacity)"
19429 msgstr "Opacitat"
19431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19432 msgid "RGBA_:"
19433 msgstr "RGBA_:"
19435 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19436 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19437 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19440 msgid "RGB"
19441 msgstr "RGB"
19443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19444 msgid "HSL"
19445 msgstr "HSL"
19447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19448 msgid "CMYK"
19449 msgstr "CMYK"
19451 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19452 msgid "Unnamed"
19453 msgstr "Sense nom"
19455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19456 msgid "Wheel"
19457 msgstr "Roda"
19459 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19460 msgid "Attribute"
19461 msgstr "Atribut"
19463 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19465 msgid "Value"
19466 msgstr "Valor"
19468 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19469 msgid "Type text in a text node"
19470 msgstr "Escriu text en un node de text"
19472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19473 msgid "Set stroke color"
19474 msgstr "Color del contorn"
19476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19477 msgid "Set gradient on stroke"
19478 msgstr "Degradat del contorn"
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19481 msgid "Set pattern on stroke"
19482 msgstr "Patró del contorn"
19484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19485 msgid "Set markers"
19486 msgstr "Marcadors"
19488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19490 #. Stroke width
19491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19492 #, fuzzy
19493 msgid "StrokeWidth|Width:"
19494 msgstr "Amplada del contorn"
19496 #. Join type
19497 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19498 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19500 msgid "Join:"
19501 msgstr "Cantonada:"
19503 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19504 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19505 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19507 msgid "Miter join"
19508 msgstr "Punxeguda"
19510 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19511 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19512 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19514 msgid "Round join"
19515 msgstr "Arrodonida"
19517 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19518 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19519 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19521 msgid "Bevel join"
19522 msgstr "Plana"
19524 #. Miterlimit
19525 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19526 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19527 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19528 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19529 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19530 #. when they become too long.
19531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19532 msgid "Miter limit:"
19533 msgstr "Límit de la punxa:"
19535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19536 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19537 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19539 #. Cap type
19540 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19542 msgid "Cap:"
19543 msgstr "Fi de les línies:"
19545 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19546 #. of the line; the ends of the line are square
19547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19548 msgid "Butt cap"
19549 msgstr "Quadrat"
19551 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19552 #. line; the ends of the line are rounded
19553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19554 msgid "Round cap"
19555 msgstr "Arrodonit"
19557 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19558 #. line; the ends of the line are square
19559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19560 msgid "Square cap"
19561 msgstr "Quadrat estès"
19563 #. Dash
19564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19565 msgid "Dashes:"
19566 msgstr "Ratlles:"
19568 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19569 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19571 msgid "Start Markers:"
19572 msgstr "Marcadors inicials:"
19574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19575 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19576 msgstr ""
19578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19579 msgid "Mid Markers:"
19580 msgstr "Marcadors centrals:"
19582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19583 msgid ""
19584 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19585 "last nodes"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19589 msgid "End Markers:"
19590 msgstr "Marcadors finals:"
19592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19593 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19597 msgid "Set stroke style"
19598 msgstr "Estil del contorn"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19601 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19602 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19605 msgid "Style of new stars"
19606 msgstr "Estil dels nous estels"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19609 msgid "Style of new rectangles"
19610 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19613 msgid "Style of new 3D boxes"
19614 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19617 msgid "Style of new ellipses"
19618 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19621 msgid "Style of new spirals"
19622 msgstr "Estil de les noves espirals"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19625 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19626 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19629 msgid "Style of new paths created by Pen"
19630 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19633 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19634 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19637 msgid "TBD"
19638 msgstr ""
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19641 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19642 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19645 msgid "Insert node"
19646 msgstr "Insereix un node"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19649 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19650 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19653 msgid "Insert"
19654 msgstr "Insereix"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19657 msgid "Delete selected nodes"
19658 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19661 msgid "Join endnodes"
19662 msgstr "Uneix els nodes finals"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19665 msgid "Join selected endnodes"
19666 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19669 msgid "Join"
19670 msgstr "Uneix"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Break nodes"
19675 msgstr "Mou els nodes"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19678 msgid "Break path at selected nodes"
19679 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Join with segment"
19684 msgstr "Uneix un segment"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19687 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19688 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19693 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19696 msgid "Node Cusp"
19697 msgstr "Afila un node"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19700 msgid "Make selected nodes corner"
19701 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19704 msgid "Node Smooth"
19705 msgstr "Suavitza un node"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19708 msgid "Make selected nodes smooth"
19709 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19712 msgid "Node Symmetric"
19713 msgstr "Node simètric"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19716 msgid "Make selected nodes symmetric"
19717 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Node Auto"
19722 msgstr "Edició de node"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19727 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19730 msgid "Node Line"
19731 msgstr "Línia de nodes"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19734 msgid "Make selected segments lines"
19735 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19738 msgid "Node Curve"
19739 msgstr "Corba de nodes"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19742 msgid "Make selected segments curves"
19743 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19746 msgid "Show Handles"
19747 msgstr "Mostra els punts de control"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19750 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19751 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Show Outline"
19756 msgstr "_Vora"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Show the outline of the path"
19761 msgstr "Amplada del camí"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Next path effect parameter"
19766 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19771 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Edit the clipping path of the object"
19776 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19779 msgid "Edit mask path"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Edit the mask of the object"
19785 msgstr "Edita les fases del degradat"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19788 msgid "X coordinate:"
19789 msgstr "Coordenada X:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19792 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19793 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19796 msgid "Y coordinate:"
19797 msgstr "Coordenada Y:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19800 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19801 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Enable snapping"
19806 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Bounding box"
19811 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Snap bounding box corners"
19816 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Bounding box edges"
19821 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19826 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Bounding box corners"
19831 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Snap to bounding box corners"
19836 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19839 msgid "BBox Edge Midpoints"
19840 msgstr ""
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19845 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19848 #, fuzzy
19849 msgid "BBox Centers"
19850 msgstr "Centra"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19855 msgstr ""
19856 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19857 "capsa contenidora"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Snap nodes or handles"
19862 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Snap to paths"
19867 msgstr "Ajusta als camin_s"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Path intersections"
19872 msgstr "Intersecció"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Snap to path intersections"
19877 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19880 #, fuzzy
19881 msgid "To nodes"
19882 msgstr "Mou els nodes"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Snap to cusp nodes"
19887 msgstr "Ajusta als n_odes"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Smooth nodes"
19892 msgstr "Suavitat"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Snap to smooth nodes"
19897 msgstr "Ajusta als n_odes"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Line Midpoints"
19902 msgstr "Amplada de línia"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19905 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19906 msgstr ""
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Object Centers"
19911 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Snap from and to centers of objects"
19916 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Rotation Centers"
19921 msgstr "_Centre de rotació"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19924 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19925 msgstr ""
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Page border"
19930 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Snap to the page border"
19935 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Snap to grids"
19940 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Snap to guides"
19945 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19948 msgid "Star: Change number of corners"
19949 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19952 msgid "Star: Change spoke ratio"
19953 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19956 msgid "Make polygon"
19957 msgstr "Fes un polígon"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19960 msgid "Make star"
19961 msgstr "Fes un estel"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19964 msgid "Star: Change rounding"
19965 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19968 msgid "Star: Change randomization"
19969 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19972 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19973 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19976 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19977 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19980 msgid "triangle/tri-star"
19981 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19984 msgid "square/quad-star"
19985 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19988 msgid "pentagon/five-pointed star"
19989 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19992 msgid "hexagon/six-pointed star"
19993 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19996 msgid "Corners"
19997 msgstr "Cantonades"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20000 msgid "Corners:"
20001 msgstr "Cantonades:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20004 msgid "Number of corners of a polygon or star"
20005 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20008 msgid "thin-ray star"
20009 msgstr "estrella de puntes fines"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20012 msgid "pentagram"
20013 msgstr "pentagrama"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20016 msgid "hexagram"
20017 msgstr "hexagrama"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20020 msgid "heptagram"
20021 msgstr "heptagrama"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20024 msgid "octagram"
20025 msgstr "octograma"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20028 msgid "regular polygon"
20029 msgstr "polígon regular"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20032 msgid "Spoke ratio"
20033 msgstr "Relació de punxes"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20036 msgid "Spoke ratio:"
20037 msgstr "Radi de la punxa:"
20039 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20040 #. Base radius is the same for the closest handle.
