Code

Dutch translation update by Kris
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nivell"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Habilita l'ajustament"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mou horitzontalment"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Difumina"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Mou verticalment"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 #, fuzzy
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Saturació"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #, fuzzy
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "A mida"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 #, fuzzy
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Mostra els punts de control"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Mode arruga"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Nombre de passos"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Divisor"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Filtre soroll"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Tipus de lletra"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Matriu"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Tanca"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Afila"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Afila"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Pintura a l'oli"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Detecció de vores"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Text horitzontal"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Text vertical"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Llapis"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Amplada del difuminat"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Desatura"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Color"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteix"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Espiral"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angle"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origen X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
473 #, fuzzy
474 msgid "Textures"
475 msgstr "Texts"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Barbed wire"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 #, fuzzy
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Estil del commutador"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 #, fuzzy
500 msgid "Blue cheese"
501 msgstr "Blau"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Marble-like bluish speckles"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 #, fuzzy
509 msgid "Button"
510 msgstr "Inf"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 #, fuzzy
518 msgid "Inset"
519 msgstr "Co_ntrau"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
522 msgid "Shadowy outer bevel"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Dripping"
528 msgstr "Seqüència"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Random paint streaks downwards"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Rainbow melt"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 #, fuzzy
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Dispersa"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Píxels"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 #, fuzzy
558 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
559 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
562 msgid "Pixel smear, glossy"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
568 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "HSL bumps"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
577 #, fuzzy
578 msgid "Bumps"
579 msgstr "Mapa de bits"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid ""
583 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 msgid "Cracked glass"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "Under a cracked glass"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid ""
600 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
601 "luminance"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Ridges"
614 msgstr "Contorn"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 #, fuzzy
622 msgid "Neon"
623 msgstr "Cap"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Neon light effect with glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 #, fuzzy
631 msgid "Melt and glow"
632 msgstr "Angle esquerre"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #, fuzzy
640 msgid "Badge"
641 msgstr "Contorn"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 msgid "Metal or plastic badge bevel"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 #, fuzzy
649 msgid "Pastel Bevel"
650 msgstr "Enganxa la mida"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Thin Membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 msgid "Thin like a soap membrane"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft ridge"
667 msgstr "Il·luminat"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 #, fuzzy
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Glowing Metal"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 #, fuzzy
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "Nivell"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
689 #, fuzzy
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "Patró"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 #, fuzzy
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Únic"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
703 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #, fuzzy
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "suau"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 #, fuzzy
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Iridescent Beeswax"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
725 #, fuzzy
726 msgid "Eroded Metal"
727 msgstr "Metafitxer millorat"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
742 #, fuzzy
743 msgid "Bark"
744 msgstr "Marca"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
751 msgid "Lizard skin"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Stylized reptile skin texture"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
759 #, fuzzy
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Suprimeix-ho tot"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Canvi rela_tiu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Gel effect with light refraction"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 #, fuzzy
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Canvi rela_tiu"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 #, fuzzy
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "_Habilita l'ajustament"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid ""
800 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 #, fuzzy
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Arrossega la corba"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 #, fuzzy
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Puja el node"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 #, fuzzy
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Color"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Acoloreix"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #, fuzzy
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Desplaçament normal"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Morfologia"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 #, fuzzy
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Rol:"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 #, fuzzy
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Contorn negre"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 #, fuzzy
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Requadre"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
893 #, fuzzy
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Numera els nodes"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 #, fuzzy
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Desplaçament normal"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 #, fuzzy
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Mou els patrons"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 #, fuzzy
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Relació de punxes"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
945 #, fuzzy
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Arruga"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid ""
959 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "In and out"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air spray"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Requadre"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid ""
1001 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Destinació"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Inverteix"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Outline"
1025 msgstr "_Vora"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws a smooth hole inside"
1030 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "_Vora"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Canvia el difuminat"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Deixa anar un color"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Ghost outline"
1062 msgstr "Requadre"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Colors"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft bump"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Sobreexposa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Acoloreix"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid ""
1101 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1102 "lights"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Glow and draw"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Glowing content, posterized edges"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Illuminated stained glass effect"
1120 msgstr "Angle d'il·luminació"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Dark glass"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid "HSL bumps, alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid ""
1136 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1137 "transparency depending filters"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "HSL bubbles, alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid ""
1146 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1147 "transparency depending filters"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Suavitat"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Mou els nodes"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metre"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "_Mode barreja:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Llum especular"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Mode arruga"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Reemplaça"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Scotland"
1236 msgstr "Pendent"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Noise transparency"
1245 msgstr "0 (transparent)"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 msgid "Basic noise transparency texture"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Noise fill"
1254 msgstr "Sense emplenat"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid "Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1265 msgid ""
1266 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Diffuse light"
1272 msgstr "Llum difosa"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "Cutout glow"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid "HSL bumps diffuse"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291 msgid ""
1292 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Dark Emboss"
1298 msgstr "Ressalta"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305 msgid "Simple blur"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid "HSL bubbles diffuse"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid ""
1318 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Ressalta"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "Impressió LaTeX"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Burnt edges"
1360 msgstr "_Cantonades de la capsa"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1363 msgid "Burnt paper edges texture"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Color outline"
1369 msgstr "Color de la línia guia"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Liquid"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Watercolor"
1386 msgstr "Enganxa el color"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1389 msgid "Cloudy watercolor effect"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Felt"
1395 msgstr "Peus"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid ""
1399 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ink paint"
1405 msgstr "Sense pintar"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1408 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 msgid "Tinted rainbow"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Melted rainbow"
1422 msgstr "Angle esquerre"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Darken edges"
1431 msgstr "Enfosqueix"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1434 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1438 msgid "Dark and glow"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 msgid "Flex metal"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1446 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1450 msgid "Comics draft"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1462 msgid "Non realistic shaders"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 msgid "Comics fading"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Smooth shader NR"
1480 msgstr "Suavitat"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Emboss shader NR"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Smooth shader dark NR"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Comics"
1505 msgstr "Combina"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1510 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Satin NR"
1515 msgstr "Inici"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1518 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 msgid "Frosted glass NR"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1526 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1530 msgid "Smooth shader contour NR"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1534 msgid "Contouring version of smooth shader"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Comics rounded"
1540 msgstr "sense arrodonir"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "Pewter NR"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Aluminium NR"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Brushed aluminium shader"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 msgid "Comics fluid"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1569 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572 msgid "Chrome NR"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1580 msgid "Chrome dark NR"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1584 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 msgid "Wavy tartan"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "3D marble"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "3D warped marble texture"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 #, fuzzy
1605 msgid "3D wood"
1606 msgstr "Capsa 3D"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Mother of pearl"
1615 msgstr "Amplada del paper"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1618 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 msgid "Tiger fur"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Flow inside"
1632 msgstr "Mode arruga"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Comics flow"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Comics cream"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1652 msgstr ""
1654 #: ../src/arc-context.cpp:303
1655 msgid ""
1656 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1657 msgstr ""
1658 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
1659 "de l'arc o el segment"
1661 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1662 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1663 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
1665 #: ../src/arc-context.cpp:451
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1669 "to draw around the starting point"
1670 msgstr ""
1671 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
1672 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
1674 #: ../src/arc-context.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1678 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1679 msgstr ""
1680 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
1681 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
1682 "punt d'inici"
1684 #: ../src/arc-context.cpp:472
1685 msgid "Create ellipse"
1686 msgstr "Crea una el·lipse"
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1690 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1691 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1692 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
1694 #. status text
1695 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1696 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1697 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
1699 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1700 msgid "Create 3D box"
1701 msgstr "Crea una capsa 3D"
1703 #: ../src/box3d.cpp:315
1704 msgid "<b>3D Box</b>"
1705 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:526
1708 msgid "Creating new connector"
1709 msgstr "S'està creant un nou connector"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:777
1712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1713 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:826
1716 msgid "Reroute connector"
1717 msgstr "Reencamina el connector"
1719 #. Flush pending updates
1720 #: ../src/connector-context.cpp:990
1721 msgid "Create connector"
1722 msgstr "Crea un connector"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1725 msgid "Finishing connector"
1726 msgstr "Fi del connector"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1729 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1730 msgstr ""
1731 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
1737 "noves formes"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1741 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1745 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
1747 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1749 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
1751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1753 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
1755 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1756 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1757 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
1759 #: ../src/desktop.cpp:819
1760 msgid "No previous zoom."
1761 msgstr "Cap ampliació anterior."
1763 #: ../src/desktop.cpp:844
1764 msgid "No next zoom."
1765 msgstr "Cap ampliació següent."
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1768 msgid "Create guide"
1769 msgstr "Crea una guia"
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1772 msgid "Delete guide"
1773 msgstr "Suprimeix la guia"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1776 msgid "Move guide"
1777 msgstr "Mou la guia"
1779 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1780 #, c-format
1781 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1782 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1785 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1786 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1789 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1790 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1793 #, c-format
1794 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1795 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1798 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1799 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1802 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1803 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1806 msgid "Unclump tiled clones"
1807 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1810 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1811 msgstr ""
1812 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1815 msgid "Delete tiled clones"
1816 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1819 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1820 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1823 msgid ""
1824 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1825 "group</b>."
1826 msgstr ""
1827 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
1828 "b>."
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1831 #, fuzzy
1832 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1833 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1836 msgid "Create tiled clones"
1837 msgstr "Mosaic amb clons..."
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1840 msgid "<small>Per row:</small>"
1841 msgstr "<small>Per fila:</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1844 msgid "<small>Per column:</small>"
1845 msgstr "<small>Per columna:</small>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1848 msgid "<small>Randomize:</small>"
1849 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1852 msgid "_Symmetry"
1853 msgstr "_Simetria"
1855 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1856 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1857 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1858 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1859 #.
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1861 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1862 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
1864 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1866 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1867 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1870 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1871 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1874 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1875 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
1877 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1878 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1880 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1881 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1884 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1885 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1888 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1889 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1892 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1893 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1896 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1897 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1900 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1901 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1904 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1905 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1908 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1909 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1912 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1913 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1916 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1917 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1920 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1921 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1924 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1925 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1928 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1929 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1932 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1933 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1936 msgid "S_hift"
1937 msgstr "Des_plaça"
1939 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1941 #, no-c-format
1942 msgid "<b>Shift X:</b>"
1943 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1948 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1951 #, no-c-format
1952 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1953 msgstr ""
1954 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1957 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1958 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
1960 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1962 #, no-c-format
1963 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1964 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1967 #, no-c-format
1968 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1969 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1972 #, no-c-format
1973 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1974 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1977 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1978 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1981 msgid "<b>Exponent:</b>"
1982 msgstr "<b>Exponent:</b>"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1985 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1986 msgstr ""
1987 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
1988 "divergeixen (>1)"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1991 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1992 msgstr ""
1993 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
1994 "divergeixen (>1)"
1996 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2000 msgid "<small>Alternate:</small>"
2001 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2004 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2005 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2008 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2009 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2011 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2014 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2015 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2018 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2019 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2022 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2023 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2025 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2027 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2028 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2031 msgid "Exclude tile height in shift"
2032 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2035 msgid "Exclude tile width in shift"
2036 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2039 msgid "Sc_ale"
2040 msgstr "Esc_ala"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2043 msgid "<b>Scale X:</b>"
2044 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2049 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2052 #, no-c-format
2053 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2054 msgstr ""
2055 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2058 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2059 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2062 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2063 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2066 #, no-c-format
2067 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2068 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2073 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2076 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2077 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2080 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2081 msgstr ""
2082 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2085 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2086 msgstr ""
2087 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2088 "(>1)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2091 msgid "<b>Base:</b>"
2092 msgstr "<b>Base:</b>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2095 msgid ""
2096 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2097 msgstr ""
2098 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2099 "divergeixen (>1)"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2102 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2103 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2106 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2107 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2110 msgid "Cumulate the scales for each row"
2111 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2114 msgid "Cumulate the scales for each column"
2115 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2118 msgid "_Rotation"
2119 msgstr "_Rotació"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2122 msgid "<b>Angle:</b>"
2123 msgstr "<b>Angle:</b>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2126 #, no-c-format
2127 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2128 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2133 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2136 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2137 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2140 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2141 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2144 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2145 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2148 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2149 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2152 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2153 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2156 msgid "_Blur & opacity"
2157 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2160 msgid "<b>Blur:</b>"
2161 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2164 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2165 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2168 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2169 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2172 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2173 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2176 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2177 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2180 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2181 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2184 msgid "<b>Fade out:</b>"
2185 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2188 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2189 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2192 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2193 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2196 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2197 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2200 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2201 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2204 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2205 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2208 msgid "Co_lor"
2209 msgstr "Co_lor"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2212 msgid "Initial color: "
2213 msgstr "Color inicial: "
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2216 msgid "Initial color of tiled clones"
2217 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2220 msgid ""
2221 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2222 "stroke)"
2223 msgstr ""
2224 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2225 "contorn)"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2228 msgid "<b>H:</b>"
2229 msgstr "<b>H:</b>"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2232 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2233 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2236 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2237 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2240 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2241 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2244 msgid "<b>S:</b>"
2245 msgstr "<b>S:</b>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2248 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2249 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2252 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2253 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2256 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2257 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2260 msgid "<b>L:</b>"
2261 msgstr "<b>L:</b>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2264 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2265 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2268 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2269 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2272 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2273 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2276 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2277 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2280 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2281 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2284 msgid "_Trace"
2285 msgstr "_Traça"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2288 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2289 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2292 msgid ""
2293 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2294 "apply it to the clone"
2295 msgstr ""
2296 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2297 "apliqueu-lo al clon"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2300 msgid "1. Pick from the drawing:"
2301 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2304 msgid "Pick the visible color and opacity"
2305 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2308 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2309 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2312 msgid "Opacity"
2313 msgstr "Opacitat"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2316 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2317 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2320 msgid "R"
2321 msgstr "R"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2324 msgid "Pick the Red component of the color"
2325 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2328 msgid "G"
2329 msgstr "G"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2332 msgid "Pick the Green component of the color"
2333 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2336 msgid "B"
2337 msgstr "B"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2340 msgid "Pick the Blue component of the color"
2341 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2346 msgid "clonetiler|H"
2347 msgstr "clonetiler|H"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2350 msgid "Pick the hue of the color"
2351 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2356 msgid "clonetiler|S"
2357 msgstr "clonetiler|S"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2360 msgid "Pick the saturation of the color"
2361 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2366 msgid "clonetiler|L"
2367 msgstr "clonetiler|L"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2370 msgid "Pick the lightness of the color"
2371 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2374 msgid "2. Tweak the picked value:"
2375 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2378 msgid "Gamma-correct:"
2379 msgstr "Correcció de gamma:"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2382 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2383 msgstr ""
2384 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2387 msgid "Randomize:"
2388 msgstr "Aleatorització:"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2391 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2392 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2395 msgid "Invert:"
2396 msgstr "Inverteix:"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2399 msgid "Invert the picked value"
2400 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2403 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2404 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2407 msgid "Presence"
2408 msgstr "Presència"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2411 msgid ""
2412 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2413 "that point"
2414 msgstr ""
2415 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
2416 "cada punt"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2420 msgid "Size"
2421 msgstr "Mida"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2424 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2425 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2428 msgid ""
2429 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2430 "or stroke)"
2431 msgstr ""
2432 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
2433 "emplenat ni contorn)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2436 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2437 msgstr ""
2438 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2441 msgid "How many rows in the tiling"
2442 msgstr "Quantes files en el mosaic"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2445 msgid "How many columns in the tiling"
2446 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2449 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2450 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2453 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2454 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2457 msgid "Rows, columns: "
2458 msgstr "Files, columnes: "
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2461 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2462 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2465 msgid "Width, height: "
2466 msgstr "Amplada, alçada: "
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2469 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2470 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2473 msgid "Use saved size and position of the tile"
2474 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2477 msgid ""
2478 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2479 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2480 msgstr ""
2481 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
2482 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2485 msgid " <b>_Create</b> "
2486 msgstr " <b>_Crea</b> "
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2489 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2490 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
2492 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2493 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2494 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2495 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2496 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2498 msgid " _Unclump "
2499 msgstr "_Regrupa"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2502 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2503 msgstr ""
2504 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2507 msgid " Re_move "
2508 msgstr " Supri_meix "
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2511 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2512 msgstr ""
2513 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
2514 "germans)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2517 msgid " R_eset "
2518 msgstr " R_einicia "
2520 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2522 msgid ""
2523 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2524 "to zero"
2525 msgstr ""
2526 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
2527 "diàleg a zero"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2530 msgid "_Page"
2531 msgstr "_Pàgina"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2534 msgid "_Drawing"
2535 msgstr "_Dibuix"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2538 msgid "_Selection"
2539 msgstr "_Selecció"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2542 msgid "_Custom"
2543 msgstr "_Personalitzat"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2546 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2547 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2550 msgid "Units:"
2551 msgstr "Unitats:"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2554 msgid "_x0:"
2555 msgstr "_x0:"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2558 msgid "x_1:"
2559 msgstr "x_1:"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Wid_th:"
2564 msgstr "Amplada:"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2567 msgid "_y0:"
2568 msgstr "_y0:"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2571 msgid "y_1:"
2572 msgstr "y_1:"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Hei_ght:"
2577 msgstr "Alçada:"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2580 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2581 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2584 msgid "_Width:"
2585 msgstr "A_mplada:"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2588 msgid "pixels at"
2589 msgstr "píxels a"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2592 msgid "dp_i"
2593 msgstr "_ppp"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2596 msgid "_Height:"
2597 msgstr "A_lçada:"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2601 msgid "dpi"
2602 msgstr "ppp"
2604 #. true = has mnemonic
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2606 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2607 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2610 msgid "_Browse..."
2611 msgstr "_Navega..."
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2614 msgid "Batch export all selected objects"
2615 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2618 msgid ""
2619 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2620 "(caution, overwrites without asking!)"
2621 msgstr ""
2622 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
2623 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
2624 "preguntar-ho abans)"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Hide all except selected"
2629 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2632 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2633 msgstr ""
2634 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
2635 "seleccionats"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2638 msgid "_Export"
2639 msgstr "_Exporta"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2642 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2643 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2646 #, c-format
2647 msgid "Batch export %d selected object"
2648 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2649 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
2650 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2653 msgid "Export in progress"
2654 msgstr "S'està exportant"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2657 #, c-format
2658 msgid "Exporting %d files"
2659 msgstr "Exportació de %d fitxers"
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2662 #, c-format
2663 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2664 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2667 msgid "You have to enter a filename"
2668 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2671 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2672 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2675 #, c-format
2676 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2677 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
2679 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2680 #, c-format
2681 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2682 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2685 msgid "Select a filename for exporting"
2686 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
2688 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2690 #, c-format
2691 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2692 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2693 msgstr[0] ""
2694 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
2695 msgstr[1] ""
2696 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "exact"
2700 msgstr "exacta"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2703 msgid "partial"
2704 msgstr "parcial"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2707 msgid "No objects found"
2708 msgstr "No s'han trobat objectes"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2711 msgid "T_ype: "
2712 msgstr "T_ipus: "
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "Search in all object types"
2716 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2719 msgid "All types"
2720 msgstr "Tots els tipus"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "Search all shapes"
2724 msgstr "Cerca totes les formes"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2727 msgid "All shapes"
2728 msgstr "Totes les formes"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Search rectangles"
2732 msgstr "Cerca rectangles"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2735 msgid "Rectangles"
2736 msgstr "Rectangles"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2740 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2743 msgid "Ellipses"
2744 msgstr "El·lipses"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Search stars and polygons"
2748 msgstr "Cerca estels i polígons"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2751 msgid "Stars"
2752 msgstr "Estels"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Search spirals"
2756 msgstr "Cerca espirals"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2759 msgid "Spirals"
2760 msgstr "Espirals"
2762 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2763 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 msgid "Search paths, lines, polylines"
2766 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2770 msgid "Paths"
2771 msgstr "Camins"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Search text objects"
2775 msgstr "Cerca objectes de text"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "Texts"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Search groups"
2783 msgstr "Cerca grups"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2786 msgid "Groups"
2787 msgstr "Grups"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2790 msgid "Search clones"
2791 msgstr "Cerca clons"
2793 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2795 #, fuzzy
2796 msgid "find|Clones"
2797 msgstr "Clons"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2800 msgid "Search images"
2801 msgstr "Cerca imatges"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2804 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2806 msgid "Images"
2807 msgstr "Imatges"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2810 msgid "Search offset objects"
2811 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2814 msgid "Offsets"
2815 msgstr "Desplaçaments"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2818 msgid "_Text: "
2819 msgstr "_Text: "
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2822 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2823 msgstr ""
2824 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2827 msgid "_ID: "
2828 msgstr "_ID: "
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2831 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2832 msgstr ""
2833 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2836 msgid "_Style: "
2837 msgstr "E_stil: "
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2840 msgid ""
2841 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2842 msgstr ""
2843 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
2844 "parcial)"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2847 msgid "_Attribute: "
2848 msgstr "_Atribut: "
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2851 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2852 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2855 msgid "Search in s_election"
2856 msgstr "C_erca a la selecció"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2859 msgid "Limit search to the current selection"
2860 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2863 msgid "Search in current _layer"
2864 msgstr "Cerca a _la capa actual"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2867 msgid "Limit search to the current layer"
2868 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2871 msgid "Include _hidden"
2872 msgstr "Inclou els ama_gats"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2875 msgid "Include hidden objects in search"
2876 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2879 msgid "Include l_ocked"
2880 msgstr "Incl_ou els blocats"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2883 msgid "Include locked objects in search"
2884 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
2886 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2890 msgid "_Clear"
2891 msgstr "Nete_ja"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2894 msgid "Clear values"
2895 msgstr "Neteja valors"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2898 msgid "_Find"
2899 msgstr "_Cerca"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2902 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2903 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
2905 #. Create the label for the object id
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2910 msgid "_Id"
2911 msgstr "_Id"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2914 msgid ""
2915 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2916 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
2918 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2920 #: ../src/verbs.cpp:2492
2921 msgid "_Set"
2922 msgstr "A_ssigna"
2924 #. Create the label for the object label
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2926 msgid "_Label"
2927 msgstr "E_tiqueta"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2930 msgid "A freeform label for the object"
2931 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
2933 #. Create the label for the object title
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2935 #, fuzzy
2936 msgid "_Title"
2937 msgstr "Títol"
2939 #. Create the frame for the object description
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2941 #, fuzzy
2942 msgid "_Description"
2943 msgstr "Descripció"
2945 #. Hide
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2947 msgid "_Hide"
2948 msgstr "A_maga"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2951 msgid "Check to make the object invisible"
2952 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
2954 #. Lock
2955 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2957 msgid "L_ock"
2958 msgstr "Bl_oca"
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2961 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2962 msgstr ""
2963 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
2965 #. Create the frame for interactivity options
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2967 #, fuzzy
2968 msgid "_Interactivity"
2969 msgstr "_Intersecció"
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2973 msgid "Ref"
2974 msgstr "Ref"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2977 msgid "Lock object"
2978 msgstr "Bloca l'objecte"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2981 msgid "Unlock object"
2982 msgstr "Desbloca l'objecte"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2985 msgid "Hide object"
2986 msgstr "Amaga l'objecte"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2989 msgid "Unhide object"
2990 msgstr "Mostra l'objecte"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2993 msgid "Id invalid! "
2994 msgstr "L'identificador no és vàlid "
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2997 msgid "Id exists! "
2998 msgstr "L'identificador existeix "
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3001 msgid "Set object ID"
3002 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3005 msgid "Set object label"
3006 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3009 msgid "Set object title"
3010 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3013 msgid "Set object description"
3014 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3017 msgid "Href:"
3018 msgstr "Href:"
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3021 msgid "Target:"
3022 msgstr "Destí:"
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3025 msgid "Type:"
3026 msgstr "Tipus:"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3029 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3031 msgid "Role:"
3032 msgstr "Rol:"
3034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3035 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3037 msgid "Arcrole:"
3038 msgstr "Arcrol:"
3040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3042 msgid "Title:"
3043 msgstr "Títol:"
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3047 msgid "Show:"
3048 msgstr "Mostra:"
3050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3052 msgid "Actuate:"
3053 msgstr "Actua:"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3056 msgid "URL:"
3057 msgstr "URL:"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3061 msgid "X:"
3062 msgstr "X:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3066 msgid "Y:"
3067 msgstr "Y:"
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3072 msgid "Width:"
3073 msgstr "Amplada:"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3077 msgid "Height:"
3078 msgstr "Alçada:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3081 #, c-format
3082 msgid "%s Properties"
3083 msgstr "Propietats de %s"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3086 #, c-format
3087 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3091 #, c-format
3092 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3096 #, c-format
3097 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3101 msgid "<i>Checking...</i>"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3105 msgid "Fix spelling"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Suggestions:"
3111 msgstr "Resolució:"
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3114 msgid "_Accept"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3118 msgid "Accept the chosen suggestion"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3122 #, fuzzy
3123 msgid "_Ignore once"
3124 msgstr "Ignora"
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3127 msgid "Ignore this word only once"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3131 #, fuzzy
3132 msgid "_Ignore"
3133 msgstr "Ignora"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3136 msgid "Ignore this word in this session"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3140 msgid "A_dd to dictionary:"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3144 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3148 #, fuzzy
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "A_ssigna"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3153 msgid "Stop the check"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3157 #, fuzzy
3158 msgid "_Start"
3159 msgstr "Inici"
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3162 msgid "Start the check"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3166 msgid "Font"
3167 msgstr "Tipus de lletra"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3170 msgid "Layout"
3171 msgstr "Disposició"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3174 msgid "Align lines left"
3175 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3177 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3179 msgid "Center lines"
3180 msgstr "Centra les línies"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3183 msgid "Align lines right"
3184 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3187 msgid "Justify lines"
3188 msgstr "Justifica les línies"
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3191 msgid "Horizontal text"
3192 msgstr "Text horitzontal"
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3195 msgid "Vertical text"
3196 msgstr "Text vertical"
3198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3199 msgid "Line spacing:"
3200 msgstr "Espaiat entre línies:"
3202 #. Text
3203 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3206 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3207 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3208 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3209 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3210 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3211 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3213 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3214 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3215 msgid "Text"
3216 msgstr "Text"
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3219 msgid "Set as default"
3220 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3223 msgid "Set text style"
3224 msgstr "Estil del text"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3227 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3228 msgstr ""
3229 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3232 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3233 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3239 "commit changes."