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
20042 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20043 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20046 msgid "stretched"
20047 msgstr "estirat"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20050 msgid "twisted"
20051 msgstr "corbat"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20054 msgid "slightly pinched"
20055 msgstr "lleugerament cenyit"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20058 msgid "NOT rounded"
20059 msgstr "Sense arrodonir"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20062 msgid "slightly rounded"
20063 msgstr "lleugerament arrodonit"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20066 msgid "visibly rounded"
20067 msgstr "bastant arrodonit"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20070 msgid "well rounded"
20071 msgstr "ben arrodonit"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20074 msgid "amply rounded"
20075 msgstr "molt arrodonit"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20078 msgid "blown up"
20079 msgstr "explotat"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20082 msgid "Rounded"
20083 msgstr "Arrodonit"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20086 msgid "Rounded:"
20087 msgstr "Arrodoniment:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20090 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20091 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20094 msgid "NOT randomized"
20095 msgstr "Sense aleatoritzar"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20098 msgid "slightly irregular"
20099 msgstr "lleugerament irregular"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20102 msgid "visibly randomized"
20103 msgstr "visiblement aleatori"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20106 msgid "strongly randomized"
20107 msgstr "molt aleatoritzat"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20110 msgid "Randomized"
20111 msgstr "Aleatoritzat"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20114 msgid "Randomized:"
20115 msgstr "Aleatorització:"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20118 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20119 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20123 msgid "Defaults"
20124 msgstr "Per defecte"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20127 msgid ""
20128 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20129 "change defaults)"
20130 msgstr ""
20131 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20132 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20135 msgid "Change rectangle"
20136 msgstr "Canvia el rectangle"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20139 msgid "W:"
20140 msgstr "A:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20143 msgid "Width of rectangle"
20144 msgstr "Amplada del rectangle"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20147 msgid "H:"
20148 msgstr "H:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20151 msgid "Height of rectangle"
20152 msgstr "Alçada del rectangle"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20155 msgid "not rounded"
20156 msgstr "sense arrodonir"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20159 msgid "Horizontal radius"
20160 msgstr "Radi horitzontal"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20163 msgid "Rx:"
20164 msgstr "Rx:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20167 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20168 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20171 msgid "Vertical radius"
20172 msgstr "Radi vertical"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20175 msgid "Ry:"
20176 msgstr "Ry:"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20179 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20180 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20183 msgid "Not rounded"
20184 msgstr "Sense arrodonir"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20187 msgid "Make corners sharp"
20188 msgstr "Afila les cantonades"
20190 #. TODO: use the correct axis here, too
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20192 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20193 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20196 msgid "Angle in X direction"
20197 msgstr "Angle en la direcció X"
20199 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20201 msgid "Angle of PLs in X direction"
20202 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20204 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20206 msgid "State of VP in X direction"
20207 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20210 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20211 msgstr ""
20212 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20213 "'infinit' (paral·lel)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20216 msgid "Angle in Y direction"
20217 msgstr "Angle en la direcció Y"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20220 msgid "Angle Y:"
20221 msgstr "Angle Y:"
20223 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20225 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20226 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20228 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20230 msgid "State of VP in Y direction"
20231 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20234 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20235 msgstr ""
20236 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20237 "'infinit' (paral·lel)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20240 msgid "Angle in Z direction"
20241 msgstr "Angle en la direcció Z"
20243 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20245 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20246 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20248 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20250 msgid "State of VP in Z direction"
20251 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20254 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20255 msgstr ""
20256 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20257 "'infinit' (=paral·lel)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20260 msgid "Change spiral"
20261 msgstr "Canvia l'espiral"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20264 msgid "just a curve"
20265 msgstr "només una corba"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20268 msgid "one full revolution"
20269 msgstr "una revolució sencera"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20272 msgid "Number of turns"
20273 msgstr "Nombre de girs"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20276 msgid "Turns:"
20277 msgstr "Girs:"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20280 msgid "Number of revolutions"
20281 msgstr "Nombre de revolucions"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20284 msgid "circle"
20285 msgstr "cercle"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20288 msgid "edge is much denser"
20289 msgstr "El costat és molt més dens"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20292 msgid "edge is denser"
20293 msgstr "El costat és més dens"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20296 msgid "even"
20297 msgstr "homogeni"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20300 msgid "center is denser"
20301 msgstr "el centre és més dens"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20304 msgid "center is much denser"
20305 msgstr "fes el centre més dens"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20308 msgid "Divergence"
20309 msgstr "Divergència"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20312 msgid "Divergence:"
20313 msgstr "Divergència:"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20316 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20317 msgstr ""
20318 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20321 msgid "starts from center"
20322 msgstr "comença des del centre"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20325 msgid "starts mid-way"
20326 msgstr "comença a mig camí"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20329 msgid "starts near edge"
20330 msgstr "comença a prop de la vora"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20333 msgid "Inner radius"
20334 msgstr "Radi intern"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20337 msgid "Inner radius:"
20338 msgstr "Radi intern:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20341 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20342 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20345 msgid "Bezier"
20346 msgstr ""
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Create regular Bezier path"
20351 msgstr "S'està creant un nou camí"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Spiro"
20356 msgstr "Espiral"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Create Spiro path"
20361 msgstr "Crea una espiral"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20364 msgid "Zigzag"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20368 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20369 msgstr ""
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Paraxial"
20374 msgstr "parcial"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20377 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20378 msgstr ""
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20381 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20382 msgstr ""
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20385 msgid "Triangle in"
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Triangle out"
20391 msgstr "Crea un punt"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20394 msgid "From clipboard"
20395 msgstr ""
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Shape:"
20400 msgstr "Forma"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20405 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20408 msgid "(many nodes, rough)"
20409 msgstr ""
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20415 msgid "(default)"
20416 msgstr "(predeterminat)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20419 #, fuzzy
20420 msgid "(few nodes, smooth)"
20421 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Smoothing:"
20426 msgstr "Suau"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Smoothing: "
20431 msgstr "Suau"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20434 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20435 msgstr ""
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20438 #, fuzzy
20439 msgid ""
20440 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20441 "change defaults)"
20442 msgstr ""
20443 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20444 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20446 #. Width
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20448 msgid "(pinch tweak)"
20449 msgstr "(deforma suau)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20452 msgid "(broad tweak)"
20453 msgstr "(deforma fort)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20456 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20457 msgstr ""
20458 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20460 #. Force
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20462 msgid "(minimum force)"
20463 msgstr "(força mínima)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20466 msgid "(maximum force)"
20467 msgstr "(força màxima)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20470 msgid "Force"
20471 msgstr "Força"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20474 msgid "Force:"
20475 msgstr "Força:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20478 msgid "The force of the tweak action"
20479 msgstr "La força de la deformació"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Move mode"
20484 msgstr "Mou els nodes"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Move objects in any direction"
20489 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Move in/out mode"
20494 msgstr "Mou els nodes"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20497 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20498 msgstr ""
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Move jitter mode"
20503 msgstr "Mode sacseja el color"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Move objects in random directions"
20508 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Scale mode"
20513 msgstr "Escala els nodes"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20518 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Rotate mode"
20523 msgstr "Gira els nodes"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20528 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Duplicate/delete mode"
20533 msgstr "Duplica el node"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20536 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20537 msgstr ""
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20540 msgid "Push mode"
20541 msgstr "Mode empeny"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20544 msgid "Push parts of paths in any direction"
20545 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Shrink/grow mode"
20550 msgstr "Mode encongeix"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20555 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Attract/repel mode"
20560 msgstr "Mode atrau"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20565 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20568 msgid "Roughen mode"
20569 msgstr "Mode arruga"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20572 msgid "Roughen parts of paths"
20573 msgstr "Arruga els camins"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20576 msgid "Color paint mode"
20577 msgstr "Mode pinta amb el color"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20580 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20581 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20584 msgid "Color jitter mode"
20585 msgstr "Mode sacseja el color"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20588 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20589 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Blur mode"
20594 msgstr "_Mode barreja:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20599 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20602 msgid "Channels:"
20603 msgstr "Canals:"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20606 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20607 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20609 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20611 msgid "H"
20612 msgstr "H"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20615 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20616 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20618 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20620 msgid "S"
20621 msgstr "S"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20624 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20625 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20627 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20629 msgid "L"
20630 msgstr "L"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20633 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20634 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20636 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20638 msgid "O"
20639 msgstr "O"
20641 #. Fidelity
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20643 msgid "(rough, simplified)"
20644 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20647 msgid "(fine, but many nodes)"
20648 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20651 msgid "Fidelity"
20652 msgstr "Fidelitat"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20655 msgid "Fidelity:"
20656 msgstr "Fidelitat:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20659 msgid ""
20660 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20661 "generate a lot of new nodes"
20662 msgstr ""
20663 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20664 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20667 msgid "Pressure"
20668 msgstr "Pressió"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20672 msgstr ""
20673 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20674 "deformació"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20677 #, fuzzy
20678 msgid "No preset"
20679 msgstr "No previsualitzis"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Save..."
20684 msgstr "_Anomena i desa..."
20686 #. Width
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20688 msgid "(hairline)"
20689 msgstr "(cabell)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20692 msgid "(broad stroke)"
20693 msgstr "(traç ample)"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20696 msgid "Pen Width"
20697 msgstr "Amplada de la ploma"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20700 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20701 msgstr ""
20702 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20704 #. Thinning
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20706 msgid "(speed blows up stroke)"
20707 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20710 msgid "(slight widening)"
20711 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20714 msgid "(constant width)"
20715 msgstr "(amplada constant)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20718 msgid "(slight thinning, default)"
20719 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20722 msgid "(speed deflates stroke)"
20723 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20726 msgid "Stroke Thinning"
20727 msgstr "Aprimament del traç"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20730 msgid "Thinning:"
20731 msgstr "Aprima:"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20734 msgid ""
20735 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20736 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20737 msgstr ""
20738 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20739 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20741 #. Angle
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20743 msgid "(left edge up)"
20744 msgstr "(vora esquerra sup)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20747 msgid "(horizontal)"
20748 msgstr "(horitzontal)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20751 msgid "(right edge up)"
20752 msgstr "(vora dreta sup)"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20755 msgid "Pen Angle"
20756 msgstr "Angle de la ploma"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20759 msgid "Angle:"
20760 msgstr "Angle:"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20763 msgid ""
20764 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20765 "fixation = 0)"
20766 msgstr ""
20767 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20768 "la fixació és 0)"
20770 #. Fixation
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20772 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20773 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20776 msgid "(almost fixed, default)"
20777 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20780 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20781 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20784 msgid "Fixation"
20785 msgstr "Fixació"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20788 msgid "Fixation:"
20789 msgstr "Fixació:"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20792 #, fuzzy
20793 msgid ""
20794 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20795 "fixed angle)"
20796 msgstr ""
20797 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20798 "traç, 1 = angle fixat)"
20800 #. Cap Rounding
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20802 msgid "(blunt caps, default)"
20803 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20806 msgid "(slightly bulging)"
20807 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20810 msgid "(approximately round)"
20811 msgstr "(aproximadament rodó)"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20814 msgid "(long protruding caps)"
20815 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20818 msgid "Cap rounding"
20819 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20822 msgid "Caps:"
20823 msgstr "Fi de línia:"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20826 msgid ""
20827 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20828 "round caps)"
20829 msgstr ""
20830 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20831 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20833 #. Tremor
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20835 msgid "(smooth line)"
20836 msgstr "(línia suau)"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20839 msgid "(slight tremor)"
20840 msgstr "(tremolor lleugera)"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20843 msgid "(noticeable tremor)"
20844 msgstr "(temolor notable)"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20847 msgid "(maximum tremor)"
20848 msgstr "(tremolor màxima)"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20851 msgid "Stroke Tremor"
20852 msgstr "Tremolor del contorn"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20855 msgid "Tremor:"
20856 msgstr "Tremolor:"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20859 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20860 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20862 #. Wiggle
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20864 msgid "(no wiggle)"
20865 msgstr "(sense desviació)"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20868 msgid "(slight deviation)"
20869 msgstr "(lleugera desviació)"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20872 msgid "(wild waves and curls)"
20873 msgstr "(grans ones)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20876 msgid "Pen Wiggle"
20877 msgstr "Sacseig de la ploma"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20880 msgid "Wiggle:"
20881 msgstr "Sacseja:"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20884 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20885 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20887 #. Mass
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20889 msgid "(no inertia)"
20890 msgstr "(sense inèrcia)"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20893 msgid "(slight smoothing, default)"
20894 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20897 msgid "(noticeable lagging)"
20898 msgstr "(retard notable)"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20901 msgid "(maximum inertia)"
20902 msgstr "(inèrcia màxima)"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20905 msgid "Pen Mass"
20906 msgstr "Cota de la ploma"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20909 msgid "Mass:"
20910 msgstr "Cota:"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20913 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20914 msgstr ""
20915 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20918 msgid "Trace Background"
20919 msgstr "Traça el fons"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20922 msgid ""
20923 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20924 "minimum width, black - maximum width)"
20925 msgstr ""
20926 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20927 "mínima, negre - amplada màxima)"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20930 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20931 msgstr ""
20932 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20935 msgid "Tilt"
20936 msgstr "Inclinació"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20939 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20940 msgstr ""
20941 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Choose a preset"
20946 msgstr "Tapa els forats"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20949 msgid "Arc: Change start/end"
20950 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20953 msgid "Arc: Change open/closed"
20954 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20957 msgid "Start:"
20958 msgstr "Inici:"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20961 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20962 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20965 msgid "End:"
20966 msgstr "Fi:"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20969 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20970 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20973 msgid "Closed arc"
20974 msgstr "Arc tancat"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20977 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20978 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20981 msgid "Open Arc"
20982 msgstr "Arc obert"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20985 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20986 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20989 msgid "Make whole"
20990 msgstr "Fes sencer"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20993 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20994 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Pick opacity"
20999 msgstr "Selecciona l'alfa"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
21002 msgid ""
21003 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21004 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
21005 msgstr ""
21006 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
21007 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Pick"
21012 msgstr "Pics"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Assign opacity"
21017 msgstr "Canvia l'opacitat"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
21020 msgid ""
21021 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21022 msgstr ""
21023 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
21024 "transparència d'emplenat o contorn"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Assign"
21029 msgstr "Alinea"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Closed"
21034 msgstr "Tanca"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Open start"
21039 msgstr "Arc obert"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Open end"
21044 msgstr "Obre'n un _recent"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
21047 msgid "Open both"
21048 msgstr ""
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21051 msgid "All inactive"
21052 msgstr ""
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21055 msgid "No geometric tool is active"
21056 msgstr ""
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Show limiting bounding box"
21061 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21064 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21065 msgstr ""
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21070 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21073 #, fuzzy
21074 msgid ""
21075 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21076 "of current selection"
21077 msgstr ""
21078 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Choose a line segment type"
21083 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Display measuring info"
21088 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21091 msgid "Display measuring info for selected items"
21092 msgstr ""
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21095 msgid "Open LPE dialog"
21096 msgstr ""
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21099 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21100 msgstr ""
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21103 #, fuzzy
21104 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21105 msgstr ""
21106 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21109 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21110 msgstr ""
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Cut"
21115 msgstr "Re_talla"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Cut out from objects"
21120 msgstr "Patró a objectes"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21123 msgid "Text: Change font family"
21124 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21127 msgid "Text: Change alignment"
21128 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21131 msgid "Text: Change font style"
21132 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21135 msgid "Text: Change orientation"
21136 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21139 msgid "Text: Change font size"
21140 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21143 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21144 msgstr ""
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21147 msgid ""
21148 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21149 "default font instead."
21150 msgstr ""
21151 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21152 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21155 msgid "Align left"
21156 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21159 msgid "Align right"
21160 msgstr "Alinea a la dreta"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21163 msgid "Justify"
21164 msgstr "Justifica"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21167 msgid "Bold"
21168 msgstr "Negreta"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21171 msgid "Italic"
21172 msgstr "Cursiva"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21175 msgid "Change connector spacing"
21176 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21179 msgid "Avoid"
21180 msgstr "Evita"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21183 msgid "Ignore"
21184 msgstr "Ignora"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21187 msgid "Connector Spacing"
21188 msgstr "Espaiat del connector"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21191 msgid "Spacing:"
21192 msgstr "Espaiat:"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21195 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21196 msgstr ""
21197 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21198 "automàticament els connectors"
21200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21201 msgid "Graph"
21202 msgstr "Graf"
21204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21205 msgid "Connector Length"
21206 msgstr "Longitud del connector"
21208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21209 msgid "Length:"
21210 msgstr "Longitud:"
21212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21213 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21214 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21217 msgid "Downwards"
21218 msgstr "Cap a sota"
21220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21221 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21222 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21225 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21226 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21229 msgid "Fill by"
21230 msgstr "Omple segons"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21233 msgid "Fill by:"
21234 msgstr "Omple segons:"
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21237 msgid "Fill Threshold"
21238 msgstr "Llindar d'emplenat"
21240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21241 msgid ""
21242 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21243 "pixels to be counted in the fill"
21244 msgstr ""
21245 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21246 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21249 msgid "Grow/shrink by"
21250 msgstr "Augmenta/encongeix"
21252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21253 msgid "Grow/shrink by:"
21254 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21257 msgid ""
21258 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21259 msgstr ""
21260 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21261 "creat"
21263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21264 msgid "Close gaps"
21265 msgstr "Tapa els forats"
21267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21268 msgid "Close gaps:"
21269 msgstr "Tapa els forats:"
21271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21272 msgid ""
21273 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21274 "to change defaults)"
21275 msgstr ""
21276 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21277 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21279 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21280 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21281 msgstr ""
21283 #. report to the Inkscape console using errormsg
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Side Length 'a'/px: "
21287 msgstr "Longitud de pas (px)"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Side Length 'b'/px: "
21292 msgstr "Longitud de pas (px)"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Side Length 'c'/px: "
21297 msgstr "Longitud de pas (px)"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21300 msgid "Angle 'A'/radians: "
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21304 msgid "Angle 'B'/radians: "
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21308 msgid "Angle 'C'/radians: "
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21312 msgid "Semiperimeter/px: "
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21316 msgid "Area /px^2: "
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21320 msgid ""
21321 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21322 "required by this extension. Please install them and try again."
21323 msgstr ""
21325 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21326 msgid ""
21327 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21328 "an existing file! Unable to embed image."
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21332 #, python-format
21333 msgid "Sorry we could not locate %s"
21334 msgstr ""
21336 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21337 #, python-format
21338 msgid ""
21339 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21340 "or image/x-icon"
21341 msgstr ""
21343 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21344 msgid ""
21345 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21346 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Unable to find image data."
21352 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
21354 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21355 msgid ""
21356 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21357 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21358 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21359 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21363 #, python-format
21364 msgid "No matching node for expression: %s"
21365 msgstr ""
21367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21368 #, python-format
21369 msgid "No style attribute found for id: %s"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21373 #, python-format
21374 msgid "unable to locate marker: %s"
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21378 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21379 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21380 #, fuzzy
21381 msgid "This extension requires two selected paths."
21382 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21384 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21385 #, python-format
21386 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21390 msgid ""
21391 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21392 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21393 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21394 "numpy."
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21398 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21399 #, python-format
21400 msgid ""
21401 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21402 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21406 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21407 msgid ""
21408 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21409 msgstr ""
21411 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21412 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21413 msgid ""
21414 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21415 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21419 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21420 msgid ""
21421 "The second selected object is not a path.\n"
21422 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21426 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21427 msgid ""
21428 "The first selected object is not a path.\n"
21429 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21430 msgstr ""
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21433 msgid ""
21434 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21435 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21436 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21440 msgid "No face data found in specified file."
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21444 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21448 msgid "No edge data found in specified file."
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21452 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21453 msgstr ""
21455 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21457 msgid ""
21458 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21459 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21463 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21464 msgstr ""
21466 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21467 #, fuzzy
21468 msgid ""
21469 "This extension requires two selected paths. \n"
21470 "The second path must be exactly four nodes long."
21471 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21473 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21474 #, fuzzy, python-format
21475 msgid "Could not locate file: %s"
21476 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21478 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21479 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21480 msgstr ""
21482 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21484 msgid "You must select at least two elements."