3240 msgstr ""
3241 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3242 "d'editar per confirmar els canvis."
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3245 msgid "Drag to reorder nodes"
3246 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3249 msgid "New element node"
3250 msgstr "Nou node d'element"
3252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3253 msgid "New text node"
3254 msgstr "Nou node de text"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3257 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3258 msgid "Duplicate node"
3259 msgstr "Duplica el node"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3262 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3263 msgid "Delete node"
3264 msgstr "Suprimeix el node"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3267 msgid "Unindent node"
3268 msgstr "Desfés sagnat de node"
3270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3271 msgid "Indent node"
3272 msgstr "Fes sagnat de node"
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3275 msgid "Raise node"
3276 msgstr "Puja el node"
3278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3279 msgid "Lower node"
3280 msgstr "Baixa el node"
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3283 msgid "Delete attribute"
3284 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3286 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3288 msgid "Attribute name"
3289 msgstr "Nom de l'atribut"
3291 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3293 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3294 msgid "Set attribute"
3295 msgstr "Defineix atribut"
3297 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3299 msgid "Set"
3300 msgstr "Assigna"
3302 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3304 msgid "Attribute value"
3305 msgstr "Valor d'atribut"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3308 msgid "Drag XML subtree"
3309 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3312 msgid "New element node..."
3313 msgstr "Nou node d'element..."
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3318 msgid "Cancel"
3319 msgstr "Cancel·la"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3322 msgid "Create"
3323 msgstr "Crea"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3326 msgid "Create new element node"
3327 msgstr "Crea un nou node d'element"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3330 msgid "Create new text node"
3331 msgstr "Crea un nou node de text"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3334 msgid "Change attribute"
3335 msgstr "Canvia l'atribut"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3338 msgid "Grid _units:"
3339 msgstr "_Unitats de la graella:"
3341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3342 msgid "_Origin X:"
3343 msgstr "_Origen X:"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3348 msgid "X coordinate of grid origin"
3349 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3352 msgid "O_rigin Y:"
3353 msgstr "O_rigen Y:"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3358 msgid "Y coordinate of grid origin"
3359 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3362 msgid "Spacing _Y:"
3363 msgstr "Espaiat _Y:"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3367 msgid "Base length of z-axis"
3368 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3373 msgid "Angle X:"
3374 msgstr "Angle X:"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3378 msgid "Angle of x-axis"
3379 msgstr "Angle de l'eix x"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3384 msgid "Angle Z:"
3385 msgstr "Angle Z:"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3389 msgid "Angle of z-axis"
3390 msgstr "Angle de l'eix z"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3393 msgid "Grid line _color:"
3394 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3397 msgid "Grid line color"
3398 msgstr "Color de la graella"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3401 msgid "Color of grid lines"
3402 msgstr "Color de la graella"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3405 msgid "Ma_jor grid line color:"
3406 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3409 msgid "Major grid line color"
3410 msgstr "Color major de la graella"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3413 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3414 msgstr "Color de les línies ressaltades"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3417 msgid "_Major grid line every:"
3418 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3421 msgid "lines"
3422 msgstr "línies"
3424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3425 msgid "Rectangular grid"
3426 msgstr "Graella rectangular"
3428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3429 msgid "Axonometric grid"
3430 msgstr "Graella axonomètrica"
3432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3433 msgid "Create new grid"
3434 msgstr "Crea una nova graella"
3436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3437 msgid "_Enabled"
3438 msgstr "_Habilitat"
3440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3441 msgid ""
3442 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3443 "grids."
3444 msgstr ""
3445 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
3446 "graelles invisibles."
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3449 msgid "_Visible"
3450 msgstr "_Visible"
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3453 msgid ""
3454 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3455 "to invisible grids."
3456 msgstr ""
3457 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
3458 "invisibles."
3460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3461 msgid "Spacing _X:"
3462 msgstr "Espaiat _X:"
3464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3466 msgid "Distance between vertical grid lines"
3467 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
3469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3471 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3472 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
3474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3475 msgid "_Show dots instead of lines"
3476 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
3478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3479 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3480 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3484 msgid "UNDEFINED"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3488 #, fuzzy
3489 msgid "grid line"
3490 msgstr "Línia guia"
3492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3493 #, fuzzy
3494 msgid "grid intersection"
3495 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3498 #, fuzzy
3499 msgid "guide"
3500 msgstr "Guies"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3503 #, fuzzy
3504 msgid "guide intersection"
3505 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3508 #, fuzzy
3509 msgid "grid-guide intersection"
3510 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3513 #, fuzzy
3514 msgid "cusp node"
3515 msgstr "Ajusta als n_odes"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3518 #, fuzzy
3519 msgid "smooth node"
3520 msgstr "Suavitat"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3523 #, fuzzy
3524 msgid "path"
3525 msgstr "Camí"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3528 #, fuzzy
3529 msgid "path intersection"
3530 msgstr "Intersecció"
3532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3533 #, fuzzy
3534 msgid "bounding box corner"
3535 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3538 #, fuzzy
3539 msgid "bounding box side"
3540 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3543 #, fuzzy
3544 msgid "gradient level"
3545 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3548 #, fuzzy
3549 msgid "page border"
3550 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3553 #, fuzzy
3554 msgid "line midpoint"
3555 msgstr "Amplada de línia"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3558 #, fuzzy
3559 msgid "object midpoint"
3560 msgstr "Objectes"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3563 #, fuzzy
3564 msgid "object rotation center"
3565 msgstr "Cerca objectes al document"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3568 #, fuzzy
3569 msgid "handle"
3570 msgstr "Ombra"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3573 #, fuzzy
3574 msgid "bounding box side midpoint"
3575 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3578 #, fuzzy
3579 msgid "bounding box midpoint"
3580 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3583 #, fuzzy
3584 msgid "page corner"
3585 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3588 msgid "convex hull corner"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3592 #, fuzzy
3593 msgid "quadrant point"
3594 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3597 #, fuzzy
3598 msgid "center"
3599 msgstr "Centra"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3602 #, fuzzy
3603 msgid "corner"
3604 msgstr "Cantonades"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3607 #, fuzzy
3608 msgid "text baseline"
3609 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Bounding box corner"
3614 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Bounding box midpoint"
3619 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Bounding box side midpoint"
3624 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Smooth node"
3629 msgstr "Suavitat"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cusp node"
3634 msgstr "Mode empeny"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Line midpoint"
3639 msgstr "Amplada de línia"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Object midpoint"
3644 msgstr "Objectes"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Object rotation center"
3649 msgstr "Objectes a patró"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Handle"
3654 msgstr "Angle"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Path intersection"
3659 msgstr "Intersecció"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Guide"
3664 msgstr "Guies"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3667 msgid "Convex hull corner"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3671 msgid "Quadrant point"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3675 msgid "Center"
3676 msgstr "Centra"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Corner"
3681 msgstr "Cantonades"
3683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Text baseline"
3686 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3689 msgid " to "
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/document.cpp:444
3693 #, c-format
3694 msgid "New document %d"
3695 msgstr "Nou document %d"
3697 #: ../src/document.cpp:476
3698 #, c-format
3699 msgid "Memory document %d"
3700 msgstr "Document de memòria %d"
3702 #: ../src/document.cpp:642
3703 #, c-format
3704 msgid "Unnamed document %d"
3705 msgstr "Document sense nom %d"
3707 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3708 #: ../src/draw-context.cpp:581
3709 msgid "Path is closed."
3710 msgstr "El camí està tancat."
3712 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3713 #: ../src/draw-context.cpp:596
3714 msgid "Closing path."
3715 msgstr "S'està tancant el camí."
3717 #: ../src/draw-context.cpp:706
3718 msgid "Draw path"
3719 msgstr "Dibuixa el camí"
3721 #: ../src/draw-context.cpp:866
3722 msgid "Creating single dot"
3723 msgstr "S'està creant un punt"
3725 #: ../src/draw-context.cpp:867
3726 msgid "Create single dot"
3727 msgstr "Crea un punt"
3729 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3730 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3731 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3732 #, c-format
3733 msgid " alpha %.3g"
3734 msgstr " transparència %.3g"
3736 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3737 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3738 #, c-format
3739 msgid ", averaged with radius %d"
3740 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3743 #, c-format
3744 msgid " under cursor"
3745 msgstr " sota el cursor"
3747 #. message, to show in the statusbar
3748 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3749 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3750 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
3752 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3753 msgid ""
3754 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3755 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3756 "to copy the color under mouse to clipboard"
3757 msgstr ""
3758 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
3759 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
3760 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
3761 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
3763 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3764 msgid "Set picked color"
3765 msgstr "Color seleccionat"
3767 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3768 msgid ""
3769 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3770 msgstr ""
3771 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
3772 "<b>Ctrl</b>"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3775 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3776 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3779 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3780 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3783 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3784 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3787 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3788 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3790 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3791 msgid "Draw calligraphic stroke"
3792 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3794 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3795 #, fuzzy
3796 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3797 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3799 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Draw eraser stroke"
3802 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3804 #: ../src/event-context.cpp:611
3805 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3806 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
3808 #: ../src/event-log.cpp:37
3809 msgid "[Unchanged]"
3810 msgstr "[Sense canviar]"
3812 #. Edit
3813 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3814 msgid "_Undo"
3815 msgstr "_Desfés"
3817 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3818 msgid "_Redo"
3819 msgstr "To_rna a fer"
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3822 msgid "Dependency:"
3823 msgstr "Dependència:"
3825 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3826 msgid "  type: "
3827 msgstr "  tipus: "
3829 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3830 msgid "  location: "
3831 msgstr "  ubicació: "
3833 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3834 msgid "  string: "
3835 msgstr "  cadena: "
3837 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3838 msgid "  description: "
3839 msgstr "  descripció: "
3841 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3842 msgid " (No preferences)"
3843 msgstr " (Sense preferències)"
3845 #. This is some filler text, needs to change before relase
3846 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3847 msgid ""
3848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3849 "span>\n"
3850 "\n"
3851 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3852 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3853 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3854 msgstr ""
3855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
3856 "\n"
3857 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
3858 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
3859 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
3861 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3862 msgid "Show dialog on startup"
3863 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
3865 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3866 #, c-format
3867 msgid "'%s' working, please wait..."
3868 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
3870 #. static int i = 0;
3871 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3873 msgid ""
3874 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3875 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3876 msgstr ""
3877 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
3878 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
3879 "l'Inkscape."
3881 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3882 msgid "an ID was not defined for it."
3883 msgstr "no se li ha definit un ID."
3885 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3886 msgid "there was no name defined for it."
3887 msgstr "no se li havia definit cap nom."
3889 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3890 msgid "the XML description of it got lost."
3891 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
3893 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3894 msgid "no implementation was defined for the extension."
3895 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
3897 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3899 msgid "a dependency was not met."
3900 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
3902 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3903 msgid "Extension \""
3904 msgstr "L'extensió «"
3906 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3907 msgid "\" failed to load because "
3908 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
3910 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3913 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3916 msgid "Name:"
3917 msgstr "Nom:"
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3920 msgid "ID:"
3921 msgstr "ID:"
3923 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3924 msgid "State:"
3925 msgstr "Estat:"
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3928 msgid "Loaded"
3929 msgstr "Carregat"
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3932 msgid "Unloaded"
3933 msgstr "Sense carregar"
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3936 msgid "Deactivated"
3937 msgstr "Desactivar"
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3940 msgid ""
3941 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3942 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3943 "this extension."
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3947 msgid ""
3948 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3949 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3950 "expected."
3951 msgstr ""
3952 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
3953 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
3954 "els esperats."
3956 #: ../src/extension/init.cpp:277
3957 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3958 msgstr ""
3959 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
3961 #: ../src/extension/init.cpp:291
3962 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3966 "will not be loaded."
3967 msgstr ""
3968 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
3969 "externs d'aquest directori."
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3972 msgid "Adaptive Threshold"
3973 msgstr "Llindar adaptatiu"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3978 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3980 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3983 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3984 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3985 msgid "Width"
3986 msgstr "Amplada"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3992 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3993 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3994 msgid "Height"
3995 msgstr "Alçada"
3997 #. initialise your parameters here:
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
4000 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4001 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4003 msgid "Offset"
4004 msgstr "Desplaçament"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4040 msgid "Raster"
4041 msgstr "Mapa de bits"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4044 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4045 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4048 msgid "Add Noise"
4049 msgstr "Afegeix soroll"
4051 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4055 msgid "Type"
4056 msgstr "Tipus"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4059 msgid "Uniform Noise"
4060 msgstr "Soroll uniforme"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4063 msgid "Gaussian Noise"
4064 msgstr "Soroll gaussià"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4067 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4068 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4071 msgid "Impulse Noise"
4072 msgstr "Soroll d'impuls"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4075 msgid "Laplacian Noise"
4076 msgstr "Soroll de Laplace"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4079 msgid "Poisson Noise"
4080 msgstr "Soroll de Poisson"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4083 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4084 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4087 msgid "Blur"
4088 msgstr "Difumina"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4099 msgid "Radius"
4100 msgstr "Radi"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4108 msgid "Sigma"
4109 msgstr "Sigma"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4112 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4113 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4117 msgid "Channel"
4118 msgstr "Canal"
4120 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4124 msgid "Layer"
4125 msgstr "Capa"
4127 # Ometo "channel" (XC)
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4130 msgid "Red Channel"
4131 msgstr "Vermell"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4135 msgid "Green Channel"
4136 msgstr "Verd"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4140 msgid "Blue Channel"
4141 msgstr "Blau"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4145 msgid "Cyan Channel"
4146 msgstr "Cian"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4150 msgid "Magenta Channel"
4151 msgstr "Magenta"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4155 msgid "Yellow Channel"
4156 msgstr "Groc"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4160 msgid "Black Channel"
4161 msgstr "Negre"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4165 msgid "Opacity Channel"
4166 msgstr "Opacitat"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4170 msgid "Matte Channel"
4171 msgstr "Mat"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4174 msgid "Extract specific channel from image."
4175 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4178 msgid "Charcoal"
4179 msgstr "Carbó"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4182 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4183 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4186 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4187 msgstr ""
4188 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4189 "l'opacitat donada."
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4192 msgid "Contrast"
4193 msgstr "Contrast"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Adjust"
4198 msgstr "Ajusta el to"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4201 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4205 msgid "Cycle Colormap"
4206 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4211 msgid "Amount"
4212 msgstr "Quantitat"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4215 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4216 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4219 msgid "Despeckle"
4220 msgstr "Filtre soroll"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4223 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4224 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4227 msgid "Edge"
4228 msgstr "Contorn"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4231 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4232 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4235 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4236 msgstr ""
4237 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4238 "efecte 3D."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4241 msgid "Enhance"
4242 msgstr "Millora"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4245 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4246 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4249 msgid "Equalize"
4250 msgstr "Equalitza"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4253 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4254 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4257 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4258 msgid "Gaussian Blur"
4259 msgstr "Difuminat gaussià"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4264 msgid "Factor"
4265 msgstr "Factor"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4268 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4269 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4272 msgid "Implode"
4273 msgstr "Implota"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4276 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4277 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4280 msgid "Level (with Channel)"
4281 msgstr "Nivell (amb canal)"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4285 msgid "Black Point"
4286 msgstr "Punt negre"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4290 msgid "White Point"
4291 msgstr "Punt blanc"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4295 msgid "Gamma Correction"
4296 msgstr "Correcció de gamma"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4299 msgid ""
4300 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4301 "between the given ranges to the full color range."
4302 msgstr ""
4303 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4304 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4307 msgid "Level"
4308 msgstr "Nivell"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4311 msgid ""
4312 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4313 "to the full color range."
4314 msgstr ""
4315 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4316 "els valors compresos dins uns límits ."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Median"
4321 msgstr "Mitjà"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4327 "neighborhood."
4328 msgstr ""
4329 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
4330 "del seu color en un veïnat circular."
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4333 #, fuzzy
4334 msgid "HSB Adjust"
4335 msgstr "Ajusta el to"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4338 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4343 msgid "Hue"
4344 msgstr "To"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4347 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4353 msgid "Saturation"
4354 msgstr "Saturació"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4357 msgid "Brightness"
4358 msgstr "Brillantor"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4364 msgstr ""
4365 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
4366 "seleccionats."
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4369 msgid "Negate"
4370 msgstr "Negació"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4373 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4374 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4377 msgid "Normalize"
4378 msgstr "Normalitza"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4381 msgid ""
4382 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4383 "range of color."
4384 msgstr ""
4385 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4386 "major interval de colors possible."
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4389 msgid "Oil Paint"
4390 msgstr "Pintura a l'oli"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4393 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4394 msgstr ""
4395 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4398 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4399 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4402 msgid "Raise"
4403 msgstr "Puja"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4406 msgid "Raised"
4407 msgstr "Pujat"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4410 msgid ""
4411 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4412 "appearance."
4413 msgstr ""
4414 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4415 "efecte de relleu."
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4418 msgid "Reduce Noise"
4419 msgstr "Redueix el soroll"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4423 msgid "Order"
4424 msgstr "Ordre"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4427 msgid ""
4428 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4429 msgstr ""
4430 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4431 "d'eliminació de pics."
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Resample"
4436 msgstr "Mostra"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4442 msgstr ""
4443 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
4444 "dimensions donades."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4447 msgid "Shade"
4448 msgstr "Ombra"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4452 msgid "Azimuth"
4453 msgstr "Azimut"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4457 msgid "Elevation"
4458 msgstr "Elevació"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4461 msgid "Colored Shading"
4462 msgstr "Ombra de colors"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4465 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4466 msgstr ""
4467 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
4468 "llum llunyana."
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4471 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4475 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4476 msgstr ""
4477 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
4478 "seleccionades."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Dither"
4483 msgstr "Altre"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4489 "the original position"
4490 msgstr ""
4491 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
4492 "de 'Quantitat'."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4495 msgid "Swirl"
4496 msgstr "Remolí"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4500 msgid "Degrees"
4501 msgstr "Graus"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4504 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4505 msgstr ""
4506 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
4507 "seleccionats."