21485 msgstr ""
21487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21488 msgid "Add Nodes"
21489 msgstr "Afegeix nodes"
21491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21492 #, fuzzy
21493 msgid "By max. segment length"
21494 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21497 #, fuzzy
21498 msgid "By number of segments"
21499 msgstr "Nombre de dents"
21501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Division method"
21504 msgstr "Divisió"
21506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21507 msgid "Maximum segment length (px)"
21508 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21510 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21511 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21512 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21513 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21515 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21516 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21518 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21519 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21521 msgid "Modify Path"
21522 msgstr "Modifica el camí"
21524 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Number of segments"
21527 msgstr "Nombre de passos"
21529 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21530 msgid "AI 8.0 Input"
21531 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21533 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21534 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21535 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21537 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21538 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21539 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21542 msgid "AI SVG Input"
21543 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21545 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21546 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21547 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21549 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21550 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21551 msgstr ""
21552 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21554 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21555 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21556 msgstr ""
21558 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21559 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21563 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21567 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21571 msgid "Corel DRAW Input"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21577 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21579 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21580 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21584 msgid "Corel DRAW templates input"
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21590 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21592 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21593 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21597 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21598 msgstr ""
21600 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21601 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21605 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21609 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21613 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21617 msgid "Brighter"
21618 msgstr "Més brillant"
21620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21621 msgid "Blue Function"
21622 msgstr "Funció del blau"
21624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21625 msgid "Green Function"
21626 msgstr "Funció del verd"
21628 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21629 msgid "Red Function"
21630 msgstr "Funció del vermell"
21632 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21633 msgid "Darker"
21634 msgstr "Més fosc"
21636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21637 msgid "Grayscale"
21638 msgstr "Escala de grisos"
21640 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21641 msgid "Less Hue"
21642 msgstr "Menys to"
21644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21645 msgid "Less Light"
21646 msgstr "Menys llum"
21648 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21649 msgid "Less Saturation"
21650 msgstr "Menys saturació"
21652 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21653 msgid "More Hue"
21654 msgstr "Més to"
21656 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21657 msgid "More Light"
21658 msgstr "Més llum"
21660 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21661 msgid "More Saturation"
21662 msgstr "Més saturació"
21664 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21665 msgid "Negative"
21666 msgstr "Negatiu"
21668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21669 msgid "Randomize"
21670 msgstr "Aleatoritza"
21672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21673 msgid "Remove Blue"
21674 msgstr "Suprimeix el blau"
21676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21677 msgid "Remove Green"
21678 msgstr "Suprimeix el verd"
21680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21681 msgid "Remove Red"
21682 msgstr "Suprimeix el vermell"
21684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21685 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21686 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21688 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Replace color"
21691 msgstr "Reemplaça el color..."
21693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21694 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21695 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21698 msgid "RGB Barrel"
21699 msgstr "Permuta els canals RGB"
21701 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Convert to Dashes"
21704 msgstr "_Converteix en text"
21706 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21707 msgid "A diagram created with the program Dia"
21708 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21710 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21711 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21712 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21714 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21715 msgid "Dia Input"
21716 msgstr "Entrada del Dia"
21718 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21719 msgid ""
21720 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21721 "at http://live.gnome.org/Dia"
21722 msgstr ""
21723 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21724 "http://live.gnome.org/Dia"
21726 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21727 msgid ""
21728 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21729 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21730 "Inkscape installation."
21731 msgstr ""
21732 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21733 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21734 "instal·lació."
21736 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21737 msgid "Dimensions"
21738 msgstr "Mides"
21740 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21741 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21742 msgid "Visualize Path"
21743 msgstr "Visualitza el camí"
21745 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21746 msgid "X Offset"
21747 msgstr "Desplaçament X"
21749 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21750 msgid "Y Offset"
21751 msgstr "Desplaçament Y"
21753 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21754 msgid "Dot size"
21755 msgstr "Mida del punt"
21757 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21758 msgid "Font size"
21759 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21761 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21762 msgid "Number Nodes"
21763 msgstr "Numera els nodes"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Altitudes"
21768 msgstr "Amplitud"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Angle Bisectors"
21773 msgstr "Angle en la direcció X"
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Centroid"
21778 msgstr "Centra"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Circumcentre"
21783 msgstr "Document"
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Circumcircle"
21788 msgstr "Cercle"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Common Objects"
21793 msgstr "Objectes"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Contact Triangle"
21798 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21801 msgid "Custom Point Specified By:"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Custom Points and Options"
21807 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21810 msgid "Draw Circle Around This Point"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Draw From Triangle"
21816 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21819 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21823 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21827 msgid "Draw Marker At This Point"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21831 msgid "Excentral Triangle"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Excentres"
21837 msgstr "Fes relleu"
21839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Excircles"
21842 msgstr "cercle"
21844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21845 msgid "Extouch Triangle"
21846 msgstr ""
21848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Gergonne Point"
21851 msgstr "Pinta el contorn"
21853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Incentre"
21856 msgstr "Fes sagnat de node"
21858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Incircle"
21861 msgstr "cercle"
21863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Nagel Point"
21866 msgstr "Punt negre"
21868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21869 msgid "Nine-Point Centre"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21873 msgid "Nine-Point Circle"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21877 msgid "Orthic Triangle"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Orthocentre"
21883 msgstr "Altre"
21885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Point At"
21888 msgstr "Punts a"
21890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Radius / px"
21893 msgstr "Radi"
21895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Report this triangle's properties"
21898 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21901 msgid "Symmedial Triangle"
21902 msgstr ""
21904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21905 msgid "Symmedian Point"
21906 msgstr ""
21908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21909 msgid "Symmedians"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21913 msgid ""
21914 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21915 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21916 "your own ones.\n"
21917 "            \n"
21918 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21919 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21920 "function.\n"
21921 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21922 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21923 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21924 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21925 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21926 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21927 "\n"
21928 "You can use any standard Python math function:\n"
21929 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21930 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21931 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21932 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21933 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21934 "\n"
21935 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21936 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21937 "\n"
21938 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21939 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21940 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21941 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21942 "            "
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Triangle Function"
21948 msgstr "Funció del blau"
21950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Trilinear Coordinates"
21953 msgstr "Coordenades"
21955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21956 msgid ""
21957 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21958 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21959 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21960 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21961 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21965 #, fuzzy
21966 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21967 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Character Encoding"
21972 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21975 msgid "DXF Input"
21976 msgstr "Entrada DXF"
21978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21979 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21980 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21983 msgid "Or, use manual scale factor"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21987 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21991 msgid ""
21992 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21993 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21994 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21995 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21996 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21997 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
22001 msgid "Desktop Cutting Plotter"
22002 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
22004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
22007 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
22010 msgid "enable ROBO-Master output"
22011 msgstr ""
22013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22014 #, fuzzy
22015 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22016 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22019 msgid "DXF Output"
22020 msgstr "Sortida DXF"
22022 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22023 msgid "DXF file written by pstoedit"
22024 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
22026 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22027 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22028 msgstr ""
22029 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
22030 "pstoedit"
22032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22033 msgid "Blur height"
22034 msgstr "Alçada del difuminat"
22036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22037 msgid "Blur stdDeviation"
22038 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
22040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22041 msgid "Blur width"
22042 msgstr "Amplada del difuminat"
22044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22045 msgid "Edge 3D"
22046 msgstr "Vora 3D"
22048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22049 msgid "Illumination Angle"
22050 msgstr "Angle d'il·luminació"
22052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22053 msgid "Only black and white"
22054 msgstr "Només en blanc i negre"
22056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22057 msgid "Shades"
22058 msgstr "Ombres"
22060 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Embed Images"
22063 msgstr "Incrusta les imatges"
22065 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22066 msgid "Embed only selected images"
22067 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
22069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22070 msgid "EPS Input"
22071 msgstr "Entrada EPS"
22073 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22074 msgid "LaTeX formula"
22075 msgstr "Fórmula en LaTeX"
22077 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22078 msgid "LaTeX formula: "
22079 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
22081 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22082 msgid "Export as GIMP Palette"
22083 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
22085 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22086 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22087 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
22089 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22090 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22091 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22093 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Extract Image"
22096 msgstr "Extreu una imatge"
22098 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22101 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22103 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22104 msgid "Path to save image"
22105 msgstr "Camí on desar la imatge"
22107 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22108 msgid "Extrude"
22109 msgstr "Fes relleu"
22111 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Lines"
22114 msgstr "Línia"
22116 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Polygons"
22119 msgstr "Polígon"
22121 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22122 msgid "Open files saved with XFIG"
22123 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22125 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22126 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22127 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22129 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22130 msgid "XFIG Input"
22131 msgstr "Entrada XFIG"
22133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22134 msgid "Flatness"
22135 msgstr "Aplanament"
22137 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22138 msgid "Flatten Beziers"
22139 msgstr "Aplana beziers"
22141 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Add Guide Lines"
22144 msgstr "Línia guia"
22146 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Depth"
22149 msgstr "Dents"
22151 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22152 msgid "Foldable Box"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Paper Thickness"
22158 msgstr "Mesura la mida del paper"
22160 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Tab Proportion"
22163 msgstr "Escala proporcionalment"
22165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22166 msgid "Fractalize"
22167 msgstr "Fractalitza"
22169 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22170 msgid "Smoothness"
22171 msgstr "Suavitat"
22173 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22174 msgid "Subdivisions"
22175 msgstr "Subdivisions"
22177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22178 msgid "Calculate first derivative numerically"
22179 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22183 msgid "Draw Axes"
22184 msgstr "Dibuixa els eixos"
22186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22187 #, fuzzy
22188 msgid "End X value"
22189 msgstr "Valor final de la x"
22191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22192 msgid "First derivative"
22193 msgstr "Primera derivada"
22195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22196 msgid "Function"
22197 msgstr "Funció"
22199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22200 msgid "Function Plotter"
22201 msgstr "Gràfica de funcions"
22203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22205 msgid "Functions"
22206 msgstr "Funcions"
22208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22211 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22216 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Number of samples"
22221 msgstr "Nombre de passos"
22223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Range and sampling"
22226 msgstr "Rang i mostratge"
22228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22230 msgid "Remove rectangle"
22231 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22234 #, fuzzy
22235 msgid ""
22236 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22237 "it will determine X and Y scales.\n"
22238 "\n"
22239 "With polar coordinates:\n"
22240 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22241 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22242 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22243 "   First derivative is always determined numerically."
22244 msgstr ""
22245 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22246 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22247 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22248 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22249 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22250 "numèricament sempre."
22252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22254 #, fuzzy
22255 msgid ""
22256 "Standard Python math functions are available:\n"
22257 "\n"
22258 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22259 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22260 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22261 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22262 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22263 "\n"
22264 "The constants pi and e are also available."
22265 msgstr ""
22266 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22267 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22268 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22269 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22270 "disposa de les constants pi i e."
22272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Start X value"
22275 msgstr "Valor inicial d'x"
22277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22279 msgid "Use"
22280 msgstr "Empra"
22282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22283 msgid "Use polar coordinates"
22284 msgstr "Empra coordenades polars"
22286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22289 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Y value of rectangle's top"
22294 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22297 msgid "Circular pitch, px"
22298 msgstr "Arrodoniment, px"
22300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22301 msgid "Gear"
22302 msgstr "Engranatges"
22304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22305 msgid "Number of teeth"
22306 msgstr "Nombre de dents"
22308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22309 msgid "Pressure angle"
22310 msgstr "Angle de pressió"
22312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22313 msgid "GIMP XCF"
22314 msgstr "XCF del GIMP"
22316 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22317 #, fuzzy
22318 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22319 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22322 msgid "Save Grid:"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Save Guides:"
22328 msgstr "Guies"
22330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22331 msgid "Border Thickness [px]"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Cartesian Grid"
22337 msgstr "Crea una nova graella"
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22340 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22344 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22348 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22352 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22356 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22360 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Major X Divisions"
22366 msgstr "Divisió"
22368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22371 msgstr "Espaiat horitzontal"
22373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22374 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Major Y Divisions"
22380 msgstr "Divisió"
22382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22383 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22387 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22391 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22395 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22399 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22403 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22407 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22411 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Angle Divisions"
22417 msgstr "Divisió"
22419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22420 msgid "Angle Divisions at Centre"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22424 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22428 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22432 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22436 msgid "Circumferential Labels"
22437 msgstr ""
22439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22440 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22441 msgstr ""
22443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22444 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22448 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22452 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22456 msgid "Major Circular Divisions"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22460 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22464 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22468 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22472 msgid "Polar Grid"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22476 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22480 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22484 msgid "1/10"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22488 msgid "1/2"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22492 msgid "1/3"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22496 msgid "1/4"
22497 msgstr ""
22499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22500 msgid "1/5"
22501 msgstr ""
22503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22504 msgid "1/6"
22505 msgstr ""
22507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22508 msgid "1/7"
22509 msgstr ""
22511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22512 msgid "1/8"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22516 msgid "1/9"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22520 msgid "Custom..."
22521 msgstr "Personalitzat..."
22523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Delete existing guides"
22526 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Golden ratio"
22531 msgstr "Relació de punxes"
22533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Guides creator"
22536 msgstr "Co_lor de la guia:"
22538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Horizontal guide each"
22541 msgstr "Text horitzontal"
22543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Preset"
22546 msgstr " Reinicia "
22548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22549 msgid "Rule-of-third"
22550 msgstr ""
22552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Start from edges"
22555 msgstr "comença des del centre"
22557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Vertical guide each"
22560 msgstr "Espaiat vertical"
22562 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22563 msgid "Draw Handles"
22564 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22566 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22567 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22571 #, fuzzy
22572 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22573 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22575 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22576 #, fuzzy
22577 msgid "HPGL Output"
22578 msgstr "Sortida SVG"
22580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22581 msgid "Mirror Y-axis"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Plot invisible layers"
22587 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22589 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22590 msgid "X-origin (px)"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22594 msgid "Y-origin (px)"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22598 msgid "hpgl output flatness"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22602 msgid "Ask Us a Question"
22603 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22605 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22606 msgid "Command Line Options"
22607 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22609 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22610 msgid "FAQ"
22611 msgstr "PMF"
22613 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22614 msgid "Keys and Mouse Reference"
22615 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22617 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22618 msgid "Inkscape Manual"
22619 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22621 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22622 msgid "New in This Version"
22623 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22625 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22626 msgid "Report a Bug"
22627 msgstr "Informeu d'un error"
22629 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22630 msgid "SVG 1.1 Specification"
22631 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Attribute to Interpolate"
22636 msgstr "Nom de l'atribut"
22638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22639 #, fuzzy
22640 msgid "End Value"
22641 msgstr "Valor final de la x"
22643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Float Number"
22646 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22649 msgid ""
22650 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22651 "this \"other\":"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22655 msgid "Integer Number"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22659 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22663 #, fuzzy
22664 msgid "No Unit"
22665 msgstr "Unitat"
22667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22668 msgid "Other"
22669 msgstr "Altre"
22671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Other Attribute"
22674 msgstr "Atribut"
22676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Other Attribute type"
22679 msgstr "Nom de l'atribut"
22681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Start Value"
22684 msgstr "Valor inicial d'x"
22686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22688 msgid "Style"
22689 msgstr "Estil"
22691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Tag"
22694 msgstr "Destinació"
22696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22697 msgid ""
22698 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22699 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22700 "selection"
22701 msgstr ""
22703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Transformation"
22706 msgstr "Informació"
22708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Translate X"
22711 msgstr "_Traductors"
22713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Translate Y"
22716 msgstr "_Traductors"
22718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22719 msgid "Where to apply?"
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22725 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22726 msgstr ""
22728 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22729 msgid "Duplicate endpaths"
22730 msgstr "Duplica els finals de camí"
22732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22733 msgid "Exponent"
22734 msgstr "Exponent"
22736 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22737 msgid "Interpolate"
22738 msgstr "Interpola"
22740 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Interpolate style"
22743 msgstr "Interpola"
22745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22746 msgid "Interpolation method"
22747 msgstr "Mètode d'interpolació"
22749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22750 msgid "Interpolation steps"
22751 msgstr "Passos d'interpolació"
22753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22754 msgid ""
22755 "\n"
22756 "The path is generated by applying the \n"
22757 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22758 "Order times. The following commands are \n"
22759 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22760 "\n"
22761 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22762 "\n"
22763 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22764 "\n"
22765 "+: turn left\n"
22766 "\n"
22767 "-: turn right\n"
22768 "\n"
22769 "|: turn 180 degrees\n"
22770 "\n"
22771 "[: remember point\n"
22772 "\n"
22773 "]: return to remembered point\n"
22774 msgstr ""
22776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22777 msgid "Axiom"
22778 msgstr "Axioma"
22780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22781 msgid "Axiom and rules"
22782 msgstr ""
22784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22785 msgid "L-system"
22786 msgstr "Sistema-L"
22788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22789 msgid "Left angle"
22790 msgstr "Angle esquerre"
22792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22793 #, no-c-format
22794 msgid "Randomize angle (%)"
22795 msgstr "Angle aleatori (%)"
22797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22798 #, no-c-format
22799 msgid "Randomize step (%)"
22800 msgstr "Pas aleatori (%)"
22802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22803 msgid "Right angle"
22804 msgstr "Angle dret"
22806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22807 msgid "Rules"
22808 msgstr "Regles"
22810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22811 msgid "Step length (px)"
22812 msgstr "Longitud de pas (px)"
22814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22815 msgid "Lorem ipsum"
22816 msgstr "Lorem ipsum"
22818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22819 msgid "Number of paragraphs"
22820 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22823 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22824 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22827 msgid "Sentences per paragraph"
22828 msgstr "Frases per paràgraf"
22830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22831 msgid ""
22832 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22833 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22834 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22835 msgstr ""
22836 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22837 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22838 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22839 "capa."
22841 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22842 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22843 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22846 msgid "Font size [px]"
22847 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22849 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22851 msgid "Length Unit: "
22852 msgstr "Unitat de longitud: "
22854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22855 msgid "Measure"
22856 msgstr "Mesura"
22858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22859 msgid "Measure Path"
22860 msgstr "Mesura el camí"
22862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22863 msgid "Offset [px]"
22864 msgstr "Desplaçament [px]"
22866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22867 msgid "Precision"
22868 msgstr "Precisió"
22870 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22871 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22872 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22874 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22875 msgid ""
22876 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22877 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22878 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22879 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22880 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22881 "real world, Scale must be set to 250."
22882 msgstr ""
22883 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22884 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22885 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22886 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22887 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22888 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22890 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22891 msgid "Angle"
22892 msgstr "Angle"
22894 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22895 msgid "Magnitude"
22896 msgstr "Magnitud"
22898 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Motion"
22901 msgstr "Posició"
22903 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22904 msgid "ASCII Text with outline markup"
22905 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22907 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22908 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22909 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22911 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22912 msgid "Text Outline Input"
22913 msgstr "Entrada de contorn de text"
22915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22916 #, fuzzy
22917 msgid "End t-value"
22918 msgstr "Valor final de la x"
22920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22923 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22928 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Parametric Curves"
22933 msgstr "Paràmetres"
22935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Range and Sampling"
22938 msgstr "Rang i mostratge"
22940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22941 msgid "Samples"
22942 msgstr "Mostres"
22944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22945 msgid ""
22946 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22947 "it will determine X and Y scales.\n"
22948 "\n"
22949 "First derivatives are always determined numerically."