4509 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4513 msgid "Threshold"
4514 msgstr "Simplifica en llindars"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4517 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4518 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4521 msgid "Unsharp Mask"
4522 msgstr "Difuminat de màscara"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4525 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4526 msgstr ""
4527 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
4528 "de màscara."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4531 msgid "Wave"
4532 msgstr "Ona"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4535 msgid "Amplitude"
4536 msgstr "Amplitud"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4539 msgid "Wavelength"
4540 msgstr "Longitud d'ona"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4543 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4544 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4547 msgid "Inset/Outset Halo"
4548 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4551 msgid "Width in px of the halo"
4552 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4555 msgid "Number of steps"
4556 msgstr "Nombre de passos"
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4559 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4560 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4563 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4567 msgid "Generate from Path"
4568 msgstr "Genera des del camí"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4571 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4572 #, fuzzy
4573 msgid "PostScript"
4574 msgstr "Postscript"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4578 msgid "Restrict to PS level"
4579 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4583 msgid "PostScript level 3"
4584 msgstr "PostScript nivell 3"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4588 msgid "PostScript level 2"
4589 msgstr "PostScript nivell 2"
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Export area is whole canvas"
4595 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Export area is the drawing"
4601 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4605 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4607 msgid "Convert texts to paths"
4608 msgstr "Converteix texts en camins"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Rasterize filter effects"
4615 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4620 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4621 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4626 msgid "Limit export to the object with ID"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4631 msgid "PostScript (*.ps)"
4632 msgstr "PostScript (*.ps)"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4635 msgid "PostScript File"
4636 msgstr "Fitxer PostScript"
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4639 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Encapsulated PostScript"
4642 msgstr "Postscript encapsulat"
4644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4645 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4648 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Encapsulated PostScript File"
4653 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4656 msgid "Restrict to PDF version"
4657 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4660 msgid "PDF 1.4"
4661 msgstr "PDF 1.4"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Export drawing, not page"
4666 msgstr "S'està exportant"
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Export canvas"
4671 msgstr "Edita al llenç"
4673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4674 msgid "EMF Input"
4675 msgstr "Entrada EMF"
4677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4678 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4679 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
4681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4682 msgid "Enhanced Metafiles"
4683 msgstr "Metafitxers millorats"
4685 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4686 msgid "WMF Input"
4687 msgstr "Entrada WMF"
4689 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4690 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4691 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
4693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4694 msgid "Windows Metafiles"
4695 msgstr "Metafitxers del Windows"
4697 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4698 msgid "EMF Output"
4699 msgstr "Sortida EMF"
4701 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4702 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4703 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
4705 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4706 msgid "Enhanced Metafile"
4707 msgstr "Metafitxer millorat"
4709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Drop Shadow"
4712 msgstr "Deixa anar un SVG"
4714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Blur radius, px"
4718 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
4720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4722 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4725 msgid "Opacity, %"
4726 msgstr "Opacitat, %"
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Horizontal offset, px"
4732 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Vertical offset, px"
4738 msgstr "Desplaçament vertical"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4742 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4743 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4744 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4746 msgid "Filters"
4747 msgstr "Filtres"
4749 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4750 msgid "Black, blurred drop shadow"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Drop Glow"
4756 msgstr "Deixa anar un color"
4758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4759 msgid "White, blurred drop glow"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Bundled"
4765 msgstr "Arrodonit"
4767 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4768 msgid "Personal"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4774 msgstr ""
4775 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4777 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Snow crest"
4780 msgstr "A sota de l'actual"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Drift Size"
4785 msgstr "Mida del punt"
4787 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Snow has fallen on object"
4790 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4792 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4793 #, c-format
4794 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4795 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
4797 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4798 msgid "GIMP Gradients"
4799 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
4801 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4802 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4803 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
4805 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4806 msgid "Gradients used in GIMP"
4807 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
4809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4810 msgid "Grid"
4811 msgstr "Graella"
4813 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4814 msgid "Line Width"
4815 msgstr "Amplada de línia"
4817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4818 msgid "Horizontal Spacing"
4819 msgstr "Espaiat horitzontal"
4821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4822 msgid "Vertical Spacing"
4823 msgstr "Espaiat vertical"
4825 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4826 msgid "Horizontal Offset"
4827 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4829 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4830 msgid "Vertical Offset"
4831 msgstr "Desplaçament vertical"
4833 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4835 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4836 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4845 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4846 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4847 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4850 msgid "Render"
4851 msgstr "Dibuixa"
4853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4854 msgid "Draw a path which is a grid"
4855 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
4857 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4858 #, fuzzy
4859 msgid "JavaFX Output"
4860 msgstr "Sortida de LaTex"
4862 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4863 msgid "JavaFX (*.fx)"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4867 #, fuzzy
4868 msgid "JavaFX Raytracer File"
4869 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
4871 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4872 msgid "LaTeX Print"
4873 msgstr "Impressió LaTeX"
4875 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4876 msgid "LaTeX Output"
4877 msgstr "Sortida de LaTex"
4879 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4880 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4881 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
4883 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4884 msgid "LaTeX PSTricks File"
4885 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
4887 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4888 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4889 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
4891 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4892 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4893 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
4895 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4896 msgid "OpenDocument drawing file"
4897 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
4899 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4900 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4902 msgid "media box"
4903 msgstr "de la pàgina (media box)"
4905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4906 msgid "crop box"
4907 msgstr "del contingut (crop box)"
4909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4910 msgid "trim box"
4911 msgstr "del contingut (trim box)"
4913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4914 msgid "bleed box"
4915 msgstr "del contingut (bleed box)"
4917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4918 msgid "art box"
4919 msgstr "del component (art box)"
4921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4922 msgid "Select page:"
4923 msgstr "Selecciona una pàgina:"
4925 #. Display total number of pages
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4927 #, c-format
4928 msgid "out of %i"
4929 msgstr "de %i"
4931 #. Crop settings
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4933 msgid "Clip to:"
4934 msgstr "Retalla a la mida:"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4937 msgid "Page settings"
4938 msgstr "Configuració de la pàgina"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4941 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4942 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4945 msgid ""
4946 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4947 "and slow performance."
4948 msgstr ""
4949 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
4950 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4954 msgid "rough"
4955 msgstr "pobre"
4957 #. Text options
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4959 msgid "Text handling:"
4960 msgstr "Gestió del text:"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4964 msgid "Import text as text"
4965 msgstr "Importa text com a text"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4968 msgid "Embed images"
4969 msgstr "Incrusta les imatges"
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4972 msgid "Import settings"
4973 msgstr "Importa la configuració"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4976 msgid "PDF Import Settings"
4977 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4980 msgid "pdfinput|medium"
4981 msgstr "mitjà"
4983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4984 msgid "fine"
4985 msgstr "bo"
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4988 msgid "very fine"
4989 msgstr "molt bo"
4991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4992 msgid "PDF Input"
4993 msgstr "Entrada PDF"
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4996 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4997 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
5000 msgid "Adobe Portable Document Format"
5001 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
5004 msgid "AI Input"
5005 msgstr "Entrada d'AI"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5008 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5009 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5012 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5013 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5015 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
5016 msgid "PovRay Output"
5017 msgstr "Sortida PovRay"
5019 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5020 #, fuzzy
5021 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5022 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5024 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5025 msgid "PovRay Raytracer File"
5026 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5029 msgid "SVG Input"
5030 msgstr "Entrada SVG"
5032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5033 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5034 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5037 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5038 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5041 msgid "SVG Output Inkscape"
5042 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5045 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5046 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5049 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5050 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5053 msgid "SVG Output"
5054 msgstr "Sortida SVG"
5056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5057 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5058 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5061 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5062 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5065 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5066 msgid "SVGZ Input"
5067 msgstr "Entrada SVGZ"
5069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5070 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5071 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5072 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5073 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5076 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5077 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5080 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5081 msgid "SVGZ Output"
5082 msgstr "Sortida SVGZ"
5084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5085 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5086 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5087 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5088 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5091 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5092 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5095 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5096 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5098 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5099 msgid "Windows 32-bit Print"
5100 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5103 msgid "WPG Input"
5104 msgstr "Entrada WPG"
5106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5108 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5111 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5112 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Live preview"
5117 msgstr "Previsualitza al moment"
5119 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5122 msgstr ""
5123 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5124 "llenç"
5126 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5127 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5128 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5129 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5130 #: ../src/extension/system.cpp:103
5131 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5132 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5134 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5135 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5136 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5137 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5138 #: ../src/file.cpp:152
5139 msgid "default.svg"
5140 msgstr "default.ca.svg"
5142 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5143 #, c-format
5144 msgid "Failed to load the requested file %s"
5145 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5147 #: ../src/file.cpp:269
5148 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5149 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5151 #: ../src/file.cpp:275
5152 #, c-format
5153 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5154 msgstr ""
5155 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5156 "s?"
5158 #: ../src/file.cpp:304
5159 msgid "Document reverted."
5160 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5162 #: ../src/file.cpp:306
5163 msgid "Document not reverted."
5164 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5166 #: ../src/file.cpp:456
5167 msgid "Select file to open"
5168 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5170 #: ../src/file.cpp:543
5171 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5172 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5174 #: ../src/file.cpp:548
5175 #, c-format
5176 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5177 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5178 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5179 msgstr[1] ""
5180 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5182 #: ../src/file.cpp:553
5183 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5184 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5186 #: ../src/file.cpp:582
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5190 "caused by an unknown filename extension."
5191 msgstr ""
5192 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5193 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5195 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5196 msgid "Document not saved."
5197 msgstr "No s'ha desat el document."
5199 #: ../src/file.cpp:590
5200 #, c-format
5201 msgid "File %s could not be saved."
5202 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5204 #: ../src/file.cpp:604
5205 msgid "Document saved."
5206 msgstr "S'ha desat el document."
5208 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5209 #, c-format
5210 msgid "drawing%s"
5211 msgstr "dibuix%s"
5213 #: ../src/file.cpp:751
5214 #, c-format
5215 msgid "drawing-%d%s"
5216 msgstr "dibuix-%d%s"
5218 #: ../src/file.cpp:770
5219 msgid "Select file to save a copy to"
5220 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5222 #: ../src/file.cpp:772
5223 msgid "Select file to save to"
5224 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5226 #: ../src/file.cpp:852
5227 msgid "No changes need to be saved."
5228 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5230 #: ../src/file.cpp:869
5231 msgid "Saving document..."
5232 msgstr "S'està desant el document..."
5234 #: ../src/file.cpp:1027
5235 msgid "Import"
5236 msgstr "Importa"
5238 #: ../src/file.cpp:1057
5239 msgid "Select file to import"
5240 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5242 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5243 msgid "Select file to export to"
5244 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5246 #: ../src/file.cpp:1322
5247 #, c-format
5248 msgid "Error saving a temporary copy"
5249 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5251 #: ../src/file.cpp:1342
5252 msgid "Open Clip Art Login"
5253 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5255 #: ../src/file.cpp:1368
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid ""
5258 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5259 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5260 "didn't forget to choose a license."
5261 msgstr ""
5262 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5263 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5264 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5266 #: ../src/file.cpp:1389
5267 msgid "Document exported..."
5268 msgstr "S'ha exportat el document..."
5270 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5271 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5272 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5275 msgid "Blend"
5276 msgstr "Barreja"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5279 msgid "Color Matrix"
5280 msgstr "Matriu de colors"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5283 msgid "Component Transfer"
5284 msgstr "Transferència de components"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5287 msgid "Composite"
5288 msgstr "Composa"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5291 msgid "Convolve Matrix"
5292 msgstr "Matriu de convulsió"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5295 msgid "Diffuse Lighting"
5296 msgstr "Llum difosa"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5299 msgid "Displacement Map"
5300 msgstr "Mapa del desplaçament"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5303 msgid "Flood"
5304 msgstr "Inunda"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5307 msgid "Image"
5308 msgstr "Imatge"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5311 msgid "Merge"
5312 msgstr "Mescla"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5315 msgid "Specular Lighting"
5316 msgstr "Llum especular"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5319 msgid "Tile"
5320 msgstr "Mosaic"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5323 msgid "Turbulence"
5324 msgstr "Turbulència"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5327 msgid "Source Graphic"
5328 msgstr "Imatge origen"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5331 msgid "Source Alpha"
5332 msgstr "Alfa origen"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5335 msgid "Background Image"
5336 msgstr "Imatge de fons"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5339 msgid "Background Alpha"
5340 msgstr "Fons transparent"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5343 msgid "Fill Paint"
5344 msgstr "Emplena el dibuix"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5347 msgid "Stroke Paint"
5348 msgstr "Pinta el contorn"
5350 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5352 msgid "filterBlendMode|Normal"
5353 msgstr "Normal"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5356 msgid "Multiply"
5357 msgstr "Multiplica"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5360 msgid "Screen"
5361 msgstr "Pantalla"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5364 msgid "Darken"
5365 msgstr "Enfosqueix"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5368 msgid "Lighten"
5369 msgstr "Il·lumina"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5372 msgid "Matrix"
5373 msgstr "Matriu"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5376 msgid "Saturate"
5377 msgstr "Satura"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5380 msgid "Hue Rotate"
5381 msgstr "Gira el to"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5384 msgid "Luminance to Alpha"
5385 msgstr "Luminància a Alfa"
5387 #. File
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "Predeterminat"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5393 msgid "Over"
5394 msgstr "Sobre"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5397 msgid "In"
5398 msgstr "Dins"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5401 msgid "Out"
5402 msgstr "Fora"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5405 msgid "Atop"
5406 msgstr "Al capdamunt"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5409 msgid "XOR"
5410 msgstr "O exclusiva"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5413 msgid "Arithmetic"
5414 msgstr "Aritmètic"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5417 msgid "Identity"
5418 msgstr "Identitat"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5421 msgid "Table"
5422 msgstr "Taula"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5425 msgid "Discrete"
5426 msgstr "Discret"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5429 msgid "Linear"
5430 msgstr "Lineal"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5433 msgid "Gamma"
5434 msgstr "Gama"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5437 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5438 msgid "Duplicate"
5439 msgstr "Duplica"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5442 msgid "Wrap"
5443 msgstr "Estén"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5457 msgid "None"
5458 msgstr "Cap"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5464 msgid "Red"
5465 msgstr "Vermell"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5471 msgid "Green"
5472 msgstr "Verd"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5478 msgid "Blue"
5479 msgstr "Blau"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5482 msgid "Alpha"
5483 msgstr "Alfa"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5486 msgid "Erode"
5487 msgstr "Erosiona"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5490 msgid "Dilate"
5491 msgstr "Dilata"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5494 msgid "Fractal Noise"
5495 msgstr "Soroll fractal"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5498 msgid "Distant Light"
5499 msgstr "Llum llunyana"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5502 msgid "Point Light"
5503 msgstr "Punt de llum"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5506 msgid "Spot Light"
5507 msgstr "Il·luminat"
5509 #: ../src/flood-context.cpp:246
5510 msgid "Visible Colors"
5511 msgstr "Colors visibles"
5513 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5516 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5517 msgid "Lightness"
5518 msgstr "Brillantor"
5520 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5521 msgid "Small"
5522 msgstr "Petit"
5524 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5525 msgid "Medium"
5526 msgstr "Mitjà"
5528 #: ../src/flood-context.cpp:267
5529 msgid "Large"
5530 msgstr "Gran"
5532 #: ../src/flood-context.cpp:469
5533 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5534 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
5536 #: ../src/flood-context.cpp:509
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5540 msgid_plural ""
5541 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5542 msgstr[0] ""
5543 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
5544 "la selecció."
5545 msgstr[1] ""
5546 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
5547 "la selecció."
5549 #: ../src/flood-context.cpp:513
5550 #, c-format
5551 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5552 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5553 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
5554 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
5556 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5557 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5558 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
5560 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5561 msgid ""
5562 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5563 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5564 msgstr ""
5565 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
5566 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
5568 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5569 msgid "Fill bounded area"
5570 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
5572 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5573 msgid "Set style on object"
5574 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5576 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5577 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5578 msgstr ""
5579 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
5580 "emplenar en prémer"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5583 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5584 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
5586 #. POINT_LG_BEGIN
5587 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5588 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5589 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
5591 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5592 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5593 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5596 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5597 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
5599 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5600 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5601 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5602 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
5604 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5605 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5606 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
5608 #. POINT_RG_FOCUS
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5611 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5612 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
5614 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5616 #, c-format
5617 msgid "%s selected"
5618 msgstr "%s està seleccionat"
5620 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5622 #, c-format
5623 msgid " out of %d gradient handle"
5624 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5625 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
5626 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
5628 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5629 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5631 #, c-format
5632 msgid " on %d selected object"
5633 msgid_plural " on %d selected objects"
5634 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
5635 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
5637 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5642 msgid_plural ""
5643 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5644 msgstr[0] ""
5645 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
5646 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
5647 msgstr[1] ""
5648 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
5649 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
5651 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5652 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5653 #, c-format
5654 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5655 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5656 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
5657 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
5659 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5661 #, c-format
5662 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5663 msgid_plural ""
5664 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5665 msgstr[0] ""
5666 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
5667 "%d objecte seleccionat"
5668 msgstr[1] ""
5669 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
5670 "dels %d objectes seleccionats"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5674 msgid "Add gradient stop"
5675 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5678 msgid "Simplify gradient"
5679 msgstr "Simplifica el degradat"
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5682 msgid "Create default gradient"
5683 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5686 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5687 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
5689 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5690 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5691 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5694 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5695 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5698 msgid "Invert gradient"
5699 msgstr "Inverteix el degradat"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5702 #, c-format
5703 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5704 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5705 msgstr[0] ""
5706 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5707 msgstr[1] ""
5708 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5711 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5712 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5715 msgid "Merge gradient handles"
5716 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5719 msgid "Move gradient handle"
5720 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
5722 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5723 msgid "Delete gradient stop"
5724 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
5726 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5730 "+Alt</b> to delete stop"
5731 msgstr ""
5732 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
5733 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5736 msgid " (stroke)"
5737 msgstr " (contorn)"
5739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5743 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5744 msgstr ""
5745 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
5746 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
5747 "voltant del centre"
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5753 "separate focus"
5754 msgstr ""
5755 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
5756 "per separar el focus"
5758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5762 "separate"
5763 msgid_plural ""
5764 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5765 "separate"
5766 msgstr[0] ""
5767 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
5768 "b> per a separar"
5769 msgstr[1] ""
5770 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
5771 "b> per a separar"
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5774 msgid "Move gradient handle(s)"
5775 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
5777 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5778 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5779 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
5781 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5782 msgid "Delete gradient stop(s)"
5783 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
5785 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5786 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5787 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5789 msgid "Unit"
5790 msgstr "Unitat"
5792 #. Add the units menu.
5793 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5796 msgid "Units"
5797 msgstr "Unitats"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:38
5800 msgid "Point"
5801 msgstr "Punt"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5804 msgid "pt"
5805 msgstr "pt"
5807 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5808 msgid "Points"
5809 msgstr "Punts"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:38
5812 msgid "Pt"
5813 msgstr "Pt"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:39
5816 msgid "Pica"
5817 msgstr "Pics"
5819 #: ../src/helper/units.cpp:39
5820 msgid "pc"
5821 msgstr "pc"
5823 #: ../src/helper/units.cpp:39
5824 msgid "Picas"
5825 msgstr "Pics"
5827 #: ../src/helper/units.cpp:39
5828 msgid "Pc"
5829 msgstr "Pc"
5831 #: ../src/helper/units.cpp:40
5832 msgid "Pixel"
5833 msgstr "Píxel"
5835 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5839 msgid "px"
5840 msgstr "px"
5842 #: ../src/helper/units.cpp:40
5843 msgid "Pixels"
5844 msgstr "Píxels"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:40
5847 msgid "Px"
5848 msgstr "Px"
5850 #. You can add new elements from this point forward
5851 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5852 msgid "Percent"
5853 msgstr "Percentatge"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5856 msgid "%"
5857 msgstr "%"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:42
5860 msgid "Percents"
5861 msgstr "Percentatges"
5863 #: ../src/helper/units.cpp:43
5864 msgid "Millimeter"
5865 msgstr "Mil·límetre"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5868 msgid "mm"
5869 msgstr "mm"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:43
5872 msgid "Millimeters"
5873 msgstr "Mil·límetres"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:44
5876 msgid "Centimeter"
5877 msgstr "Centímetre"
5879 #: ../src/helper/units.cpp:44
5880 msgid "cm"
5881 msgstr "cm"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:44
5884 msgid "Centimeters"
5885 msgstr "Centímetres"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:45
5888 msgid "Meter"
5889 msgstr "Metre"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:45
5892 msgid "m"
5893 msgstr "m"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:45
5896 msgid "Meters"
5897 msgstr "Metres"
5899 #. no svg_unit
5900 #: ../src/helper/units.cpp:46
5901 msgid "Inch"
5902 msgstr "Polzada"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:46
5905 msgid "in"
5906 msgstr "in"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:46
5909 msgid "Inches"
5910 msgstr "Polzades"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:47
5913 msgid "Foot"
5914 msgstr "Peu"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:47
5917 msgid "ft"
5918 msgstr "ft"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:47
5921 msgid "Feet"
5922 msgstr "Peus"
5924 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5926 #: ../src/helper/units.cpp:50
5927 msgid "Em square"
5928 msgstr "Em quadrat"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:50
5931 msgid "em"
5932 msgstr "em"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:50
5935 msgid "Em squares"
5936 msgstr "Em quadrats"
5938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5939 #: ../src/helper/units.cpp:52
5940 msgid "Ex square"
5941 msgstr "Ix quadrada"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:52
5944 msgid "ex"
5945 msgstr "ix"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:52
5948 msgid "Ex squares"
5949 msgstr "Ix quadrades"
5951 #: ../src/inkscape.cpp:323
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Autosaving documents..."
5954 msgstr "S'està desant el document..."
5956 #: ../src/inkscape.cpp:394
5957 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5958 msgstr ""
5960 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5963 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5965 #: ../src/inkscape.cpp:419
5966 msgid "Autosave complete."
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/inkscape.cpp:650
5970 msgid "Untitled document"
5971 msgstr "Document sense títol"
5973 #. Show nice dialog box
5974 #: ../src/inkscape.cpp:680
5975 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5976 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
5978 #: ../src/inkscape.cpp:681
5979 msgid ""
5980 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5981 "locations:\n"
5982 msgstr ""
5983 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
5984 "ubicacions següents:\n"
5986 #: ../src/inkscape.cpp:682
5987 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5988 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
5990 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5991 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5992 #: ../src/interface.cpp:823
5993 msgid "Commands Bar"
5994 msgstr "Barra d'ordres"
5996 #: ../src/interface.cpp:823
5997 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5998 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6000 #: ../src/interface.cpp:825
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Snap Controls Bar"
6003 msgstr "Barra de controls d'eina"
6005 #: ../src/interface.cpp:825
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Show or hide the snapping controls"
6008 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6010 #: ../src/interface.cpp:827
6011 msgid "Tool Controls Bar"
6012 msgstr "Barra de controls d'eina"
6014 #: ../src/interface.cpp:827
6015 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6016 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6018 #: ../src/interface.cpp:829
6019 msgid "_Toolbox"
6020 msgstr "Cai_xa d'eines"
6022 #: ../src/interface.cpp:829
6023 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6024 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6026 #: ../src/interface.cpp:835
6027 msgid "_Palette"
6028 msgstr "_Paleta"
6030 #: ../src/interface.cpp:835
6031 msgid "Show or hide the color palette"
6032 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6034 #: ../src/interface.cpp:837
6035 msgid "_Statusbar"
6036 msgstr "Barra d'e_stat"
6038 #: ../src/interface.cpp:837
6039 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6040 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6042 #: ../src/interface.cpp:907
6043 #, c-format
6044 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6045 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6047 #: ../src/interface.cpp:946
6048 msgid "Open _Recent"
6049 msgstr "Obre'n un _recent"
6051 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6052 #: ../src/interface.cpp:1047
6053 #, c-format
6054 msgid "Enter group #%s"
6055 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6057 #: ../src/interface.cpp:1058
6058 msgid "Go to parent"
6059 msgstr "Vés al pare"
6061 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6062 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6063 msgid "Drop color"
6064 msgstr "Deixa anar un color"
6066 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6067 msgid "Drop color on gradient"
6068 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6070 #: ../src/interface.cpp:1351
6071 msgid "Could not parse SVG data"
6072 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6074 #: ../src/interface.cpp:1394
6075 msgid "Drop SVG"
6076 msgstr "Deixa anar un SVG"
6078 #: ../src/interface.cpp:1450
6079 msgid "Drop bitmap image"
6080 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6082 #: ../src/interface.cpp:1542
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6086 "you want to replace it?</span>\n"
6087 "\n"
6088 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6089 msgstr ""
6090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6091 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6092 "\n"
6093 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6094 "continguts."
6096 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6098 msgid "Replace"
6099 msgstr "Reemplaça"
6101 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6102 #, c-format
6103 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/io/sys.cpp:444
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6109 msgstr ""
6110 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6111 "%s"
6113 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6116 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6118 #: ../src/io/sys.cpp:623
6119 #, c-format
6120 msgid "Invalid program name: %s"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6124 #, c-format
6125 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6129 #, c-format
6130 msgid "Invalid string in environment: %s"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/io/sys.cpp:705
6134 #, c-format
6135 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/io/sys.cpp:918
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Invalid working directory: %s"
6141 msgstr ""
6142 "%s no és un directori vàlid.\n"
6143 "%s"
6145 #: ../src/io/sys.cpp:986
6146 #, c-format
6147 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6152 msgid "_Write session file:"
6153 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
6155 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6156 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6157 msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
6159 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6160 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6161 msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
6163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6164 msgid "Select a location and filename"
6165 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
6167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6168 msgid "Set filename"
6169 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
6171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6172 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6173 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
6175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6176 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6177 msgstr ""
6178 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
6179 "b>?"
6181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6182 msgid "Accept invitation"
6183 msgstr "Accepta la invitació"
6185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6186 msgid "Decline invitation"
6187 msgstr "Rebutja la invitació"
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6190 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6191 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
6193 #: ../src/knot.cpp:438
6194 msgid "Node or handle drag canceled."
6195 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6197 #: ../src/knotholder.cpp:134
6198 msgid "Change handle"
6199 msgstr "Canvia el punt de control"
6201 #: ../src/knotholder.cpp:215
6202 msgid "Move handle"
6203 msgstr "Mou el punt de control"
6205 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6206 #: ../src/knotholder.cpp:236
6207 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6208 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6210 #: ../src/knotholder.cpp:239
6211 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6212 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6214 #: ../src/knotholder.cpp:242
6215 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6216 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6219 msgid "Master"
6220 msgstr "Mestre"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6223 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6224 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6227 msgid "Dockbar style"
6228 msgstr "Estil de la barra"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6231 msgid "Dockbar style to show items on it"
6232 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6236 msgid "Floating"
6237 msgstr "Flotant"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6240 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6241 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6244 msgid "Default title"
6245 msgstr "Títol predeterminat"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6248 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6249 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6252 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6253 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6256 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6257 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6260 msgid "Float X"
6261 msgstr "Flotant X"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6264 msgid "X coordinate for a floating dock"
6265 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6268 msgid "Float Y"
6269 msgstr "Flotant Y"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6272 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6273 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6276 #, c-format
6277 msgid "Dock #%d"
6278 msgstr "Acoblador #%d"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6281 msgid "Orientation"
6282 msgstr "Orientació"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6285 msgid "Orientation of the docking item"
6286 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6289 msgid "Resizable"
6290 msgstr "Mida variable"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6293 #, fuzzy
6294 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6295 msgstr ""
6296 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6297 "està acoblat al plafó"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6300 msgid "Item behavior"
6301 msgstr "Comportament de l'element"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6304 msgid ""
6305 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6306 "locked, etc.)"
6307 msgstr ""
6308 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6309 "bloquejar, etc...)"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6312 msgid "Locked"
6313 msgstr "Bloquejat"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6316 msgid ""
6317 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6318 msgstr ""
6319 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6320 "cap nansa"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6323 msgid "Preferred width"
6324 msgstr "Amplada preferida"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6327 msgid "Preferred width for the dock item"
6328 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6331 msgid "Preferred height"
6332 msgstr "Alçada preferida"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6335 msgid "Preferred height for the dock item"
6336 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6342 "some other compound dock object."
6343 msgstr ""
6344 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6345 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6351 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6352 msgstr ""
6353 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6354 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6357 #, c-format
6358 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6359 msgstr ""
6360 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6362 #. UnLock menuitem
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6364 msgid "UnLock"
6365 msgstr "Desbloca"
6367 #. Hide menuitem.
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6369 msgid "Hide"
6370 msgstr "Amaga"
6372 #. Lock menuitem
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6374 msgid "Lock"
6375 msgstr "Bloca"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6378 #, c-format
6379 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6380 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6383 msgid "Iconify"
6384 msgstr "Iconifica"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6387 msgid "Iconify this dock"
6388 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6391 msgid "Close"
6392 msgstr "Tanca"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6395 msgid "Close this dock"
6396 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6400 msgid "Controlling dock item"
6401 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6404 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6405 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6408 msgid "Default title for newly created floating docks"
6409 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6412 msgid ""
6413 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6414 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6415 msgstr ""
6416 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6417 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6420 msgid "Switcher Style"
6421 msgstr "Estil del commutador"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6424 msgid "Switcher buttons style"
6425 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6428 msgid "Expand direction"
6429 msgstr "Direcció de l'expansió"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6432 msgid ""
6433 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6434 "given direction"
6435 msgstr ""
6436 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6437 "especificada"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6443 "item with that name (%p)."
6444 msgstr ""
6445 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6446 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6452 "named controller."
6453 msgstr ""
6454 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6455 "acoblador es poden dir controladors."
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6462 msgid "Page"
6463 msgstr "Pàgina"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6466 msgid "The index of the current page"
6467 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6470 msgid "Name"
6471 msgstr "Nom"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6474 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6475 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6478 msgid "Long name"
6479 msgstr "Nom llarg"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6482 msgid "Human readable name for the dock object"
6483 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6486 msgid "Stock Icon"
6487 msgstr "Icona del sistema"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6490 msgid "Stock icon for the dock object"
6491 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6494 msgid "Pixbuf Icon"
6495 msgstr "Icona "
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6498 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6499 msgstr "Icona de l'objecte"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6502 msgid "Dock master"
6503 msgstr "Acoblador mestre"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6506 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6507 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6513 "hasn't implemented this method"
6514 msgstr ""
6515 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6516 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6522 "crash"
6523 msgstr ""
6524 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6525 "L'aplicació podria fallar."
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6528 #, c-format
6529 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6530 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6536 msgstr ""
6537 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
6538 "mestre actual era %p)"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6541 msgid "Position"
6542 msgstr "Posició"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6545 msgid "Position of the divider in pixels"
6546 msgstr "Posició del separador en píxels"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6549 msgid "Sticky"
6550 msgstr "Fix"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6553 msgid ""
6554 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6555 "the host is redocked"
6556 msgstr ""
6557 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
6558 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6561 msgid "Host"
6562 msgstr "Amfitrió"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6565 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6566 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6569 msgid "Next placement"
6570 msgstr "Posició següent"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6573 msgid ""
6574 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6575 "to us"
6576 msgstr ""
6577 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
6578 "l'acoblador ho demana"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6581 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6582 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6585 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6586 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6589 msgid "Floating Toplevel"
6590 msgstr "Nivell superior flotant"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6593 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6594 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6597 msgid "X-Coordinate"
6598 msgstr "Coordenada X"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6601 #, fuzzy
6602 msgid "X coordinate for dock when floating"
6603 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6606 msgid "Y-Coordinate"
6607 msgstr "Coordenada Y"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6612 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6615 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6616 msgstr ""
6617 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6620 #, c-format
6621 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6622 msgstr ""
6623 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
6624 "amfitrió %p"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6630 "parent %p"
6631 msgstr ""
6632 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6635 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6636 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
6638 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6639 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6640 msgstr ""
6641 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
6642 "Pango"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6645 msgid "doEffect stack test"
6646 msgstr "Joc de proves dels efectes"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Angle bisector"
6651 msgstr "Angle en la direcció X"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Boolops"
6656 msgstr "Eines"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6659 msgid "Circle (by center and radius)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6663 msgid "Circle by 3 points"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Dynamic stroke"
6669 msgstr "Contorn negre"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6674 msgstr "Interpola"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Lattice Deformation"
6679 msgstr "Tipus de deformació:"
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Line Segment"
6684 msgstr "Segments de _línia"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6687 msgid "Mirror symmetry"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6691 msgid "Parallel"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Path length"
6697 msgstr "Longitud d'ona"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Perpendicular bisector"
6702 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Perspective path"
6707 msgstr "Perspectiva"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Rotate copies"
6712 msgstr "Gira els nodes"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Ruler"
6717 msgstr "_Regles"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Sketch"
6722 msgstr "Assigna"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Tangent to curve"
6727 msgstr "Arrossega la corba"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Text label"
6732 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
6734 #. 0.46
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Bend"
6738 msgstr "Barreja"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6741 msgid "Gears"
6742 msgstr "Engranatges"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6745 msgid "Pattern Along Path"
6746 msgstr "Patró seguint un camí"
6748 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6750 msgid "Stitch Sub-Paths"
6751 msgstr "Cus els subcamins"
6753 #. 0.47
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6755 msgid "VonKoch"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6759 msgid "Knot"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Construct grid"
6765 msgstr "Graella axonomètrica"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6768 msgid "Spiro spline"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Envelope Deformation"
6774 msgstr "Informació"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6777 msgid "Hatches (rough)"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Is visible?"
6783 msgstr "_Visible"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6786 msgid ""
6787 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6788 "disabled on canvas"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Deactivate knotholder?"
6794 msgstr "Desactivar"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6797 msgid ""
6798 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6799 "node handles during editing)"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6803 msgid "No effect"
6804 msgstr "Cap efecte"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6807 #, c-format
6808 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6812 #, c-format
6813 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6814 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6817 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6818 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
6820 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6821 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6822 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6823 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Length left"
6826 msgstr "Espai a l'esquerra"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6829 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6832 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6835 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6836 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6837 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Length right"
6840 msgstr "Unitat de longitud: "
6842 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6843 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6846 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6849 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6855 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6858 msgid "Bend path"
6859 msgstr "Camí patró"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6862 msgid "Path along which to bend the original path"
6863 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6866 msgid "Width of the path"
6867 msgstr "Amplada del camí"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6871 msgid "Width in units of length"
6872 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6875 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6876 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6879 msgid "Original path is vertical"
6880 msgstr "El patró original és vertical"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6883 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6884 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6887 msgid "Null"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Intersect"
6893 msgstr "Intersecció"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6896 msgid "Subtract A-B"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Identity A"
6902 msgstr "Identitat"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6905 msgid "Subtract B-A"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Identity B"
6911 msgstr "Identitat"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6914 msgid "Exclusion"
6915 msgstr "Exclusió"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6918 #: ../src/splivarot.cpp:72
6919 msgid "Union"
6920 msgstr "Unió"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6923 #, fuzzy
6924 msgid "2nd path"
6925 msgstr "Camí patró"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6930 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Boolop type"
6935 msgstr "Tots els tipus"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6938 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Size X"
6944 msgstr "Mida"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The size of the grid in X direction."
6949 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Size Y"
6954 msgstr "Mida"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6957 #, fuzzy
6958 msgid "The size of the grid in Y direction."
6959 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Starting"
6964 msgstr "Inici"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6967 msgid "Angle of the first copy"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Rotation angle"
6973 msgstr "_Centre de rotació"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6976 msgid "Angle between two successive copies"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Number of copies"
6982 msgstr "Nombre de files"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Number of copies of the original path"
6987 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Origin"
6992 msgstr "Origen X"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Origin of the rotation"
6997 msgstr "Orientació"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Adjust the starting angle"
7002 msgstr "Ajusta la saturació"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Adjust the rotation angle"
7007 msgstr "Ajusta la saturació"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Stitch path"
7012 msgstr "Cus els subcamins"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7015 msgid "The path that will be used as stitch."
7016 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7019 msgid "Number of paths"
7020 msgstr "Nombre de camins"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7023 msgid "The number of paths that will be generated."
7024 msgstr "El nombre de camins generats."
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7027 msgid "Start edge variance"
7028 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7031 msgid ""
7032 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7033 "& outside the guide path"
7034 msgstr ""
7035 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7036 "del camí cap endins i cap enfora"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7039 msgid "Start spacing variance"
7040 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7043 msgid ""
7044 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7045 "& forth along the guide path"
7046 msgstr ""
7047 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7048 "del camí cap endavant i cap enrere"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7051 msgid "End edge variance"
7052 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7055 msgid ""
7056 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7057 "outside the guide path"
7058 msgstr ""
7059 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7060 "camí cap endins i cap enfora"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7063 msgid "End spacing variance"
7064 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7067 msgid ""
7068 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7069 "forth along the guide path"
7070 msgstr ""
7071 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7072 "camí cap endavant i cap enrere"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7075 msgid "Scale width"
7076 msgstr "Escalat de l'amplada"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Scale the width of the stitch path"
7081 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Scale width relative to length"
7086 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7091 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Ellipitic Pen"
7096 msgstr "el·lipse"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7099 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7103 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Sharp"
7109 msgstr "Afila"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Round"
7114 msgstr "Arrodonit"
7116 #. initialise your parameters here:
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Method"
7120 msgstr "Mode"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Choose pen type"
7125 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Pen width"
7130 msgstr "Amplada de la ploma"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Maximal stroke width"
7135 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Pen roundness"
7140 msgstr "sense arrodonir"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Min/Max width ratio"
7145 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7148 #, fuzzy
7149 msgid "angle"
7150 msgstr "Angle"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7153 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7154 msgstr ""
7156 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7159 msgid "Start"
7160 msgstr "Inici"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7163 msgid "Choose start capping type"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7167 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7168 msgid "End"
7169 msgstr "Fi"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7172 msgid "Choose end capping type"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Grow for"
7178 msgstr "Mode eixampla"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7181 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7185 msgid "Fade for"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7189 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Round ends"
7195 msgstr "Arrodonit"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7198 msgid "Strokes end with a round end"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Capping"
7204 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7207 #, fuzzy
7208 msgid "left capping"
7209 msgstr "_Habilita l'ajustament"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Top bend path"
7214 msgstr "Camí patró"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Top path along which to bend the original path"
7219 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Right bend path"
7224 msgstr "Camí patró"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Right path along which to bend the original path"
7229 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Bottom bend path"
7234 msgstr "Camí patró"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7239 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Left bend path"
7244 msgstr "Camí patró"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Left path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7252 msgid "Enable left & right paths"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7256 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Enable top & bottom paths"
7262 msgstr "Ajusta als camin_s"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7267 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7270 msgid "Teeth"
7271 msgstr "Dents"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7274 msgid "The number of teeth"
7275 msgstr "Nombre de dents"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7278 msgid "Phi"
7279 msgstr "Angle FI"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7282 msgid ""
7283 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7284 "contact."
7285 msgstr ""
7286 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7287 "no estan en contacte."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Trajectory"
7292 msgstr "Factor"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7297 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7301 msgid "Steps"
7302 msgstr "Passos"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7305 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Equidistant spacing"
7311 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7314 msgid ""
7315 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7316 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7317 "trajectory path."
7318 msgstr ""
7320 #. initialise your parameters here:
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Interruption width"
7324 msgstr "Mètode d'interpolació"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7327 msgid "Size of hidden region of lower string"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7331 #, fuzzy
7332 msgid "unit of stroke width"
7333 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7336 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7340 msgid "add stroke width to interruption size"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7344 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7348 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7352 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Switcher size"
7358 msgstr "Estil del commutador"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7361 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7365 msgid "Crossing Signs"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7369 msgid "Crossings signs"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7373 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7374 msgstr ""
7376 #. initialise your parameters here:
7377 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Control handle 0"
7380 msgstr "Mou el punt de control del node"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Control handle 1"
7385 msgstr "Mou el punt de control del node"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Control handle 2"
7390 msgstr "Mou el punt de control del node"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Control handle 3"
7395 msgstr "Mou el punt de control del node"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Control handle 4"
7400 msgstr "Mou el punt de control del node"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Control handle 5"
7405 msgstr "Mou el punt de control del node"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Control handle 6"
7410 msgstr "Mou el punt de control del node"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Control handle 7"
7415 msgstr "Mou el punt de control del node"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Control handle 8"
7420 msgstr "Mou el punt de control del node"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Control handle 9"
7425 msgstr "Mou el punt de control del node"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Control handle 10"
7430 msgstr "Mou el punt de control del node"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Control handle 11"
7435 msgstr "Mou el punt de control del node"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Control handle 12"
7440 msgstr "Mou el punt de control del node"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Control handle 13"
7445 msgstr "Mou el punt de control del node"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Control handle 14"
7450 msgstr "Mou el punt de control del node"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Control handle 15"
7455 msgstr "Mou el punt de control del node"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Closed"
7460 msgstr "Tanca"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Open start"
7465 msgstr "Arc obert"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Open end"
7470 msgstr "Obre'n un _recent"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7473 msgid "Open both"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7477 #, fuzzy
7478 msgid "End type"
7479 msgstr "  tipus: "
7481 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7482 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7486 msgid "Discard original path?"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7490 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Reflection line"
7496 msgstr "Selecció"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7499 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7503 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Adjust the offset"
7509 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7512 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7516 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7520 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7524 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7529 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7531 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7532 msgid "Scale"
7533 msgstr "Escala"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Scaling factor"
7538 msgstr "Factor del pendent"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Display unit"
7543 msgstr "Ajustament de la pantalla"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Print unit after path length"
7548 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7552 msgid "Single"
7553 msgstr "Únic"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7557 msgid "Single, stretched"
7558 msgstr "Únic, estirat"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7562 msgid "Repeated"
7563 msgstr "Repetit"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7567 msgid "Repeated, stretched"
7568 msgstr "Repetit, estirat"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Pattern source"
7572 msgstr "Font del patró"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7575 msgid "Path to put along the skeleton path"
7576 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "Pattern copies"
7580 msgstr "Còpies del patró"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7583 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7584 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7587 msgid "Width of the pattern"
7588 msgstr "Amplada del patró"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7591 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7592 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7595 msgid "Spacing"
7596 msgstr "Espaiat"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7599 #, no-c-format
7600 msgid ""
7601 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7602 "limited to -90% of pattern width."
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7608 msgid "Normal offset"
7609 msgstr "Desplaçament normal"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7614 msgid "Tangential offset"
7615 msgstr "Desplaçament tangencial"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7620 msgstr "Objectes a patró"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7623 msgid ""
7624 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7625 "height"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "El patró és vertical"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7647 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7651 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7652 msgstr ""
7654 #. initialise your parameters here:
7655 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Scale x"
7658 msgstr "Escala"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Scale factor in x direction"
7663 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Scale y"
7668 msgstr "Escala"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Scale factor in y direction"
7673 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Offset x"
7678 msgstr "Desplaçament"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Offset in x direction"
7683 msgstr "Angle en la direcció X"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Offset y"
7688 msgstr "Desplaçament"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Offset in y direction"
7693 msgstr "Angle en la direcció X"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7696 msgid "Uses XY plane?"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7700 msgid ""
7701 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7702 "right side"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Adjust the origin"
7708 msgstr "Ajusta el to"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Hatches width and dir"
7713 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7716 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 msgid "Frequency randomness"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Growth"
7730 msgstr "Engrandeix"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7733 msgid "Growth of distance between hatches."
7734 msgstr ""
7736 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7742 msgid ""
7743 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7744 "1=default"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid "1st side, out"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 msgid "2nd side, in "
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7768 msgid "2nd side, out"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7772 msgid ""
7773 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7774 "1=default"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7778 msgid "variance: 1st side"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7782 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7788 #, fuzzy
7789 msgid "2nd side"
7790 msgstr "node final"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7793 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7794 msgstr ""
7796 #.
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7798 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7802 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7806 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7810 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid ""
7815 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7816 "boundary."
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7820 msgid ""
7821 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7822 "the boundary."
7823 msgstr ""
7825 #.
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Bend hatches"
7829 msgstr "Camí corb"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7832 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7833 msgstr ""
7835 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7837 msgid "Global bending"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7841 msgid ""
7842 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7843 msgstr ""
7845 #.
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Generate thick/thin path"
7849 msgstr "Genera des del camí"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7854 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "Thikness: at 1st side"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7865 msgid "at 2nd side"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7869 msgid "Width at 'top' halfturns"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7873 msgid "from 2nd to 1st side"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7878 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7882 msgid "from 1st to 2nd side"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Left"
7888 msgstr "ft"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Right"
7893 msgstr "Drets"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Both"
7898 msgstr "Inf"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Mark distance"
7903 msgstr "_Distància d'ajustament"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Distance between successive ruler marks"
7908 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Major length"
7913 msgstr "Longitud d'ona"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7916 msgid "Length of major ruler marks"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Minor length"
7922 msgstr "Longitud del connector"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7925 msgid "Length of minor ruler marks"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7929 msgid "Major steps"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Shift marks by"
7939 msgstr "Marcadors"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7942 msgid "Shift marks by this many steps"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Mark direction"
7948 msgstr "Direcció de l'expansió"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7951 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7955 msgid "Offset of first mark"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Border marks"
7961 msgstr "_Color de la vora:"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7964 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7965 msgstr ""
7967 #. initialise your parameters here:
7968 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Float parameter"
7971 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7974 msgid "just a real number like 1.4!"