22950 msgstr ""
22952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Start t-value"
22955 msgstr "Valor inicial d'x"
22957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22958 #, fuzzy
22959 msgid "x-Function"
22960 msgstr "Funció"
22962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22963 #, fuzzy
22964 msgid "x-value of rectangle's left"
22965 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22967 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22968 #, fuzzy
22969 msgid "x-value of rectangle's right"
22970 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22973 #, fuzzy
22974 msgid "y-Function"
22975 msgstr "Funció"
22977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22978 #, fuzzy
22979 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22980 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22983 #, fuzzy
22984 msgid "y-value of rectangle's top"
22985 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22988 msgid "Copies of the pattern:"
22989 msgstr "Còpies del patró:"
22991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22992 msgid "Deformation type:"
22993 msgstr "Tipus de deformació:"
22995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22997 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22998 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
23000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
23001 msgid "Pattern along Path"
23002 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
23004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23005 msgid "Ribbon"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Snake"
23011 msgstr "Torç"
23013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23015 msgid "Space between copies:"
23016 msgstr "Espai entre còpies:"
23018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23019 #, fuzzy
23020 msgid ""
23021 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23022 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23023 "clones... allowed)"
23024 msgstr ""
23025 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23026 "clons...) "
23028 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Cloned"
23031 msgstr "Clons"
23033 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Copied"
23036 msgstr "Combinat"
23038 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Follow path orientation"
23041 msgstr "Orientació de la pàgina:"
23043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Moved"
23046 msgstr "Mou"
23048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Original pattern will be:"
23051 msgstr "El patró original és vertical"
23053 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23054 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23055 msgstr ""
23057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23058 #, fuzzy
23059 msgid ""
23060 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23061 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23062 "clones... allowed)"
23063 msgstr ""
23064 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23065 "clons...) "
23067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23068 msgid "Bleed (in)"
23069 msgstr "Ajusta cap endins"
23071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23072 msgid "Bond Weight #"
23073 msgstr "Llaç pel pes"
23075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23076 msgid "Book Height (inches)"
23077 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
23079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23080 msgid "Book Properties"
23081 msgstr "Propietats del llibre"
23083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23084 msgid "Book Width (inches)"
23085 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
23087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23088 msgid "Caliper (inches)"
23089 msgstr "Peu de rei (polzades)"
23091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23092 msgid "Cover"
23093 msgstr "Portada"
23095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23096 msgid "Cover Thickness Measurement"
23097 msgstr "Mesura la mida de la portada"
23099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23100 msgid "Interior Pages"
23101 msgstr "Pàgines interiors"
23103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23104 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23105 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
23107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23108 msgid "Number of Pages"
23109 msgstr "Nombre de pàgines"
23111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23112 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23113 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23116 msgid "Paper Thickness Measurement"
23117 msgstr "Mesura la mida del paper"
23119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23122 msgstr "Portada perfecta"
23124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23125 msgid "Remove existing guides"
23126 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23128 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23129 msgid "Specify Width"
23130 msgstr "Especifica l'amplada"
23132 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23133 msgid "Perspective"
23134 msgstr "Perspectiva"
23136 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23137 msgid "AutoCAD Plot Input"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23141 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23142 #, fuzzy
23143 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23144 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23146 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Open HPGL plotter files"
23149 msgstr "Reanomena el filtre"
23151 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23152 msgid "AutoCAD Plot Output"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Save a file for plotters"
23158 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23161 #, fuzzy
23162 msgid "3D Polyhedron"
23163 msgstr "Polígon"
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Clockwise Wound Object"
23168 msgstr "Desbloca l'objecte"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23171 msgid "Cube"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Cuboctahedron"
23177 msgstr "Altre"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23180 msgid "Dodecahedron"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23184 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23188 msgid "Edge-Specified"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Edges"
23194 msgstr "Contorn"
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23197 msgid "Face-Specified"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Faces"
23203 msgstr "Aplanament"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Filename:"
23208 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23211 msgid "Fill Color (Blue)"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23215 msgid "Fill Color (Green)"
23216 msgstr ""
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23219 msgid "Fill Color (Red)"
23220 msgstr ""
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23223 #, fuzzy, no-c-format
23224 msgid "Fill Opacity/ %"
23225 msgstr "Opacitat, %"
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23228 msgid "Great Dodecahedron"
23229 msgstr ""
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23232 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23236 msgid "Icosahedron"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Light x-Position"
23242 msgstr "Posició"
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Light y-Position"
23247 msgstr "Posició"
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Light z-Position"
23252 msgstr "Posició"
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23255 msgid "Line Thickness / px"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23259 msgid "Load From File"
23260 msgstr ""
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Maximum"
23265 msgstr "Mitjà"
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23268 msgid "Mean"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Minimum"
23274 msgstr "Mida mínima"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Model File"
23279 msgstr "Tots els fitxers"
23281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Object Type"
23284 msgstr "Objecte"
23286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Object:"
23289 msgstr "Objecte"
23291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Octahedron"
23294 msgstr "Altre"
23296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Rotate Around:"
23299 msgstr "Gira els nodes"
23301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Rotation / Degrees"
23304 msgstr "Rotació (graus)"
23306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Scaling Factor"
23309 msgstr "Factor del pendent"
23311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Shading"
23314 msgstr "Espaiat"
23316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23317 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23318 msgstr ""
23320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23321 msgid "Snub Cube"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23325 msgid "Snub Dodecahedron"
23326 msgstr ""
23328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23329 #, fuzzy, no-c-format
23330 msgid "Stroke Opacity/ %"
23331 msgstr "_Pinta el contorn"
23333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23334 msgid "Tetrahedron"
23335 msgstr ""
23337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Then Rotate Around:"
23340 msgstr "sense arrodonir"
23342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23343 msgid "Truncated Cube"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23347 msgid "Truncated Dodecahedron"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23351 msgid "Truncated Icosahedron"
23352 msgstr ""
23354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23355 msgid "Truncated Octahedron"
23356 msgstr ""
23358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23359 msgid "Truncated Tetrahedron"
23360 msgstr ""
23362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Vertices"
23367 msgstr "_Vertical"
23369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23370 #, fuzzy
23371 msgid "View"
23372 msgstr "_Visualitza"
23374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23375 msgid "X-Axis"
23376 msgstr ""
23378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23379 msgid "Y-Axis"
23380 msgstr ""
23382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23383 msgid "Z-Axis"
23384 msgstr ""
23386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23387 msgid "Z-Sort Faces By:"
23388 msgstr ""
23390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23393 #, fuzzy
23394 msgid "polyhedron|Show:"
23395 msgstr "Polígon"
23397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Bleed Margin"
23400 msgstr "Ajusta cap endins"
23402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Bleed Marks"
23405 msgstr "Marcadors centrals:"
23407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Bottom:"
23410 msgstr "Inf"
23412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Canvas"
23415 msgstr "Cian"
23417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Color Bars"
23420 msgstr "Colors"
23422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23423 msgid "Crop Marks"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Left:"
23429 msgstr "Longitud:"
23431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Marks"
23434 msgstr "Marca"
23436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Page Information"
23439 msgstr "Informació"
23441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Positioning"
23444 msgstr "Posició"
23446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Printing Marks"
23449 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23452 msgid "Registration Marks"
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Right:"
23458 msgstr "Drets"
23460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Set crop marks to"
23463 msgstr "Marcadors"
23465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Star Target"
23468 msgstr "Destinació"
23470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Top:"
23473 msgstr "Sup"
23475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23476 #, fuzzy
23477 msgid "PostScript Input"
23478 msgstr "Entrada Postscript"
23480 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23481 msgid "Jitter nodes"
23482 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Maximum displacement in X, px"
23487 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23492 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23495 msgid "Shift node handles"
23496 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23499 msgid "Shift nodes"
23500 msgstr "Desplaça els nodes"
23502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23503 msgid ""
23504 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23505 "selected path."
23506 msgstr ""
23507 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23508 "control de nodes) del camí seleccionat."