7975 msgstr ""
7977 #. initialise your parameters here:
7978 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Strokes"
7982 msgstr "Contorn:"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7985 msgid "Draw that many approximating strokes"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Max stroke length"
7991 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7996 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Stroke length variation"
8001 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8006 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8009 msgid "Max. overlap"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8013 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8017 msgid "Overlap variation"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8021 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8025 msgid "Max. end tolerance"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8029 msgid ""
8030 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8031 "to maximum length)"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Parallel offset"
8037 msgstr "Desplaçament normal"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8040 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8044 msgid "Max. tremble"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8048 msgid "Maximum tremble magnitude"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Tremble frequency"
8054 msgstr "Freqüència base"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8057 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Construction lines"
8063 msgstr "Centra les línies"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8066 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8070 msgid ""
8071 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8072 "5*offset)"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Max. length"
8078 msgstr "Longitud d'ona"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8081 msgid "Maximum length of construction lines"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Length variation"
8087 msgstr "Menys saturació"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8090 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8095 msgid "Angle"
8096 msgstr "Angle"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8099 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8103 msgid "Location along curve"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8107 msgid ""
8108 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8109 "of-segments)"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8113 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8117 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8121 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8127 msgstr "Edita les fases del degradat"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8130 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8134 msgid "Stack step"
8135 msgstr "Apila el pas"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8138 #, fuzzy
8139 msgid "point param"
8140 msgstr "pentagrama"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8143 #, fuzzy
8144 msgid "path param"
8145 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Label"
8150 msgstr "E_tiqueta"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8153 msgid "Text label attached to the path"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Reference segment"
8159 msgstr "Suprimeix el segment"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8162 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8163 msgstr ""
8165 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8166 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Generating path"
8170 msgstr "S'està creant un nou camí"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8173 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8177 msgid "Use uniform transforms only"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8181 msgid ""
8182 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8183 "(otherwise, they define a general transform)."
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Nb of generations"
8189 msgstr "Nombre de revolucions"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8192 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8196 msgid "Draw all generations"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8200 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8201 msgstr ""
8203 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8205 msgid "Max complexity"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8209 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8213 msgid "Change bool parameter"
8214 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8217 msgid "Change enumeration parameter"
8218 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8221 msgid "Change scalar parameter"
8222 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8225 msgid "Edit on-canvas"
8226 msgstr "Edita al llenç"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8229 msgid "Copy path"
8230 msgstr "Copia el camí"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8233 msgid "Paste path"
8234 msgstr "Enganxa al camí"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Link to path"
8239 msgstr "Ajusta als camin_s"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8242 msgid "Paste path parameter"
8243 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Link path parameter to path"
8248 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8251 msgid "Change point parameter"
8252 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8255 msgid "Change random parameter"
8256 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Change text parameter"
8261 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Change unit parameter"
8266 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8268 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8269 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8273 #, c-format
8274 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8275 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8277 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8278 #, c-format
8279 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8280 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8282 #: ../src/main.cpp:264
8283 msgid "Print the Inkscape version number"
8284 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8286 #: ../src/main.cpp:269
8287 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8288 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8290 #: ../src/main.cpp:274
8291 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8292 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8294 #: ../src/main.cpp:279
8295 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8296 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8298 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8299 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8300 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8301 msgid "FILENAME"
8302 msgstr "Nom del fitxer"
8304 #: ../src/main.cpp:284
8305 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8306 msgstr ""
8307 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8308 "programa' per al conducte)"
8310 #: ../src/main.cpp:289
8311 msgid "Export document to a PNG file"
8312 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8314 #: ../src/main.cpp:294
8315 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8316 msgstr ""
8317 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
8319 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8320 msgid "DPI"
8321 msgstr "PPP"
8323 #: ../src/main.cpp:299
8324 msgid ""
8325 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8326 "corner)"
8327 msgstr ""
8328 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8329 "cantonada inferior esquerra)"
8331 #: ../src/main.cpp:300
8332 msgid "x0:y0:x1:y1"
8333 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8335 #: ../src/main.cpp:304
8336 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8337 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8339 #: ../src/main.cpp:309
8340 msgid "Exported area is the entire canvas"
8341 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8343 #: ../src/main.cpp:314
8344 msgid ""
8345 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8346 "user units)"
8347 msgstr ""
8348 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8349 "(en unitats d'usuari SVG)"
8351 #: ../src/main.cpp:319
8352 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8353 msgstr ""
8354 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8355 "dpi)"
8357 #: ../src/main.cpp:320
8358 msgid "WIDTH"
8359 msgstr "Amplada"
8361 #: ../src/main.cpp:324
8362 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8363 msgstr ""
8364 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8366 #: ../src/main.cpp:325
8367 msgid "HEIGHT"
8368 msgstr "Alçada"
8370 #: ../src/main.cpp:329
8371 msgid "The ID of the object to export"
8372 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8374 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8375 msgid "ID"
8376 msgstr "Id."
8378 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8379 #. See "man inkscape" for details.
8380 #: ../src/main.cpp:336
8381 msgid ""
8382 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8383 msgstr ""
8384 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8385 "id)"
8387 #: ../src/main.cpp:341
8388 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8389 msgstr ""
8390 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8392 #: ../src/main.cpp:346
8393 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8394 msgstr ""
8395 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8396 "per l'SVG)"
8398 #: ../src/main.cpp:347
8399 msgid "COLOR"
8400 msgstr "Color"
8402 #: ../src/main.cpp:351
8403 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8404 msgstr ""
8405 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8407 #: ../src/main.cpp:352
8408 msgid "VALUE"
8409 msgstr "Valor"
8411 #: ../src/main.cpp:356
8412 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8413 msgstr ""
8414 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8415 "inkscape)"
8417 #: ../src/main.cpp:361
8418 msgid "Export document to a PS file"
8419 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8421 #: ../src/main.cpp:366
8422 msgid "Export document to an EPS file"
8423 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8425 #: ../src/main.cpp:371
8426 msgid "Export document to a PDF file"
8427 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8429 #: ../src/main.cpp:377
8430 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8431 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8433 #: ../src/main.cpp:383
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8436 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8438 #: ../src/main.cpp:388
8439 msgid ""
8440 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8441 "PDF)"
8442 msgstr ""
8444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8445 #: ../src/main.cpp:394
8446 msgid ""
8447 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8448 "query-id"
8449 msgstr ""
8450 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8451 "query-id"
8453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8454 #: ../src/main.cpp:400
8455 msgid ""
8456 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8457 "query-id"
8458 msgstr ""
8459 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8460 "query-id"
8462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8463 #: ../src/main.cpp:406
8464 msgid ""
8465 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8466 "id"
8467 msgstr ""
8468 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8471 #: ../src/main.cpp:412
8472 msgid ""
8473 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8474 "id"
8475 msgstr ""
8476 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8478 #: ../src/main.cpp:417
8479 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8480 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8482 #: ../src/main.cpp:422
8483 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8484 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8486 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8487 #: ../src/main.cpp:428
8488 msgid "Print out the extension directory and exit"
8489 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8491 #: ../src/main.cpp:433
8492 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8493 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8495 #: ../src/main.cpp:438
8496 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8497 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8499 #: ../src/main.cpp:443
8500 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8501 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8503 #: ../src/main.cpp:444
8504 msgid "VERB-ID"
8505 msgstr "ID-VERB"
8507 #: ../src/main.cpp:448
8508 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8509 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8511 #: ../src/main.cpp:449
8512 msgid "OBJECT-ID"
8513 msgstr "ID-OBJECTE"
8515 #: ../src/main.cpp:453
8516 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8520 msgid ""
8521 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8522 "\n"
8523 "Available options:"
8524 msgstr ""
8525 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8526 "\n"
8527 "Opcions disponibles:"
8529 #. ## Add a menu for clear()
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8531 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8532 msgid "_File"
8533 msgstr "_Fitxer"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8536 msgid "_New"
8537 msgstr "_Nou"
8539 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8540 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8542 msgid "_Edit"
8543 msgstr "_Edita"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8546 msgid "Paste Si_ze"
8547 msgstr "Enganxa la m_ida"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8550 msgid "Clo_ne"
8551 msgstr "Clo_na"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8554 msgid "_View"
8555 msgstr "_Visualitza"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8558 msgid "_Zoom"
8559 msgstr "A_mpliació"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8562 msgid "_Display mode"
8563 msgstr "Mode _de visualització"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8566 msgid "Show/Hide"
8567 msgstr "Mostra/amaga"
8569 #. Not quite ready to be in the menus.
8570 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8572 msgid "_Layer"
8573 msgstr "Ca_pa"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8576 msgid "_Object"
8577 msgstr "_Objecte"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8580 msgid "Cli_p"
8581 msgstr "Re_talla"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8584 msgid "Mas_k"
8585 msgstr "Màs_cara"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8588 msgid "Patter_n"
8589 msgstr "Pat_ró"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8592 msgid "_Path"
8593 msgstr "_Camí"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8596 msgid "_Text"
8597 msgstr "_Text"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Filter_s"
8602 msgstr "Filtres"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Exte_nsions"
8607 msgstr "L'extensió «"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8610 msgid "Whiteboa_rd"
8611 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8614 msgid "_Help"
8615 msgstr "_Ajuda"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8618 msgid "Tutorials"
8619 msgstr "Tutorials"
8621 #: ../src/node-context.cpp:223
8622 msgid ""
8623 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8624 "+Alt</b>: move along handles"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8627 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8629 #: ../src/node-context.cpp:224
8630 msgid ""
8631 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8634 "ambdós punts de control"
8636 #: ../src/node-context.cpp:225
8637 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8640 "punts de control"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8643 msgid "Stamp"
8644 msgstr "Duplica"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8647 msgid "Move nodes vertically"
8648 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8651 msgid "Move nodes horizontally"
8652 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8655 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8656 msgid "Move nodes"
8657 msgstr "Mou els nodes"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8660 msgid ""
8661 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8662 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8665 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8666 "b> es giren ambdós punts de control"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8669 msgid "Align nodes"
8670 msgstr "Alinea els nodes"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8673 msgid "Distribute nodes"
8674 msgstr "Distribueix els nodes"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8677 msgid "Add nodes"
8678 msgstr "Afegeix nodes"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8681 msgid "Add node"
8682 msgstr "Afegeix node"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8685 msgid "Break path"
8686 msgstr "Separa el camí"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8689 msgid "Close subpath"
8690 msgstr "Tanca el subcamí"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8693 msgid "Join nodes"
8694 msgstr "Uneix els nodes"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8697 msgid "Close subpath by segment"
8698 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8701 msgid "Join nodes by segment"
8702 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8705 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8706 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8709 msgid "Delete nodes"
8710 msgstr "Suprimeix els nodes"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8713 msgid "Delete nodes preserving shape"
8714 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8717 msgid ""
8718 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8719 "segments."
8720 msgstr ""
8721 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8722 "quals se suprimiran els segments."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8725 msgid "Cannot find path between nodes."
8726 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8729 msgid "Delete segment"
8730 msgstr "Suprimeix el segment"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8733 msgid "Change segment type"
8734 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8737 msgid "Change node type"
8738 msgstr "Canvia el tipus de node"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8741 msgid "Retract handle"
8742 msgstr "Estén el punt de control"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8745 msgid "Move node handle"
8746 msgstr "Mou el punt de control del node"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8752 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8753 "handles"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8756 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8757 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8760 msgid "Rotate nodes"
8761 msgstr "Gira els nodes"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8764 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8768 msgid "Scale nodes"
8769 msgstr "Escala els nodes"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8772 msgid "Flip nodes"
8773 msgstr "Inverteix els nodes"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8776 msgid ""
8777 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8778 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8779 msgstr ""
8780 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8781 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8782 "control"
8784 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8786 msgid "end node"
8787 msgstr "node final"
8789 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8791 msgid "cusp"
8792 msgstr "afilat"
8794 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8796 msgid "smooth"
8797 msgstr "suau"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8800 #, fuzzy
8801 msgid "auto"
8802 msgstr "Disposició"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8805 msgid "symmetric"
8806 msgstr "simètric"
8808 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8810 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8811 msgstr ""
8812 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8813 "estendre)"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8816 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8817 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8820 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr ""
8822 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8825 msgid ""
8826 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8827 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8828 "rotate"
8829 msgstr ""
8830 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8831 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8832 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8835 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8836 msgstr ""
8837 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8838 "teclat</b> mouen el node"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8841 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8842 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8844 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8848 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8849 msgid_plural ""
8850 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8851 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8852 msgstr[0] ""
8853 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8854 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8855 msgstr[1] ""
8856 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8857 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8860 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8861 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8864 #, c-format
8865 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8866 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8867 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8868 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8874 msgid_plural ""
8875 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8876 msgstr[0] ""
8877 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8878 "b>. %s."
8879 msgstr[1] ""
8880 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8881 "i</b>. %s."
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8884 #, c-format
8885 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8886 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8887 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8888 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:439
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8893 "vertical radius the same"
8894 msgstr ""
8895 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8896 "igual el radi vertical"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:443
8899 msgid ""
8900 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8901 "horizontal radius the same"
8902 msgstr ""
8903 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8904 "igual el radi vertical"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8910 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8911 msgstr ""
8912 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8913 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8915 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8916 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8917 msgid ""
8918 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8919 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8920 msgstr ""
8921 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8922 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8923 "diagonals"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8926 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8927 msgid ""
8928 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8929 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8930 msgstr ""
8931 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8932 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8933 "diagonals"
8935 #: ../src/object-edit.cpp:709
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:930
8945 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8946 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:933
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8952 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8953 "segment"
8954 msgstr ""
8955 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
8956 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
8957 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:937
8960 msgid ""
8961 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8962 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8963 "segment"
8964 msgstr ""
8965 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
8966 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
8967 "al segment"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8970 msgid ""
8971 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8972 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8973 msgstr ""
8974 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
8975 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8978 msgid ""
8979 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8980 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8981 "randomize"
8982 msgstr ""
8983 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
8984 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
8985 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8988 msgid ""
8989 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8990 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8991 msgstr ""
8992 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8993 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
8995 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8996 msgid ""
8997 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8998 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8999 msgstr ""
9000 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9001 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9003 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9004 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9005 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9008 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9009 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9014 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9017 msgid "Combining paths..."
9018 msgstr "S'està combinant els camins..."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9021 msgid "Combine"
9022 msgstr "Combina"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9025 #, fuzzy
9026 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9027 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9030 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9031 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9034 msgid "Breaking apart paths..."
9035 msgstr "S'està trencant els camins..."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9038 msgid "Break apart"
9039 msgstr "Separa"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9042 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9043 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9047 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9050 msgid "Converting objects to paths..."
9051 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9054 msgid "Object to path"
9055 msgstr "Objecte a camí"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9058 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9059 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9062 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9063 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9066 msgid "Reversing paths..."
9067 msgstr "S'està invertint els camins..."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9070 msgid "Reverse path"
9071 msgstr "Camí a l'inrevés"
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9074 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9075 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9078 msgid "Continuing selected path"
9079 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9082 msgid "Creating new path"
9083 msgstr "S'està creant un nou camí"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9086 msgid "Appending to selected path"
9087 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9090 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9091 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9094 msgid "Drawing a freehand path"
9095 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9098 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9099 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9101 #. Write curves to object
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9103 msgid "Finishing freehand"
9104 msgstr "Fi de la mà alçada"
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9107 msgid "Drawing cancelled"
9108 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9111 msgid ""
9112 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9113 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Finishing freehand sketch"
9119 msgstr "Fi de la mà alçada"
9121 #: ../src/pen-context.cpp:667
9122 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9123 msgstr ""
9124 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9126 #: ../src/pen-context.cpp:677
9127 msgid ""
9128 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9129 msgstr ""
9130 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9131 "d'aquest punt."
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9134 #, fuzzy, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9137 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9138 msgstr ""
9139 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9140 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid ""
9145 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9146 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9147 msgstr ""
9148 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9149 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9155 "angle"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9158 "ajustar l'angle"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9164 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9165 msgstr ""
9166 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9167 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9170 #, fuzzy, c-format
9171 msgid ""
9172 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9173 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9174 msgstr ""
9175 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9176 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9178 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9179 msgid "Drawing finished"
9180 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9182 #: ../src/persp3d.cpp:335
9183 msgid "Toggle vanishing point"
9184 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9186 #: ../src/persp3d.cpp:346
9187 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9188 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9190 #: ../src/preferences.cpp:104
9191 #, fuzzy
9192 msgid ""
9193 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9194 msgstr ""
9195 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9196 "No es desarà la nova configuració."
9198 #. the creation failed
9199 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:122
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "Cannot create profile directory %s."
9204 msgstr ""
9205 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9206 "%s"
9208 #. The profile dir is not actually a directory
9209 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:140
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "%s is not a valid directory."
9214 msgstr ""
9215 "%s no és un directori vàlid.\n"
9216 "%s"
9218 #. The write failed.
9219 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:151
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9224 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9226 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:169
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9231 msgstr ""
9232 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9233 "%s"
9235 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9236 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9237 #: ../src/preferences.cpp:181
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "The preferences file %s could not be read."
9240 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9242 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9243 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9244 #: ../src/preferences.cpp:193
9245 #, c-format
9246 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9247 msgstr ""
9249 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9251 #: ../src/preferences.cpp:203
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9254 msgstr ""
9255 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9256 "%s"
9258 #: ../src/rdf.cpp:172
9259 msgid "CC Attribution"
9260 msgstr "Reconeixement CC"
9262 #: ../src/rdf.cpp:177
9263 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9264 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9266 #: ../src/rdf.cpp:182
9267 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9268 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9270 #: ../src/rdf.cpp:187
9271 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9272 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9274 #: ../src/rdf.cpp:192
9275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9276 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9278 #: ../src/rdf.cpp:197
9279 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9280 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9282 #: ../src/rdf.cpp:202
9283 msgid "Public Domain"
9284 msgstr "Domini públic"
9286 #: ../src/rdf.cpp:207
9287 msgid "FreeArt"
9288 msgstr "FreeArt"
9290 #: ../src/rdf.cpp:212
9291 msgid "Open Font License"
9292 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9294 #: ../src/rdf.cpp:229
9295 msgid "Title"
9296 msgstr "Títol"
9298 #: ../src/rdf.cpp:230
9299 msgid "Name by which this document is formally known."
9300 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9302 #: ../src/rdf.cpp:232
9303 msgid "Date"
9304 msgstr "Data"
9306 #: ../src/rdf.cpp:233
9307 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9308 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9310 #: ../src/rdf.cpp:235
9311 msgid "Format"
9312 msgstr "Format"
9314 #: ../src/rdf.cpp:236
9315 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9316 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9318 #: ../src/rdf.cpp:239
9319 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9320 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9322 #: ../src/rdf.cpp:242
9323 msgid "Creator"
9324 msgstr "Creador"
9326 #: ../src/rdf.cpp:243
9327 msgid ""
9328 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9329 msgstr ""
9330 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9331 "document."
9333 #: ../src/rdf.cpp:245
9334 msgid "Rights"
9335 msgstr "Drets"
9337 #: ../src/rdf.cpp:246
9338 msgid ""
9339 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9340 msgstr ""
9341 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9343 #: ../src/rdf.cpp:248
9344 msgid "Publisher"
9345 msgstr "Publicador"
9347 #: ../src/rdf.cpp:249
9348 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9349 msgstr ""
9350 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9352 #: ../src/rdf.cpp:252
9353 msgid "Identifier"
9354 msgstr "Identificador"
9356 #: ../src/rdf.cpp:253
9357 msgid "Unique URI to reference this document."
9358 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9360 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9361 msgid "Source"
9362 msgstr "Origen"
9364 #: ../src/rdf.cpp:256
9365 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9366 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9368 #: ../src/rdf.cpp:258
9369 msgid "Relation"
9370 msgstr "Relació"
9372 #: ../src/rdf.cpp:259
9373 msgid "Unique URI to a related document."
9374 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9376 #: ../src/rdf.cpp:261
9377 msgid "Language"
9378 msgstr "Idioma"
9380 #: ../src/rdf.cpp:262
9381 msgid ""
9382 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9383 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9384 msgstr ""
9385 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9386 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9388 #: ../src/rdf.cpp:264
9389 msgid "Keywords"
9390 msgstr "Paraules clau"
9392 #: ../src/rdf.cpp:265
9393 msgid ""
9394 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9395 "classifications."
9396 msgstr ""
9397 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9398 "separats per comes."
9400 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9401 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9402 #: ../src/rdf.cpp:269
9403 msgid "Coverage"
9404 msgstr "Àmbit"
9406 #: ../src/rdf.cpp:270
9407 msgid "Extent or scope of this document."
9408 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9410 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9411 msgid "Description"
9412 msgstr "Descripció"
9414 #: ../src/rdf.cpp:274
9415 msgid "A short account of the content of this document."
9416 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9418 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9419 #: ../src/rdf.cpp:278
9420 msgid "Contributors"
9421 msgstr "Contribuïdors"
9423 #: ../src/rdf.cpp:279
9424 msgid ""
9425 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9426 "this document."
9427 msgstr ""
9428 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9429 "document."
9431 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9432 #: ../src/rdf.cpp:283
9433 msgid "URI"
9434 msgstr "URI"
9436 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9437 #: ../src/rdf.cpp:285
9438 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9439 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9441 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9442 #: ../src/rdf.cpp:289
9443 msgid "Fragment"
9444 msgstr "Fragment"
9446 #: ../src/rdf.cpp:290
9447 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9448 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9450 #: ../src/rect-context.cpp:344
9451 msgid ""
9452 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9453 "circular"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9456 "circularment una cantonada rodona"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:486
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9462 "b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9465 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:489
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9471 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9474 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:491
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9480 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9483 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:495
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9489 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9492 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9493 "punt d'inici"
9495 #: ../src/rect-context.cpp:516
9496 msgid "Create rectangle"
9497 msgstr "Crea un rectangle"
9499 #: ../src/select-context.cpp:233
9500 msgid "Move canceled."
9501 msgstr "No s'ha mogut."
9503 #: ../src/select-context.cpp:241
9504 msgid "Selection canceled."
9505 msgstr "No s'ha seleccionat."
9507 #: ../src/select-context.cpp:561
9508 msgid ""
9509 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9510 "rubberband selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9513 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9515 #: ../src/select-context.cpp:563
9516 msgid ""
9517 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9518 "touch selection"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9521 "seleccionar-los per contacte"
9523 #: ../src/select-context.cpp:726
9524 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9527 "moure en hor/ver"
9529 #: ../src/select-context.cpp:727
9530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9533 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9535 #: ../src/select-context.cpp:728
9536 msgid ""
9537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9540 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9542 #: ../src/select-context.cpp:899
9543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9547 msgid "Delete text"
9548 msgstr "Suprimeix el text"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9557 msgid "Delete"
9558 msgstr "Suprimeix"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9565 msgid "Delete all"
9566 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9573 msgid "Group"
9574 msgstr "Agrupa"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9585 msgid "Ungroup"
9586 msgstr "Desagrupa"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9594 msgid ""
9595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9599 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9601 #, fuzzy
9602 msgid "undo_action|Raise"
9603 msgstr "Funcions"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9610 msgid "Raise to top"
9611 msgstr "Puja a dalt"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9618 msgid "Lower"
9619 msgstr "Baixa"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9626 msgid "Lower to bottom"
9627 msgstr "Baixa a baix"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9630 msgid "Nothing to undo."
9631 msgstr "No hi ha res per desfer."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9634 msgid "Nothing to redo."
9635 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9638 msgid "Paste"
9639 msgstr "Enganxa"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9642 msgid "Paste style"
9643 msgstr "Enganxa l'estil"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9646 msgid "Paste live path effect"
9647 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Remove live path effect"
9657 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9662 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9666 msgid "Remove filter"
9667 msgstr "Suprimeix un filtre"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9670 msgid "Paste size"
9671 msgstr "Enganxa la mida"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9674 msgid "Paste size separately"
9675 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9679 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9682 msgid "Raise to next layer"
9683 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9686 msgid "No more layers above."
9687 msgstr "Cap capa per sobre"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9691 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9694 msgid "Lower to previous layer"
9695 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9698 msgid "No more layers below."
9699 msgstr "Cap capa per sota."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9702 msgid "Remove transform"
9703 msgstr "Suprimeix la transformació"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9707 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9711 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9715 msgid "Rotate"
9716 msgstr "Gira"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9719 msgid "Rotate by pixels"
9720 msgstr "Gira per píxels"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9723 msgid "Scale by whole factor"
9724 msgstr "Escala per un factor"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9727 msgid "Move vertically"
9728 msgstr "Mou verticalment"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9731 msgid "Move horizontally"
9732 msgstr "Mou horitzontalment"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9735 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9736 msgid "Move"
9737 msgstr "Mou"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9740 msgid "Move vertically by pixels"
9741 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9744 msgid "Move horizontally by pixels"
9745 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9748 msgid "The selection has no applied path effect."
9749 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9752 #, fuzzy
9753 msgid "The selection has no applied clip path."
9754 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9757 #, fuzzy
9758 msgid "The selection has no applied mask."
9759 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9762 msgid "action|Clone"
9763 msgstr "action|Clona"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9768 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9773 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9776 #, fuzzy
9777 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9778 msgstr ""
9779 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Relink clone"
9784 msgstr "Desenllaça el clon"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9789 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9792 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9793 msgstr ""
9794 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9797 msgid "Unlink clone"
9798 msgstr "Desenllaça el clon"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9801 msgid ""
9802 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9803 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9804 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9805 msgstr ""
9806 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9807 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9808 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9809 "marc."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9812 msgid ""
9813 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9814 "flowed text?)"
9815 msgstr ""
9816 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9817 "camí de text o text flotat)"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9820 msgid ""
9821 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9822 "defs&gt;)"
9823 msgstr ""
9824 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9825 "defs&gt;)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9829 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9832 msgid "Objects to marker"
9833 msgstr "Objectes a marcador"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9837 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9840 msgid "Objects to guides"
9841 msgstr "Objectes a guies"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9845 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9848 msgid "Objects to pattern"
9849 msgstr "Objectes a patró"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9852 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9853 msgstr ""
9854 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9857 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9858 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9861 msgid "Pattern to objects"
9862 msgstr "Patró a objectes"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9865 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9866 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Rendering bitmap..."
9871 msgstr "S'està invertint els camins..."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9874 msgid "Create bitmap"
9875 msgstr "Crea un mapa de bits"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9879 msgstr ""
9880 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9883 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9884 msgstr ""
9885 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9886 "camí de retall o una màscara."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9889 msgid "Set clipping path"
9890 msgstr "Estableix el camí de retall"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9893 msgid "Set mask"
9894 msgstr "Estableix la màscara"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9897 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9898 msgstr ""
9899 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9902 msgid "Release clipping path"
9903 msgstr "Allibera el camí de retall"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9906 msgid "Release mask"
9907 msgstr "Allibera la màscara"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9911 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9913 #. Fit Page
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9915 msgid "Fit Page to Selection"
9916 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9919 msgid "Fit Page to Drawing"
9920 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9923 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9924 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9926 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9928 #, fuzzy
9929 msgid "web|Link"
9930 msgstr "Enllaç"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9933 msgid "Circle"
9934 msgstr "Cercle"
9936 #. ellipse
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9940 msgid "Ellipse"
9941 msgstr "el·lipse"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9944 msgid "Flowed text"
9945 msgstr "Text flotant"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9948 msgid "Line"
9949 msgstr "Línia"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9952 msgid "Path"
9953 msgstr "Camí"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9956 msgid "Polygon"
9957 msgstr "Polígon"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9960 msgid "Polyline"
9961 msgstr "Polilínia"
9963 #. Rectangle
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9966 msgid "Rectangle"
9967 msgstr "Rectangle"
9969 #. 3D box
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9972 msgid "3D Box"
9973 msgstr "Capsa 3D"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9976 msgid "object|Clone"
9977 msgstr "object|Clona"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9980 msgid "Offset path"
9981 msgstr "Desplaça el camí"
9983 #. spiral
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9986 msgid "Spiral"
9987 msgstr "Espiral"
9989 #. star
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9993 msgid "Star"
9994 msgstr "Estel"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9997 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9998 msgstr ""
9999 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10001 #. no items
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10003 msgid ""
10004 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10005 msgstr ""
10006 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10007 "dels objectes per seleccionar."
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10010 msgid "root"
10011 msgstr "(arrel)"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10014 #, c-format
10015 msgid "layer <b>%s</b>"
10016 msgstr "capa <b>%s</b>"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10019 #, c-format
10020 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10021 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10024 #, c-format
10025 msgid "<i>%s</i>"
10026 msgstr "<i>%s</i>"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10029 #, c-format
10030 msgid " in %s"
10031 msgstr " a %s"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10034 #, c-format
10035 msgid " in group %s (%s)"
10036 msgstr " en el grup %s (%s)"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10039 #, c-format
10040 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10041 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10042 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10043 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10046 #, c-format
10047 msgid " in <b>%i</b> layers"
10048 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10049 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10050 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10054 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10057 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10058 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10061 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10062 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10064 #. this is only used with 2 or more objects
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>%i</b> object selected"
10068 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10069 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10070 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10072 #. this is only used with 2 or more objects
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10076 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10077 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10078 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10080 #. this is only used with 2 or more objects
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 #. this is only used with 2 or more objects
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 #. this is only used with 2 or more objects
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10101 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10102 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10105 #, c-format
10106 msgid "%s%s. %s."
10107 msgstr "%s%s. %s."
10109 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10110 msgid "Skew"
10111 msgstr "Torç"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:499
10114 msgid "Set center"
10115 msgstr "Estableix el centre"
10117 #: ../src/seltrans.cpp:596
10118 msgid ""
10119 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10120 "Shift also uses this center"
10121 msgstr ""
10122 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10123 "amb Maj també usa aquest centre"
10125 #: ../src/seltrans.cpp:623
10126 msgid ""
10127 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10128 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10129 msgstr ""
10130 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10131 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10133 #: ../src/seltrans.cpp:624
10134 msgid ""
10135 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10136 "b> to scale around rotation center"
10137 msgstr ""
10138 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10139 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10141 #: ../src/seltrans.cpp:628
10142 msgid ""
10143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10144 "skew around the opposite side"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10147 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10149 #: ../src/seltrans.cpp:629
10150 msgid ""
10151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10152 "to rotate around the opposite corner"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10155 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10157 #: ../src/seltrans.cpp:763
10158 msgid "Reset center"
10159 msgstr "Reinicialitza el centre"
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10169 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10174 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10175 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10179 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10182 #, c-format
10183 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10184 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10190 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10193 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10195 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10196 msgid "Drag curve"
10197 msgstr "Arrossega la corba"
10199 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Link</b> to %s"
10202 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10204 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10205 msgid "<b>Link</b> without URI"
10206 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10209 msgid "<b>Ellipse</b>"
10210 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10213 msgid "<b>Circle</b>"
10214 msgstr "<b>Cercle</b>"
10216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10217 msgid "<b>Segment</b>"
10218 msgstr "<b>Segment:</b>"
10220 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10221 msgid "<b>Arc</b>"
10222 msgstr "<b>Arc</b>"
10224 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10226 #, c-format
10227 msgid "Flow region"
10228 msgstr "Regió flotant"
10230 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10231 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10233 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10234 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10235 #, c-format
10236 msgid "Flow excluded region"
10237 msgstr "Flota la regió exclosa"
10239 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10242 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10243 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10244 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10246 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10249 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10250 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10251 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10254 msgid "Guides around page"
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10258 #, c-format
10259 msgid "vertical, at %s"
10260 msgstr "vertical, a %s"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10263 #, c-format
10264 msgid "horizontal, at %s"
10265 msgstr "horitzontal, a %s"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10268 #, c-format
10269 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10270 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10272 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10273 msgid "embedded"
10274 msgstr "encastat"
10276 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10279 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10284 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10286 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10288 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10290 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10291 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10292 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10294 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10301 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10302 msgid "Create spiral"
10303 msgstr "Crea una espiral"
10305 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10306 msgid "Object"
10307 msgstr "Objecte"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10312 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>masked</i>"
10317 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10319 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10322 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10327 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10329 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10332 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10333 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10334 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10336 #: ../src/sp-line.cpp:190
10337 msgid "<b>Line</b>"
10338 msgstr "<b>Línia</b>"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:78
10341 msgid "Intersection"
10342 msgstr "Intersecció"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10345 msgid "Difference"
10346 msgstr "Diferència"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:101
10349 msgid "Division"
10350 msgstr "Divisió"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:106
10353 msgid "Cut path"
10354 msgstr "Retalla el camí"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:121
10357 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10358 msgstr ""
10359 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:125
10362 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10363 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:131
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10369 msgstr ""
10370 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10371 "tallar el camí."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10374 msgid ""
10375 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10376 "difference, XOR, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10379 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:192
10382 msgid ""
10383 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10384 msgstr ""
10385 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10386 "booleana."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:633
10389 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10390 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:954
10393 msgid "Convert stroke to path"
10394 msgstr "Converteix un traç en camí"
10396 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:957
10398 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10399 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10402 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10403 msgstr ""
10404 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10407 msgid "Create linked offset"
10408 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10411 msgid "Create dynamic offset"
10412 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10415 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10416 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10419 msgid "Outset path"
10420 msgstr "Expandeix el camí"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10423 msgid "Inset path"
10424 msgstr "Contrau el camí"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10427 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10428 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10431 msgid "Simplifying paths (separately):"
10432 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10435 msgid "Simplifying paths:"
10436 msgstr "Simplificació de camins:"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10439 #, c-format
10440 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10441 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10446 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10449 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10450 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10453 msgid "Simplify"
10454 msgstr "Simplifica"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10457 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10458 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10460 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10461 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10462 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10464 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10465 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10468 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10470 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10471 msgid "outset"
10472 msgstr "expandeix"
10474 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10475 msgid "inset"
10476 msgstr "contrau"
10478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10482 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10484 #: ../src/sp-path.cpp:156
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10487 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10488 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10489 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10491 #: ../src/sp-path.cpp:159
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10494 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10495 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10496 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10498 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10499 msgid "<b>Polygon</b>"
10500 msgstr "<b>Polígon</b>"
10502 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10503 msgid "<b>Polyline</b>"
10504 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10506 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10507 msgid "<b>Rectangle</b>"
10508 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10510 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10511 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10512 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10515 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10517 #: ../src/sp-star.cpp:307
10518 #, c-format
10519 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10520 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10521 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10522 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10524 #: ../src/sp-star.cpp:311
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10527 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10528 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10529 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10531 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10534 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10535 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10536 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10538 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10539 #: ../src/sp-text.cpp:419
10540 msgid "&lt;no name found&gt;"
10541 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10543 #: ../src/sp-text.cpp:425
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10546 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10548 #: ../src/sp-text.cpp:426
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10551 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10553 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10556 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10558 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10559 msgid " from "
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10563 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10564 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10566 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10567 msgid "<b>Text span</b>"
10568 msgstr "<b>Text</b>"
10570 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10571 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10572 #: ../src/sp-use.cpp:327
10573 msgid "..."
10574 msgstr "..."
10576 #: ../src/sp-use.cpp:335
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10579 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10581 #: ../src/sp-use.cpp:339
10582 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10583 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10585 #: ../src/star-context.cpp:315
10586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10587 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10589 #: ../src/star-context.cpp:442
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10593 msgstr ""
10594 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10595 "l'angle"
10597 #: ../src/star-context.cpp:443
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10600 msgstr ""
10601 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10602 "l'angle"
10604 #: ../src/star-context.cpp:466
10605 msgid "Create star"
10606 msgstr "Crea un estel"
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10609 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10610 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10613 msgid ""
10614 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10615 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10616 msgstr ""
10617 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10618 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10620 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10622 msgid ""
10623 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10624 "path first."
10625 msgstr ""
10626 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10627 "convertir el rectangle en camí."
10629 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10630 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10631 msgstr ""
10632 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10635 msgid "Put text on path"
10636 msgstr "Posa el text en el camí"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10639 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10640 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10643 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10644 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10647 msgid "Remove text from path"
10648 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10651 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10652 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10655 msgid "Remove manual kerns"
10656 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10659 msgid ""
10660 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10661 "into frame."
10662 msgstr ""
10663 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10664 "text en el marc."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10667 msgid "Flow text into shape"
10668 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10671 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10672 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10675 msgid "Unflow flowed text"
10676 msgstr "Desfés un text flotant"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10679 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10680 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10683 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10684 msgstr ""
10685 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10688 msgid "Convert flowed text to text"
10689 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10692 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10693 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10695 #: ../src/text-context.cpp:444
10696 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10697 msgstr ""
10698 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10699 "part del text."
10701 #: ../src/text-context.cpp:446
10702 msgid ""
10703 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10706 "seleccionar part del text."
10708 #: ../src/text-context.cpp:501
10709 msgid "Create text"
10710 msgstr "Crea text"
10712 #: ../src/text-context.cpp:525
10713 msgid "Non-printable character"
10714 msgstr "Caràcter no imprimible"
10716 #: ../src/text-context.cpp:540
10717 msgid "Insert Unicode character"
10718 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10720 #: ../src/text-context.cpp:575
10721 #, c-format
10722 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10723 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10725 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10726 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10727 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10729 #: ../src/text-context.cpp:652
10730 #, c-format
10731 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10732 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10734 #: ../src/text-context.cpp:684
10735 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10736 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10738 #: ../src/text-context.cpp:697
10739 msgid "Flowed text is created."
10740 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10742 #: ../src/text-context.cpp:699
10743 msgid "Create flowed text"
10744 msgstr "Crea text flotat"
10746 #: ../src/text-context.cpp:701
10747 msgid ""
10748 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10749 "created."
10750 msgstr ""
10751 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10752 "es pot crea el text flotat."
10754 #: ../src/text-context.cpp:837
10755 msgid "No-break space"
10756 msgstr "Espai sense trencament"
10758 #: ../src/text-context.cpp:839
10759 msgid "Insert no-break space"
10760 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10762 #: ../src/text-context.cpp:876
10763 msgid "Make bold"
10764 msgstr "Fes negreta"
10766 #: ../src/text-context.cpp:894
10767 msgid "Make italic"
10768 msgstr "Fes cursiva"
10770 #: ../src/text-context.cpp:933
10771 msgid "New line"
10772 msgstr "Nova línia"
10774 #: ../src/text-context.cpp:967
10775 msgid "Backspace"
10776 msgstr "Retrocés"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1015
10779 msgid "Kern to the left"
10780 msgstr "Espai a l'esquerra"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1040
10783 msgid "Kern to the right"
10784 msgstr "Espai a la dreta"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1065
10787 msgid "Kern up"
10788 msgstr "Espai cap a dalt"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1091
10791 msgid "Kern down"
10792 msgstr "Espai cap a baix"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1168
10795 msgid "Rotate counterclockwise"
10796 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1189
10799 msgid "Rotate clockwise"
10800 msgstr "Gira en sentit horari"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1206
10803 msgid "Contract line spacing"
10804 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1214
10807 msgid "Contract letter spacing"
10808 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1233
10811 msgid "Expand line spacing"
10812 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1241
10815 msgid "Expand letter spacing"
10816 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1368
10819 msgid "Paste text"
10820 msgstr "Enganxa el text"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1602
10823 #, fuzzy, c-format
10824 msgid ""
10825 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10826 "paragraph."
10827 msgstr ""
10828 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10830 #: ../src/text-context.cpp:1604
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10833 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10835 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10836 msgid ""
10837 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10838 "then type."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10841 "un text flotat i escriviu-hi."
10843 #: ../src/text-context.cpp:1722
10844 msgid "Type text"
10845 msgstr "Escriviu un text"
10847 #: ../src/text-editing.cpp:40
10848 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10849 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10852 msgid ""
10853 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10854 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10855 "object to select."
10856 msgstr ""
10857 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10858 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10859 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10860 "lo."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10863 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10864 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10867 msgid ""
10868 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10869 "resize. <b>Click</b> to select."
10870 msgstr ""
10871 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10872 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10877 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10880 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10881 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10886 "segment. <b>Click</b> to select."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10889 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10894 "<b>Click</b> to select."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10897 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10902 "shape. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10905 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10908 #, fuzzy
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10911 "append to selected path."
10912 msgstr ""
10913 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
10914 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
10915 "punts."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10921 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10922 "line modes only)."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
10925 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10928 #, fuzzy
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10931 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
10934 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
10935 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10938 msgid ""
10939 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10940 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10941 msgstr ""
10942 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
10943 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
10944 "els degradats."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10947 msgid ""
10948 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10949 "zoom out."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
10952 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10955 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10956 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10959 msgid ""
10960 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10961 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10962 "object's fill and stroke to the current setting."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
10965 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
10966 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10969 #, fuzzy
10970 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10971 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10974 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10979 #, c-format
10980 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10981 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10985 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10986 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10988 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10989 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10990 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10993 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10994 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10997 msgid "Trace: No active desktop"
10998 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11001 msgid "Invalid SIOX result"
11002 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11005 msgid "Trace: No active document"
11006 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11009 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11010 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11013 msgid "Trace: Starting trace..."
11014 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11016 #. ## inform the document, so we can undo
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11018 msgid "Trace bitmap"
11019 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11022 #, c-format
11023 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11024 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11029 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11055 "<b>counterclockwise</b>."
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11074 #, c-format
11075 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11100 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11101 msgstr ""
11102 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11103 "deformar-los."
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Move tweak"
11108 msgstr "Engrandeix"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Move in/out tweak"
11113 msgstr "Pinta de color"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Move jitter tweak"
11118 msgstr "Sacseja els colors"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Scale tweak"
11123 msgstr "Escalat de l'amplada"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Rotate tweak"
11128 msgstr "Atrau"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Duplicate/delete tweak"
11133 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Push path tweak"
11138 msgstr "Empeny"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Shrink/grow path tweak"
11143 msgstr "Encongeix"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Attract/repel path tweak"
11148 msgstr "Atrau"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Roughen path tweak"
11153 msgstr "Arruga"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11156 msgid "Color paint tweak"
11157 msgstr "Pinta de color"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11160 msgid "Color jitter tweak"
11161 msgstr "Sacseja els colors"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Blur tweak"
11166 msgstr "Empeny"
11168 #. check whether something is selected
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11170 msgid "Nothing was copied."
11171 msgstr "No s'ha copiat res."
11173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11175 msgid "Nothing on the clipboard."
11176 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11179 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11180 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11183 #, fuzzy
11184 msgid "No style on the clipboard."
11185 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11188 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11189 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11192 #, fuzzy
11193 msgid "No size on the clipboard."
11194 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11198 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11200 #. no_effect:
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11202 #, fuzzy
11203 msgid "No effect on the clipboard."
11204 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11207 msgid "Clipboard does not contain a path."
11208 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11210 #. Item dialog
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11212 msgid "Object _Properties"
11213 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11215 #. Select item
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11217 msgid "_Select This"
11218 msgstr "_Selecciona això"
11220 #. Create link
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11222 msgid "_Create Link"
11223 msgstr "_Crea un enllaç"
11225 #. Set mask
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Set Mask"
11229 msgstr "Estableix la màscara"
11231 #. Release mask
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Release Mask"
11235 msgstr "Allibera la màscara"
11237 #. Set Clip
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Set Clip"
11241 msgstr "Defineix l'alfa"
11243 #. Release Clip
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Release Clip"
11247 msgstr "Allibe_ra"
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11250 msgid "Create link"
11251 msgstr "Crea un enllaç"
11253 #. "Ungroup"
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11255 msgid "_Ungroup"
11256 msgstr "Desagr_upa"
11258 #. Link dialog
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11260 msgid "Link _Properties"
11261 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11263 #. Select item
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11265 msgid "_Follow Link"
11266 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11268 #. Reset transformations
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11270 msgid "_Remove Link"
11271 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11273 #. Link dialog
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11275 msgid "Image _Properties"
11276 msgstr "_Propietats de la imatge"
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Edit Externally..."
11281 msgstr "Edita l'emplenat..."
11283 #. Item dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11285 msgid "_Fill and Stroke"
11286 msgstr "Em_plenat i contorn"
11288 #. *
11289 #. * Constructor
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11292 msgid "About Inkscape"
11293 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11296 msgid "_Splash"
11297 msgstr "_Pantalla flaix"
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11300 msgid "_Authors"
11301 msgstr "_Autors"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11304 msgid "_Translators"
11305 msgstr "_Traductors"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11308 msgid "_License"
11309 msgstr "_Llicència"
11311 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11312 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11313 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11315 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11316 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11317 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11318 #. string here should be changed.)
11319 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11320 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11321 #. should be in UTF-*8..