23510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23511 msgid "Use normal distribution"
23512 msgstr "Usa una distribució normal"
23514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23515 msgid "Alphabet Soup"
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Random Seed"
23521 msgstr "Arbre aleatori"
23523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23524 msgid "Bar Height:"
23525 msgstr "Alçada de la barra:"
23527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23528 msgid "Barcode"
23529 msgstr "Codi de barres"
23531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23532 msgid "Barcode Data:"
23533 msgstr "Dades del codi:"
23535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23536 msgid "Barcode Type:"
23537 msgstr "Tipus de codi:"
23539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Arbitrary Angle:"
23542 msgstr "Ajusta"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23545 msgid "Arrange"
23546 msgstr "Ajusta"
23548 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23549 msgid "Bottom to Top (90)"
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Horizontal Point:"
23555 msgstr "Text horitzontal"
23557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23558 msgid "Left to Right (0)"
23559 msgstr ""
23561 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Radial Inward"
23564 msgstr "Degradat radial"
23566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Radial Outward"
23569 msgstr "Degradat radial"
23571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Restack"
23574 msgstr " Reinicia "
23576 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23577 msgid "Restack Direction:"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23581 msgid "Right to Left (180)"
23582 msgstr ""
23584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Top to Bottom (270)"
23587 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Vertical Point:"
23592 msgstr "Text vertical"
23594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23595 #, fuzzy
23596 msgid "restack|Bottom"
23597 msgstr "Inf"
23599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23602 #, fuzzy
23603 msgid "restack|Left"
23604 msgstr " Reinicia "
23606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23607 #, fuzzy
23608 msgid "restack|Middle"
23609 msgstr "Mosaic"
23611 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23612 #, fuzzy
23613 msgid "restack|Right"
23614 msgstr " Reinicia "
23616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23617 #, fuzzy
23618 msgid "restack|Top"
23619 msgstr " Reinicia "
23621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23622 msgid "Initial size"
23623 msgstr "Mida inicial"
23625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23626 msgid "Minimum size"
23627 msgstr "Mida mínima"
23629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23630 msgid "Random Tree"
23631 msgstr "Arbre aleatori"
23633 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23634 #, no-c-format
23635 msgid "Curve (%):"
23636 msgstr "Corba (%):"
23638 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23639 msgid "Rubber Stretch"
23640 msgstr "Goma elàstica"
23642 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23643 #, no-c-format
23644 msgid "Strength (%):"
23645 msgstr "Força (%):"
23647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23650 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Optimized SVG Output"
23655 msgstr "Sortida SVG"
23657 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Scalable Vector Graphics"
23660 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23662 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23665 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23667 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23668 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23669 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23673 msgid "sK1 vector graphics files input"
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23677 #, fuzzy
23678 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23679 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23681 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23682 msgid "sK1 vector graphics files output"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23686 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23687 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23689 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23690 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23691 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23693 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23694 msgid "Sketch Input"
23695 msgstr "Entrada d'Sketch"
23697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23698 msgid "Gear Placement"
23699 msgstr "Posició"
23701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23702 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23703 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23706 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23707 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23710 msgid "Quality (Default = 16)"
23711 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23714 msgid "R - Ring Radius (px)"
23715 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23718 msgid "Rotation (deg)"
23719 msgstr "Rotació (graus)"
23721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23722 msgid "Spirograph"
23723 msgstr "Espirògraf"
23725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23726 msgid "d - Pen Radius (px)"
23727 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23730 msgid "r - Gear Radius (px)"
23731 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23733 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23734 msgid "Behavior"
23735 msgstr "Comportament"
23737 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23738 msgid "Straighten Segments"
23739 msgstr "Fes rectes els segments"
23741 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23742 msgid "Envelope"
23743 msgstr "Sobre"
23745 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23746 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23747 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23749 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23750 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23751 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23753 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23754 msgid "XAML Output"
23755 msgstr "Sortida XAML"
23757 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23758 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23759 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23761 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23762 msgid ""
23763 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23764 "files"
23765 msgstr ""
23766 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23767 "fitxers de mitjans"
23769 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23770 msgid "ZIP Output"
23771 msgstr "Sortida ZIP"
23773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23774 msgid ""
23775 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23776 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23777 msgstr ""
23779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23780 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23781 msgstr ""
23783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23784 msgid "Automatically set size and position"
23785 msgstr ""
23787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Calendar"
23790 msgstr "Nete_ja"
23792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Char Encoding"
23795 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Configuration"
23800 msgstr "Configuració d'impressió"
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Day color"
23805 msgstr "Deixa anar un color"
23807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Day names"
23810 msgstr "Nom de la capa:"
23812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23813 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23814 msgstr ""
23816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23817 msgid ""
23818 "January February March April May June July August September October November "
23819 "December"
23820 msgstr ""
23822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Localization"
23825 msgstr "Ubicació"
23827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Monday"
23830 msgstr "Mode"
23832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23833 msgid "Month (0 for all)"
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Month Margin"
23839 msgstr "Deixa anar un color"
23841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Month Width"
23844 msgstr "Amplada de la ploma"
23846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Month color"
23849 msgstr "Deixa anar un color"
23851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Month names"
23854 msgstr "Nom llarg"
23856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Months per line"
23859 msgstr "Centra les línies"
23861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23862 msgid "Next month day color"
23863 msgstr ""
23865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Saturday"
23868 msgstr "Satura"
23870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23871 msgid "Saturday and Sunday"
23872 msgstr ""
23874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23875 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Sunday"
23881 msgstr "Ajusta"
23883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23884 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23885 msgstr ""
23887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Week start day"
23890 msgstr "comença a mig camí"
23892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23893 msgid "Weekday name color "
23894 msgstr ""
23896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23897 msgid "Weekend"
23898 msgstr ""
23900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Weekend day color"
23903 msgstr "Color seleccionat"
23905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Year (0 for current)"
23908 msgstr "A sota de l'actual"
23910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Year color"
23913 msgstr "Deixa anar un color"
23915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23916 msgid "You may change the names for other languages:"
23917 msgstr ""
23919 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Convert to Braille"
23922 msgstr "_Converteix en text"
23924 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23925 msgid "fLIP cASE"
23926 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23928 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23929 msgid "lowercase"
23930 msgstr "minúscules"
23932 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23933 msgid "rANdOm CasE"
23934 msgstr "A l'ATzaR"
23936 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23937 #, fuzzy
23938 msgid "By:"
23939 msgstr "Ry:"
23941 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Replace text"
23944 msgstr "Reemplaça el text..."
23946 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Replace:"
23949 msgstr "Reemplaça"
23951 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23952 msgid "Sentence case"
23953 msgstr "Frase amb majúscula"
23955 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23956 msgid "Title Case"
23957 msgstr "Títol amb majúscula"
23959 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23960 msgid "UPPERCASE"
23961 msgstr "MAJÚSCULES"
23963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Angle a / deg"
23966 msgstr "Angle (graus):"
23968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Angle b / deg"
23971 msgstr "Angle (graus):"
23973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Angle c / deg"
23976 msgstr "Angle (graus):"
23978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23979 msgid "From Side a and Angles a, b"
23980 msgstr ""
23982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23983 msgid "From Side c and Angles a, b"
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23987 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23988 msgstr ""
23990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23991 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23992 msgstr ""
23994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23995 msgid "From Three Sides"
23996 msgstr ""
23998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Side Length a / px"
24001 msgstr "Longitud de pas (px)"
24003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Side Length b / px"
24006 msgstr "Longitud de pas (px)"
24008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Side Length c / px"
24011 msgstr "Longitud de pas (px)"
24013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Triangle"
24016 msgstr "Únic"
24018 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
24019 msgid "ASCII Text"
24020 msgstr "Text ASCII"
24022 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
24023 msgid "Text File (*.txt)"
24024 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
24026 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24027 msgid "Text Input"
24028 msgstr "Entrada de text"
24030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24031 #, fuzzy
24032 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24033 msgstr ""
24034 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24035 "esquerra"
24037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Attribute to set"
24040 msgstr "Nom de l'atribut"
24042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24044 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24045 msgstr ""
24047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24048 msgid ""
24049 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24050 "space, and only with a space."
24051 msgstr ""
24053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24055 msgid "Run it after"
24056 msgstr ""
24058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24060 msgid "Run it before"
24061 msgstr ""
24063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Set Attributes"
24066 msgstr "Defineix atribut"
24068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24069 msgid "Source and destination of setting"
24070 msgstr ""
24072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24073 #, fuzzy
24074 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24075 msgstr ""
24076 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24077 "esquerra"
24079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24080 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24081 msgstr ""
24083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24085 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24086 msgstr ""
24088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24090 msgid ""
24091 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24092 "browser (like Firefox)."
24093 msgstr ""
24095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24096 msgid ""
24097 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24098 "a defined event occurs on the first selected element."
24099 msgstr ""
24101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Value to set"
24104 msgstr "Valors"
24106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24108 msgid "Web"
24109 msgstr ""
24111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24112 msgid "When should the set be done?"
24113 msgstr ""
24115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24117 #, fuzzy
24118 msgid "on activate"
24119 msgstr "Desactivar"
24121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24123 #, fuzzy
24124 msgid "on blur"
24125 msgstr "Canvia el difuminat"
24127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24129 msgid "on click"
24130 msgstr ""
24132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24134 #, fuzzy
24135 msgid "on element loaded"
24136 msgstr "Nou node d'element"
24138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24140 msgid "on focus"
24141 msgstr ""
24143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24145 msgid "on mouse down"
24146 msgstr ""
24148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24150 msgid "on mouse move"
24151 msgstr ""
24153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24155 #, fuzzy
24156 msgid "on mouse out"
24157 msgstr "Apropa o allunya"
24159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24161 msgid "on mouse over"
24162 msgstr ""
24164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24166 msgid "on mouse up"
24167 msgstr ""
24169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24170 #, fuzzy
24171 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24172 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Attribute to transmit"
24177 msgstr "Nom de l'atribut"
24179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24180 msgid ""
24181 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24182 "with a space, and only with a space."
24183 msgstr ""
24185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24186 msgid "Source and destination of transmitting"
24187 msgstr ""
24189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24190 msgid "The first selected transmits to all others"
24191 msgstr ""
24193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24194 msgid ""
24195 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24196 "to the second when an event occurs."
24197 msgstr ""
24199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Transmit Attributes"
24202 msgstr "Defineix atribut"
24204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24205 #, fuzzy
24206 msgid "When to transmit"
24207 msgstr "Espai a la dreta"
24209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24210 msgid "Amount of whirl"
24211 msgstr "Quantitat de torsió"
24213 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24214 msgid "Rotation is clockwise"
24215 msgstr "Gira en sentit horari"
24217 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24218 msgid "Whirl"
24219 msgstr "Torsió"
24221 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24222 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24223 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24224 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24226 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24227 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24228 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24229 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24231 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24232 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24233 msgid "Windows Metafile Input"
24234 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24236 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24237 msgid "XAML Input"
24238 msgstr "Entrada XAML"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Gelatine"
24242 #~ msgstr "Relació"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Repaint"
24246 #~ msgstr "Repeteix:"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Punch hole"
24250 #~ msgstr "Mode empeny"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Burnt edges"
24254 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Interruption width"
24258 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24260 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24261 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24263 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24264 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24266 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24267 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24269 #~ msgid "EPSI Output"
24270 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24272 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24273 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24275 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24276 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24280 #~ msgstr "0 (transparent)"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24284 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Export drawing, not page"
24288 #~ msgstr "S'està exportant"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Export canvas"
24292 #~ msgstr "Edita al llenç"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Layers"
24296 #~ msgstr "Capa"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24300 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24304 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Melt and glow"
24308 #~ msgstr "Angle esquerre"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Badge"
24312 #~ msgstr "Contorn"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Ghost outline"
24316 #~ msgstr "Requadre"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Flow inside"
24320 #~ msgstr "Mode arruga"
24322 #~ msgid "_Write session file:"
24323 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24325 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24326 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24328 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24329 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24331 #~ msgid "Select a location and filename"
24332 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24334 #~ msgid "Set filename"
24335 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24337 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24341 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24344 #~ "1</b>?"