11322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11323 msgid "about.svg"
11324 msgstr "about.svg"
11326 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11327 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11329 msgid "translator-credits"
11330 msgstr ""
11331 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11332 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11333 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11337 msgid "Align"
11338 msgstr "Alinea"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11342 msgid "Distribute"
11343 msgstr "Distribueix"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11346 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11347 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11349 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11351 #, fuzzy
11352 msgid "gap|H:"
11353 msgstr "Fi de les línies:"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11356 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11357 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11359 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11361 msgid "V:"
11362 msgstr "V:"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11367 msgid "Remove overlaps"
11368 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11372 msgid "Arrange connector network"
11373 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11376 msgid "Unclump"
11377 msgstr "Regrupa"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11380 msgid "Randomize positions"
11381 msgstr "Posicions aleatòries"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11384 msgid "Distribute text baselines"
11385 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11388 msgid "Align text baselines"
11389 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11392 msgid "Connector network layout"
11393 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11397 msgid "Nodes"
11398 msgstr "Nodes"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11401 msgid "Relative to: "
11402 msgstr "Relatiu a: "
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Treat selection as group: "
11407 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11412 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Align left edges"
11417 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Center objects horizontally"
11422 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11425 msgid "Align right sides"
11426 msgstr "Alinea els costats drets"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11431 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11436 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Align top edges"
11441 msgstr "Alinea els superiors"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11444 msgid "Center on horizontal axis"
11445 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Align bottom edges"
11450 msgstr "Alinea els inferiors"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11455 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11458 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11459 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Align baselines of texts"
11464 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11467 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11468 msgstr ""
11469 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11474 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11477 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11478 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11483 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11486 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11487 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11492 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11496 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11501 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11504 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11505 msgstr ""
11506 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11511 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11514 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11515 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11518 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11519 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11522 msgid ""
11523 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11524 "overlap"
11525 msgstr ""
11526 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11527 "no se sobreposin"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11531 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11532 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11535 msgid "Align selected nodes horizontally"
11536 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11539 msgid "Align selected nodes vertically"
11540 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11543 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11544 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11547 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11548 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11550 #. Rest of the widgetry
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11552 msgid "Last selected"
11553 msgstr "Últim seleccionat"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11556 msgid "First selected"
11557 msgstr "El primer seleccionat"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Biggest object"
11562 msgstr "Amaga l'objecte"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Smallest object"
11567 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11571 msgid "Drawing"
11572 msgstr "Dibuix"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11578 msgid "Selection"
11579 msgstr "Selecció"
11581 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Profile name:"
11584 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11586 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Save"
11589 msgstr "De_sa"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11592 msgid "Messages"
11593 msgstr "Missatges"
11595 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11596 msgid "Capture log messages"
11597 msgstr "Captura els missatges de registre"
11599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11600 msgid "Release log messages"
11601 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11604 msgid "Metadata"
11605 msgstr "Metadades"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11608 msgid "License"
11609 msgstr "Llicència"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11612 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11613 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11616 msgid "<b>License</b>"
11617 msgstr "<b>Llicència</b>"
11619 #. ---------------------------------------------------------------
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid "Show page _border"
11622 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11625 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11626 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11629 msgid "Border on _top of drawing"
11630 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11634 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11637 msgid "_Show border shadow"
11638 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11641 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11642 msgstr ""
11643 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11644 "inferior"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11647 msgid "Back_ground:"
11648 msgstr "Color de _fons:"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11651 msgid "Background color"
11652 msgstr "Color de fons"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11655 msgid ""
11656 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11657 msgstr ""
11658 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11659 "mapa de bits)"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11662 msgid "Border _color:"
11663 msgstr "_Color de la vora:"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11666 msgid "Page border color"
11667 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11670 msgid "Color of the page border"
11671 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11674 msgid "Default _units:"
11675 msgstr "_Unitats per defecte:"
11677 #. ---------------------------------------------------------------
11678 #. General snap options
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11680 msgid "Show _guides"
11681 msgstr "Mostra les _guies"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11684 msgid "Show or hide guides"
11685 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11688 msgid "_Snap guides while dragging"
11689 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11692 #, fuzzy
11693 msgid ""
11694 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11695 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11696 "part of the guide near the cursor will snap)"
11697 msgstr ""
11698 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11699 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11700 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11701 "del cursor s'ajustarà)"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11704 msgid "Guide co_lor:"
11705 msgstr "Co_lor de la guia:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11708 msgid "Guideline color"
11709 msgstr "Color de la línia guia"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11712 msgid "Color of guidelines"
11713 msgstr "Color de la línia guia"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11716 msgid "_Highlight color:"
11717 msgstr "Color del _ressaltat:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11720 msgid "Highlighted guideline color"
11721 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11724 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11725 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11727 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11729 msgid "Grid|_New"
11730 msgstr "_Nova"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11733 msgid "Create new grid."
11734 msgstr "Crea una nova graella."
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11737 msgid "_Remove"
11738 msgstr "_Suprimeix"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11741 msgid "Remove selected grid."
11742 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11746 msgid "Guides"
11747 msgstr "Guies"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11752 msgid "Grids"
11753 msgstr "Graelles"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11757 msgid "Snap"
11758 msgstr "Ajusta"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Color Management"
11763 msgstr "Gestió del color"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Scripting"
11768 msgstr "Seqüència"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11771 msgid "<b>General</b>"
11772 msgstr "<b>General</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11775 msgid "<b>Border</b>"
11776 msgstr "<b>Vora</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11779 msgid "<b>Format</b>"
11780 msgstr "<b>Format</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11783 msgid "<b>Guides</b>"
11784 msgstr "<b>Guies</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11787 msgid "Snap _distance"
11788 msgstr "_Distància d'ajustament"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11791 msgid "Snap only when _closer than:"
11792 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11797 msgid "Always snap"
11798 msgstr ""
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11802 msgstr ""
11803 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11806 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11807 msgstr ""
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11810 msgid ""
11811 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11812 "specified below"
11813 msgstr ""
11814 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11815 "en el rang especificat a sota"
11817 #. Options for snapping to grids
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11819 msgid "Snap d_istance"
11820 msgstr "D_istància d'ajustament"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11823 msgid "Snap only when c_loser than:"
11824 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11827 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11828 msgstr ""
11829 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11832 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11836 msgid ""
11837 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11838 "specified below"
11839 msgstr ""
11840 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11841 "quan siguin al rang especificat a sota"
11843 #. Options for snapping to guides
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11845 msgid "Snap dist_ance"
11846 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11849 msgid "Snap only when close_r than:"
11850 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11854 msgstr ""
11855 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11858 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11859 msgstr ""
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11862 msgid ""
11863 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11864 "below"
11865 msgstr ""
11866 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11867 "rang especificat a sota"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11870 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11871 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11874 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11875 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11878 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11879 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11882 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11883 msgstr ""
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11888 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
11890 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11891 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11892 #. inform the document, so we can undo
11893 #. Color Management
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Link Color Profile"
11897 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Remove linked color profile"
11902 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11905 #, fuzzy
11906 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11910 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11911 msgstr ""
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Link Profile"
11916 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11919 msgid "Profile Name"
11920 msgstr ""
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11923 #, fuzzy
11924 msgid "<b>External script files:</b>"
11925 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Add"
11931 msgstr "_Afegeix"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Filename"
11936 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11938 #. inform the document, so we can undo
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11940 msgid "Add external script..."
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Remove external script"
11946 msgstr "Suprimeix el text del camí"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11949 msgid "<b>Creation</b>"
11950 msgstr "<b>Creació</b>"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11953 msgid "<b>Defined grids</b>"
11954 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11957 msgid "Remove grid"
11958 msgstr "Suprimeix la graella"
11960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11961 msgid "Information"
11962 msgstr "Informació"
11964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11967 msgid "Help"
11968 msgstr "Ajuda"
11970 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11971 msgid "Parameters"
11972 msgstr "Paràmetres"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11975 msgid "No preview"
11976 msgstr "No previsualitzis"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11979 msgid "too large for preview"
11980 msgstr "massa gran per previsualitzar"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11983 msgid "Enable preview"
11984 msgstr "Habilita la previsualització"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11989 msgid "All Inkscape Files"
11990 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11995 msgid "All Files"
11996 msgstr "Tots els fitxers"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12000 msgid "All Images"
12001 msgstr "Totes les imatges"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12005 #, fuzzy
12006 msgid "All Vectors"
12007 msgstr "Vector"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12011 #, fuzzy
12012 msgid "All Bitmaps"
12013 msgstr "Mapa de bits"
12015 #. ###### File options
12016 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12019 msgid "Append filename extension automatically"
12020 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12024 msgid "Guess from extension"
12025 msgstr "Segons l'extensió"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12028 msgid "Left edge of source"
12029 msgstr "Vora esquerra de la font"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12032 msgid "Top edge of source"
12033 msgstr "Vora superior de la font"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12036 msgid "Right edge of source"
12037 msgstr "Vora dreta de la font"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12040 msgid "Bottom edge of source"
12041 msgstr "Vora inferior de la font"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12044 msgid "Source width"
12045 msgstr "Amplada d'origen"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12048 msgid "Source height"
12049 msgstr "Alçada d'origen"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12052 msgid "Destination width"
12053 msgstr "Amplada destí"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12056 msgid "Destination height"
12057 msgstr "Alçada destí"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12060 msgid "Resolution (dots per inch)"
12061 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12063 #. #########################################
12064 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12065 #. #########################################
12066 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12068 msgid "Document"
12069 msgstr "Document"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12073 msgid "Custom"
12074 msgstr "A mida"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12077 msgid "Cairo"
12078 msgstr "Cairo"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12081 msgid "Antialias"
12082 msgstr "Suavitzat"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12085 msgid "Background"
12086 msgstr "Fons"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12089 msgid "Destination"
12090 msgstr "Destí"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12093 #, fuzzy
12094 msgid "All Image Files"
12095 msgstr "Totes les imatges"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Show Preview"
12100 msgstr "Previsualitza"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12103 #, fuzzy
12104 msgid "No file selected"
12105 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12107 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12108 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12109 msgid "Fill"
12110 msgstr "Emplenat"
12112 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12113 msgid "Stroke _paint"
12114 msgstr "_Pinta el contorn"
12116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12117 msgid "Stroke st_yle"
12118 msgstr "Estil del co_ntorn"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12121 msgid ""
12122 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12123 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12124 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12125 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12126 msgstr ""
12127 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12128 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12129 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12130 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12131 "a afegir un valor constant a totes les components."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12134 msgid "Image File"
12135 msgstr "Fitxer d'imatge"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12138 msgid "Selected SVG Element"
12139 msgstr "Element SVG seleccionat"
12141 #. TODO: any image, not justy svg
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12143 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12144 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12147 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12148 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12151 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12152 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12155 msgid "Light Source:"
12156 msgstr "Font de llum:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12159 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12160 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12163 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12164 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12166 #. default x:
12167 #. default y:
12168 #. default z:
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12171 msgid "Location"
12172 msgstr "Ubicació"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12177 msgid "X coordinate"
12178 msgstr "Coordenada X"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12183 msgid "Y coordinate"
12184 msgstr "Coordenada Y"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12189 msgid "Z coordinate"
12190 msgstr "Coordenada Z"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12193 msgid "Points At"
12194 msgstr "Punts a"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12197 msgid "Specular Exponent"
12198 msgstr "Exponent especular"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12201 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12202 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12204 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12206 msgid "Cone Angle"
12207 msgstr "Angle del con"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12210 msgid ""
12211 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12212 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12213 "cone. No light is projected outside this cone."
12214 msgstr ""
12215 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12216 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12219 msgid "New light source"
12220 msgstr "Nova font de llum"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12223 msgid "_Duplicate"
12224 msgstr "_Duplica"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12227 msgid "_Filter"
12228 msgstr "_Filtre"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12231 msgid "R_ename"
12232 msgstr "R_eanomena"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12235 msgid "Rename filter"
12236 msgstr "Reanomena el filtre"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12239 msgid "Apply filter"
12240 msgstr "Aplica el filtre"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12243 msgid "Add filter"
12244 msgstr "Afegeix un filtre"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12247 msgid "Duplicate filter"
12248 msgstr "Duplica el filtre"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12251 msgid "_Effect"
12252 msgstr "_Efecte"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12255 msgid "Connections"
12256 msgstr "Connexions"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12259 msgid "Remove filter primitive"
12260 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12263 msgid "Remove merge node"
12264 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12267 msgid "Reorder filter primitive"
12268 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12271 msgid "Add Effect:"
12272 msgstr "Afegeix un efecte:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12275 msgid "No effect selected"
12276 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12279 msgid "No filter selected"
12280 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12283 msgid "Effect parameters"
12284 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12287 msgid "Filter General Settings"
12288 msgstr "Opcions generals del filtre"
12290 #. default x:
12291 #. default y:
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12293 msgid "Coordinates"
12294 msgstr "Coordenades"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12297 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12298 msgstr ""
12299 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12300 "filtre"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12303 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12304 msgstr ""
12305 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12306 "filtre"
12308 #. default width:
12309 #. default height:
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12312 msgid "Dimensions"
12313 msgstr "Mides"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12316 msgid "Width of filter effects region"
12317 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12320 msgid "Height of filter effects region"
12321 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12323 #. # end multiple scan
12324 #. ## end mode page
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12328 msgid "Mode"
12329 msgstr "Mode"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12332 msgid ""
12333 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12334 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12335 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12336 "performed without specifying a complete matrix."
12337 msgstr ""
12338 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12339 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12340 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12341 "utilitzades."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12344 msgid "Value(s)"
12345 msgstr "Valors"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12349 msgid "Operator"
12350 msgstr "Operador"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12353 msgid "K1"
12354 msgstr "K1"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12360 msgid ""
12361 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12362 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12363 "values of the first and second inputs respectively."
12364 msgstr ""
12365 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12366 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12367 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12370 msgid "K2"
12371 msgstr "K2"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12374 msgid "K3"
12375 msgstr "K3"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12378 msgid "K4"
12379 msgstr "K4"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12382 msgid "width of the convolve matrix"
12383 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12386 msgid "height of the convolve matrix"
12387 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12389 #. default x:
12390 #. default y:
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12392 msgid "Target"
12393 msgstr "Destinació"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12396 msgid ""
12397 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12398 "applied to pixels around this point."
12399 msgstr ""
12400 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12401 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12404 msgid ""
12405 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12406 "applied to pixels around this point."
12407 msgstr ""
12408 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12409 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12411 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12413 msgid "Kernel"
12414 msgstr "Nucli"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12417 msgid ""
12418 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12419 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12420 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12421 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12422 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12423 "would lead to a common blur effect."
12424 msgstr ""
12425 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12426 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12427 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12428 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12429 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12430 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12432 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12434 msgid "Divisor"
12435 msgstr "Divisor"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12438 msgid ""
12439 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12440 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12441 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12442 "effect on the overall color intensity of the result."
12443 msgstr ""
12444 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12445 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12446 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12447 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12450 msgid "Bias"
12451 msgstr "Biaix"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12454 msgid ""
12455 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12456 "value as the zero response of the filter."
12457 msgstr ""
12458 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12459 "constant com a resposta zero del filtre."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12462 msgid "Edge Mode"
12463 msgstr "Vores"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12466 msgid ""
12467 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12468 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12469 "or near the edge of the input image."
12470 msgstr ""
12471 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12472 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12475 msgid "Preserve Alpha"
12476 msgstr "Conserva l'alfa"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12479 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12480 msgstr ""
12481 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12482 "de filtre."
12484 #. default: white
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12486 msgid "Diffuse Color"
12487 msgstr "Difumina el color"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12491 msgid "Defines the color of the light source"
12492 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12496 msgid "Surface Scale"
12497 msgstr "Escalat de superfície"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12501 msgid ""
12502 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12503 "channel"
12504 msgstr ""
12505 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12506 "alfa"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12510 msgid "Constant"
12511 msgstr "Constant"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12515 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12516 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12520 msgid "Kernel Unit Length"
12521 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12524 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12525 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12528 msgid "X displacement"
12529 msgstr "Desplaçament X"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12532 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12533 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12536 msgid "Y displacement"
12537 msgstr "desplaçament Y"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12540 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12541 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12543 #. default: black
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12545 msgid "Flood Color"
12546 msgstr "Color d'emplanament"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12549 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12550 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12553 msgid "Standard Deviation"
12554 msgstr "Desviació estàndard"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12557 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12558 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12561 msgid ""
12562 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12563 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12564 msgstr ""
12565 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12566 "Dilata: engrandeix la imatge."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12569 msgid "Source of Image"
12570 msgstr "Font de la imatge"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12573 msgid "Delta X"
12574 msgstr "X delta"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12577 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12578 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12581 msgid "Delta Y"
12582 msgstr "Y delta"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12585 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12586 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12588 #. default: white
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12590 msgid "Specular Color"
12591 msgstr "Color especular"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12595 msgid "Exponent"
12596 msgstr "Exponent"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12599 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12600 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12603 msgid ""
12604 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12605 "function."
12606 msgstr ""
12607 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12610 msgid "Base Frequency"
12611 msgstr "Freqüència base"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12614 msgid "Octaves"
12615 msgstr "Octaves"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12618 msgid "Seed"
12619 msgstr "Llavor"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12622 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12623 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12626 msgid "Add filter primitive"
12627 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12630 msgid ""
12631 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12632 "multiply, darken and lighten."
12633 msgstr ""
12634 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12635 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12638 msgid ""
12639 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12640 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12641 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12642 msgstr ""
12643 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12644 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12645 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12646 "el color el matís."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12649 msgid ""
12650 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12651 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12652 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12653 "adjustment, color balance, and thresholding."
12654 msgstr ""
12655 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12656 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12657 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12658 "i llindar de color."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12661 msgid ""
12662 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12663 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12664 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12665 "between the corresponding pixel values of the images."
12666 msgstr ""
12667 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12668 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12669 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12670 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12673 msgid ""
12674 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12675 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12676 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12677 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12678 "is faster and resolution-independent."
12679 msgstr ""
12680 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12681 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12682 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12683 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12684 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12685 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12688 msgid ""
12689 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12690 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12691 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12692 "opacity areas recede away from the viewer."
12693 msgstr ""
12694 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12695 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12696 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12697 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12700 msgid ""
12701 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12702 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12703 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12704 "effects."
12705 msgstr ""
12706 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12707 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12708 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12709 "pessic."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12712 msgid ""
12713 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12714 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12715 "a graphic."
12716 msgstr ""
12717 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12718 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12719 "per a donar color a la imatge."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12722 msgid ""
12723 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12724 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12725 msgstr ""
12726 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12727 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12728 "efecte de realçament amb ombra."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12731 msgid ""
12732 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12733 "or another part of the document."
12734 msgstr ""
12735 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12736 "externa o bé amb una altra part del document."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12739 msgid ""
12740 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12741 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12742 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12743 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12744 msgstr ""
12745 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12746 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12747 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12748 "feComposite en mode «sobre»."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12751 msgid ""
12752 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12753 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12754 "thicker."
12755 msgstr ""
12756 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12757 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12758 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12761 msgid ""
12762 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12763 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12764 "a slightly different position than the actual object."
12765 msgstr ""
12766 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12767 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12768 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12769 "de l'objecte."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12772 msgid ""
12773 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12774 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12775 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12776 "opacity areas recede away from the viewer."
12777 msgstr ""
12778 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12779 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12780 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12781 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12784 msgid ""
12785 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12786 msgstr ""
12787 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12788 "d'entrada. "
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12791 msgid ""
12792 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12793 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12794 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12795 msgstr ""
12796 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12797 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12798 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12801 msgid "Duplicate filter primitive"
12802 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12805 msgid "Set filter primitive attribute"
12806 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12809 msgid "Mouse"
12810 msgstr "Ratolí"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12813 msgid "Grab sensitivity:"
12814 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12821 msgid "pixels"
12822 msgstr "píxels"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12825 msgid ""
12826 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12827 "with mouse (in screen pixels)"
12828 msgstr ""
12829 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12830 "píxels de pantalla)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12833 msgid "Click/drag threshold:"
12834 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12837 msgid ""
12838 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12839 msgstr ""
12840 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12841 "arrossegament"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12844 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12845 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12848 msgid ""
12849 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12850 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12851 "mouse)"
12852 msgstr ""
12853 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12854 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12855 "servir com a ratolí)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12860 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12863 msgid ""
12864 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12868 msgid "Scrolling"
12869 msgstr "Desplaçament"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12872 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12873 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12876 msgid ""
12877 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12878 "(horizontally with Shift)"
12879 msgstr ""
12880 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12881 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12884 msgid "Ctrl+arrows"
12885 msgstr "Ctrl+fletxa"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12888 msgid "Scroll by:"
12889 msgstr "Desplaça:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12892 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12893 msgstr ""
12894 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
12895 "pantalla)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12898 msgid "Acceleration:"
12899 msgstr "Acceleració:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12902 msgid ""
12903 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12904 "acceleration)"
12905 msgstr ""
12906 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
12907 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12910 msgid "Autoscrolling"
12911 msgstr "Desplaçament automàtic"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12914 msgid "Speed:"
12915 msgstr "Velocitat:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12918 msgid ""
12919 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12920 "autoscroll off)"
12921 msgstr ""
12922 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
12923 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12928 msgid "Threshold:"
12929 msgstr "Llindar:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12932 msgid ""
12933 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12934 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12935 msgstr ""
12936 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
12937 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
12938 "és dins"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12941 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12942 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12945 msgid ""
12946 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12947 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12948 "Selector tool (default)."
12949 msgstr ""
12950 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
12951 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
12952 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
12953 "en l'eina de selecció (per defecte)."
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12956 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12957 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12960 msgid ""
12961 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12962 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12963 msgstr ""
12964 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
12965 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
12966 "premut desplaça."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Enable snap indicator"
12971 msgstr "_Habilita l'ajustament"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12974 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12978 msgid "Delay (in msec):"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12982 msgid ""
12983 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12984 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12985 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12989 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12993 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Weight factor:"
12999 msgstr "Alçada del paper"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
13002 msgid ""
13003 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13004 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13005 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Snapping"
13011 msgstr "Ajusta als punts"
13013 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
13015 msgid "Arrow keys move by:"
13016 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
13019 msgid ""
13020 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13021 "(in px units)"
13022 msgstr ""
13023 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13024 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13026 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13028 msgid "> and < scale by:"
13029 msgstr "> i < escalen:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
13032 msgid ""
13033 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13034 msgstr ""
13035 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13036 "unitats de píxel)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13039 msgid "Inset/Outset by:"
13040 msgstr "Contrau/expandeix:"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13043 msgid ""
13044 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13045 msgstr ""
13046 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13047 "unitats de píxel)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
13050 msgid "Compass-like display of angles"
13051 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13054 msgid ""
13055 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13056 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13057 "counterclockwise"
13058 msgstr ""
13059 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13060 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13061 "positiu, en sentit antihorari"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13064 msgid "Rotation snaps every:"
13065 msgstr "Gira cada:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13068 msgid "degrees"
13069 msgstr "graus"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13072 msgid ""
13073 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13074 "[ or ] rotates by this amount"
13075 msgstr ""
13076 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13077 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13080 msgid "Zoom in/out by:"
13081 msgstr "Ampliació:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13084 msgid ""
13085 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13086 "multiplier"
13087 msgstr ""
13088 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13089 "redueixen per aquesta quantitat"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13092 msgid "Show selection cue"
13093 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13096 msgid ""
13097 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13098 msgstr ""
13099 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13100 "selector)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13103 msgid "Enable gradient editing"
13104 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13107 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13108 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13111 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13112 msgstr ""
13113 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13116 msgid ""
13117 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13118 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13119 msgstr ""
13120 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13121 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13122 "contenidora."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13125 msgid "Ctrl+click dot size:"
13126 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13129 msgid "times current stroke width"
13130 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13133 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13134 msgstr ""
13135 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13136 "l'amplada)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13139 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13140 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13143 msgid ""
13144 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13145 "objects."