24346 #~ msgid "Accept invitation"
24347 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24349 #~ msgid "Decline invitation"
24350 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24352 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24353 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Length left"
24357 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24361 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Length right"
24365 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24369 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24373 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Intersect"
24377 #~ msgstr "Intersecció"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Identity A"
24381 #~ msgstr "Identitat"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Identity B"
24385 #~ msgstr "Identitat"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "2nd path"
24389 #~ msgstr "Camí patró"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24393 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Boolop type"
24397 #~ msgstr "Tots els tipus"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Starting"
24401 #~ msgstr "Inici"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Rotation angle"
24405 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Number of copies"
24409 #~ msgstr "Nombre de files"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24413 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Origin"
24417 #~ msgstr "Origen X"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Origin of the rotation"
24421 #~ msgstr "Orientació"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24425 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24429 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Elliptic Pen"
24433 #~ msgstr "el·lipse"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Sharp"
24437 #~ msgstr "Afila"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Round"
24441 #~ msgstr "Arrodonit"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Method"
24445 #~ msgstr "Mode"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Choose pen type"
24449 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Maximal stroke width"
24453 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Pen roundness"
24457 #~ msgstr "sense arrodonir"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24461 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "angle"
24465 #~ msgstr "Angle"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Grow for"
24469 #~ msgstr "Mode eixampla"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Round ends"
24473 #~ msgstr "Arrodonit"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "left capping"
24477 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Control handle 0"
24481 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Control handle 1"
24485 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Control handle 2"
24489 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Control handle 3"
24493 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Control handle 4"
24497 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Control handle 5"
24501 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Control handle 6"
24505 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Control handle 7"
24509 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Control handle 8"
24513 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Control handle 9"
24517 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Control handle 10"
24521 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Control handle 11"
24525 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Control handle 12"
24529 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Control handle 13"
24533 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Control handle 14"
24537 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Control handle 15"
24541 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "End type"
24545 #~ msgstr "  tipus: "
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Reflection line"
24549 #~ msgstr "Selecció"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Adjust the offset"
24553 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Scaling factor"
24557 #~ msgstr "Factor del pendent"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Display unit"
24561 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Print unit after path length"
24565 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Scale x"
24569 #~ msgstr "Escala"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24573 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Scale y"
24577 #~ msgstr "Escala"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24581 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Offset x"
24585 #~ msgstr "Desplaçament"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Offset in x direction"
24589 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Offset y"
24593 #~ msgstr "Desplaçament"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Offset in y direction"
24597 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Adjust the origin"
24601 #~ msgstr "Ajusta el to"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Iterations"
24605 #~ msgstr "Intersecció"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Float parameter"
24609 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24613 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24615 #~ msgid "Stack step"
24616 #~ msgstr "Apila el pas"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "point param"
24620 #~ msgstr "pentagrama"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "path param"
24624 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Label"
24628 #~ msgstr "E_tiqueta"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "All Image Files"
24632 #~ msgstr "Totes les imatges"
24634 #~ msgid "Target"
24635 #~ msgstr "Destinació"
24637 #~ msgid "Seed"
24638 #~ msgstr "Llavor"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Path:"
24642 #~ msgstr "Camí"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Session file"
24646 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Message information"
24650 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Active session file:"
24654 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Close file"
24658 #~ msgstr "Tanca"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Set delay"
24662 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Rewind"
24666 #~ msgstr "Dibuixa"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Pause"
24670 #~ msgstr "Enganxa"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Open session file"
24674 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "_Register"
24678 #~ msgstr "Mapa de bits"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "_Server:"
24682 #~ msgstr "A l'in_revés"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "_Username:"
24686 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "_Password:"
24690 #~ msgstr "Contrasenya:"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "P_ort:"
24694 #~ msgstr "_Exporta"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Connect"
24698 #~ msgstr "Connector"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Chatroom _name:"
24702 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24706 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Connect to chatroom"
24710 #~ msgstr "Connector"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "_Cancel"
24714 #~ msgstr "Cancel·la"
24716 #~ msgid "Previous Effect"
24717 #~ msgstr "Efecte anterior"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Organization"
24721 #~ msgstr "Orientació"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Comics rounded"
24725 #~ msgstr "sense arrodonir"
24727 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24728 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24732 #~ msgstr "Desactivar"
24734 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Unicode"
24740 #~ msgstr "Sense carregar"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "gradient level"
24744 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Render object in black and white"
24748 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Specular bump"
24752 #~ msgstr "Exponent especular"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24756 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24760 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Kilt"
24764 #~ msgstr "Inclinació"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24768 #~ msgstr "Mapa de bits"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Diffuse light bump"
24772 #~ msgstr "Llum difosa"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Path Effects"
24776 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24778 #~ msgid "Biggest item"
24779 #~ msgstr "L'element més gran"
24781 #~ msgid "Smallest item"
24782 #~ msgstr "L'element més petit"
24784 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24788 #~ msgid "Median Filter"
24789 #~ msgstr "Filtre mediana"
24791 #~ msgid "Effe_cts"
24792 #~ msgstr "Efe_ctes"
24794 #~ msgid "Center on vertical axis"
24795 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "el Greek"
24799 #~ msgstr "Verd"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Commands bar icon size"
24803 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Snap nodes"
24807 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24811 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24813 #~ msgid "Embed All Images"
24814 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24821 #~ msgid "Modulate"
24822 #~ msgstr "Modula"
24824 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24825 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24827 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24828 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24830 #~ msgid "PDF File"
24831 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24833 #~ msgid "Cairo PS Output"
24834 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24836 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24837 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24839 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24840 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24842 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24843 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24845 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24846 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24848 #~ msgid "Print Destination"
24849 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24851 #~ msgid "Print properties"
24852 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24856 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24859 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24860 #~ "perdran."
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24864 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24865 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24866 #~ msgstr ""
24867 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24868 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24869 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24871 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24872 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24874 #~ msgid "Print destination"
24875 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24879 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24880 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24881 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24884 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24885 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24886 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24888 #~ msgid "PDF Print"
24889 #~ msgstr "Impressió PDF"
24891 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24892 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24896 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24897 #~ "patterns will be lost."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24900 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24901 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24903 #~ msgid "Postscript Print"
24904 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24906 #~ msgid "Postscript Output"
24907 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Cannot create file %s.\n"
24911 #~ "%s"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24914 #~ "%s"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Cannot write file %s.\n"
24918 #~ "%s"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24921 #~ "%s"
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24925 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24928 #~ "predeterminada,\n"
24929 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24933 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24934 #~ "%s"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24937 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24938 #~ "%s"
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24942 #~ "%s"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24945 #~ "%s"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24949 #~ "New menus will not be saved."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24952 #~ "No es desaran els nous menús."
24954 #~ msgid "Stroke path"
24955 #~ msgstr "Camí"
24957 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24958 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24960 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24961 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24963 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24964 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24966 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24969 #~ "camí."
24971 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24972 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24974 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24977 #~ "(EPS)"
24979 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24980 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24982 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24983 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24987 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24989 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24990 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24992 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24993 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24995 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24996 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24998 #~ msgid "Fit page to selection"
24999 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
25001 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25002 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25003 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
25004 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
25006 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25007 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25008 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
25009 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
25011 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25012 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25013 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
25014 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
25016 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25017 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25018 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
25019 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
25021 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25022 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25023 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
25024 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
25026 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25027 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25028 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
25029 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
25031 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25032 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25033 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
25034 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
25036 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25037 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25038 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
25039 #~ msgstr[1] ""
25040 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
25042 #~ msgid "Repel tweak"
25043 #~ msgstr "Repel·leix"
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25047 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
25050 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
25051 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
25053 #~ msgid "_Nodes"
25054 #~ msgstr "_Nodes"
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25058 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25059 #~ "paths and to other nodes"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
25062 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
25063 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
25064 #~ "de les transformacions, etc...)"
25066 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25067 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
25069 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25070 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
25072 #~ msgid "_Grid with guides"
25073 #~ msgstr "_Graella amb guies"
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25077 #~ "see the previous tab)"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
25080 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
25082 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25083 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
25085 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25086 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
25088 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25089 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
25091 #~ msgid "Export"
25092 #~ msgstr "Exporta"
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25096 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
25099 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
25101 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25102 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
25104 #~ msgid ""
25105 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25106 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25107 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
25110 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
25111 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
25112 #~ "minimitzada.)"
25114 #~ msgid "Grid units"
25115 #~ msgstr "Unitats de la graella"
25117 #~ msgid "Origin Y"
25118 #~ msgstr "Origen Y"
25120 #~ msgid "Spacing X"
25121 #~ msgstr "Espaiat X"
25123 #~ msgid "Spacing Y"
25124 #~ msgstr "Espaiat Y"
25126 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
25130 #~ msgid "Major grid line every"
25131 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
25133 #~ msgid "Angle X"
25134 #~ msgstr "Angle X"
25136 #~ msgid "Angle Z"
25137 #~ msgstr "Angle Z"
25139 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25140 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25144 #~ "restart)"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25148 #~ msgid "_Apply"
25149 #~ msgstr "_Aplica"
25151 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25152 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25154 #~ msgid "Tall"
25155 #~ msgstr "Alçada"
25157 #~ msgid "Square"
25158 #~ msgstr "Quadrat"
25160 #~ msgid "Wide"
25161 #~ msgstr "Amplada"
25163 #~ msgid "Delete Segment"
25164 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25166 #~ msgid "Node Break"
25167 #~ msgstr "Trenca un node"
25169 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25170 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25172 #~ msgid "Repel mode"
25173 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25175 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25176 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25178 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25179 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25183 #~ "sourceforge.net/"
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25186 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25188 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25189 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25191 #~ msgid "Generate Template"
25192 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25194 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25195 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25197 #~ msgid "Developer Examples"
25198 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25200 #~ msgid "RadioButton example"
25201 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25203 #~ msgid "Select option: "
25204 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25206 #~ msgid "Select second option: "
25207 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25209 #~ msgid "Random Point"
25210 #~ msgstr "Punt aleatori"
25212 #~ msgid "Random Position"
25213 #~ msgstr "Posició aleatòria"