13146 msgstr ""
13147 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13148 "múltiples objectes."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13151 msgid "Create new objects with:"
13152 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13155 msgid "Last used style"
13156 msgstr "Últim estil usat"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13159 msgid "Apply the style you last set on an object"
13160 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13163 msgid "This tool's own style:"
13164 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13167 msgid ""
13168 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13169 "the button below to set it."
13170 msgstr ""
13171 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13172 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13174 #. style swatch
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13176 msgid "Take from selection"
13177 msgstr "Agafa de la selecció"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13180 msgid "This tool's style of new objects"
13181 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13184 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13185 msgstr ""
13186 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13189 msgid "Tools"
13190 msgstr "Eines"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13193 msgid "Bounding box to use:"
13194 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13197 msgid "Visual bounding box"
13198 msgstr "Capsa contenidora visual"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13201 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13202 msgstr ""
13203 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13204 "filtre, etc."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13207 msgid "Geometric bounding box"
13208 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13211 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13212 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13215 msgid "Conversion to guides:"
13216 msgstr "Converteix en guies:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13219 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13220 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13223 msgid ""
13224 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13225 "conversion."
13226 msgstr ""
13227 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13228 "la conversió."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Treat groups as a single object"
13233 msgstr "S'està creant un punt"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13236 msgid ""
13237 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13238 "converting each child separately."
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Average all sketches"
13244 msgstr "Qualitat mitjana"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13247 msgid "Width is in absolute units"
13248 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13251 msgid "Select new path"
13252 msgstr "Selecciona un nou camí"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13255 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13256 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13258 #. Selector
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13260 msgid "Selector"
13261 msgstr "Seleccionador"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13264 msgid "When transforming, show:"
13265 msgstr "En transformar, mostra:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13268 msgid "Objects"
13269 msgstr "Objectes"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13272 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13273 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13276 msgid "Box outline"
13277 msgstr "Requadre"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13280 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13281 msgstr ""
13282 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13283 "transformi"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13286 msgid "Per-object selection cue:"
13287 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13290 msgid "No per-object selection indication"
13291 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13294 msgid "Mark"
13295 msgstr "Marca"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13298 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13299 msgstr ""
13300 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13301 "esquerra"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13304 msgid "Box"
13305 msgstr "Capsa"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13308 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13309 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13311 #. Node
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13313 msgid "Node"
13314 msgstr "Node"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Path outline:"
13319 msgstr "Requadre"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Path outline color"
13325 msgstr "Enganxa el color"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13330 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13333 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13337 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13341 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13345 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13349 msgid "Flash time"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13353 msgid ""
13354 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13355 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13356 "path."
13357 msgstr ""
13359 #. Tweak
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13361 msgid "Tweak"
13362 msgstr "Pessic"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Paint objects with:"
13367 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13369 #. Zoom
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13373 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13374 msgid "Zoom"
13375 msgstr "Ampliació"
13377 #. Shapes
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13379 msgid "Shapes"
13380 msgstr "Formes"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Sketch mode"
13385 msgstr "Mode encongeix"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13388 msgid ""
13389 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13390 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13391 msgstr ""
13393 #. Pen
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13395 msgid "Pen"
13396 msgstr "Ploma"
13398 #. Calligraphy
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13400 msgid "Calligraphy"
13401 msgstr "Cal·ligrafia"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13404 msgid ""
13405 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13406 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13407 msgstr ""
13408 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13409 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13410 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13413 msgid ""
13414 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13415 "selection)"
13416 msgstr ""
13417 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13418 "que estigui seleccionat)"
13420 #. Paint Bucket
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13422 msgid "Paint Bucket"
13423 msgstr "Cubell de pintura"
13425 #. Eraser
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Eraser"
13429 msgstr "Mapa de bits"
13431 #. LPETool
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13433 #, fuzzy
13434 msgid "LPE Tool"
13435 msgstr "Eines"
13437 #. Gradient
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13439 msgid "Gradient"
13440 msgstr "Degradat"
13442 #. Connector
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13444 msgid "Connector"
13445 msgstr "Connector"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13448 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13449 msgstr ""
13450 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13451 "objectes de text"
13453 #. Dropper
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13455 msgid "Dropper"
13456 msgstr "Comptagotes"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13459 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13460 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13463 msgid "Remember and use last window's geometry"
13464 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13467 msgid "Don't save window geometry"
13468 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13472 msgid "Dockable"
13473 msgstr "Acoblable"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13476 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13477 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13480 msgid "Zoom when window is resized"
13481 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13484 msgid "Show close button on dialogs"
13485 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13489 msgid "Normal"
13490 msgstr "Normal"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13493 msgid "Aggressive"
13494 msgstr "Agressiu"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13497 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13498 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13501 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13502 msgstr ""
13503 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13506 msgid ""
13507 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13508 "preferences)"
13509 msgstr ""
13510 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13511 "preferències de l'usuari)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13514 msgid ""
13515 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13516 "document)"
13517 msgstr ""
13518 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13519 "geometria en el document)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13522 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13523 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13526 msgid "Dialogs on top:"
13527 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13530 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13531 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13534 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13535 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13538 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13539 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13542 msgid "Dialog Transparency:"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Opacity when focused:"
13548 msgstr "Opacitat"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Opacity when unfocused:"
13553 msgstr "Opacitat"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13556 msgid "Time of opacity change animation:"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13560 msgid "Miscellaneous:"
13561 msgstr "Miscel·lània:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13564 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13565 msgstr ""
13566 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13569 msgid ""
13570 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13571 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13572 "above the right scrollbar)"
13573 msgstr ""
13574 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13575 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13576 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13579 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13580 msgstr ""
13581 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13584 msgid "Windows"
13585 msgstr "Finestres"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13588 msgid "Move in parallel"
13589 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13592 msgid "Stay unmoved"
13593 msgstr "No es mouen"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13596 msgid "Move according to transform"
13597 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13600 msgid "Are unlinked"
13601 msgstr "Es desenllacen"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13604 msgid "Are deleted"
13605 msgstr "Se suprimeixen"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13608 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13609 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13612 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13613 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13616 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13617 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13620 msgid ""
13621 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13622 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13623 "original."
13624 msgstr ""
13625 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13626 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13629 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13630 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13633 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13634 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13637 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13638 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13641 msgid "When duplicating original+clones:"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Relink duplicated clones"
13647 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13650 msgid ""
13651 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13652 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13653 "instead of the old original"
13654 msgstr ""
13656 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13658 msgid "Clones"
13659 msgstr "Clons"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13662 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13663 msgstr ""
13664 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13667 msgid ""
13668 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13669 msgstr ""
13670 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13671 "retall o màscara"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13674 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13675 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13678 msgid ""
13679 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13680 "drawing"
13681 msgstr ""
13682 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13683 "o màscara"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13686 msgid "Clippaths and masks"
13687 msgstr "Camins de retall i màscares"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13691 msgid "Scale stroke width"
13692 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13695 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13696 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13699 msgid "Transform gradients"
13700 msgstr "Transforma els degradats"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13703 msgid "Transform patterns"
13704 msgstr "Transforma els patrons"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13707 msgid "Optimized"
13708 msgstr "Optimitzat"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13711 msgid "Preserved"
13712 msgstr "Preservat"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13716 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13717 msgstr ""
13718 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13722 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13723 msgstr ""
13724 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13728 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13729 msgstr ""
13730 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13734 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13735 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13738 msgid "Store transformation:"
13739 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13742 msgid ""
13743 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13744 "attribute"
13745 msgstr ""
13746 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13747 "l'atribut transform="
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13750 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13751 msgstr ""
13752 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13753 "objectes"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13756 msgid "Transforms"
13757 msgstr "Transformacions"
13759 #. blur quality
13760 #. filter quality
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13763 msgid "Best quality (slowest)"
13764 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13768 msgid "Better quality (slower)"
13769 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13773 msgid "Average quality"
13774 msgstr "Qualitat mitjana"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13778 msgid "Lower quality (faster)"
13779 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13783 msgid "Lowest quality (fastest)"
13784 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13787 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13788 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13792 msgid ""
13793 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13794 "always uses best quality)"
13795 msgstr ""
13796 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13797 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13801 msgid "Better quality, but slower display"
13802 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13806 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13807 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13811 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13812 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13816 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13817 msgstr ""
13818 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Filter effects quality for display:"
13823 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13825 #. show infobox
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13827 msgid "Show filter primitives infobox"
13828 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13831 msgid ""
13832 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13833 "filter effects dialog."
13834 msgstr ""
13835 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13836 "les primitives de filtratge disponibles."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13839 msgid "Select in all layers"
13840 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13843 msgid "Select only within current layer"
13844 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13847 msgid "Select in current layer and sublayers"
13848 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13851 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13852 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13855 msgid "Ignore locked objects and layers"
13856 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13859 msgid "Deselect upon layer change"
13860 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13863 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13864 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13867 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13868 msgstr ""
13869 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13872 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13873 msgstr ""
13874 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13877 msgid ""
13878 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13879 "its sublayers"
13880 msgstr ""
13881 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13882 "en totes les seves subcapes"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13885 msgid ""
13886 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13887 "themselves or by being in a hidden layer)"
13888 msgstr ""
13889 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13890 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13893 msgid ""
13894 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13895 "themselves or by being in a locked layer)"
13896 msgstr ""
13897 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
13898 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13901 msgid ""
13902 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13903 "current layer changes"
13904 msgstr ""
13905 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
13906 "capa actual canvia"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13909 msgid "Selecting"
13910 msgstr "Selecció"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13913 msgid "Default export resolution:"
13914 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13917 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13918 msgstr ""
13919 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
13920 "d'exportar"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13923 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13924 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13927 msgid ""
13928 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13929 "Import and Export to OCAL function."
13930 msgstr ""
13931 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
13932 "funció d'importació i exportació."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13935 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13936 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13939 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13940 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13943 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13944 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13947 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13948 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13951 msgid "Import/Export"
13952 msgstr "Importa/exporta"
13954 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13956 msgid "Perceptual"
13957 msgstr "Perceptiu"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13960 msgid "Relative Colorimetric"
13961 msgstr "Colorimètric relatiu"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13964 msgid "Absolute Colorimetric"
13965 msgstr "Colorimètric absolut"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13968 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13969 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13972 msgid "Display adjustment"
13973 msgstr "Ajustament de la pantalla"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13976 #, fuzzy, c-format
13977 msgid ""
13978 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13979 "Searched directories:%s"
13980 msgstr ""
13981 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13984 msgid "Display profile:"
13985 msgstr "Perfil de la pantalla:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13988 msgid "Retrieve profile from display"
13989 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13992 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13993 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13996 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13997 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14000 msgid "Display rendering intent:"
14001 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14005 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14006 msgstr ""
14007 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14008 "la pantalla."
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14011 msgid "Proofing"
14012 msgstr "Prova"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
14015 msgid "Simulate output on screen"
14016 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14019 msgid "Simulates output of target device."
14020 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
14023 msgid "Mark out of gamut colors"
14024 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
14027 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14028 msgstr ""
14029 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14032 msgid "Out of gamut warning color:"
14033 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
14036 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14037 msgstr ""
14038 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14039 "gamma."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14042 msgid "Device profile:"
14043 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14046 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14047 msgstr ""
14048 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14051 msgid "Device rendering intent:"
14052 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14055 msgid "Black point compensation"
14056 msgstr "Compensació del punt negre"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14059 msgid "Enables black point compensation."
14060 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14063 msgid "Preserve black"
14064 msgstr "Conserva el negre"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14067 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14068 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14071 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14072 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
14075 msgid "<none>"
14076 msgstr "<cap>"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
14079 msgid "Color management"
14080 msgstr "Gestió del color"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
14083 msgid "Major grid line emphasizing"
14084 msgstr "Línia de graella destacada"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14087 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14088 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14091 msgid ""
14092 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14093 "of major grid line color."
14094 msgstr ""
14095 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14098 msgid "Default grid settings"
14099 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Grid units:"
14105 msgstr "_Unitats de la graella:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Origin X:"
14111 msgstr "_Origen X:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Origin Y:"
14117 msgstr "O_rigen Y:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Spacing X:"
14122 msgstr "Espaiat _X:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Spacing Y:"
14128 msgstr "Espaiat _Y:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Grid line color:"
14136 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Color used for normal grid lines"
14142 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Major grid line color:"
14150 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14156 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Major grid line every:"
14162 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14165 msgid "Show dots instead of lines"
14166 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14169 #, fuzzy
14170 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14171 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Use named colors"
14176 msgstr "Color seleccionat"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14179 msgid ""
14180 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14181 "'magenta') instead of the numeric value"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14185 #, fuzzy
14186 msgid "XML formatting"
14187 msgstr "Informació"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Inline attributes"
14192 msgstr "Defineix atribut"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14195 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Indent, spaces:"
14201 msgstr "Fes sagnat de node"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14204 msgid ""
14205 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14206 "indentation"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Path data"
14212 msgstr "Enganxa al camí"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Allow relative coordinates"
14217 msgstr "Empra coordenades polars"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14220 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14224 msgid "Force repeat commands"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14228 msgid ""
14229 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14230 "of 'L 1,2 3,4')"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Numbers"
14236 msgstr "Numera els nodes"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14239 msgid "Numeric precision:"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14243 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Minimum exponent:"
14249 msgstr "Mida mínima"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14252 msgid ""
14253 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14254 "anything smaller is written as zero."
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14258 #, fuzzy
14259 msgid "SVG output"
14260 msgstr "Sortida SVG"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14263 #, fuzzy
14264 msgid "System default"
14265 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14268 msgid "Albanian (sq)"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14272 msgid "Amharic (am)"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14276 msgid "Arabic (ar)"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14280 msgid "Armenian (hy)"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14284 msgid "Azerbaijani (az)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Basque (eu)"
14290 msgstr "Mesura"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14293 msgid "Belarusian (be)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14297 msgid "Bulgarian (bg)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14301 msgid "Bengali (bn)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14305 msgid "Breton (br)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14309 msgid "Catalan (ca)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14313 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14317 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14321 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14325 msgid "Croatian (hr)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14329 msgid "Czech (cs)"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14333 msgid "Danish (da)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14337 msgid "Dutch (nl)"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14341 msgid "Dzongkha (dz)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14345 msgid "German (de)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Greek (el)"
14351 msgstr "Verd"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14354 #, fuzzy
14355 msgid "English (en)"
14356 msgstr "Angle de la ploma"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14359 msgid "English/Australia (en_AU)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14363 msgid "English/Canada (en_CA)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14367 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14371 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Esperanto (eo)"
14377 msgstr "Operador"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14380 msgid "Estonian (et)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14384 msgid "Finnish (fi)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14388 msgid "French (fr)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14392 msgid "Irish (ga)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14396 msgid "Galician (gl)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "Hebrew (he)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "Hungarian (hu)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14408 msgid "Indonesian (id)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Italian (it)"
14414 msgstr "Cursiva"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14417 msgid "Japanese (ja)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14421 msgid "Khmer (km)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14425 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14429 msgid "Korean (ko)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14433 msgid "Lithuanian (lt)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14437 msgid "Macedonian (mk)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14441 msgid "Mongolian (mn)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Nepali (ne)"
14447 msgstr "Nova línia"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14450 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14454 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14458 msgid "Panjabi (pa)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14462 msgid "Polish (pl)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14466 msgid "Portuguese (pt)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14470 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14474 msgid "Romanian (ro)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Russian (ru)"
14480 msgstr "Difuminat gaussià"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14483 msgid "Serbian (sr)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14487 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14491 msgid "Slovak (sk)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14495 msgid "Slovenian (sl)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14499 msgid "Spanish (es)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14503 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14507 msgid "Swedish (sv)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14511 msgid "Thai (th)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14515 msgid "Turkish (tr)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14519 msgid "Ukrainian (uk)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14523 msgid "Vietnamese (vi)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Language (requires restart):"
14529 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14532 msgid "Set the language for menus and number formats"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Toolbox icon size"
14538 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14543 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Control bar icon size"
14548 msgstr "Barra de controls d'eina"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14551 #, fuzzy
14552 msgid ""
14553 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14554 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Secondary toolbar icon size"
14559 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14562 #, fuzzy
14563 msgid ""
14564 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14565 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14568 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14572 msgid ""
14573 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14574 "color sliders."
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Clear list"
14580 msgstr "Neteja valors"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14585 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14588 #, fuzzy
14589 msgid ""
14590 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14591 "the list"
14592 msgstr ""
14593 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14596 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14600 msgid ""
14601 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14602 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14603 "display objects in their true sizes"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Interface"
14609 msgstr "Interpola"
14611 #. Autosave options
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14615 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14618 msgid ""
14619 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14620 "minimizing loss in case of a crash"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14624 msgid "Interval (in minutes):"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14628 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Path:"
14634 msgstr "Camí"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14637 msgid "The directory where autosaves will be written"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Maximum number of autosaves:"
14643 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14646 msgid ""
14647 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14648 msgstr ""
14650 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14651 #. * update our running configuration
14652 #. *
14653 #. * FIXME!
14654 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14655 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14658 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14659 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14661 #. -----------
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Autosave"
14665 msgstr "_Autors"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14668 msgid "2x2"
14669 msgstr "2x2"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14672 msgid "4x4"
14673 msgstr "4x4"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14676 msgid "8x8"
14677 msgstr "8x8"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14680 msgid "16x16"
14681 msgstr "16x16"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14684 msgid "Oversample bitmaps:"
14685 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14688 msgid "Automatically reload bitmaps"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14692 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Bitmap editor:"
14698 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14701 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14705 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Bitmaps"
14711 msgstr "Mapa de bits"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Language:"
14716 msgstr "Idioma"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14719 msgid "Set the main spell check language"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14723 msgid "Second language:"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14727 msgid ""
14728 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14729 "unknown in ALL chosen languages"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Third language:"
14735 msgstr "Idioma"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14738 msgid ""
14739 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14740 "in ALL chosen languages"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14744 msgid "Ignore words with digits"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14748 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14752 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14756 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Spellcheck"
14762 msgstr "Selecciona"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14765 msgid "Add label comments to printing output"
14766 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14769 msgid ""
14770 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14771 "rendered output for an object with its label"
14772 msgstr ""
14773 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14774 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14777 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14778 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14781 msgid ""
14782 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14783 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14784 "may affect other objects using the same gradient"
14785 msgstr ""
14786 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14787 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14788 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14789 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14792 msgid "Simplification threshold:"
14793 msgstr "Llindar de simplificació:"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14796 msgid ""
14797 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14798 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14799 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14800 msgstr ""
14801 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14802 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14803 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14804 "predeterminat del llindar."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14807 msgid "Latency skew:"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14811 #, fuzzy
14812 msgid "(requires restart)"
14813 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14816 msgid ""
14817 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14818 "some systems)."
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14822 msgid "Pre-render named icons"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14826 msgid ""
14827 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14828 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14832 msgid "Misc"
14833 msgstr "Miscel·lània"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14836 msgid "Layer name:"
14837 msgstr "Nom de la capa:"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14840 msgid "Add layer"
14841 msgstr "Afegeix capa"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14844 msgid "Above current"
14845 msgstr "A sobre de l'actual"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14848 msgid "Below current"
14849 msgstr "A sota de l'actual"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14852 msgid "As sublayer of current"
14853 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14856 msgid "Position:"
14857 msgstr "Posició:"
14859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14860 msgid "Rename Layer"
14861 msgstr "Reanomena la capa"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14864 msgid "_Rename"
14865 msgstr "_Reanomena"
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14868 msgid "Rename layer"
14869 msgstr "Reanomena la capa"
14871 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14873 msgid "Renamed layer"
14874 msgstr "Capa reanomenada"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14877 msgid "Add Layer"
14878 msgstr "Afegeix capa"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14881 msgid "_Add"
14882 msgstr "_Afegeix"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14885 msgid "New layer created."
14886 msgstr "S'ha creat una capa nova."
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14889 msgid "Apply new effect"
14890 msgstr "Aplica un nou efecte"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14893 msgid "Current effect"
14894 msgstr "Efecte actual"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Effect list"
14899 msgstr "Efe_ctes"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14902 msgid "Unknown effect is applied"
14903 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14906 msgid "No effect applied"
14907 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Item is not a path or shape"
14912 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14915 msgid "Only one item can be selected"
14916 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14919 msgid "Empty selection"
14920 msgstr "Buida la selecció"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14923 msgid "Create and apply path effect"
14924 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14927 msgid "Remove path effect"
14928 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Move path effect up"
14933 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Move path effect down"
14938 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Activate path effect"
14943 msgstr "Enganxa la mida per separat"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Deactivate path effect"
14948 msgstr "Enganxa la mida per separat"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14951 msgid "Heap"
14952 msgstr "Memòria"
14954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14955 msgid "In Use"
14956 msgstr "En ús"
14958 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14959 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14961 msgid "Slack"
14962 msgstr "Lliure"
14964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14965 msgid "Total"
14966 msgstr "Total"
14968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14970 msgid "Unknown"
14971 msgstr "Desconegut"
14973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14974 msgid "Combined"
14975 msgstr "Combinat"
14977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14978 msgid "Recalculate"
14979 msgstr "Recalcula"
14981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14982 msgid "Ready."
14983 msgstr "Llest."
14985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14986 msgid ""
14987 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14988 "preferences.xml"
14989 msgstr ""
14990 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
14991 "preferences.xml"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14994 msgid "File"
14995 msgstr "Fitxer"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14998 msgid "Username:"
14999 msgstr "Nom d'usuari:"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15002 msgid "Password:"
15003 msgstr "Contrasenya:"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15006 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15007 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15010 #, fuzzy
15011 msgid ""
15012 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15013 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15014 msgstr ""
15015 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15016 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15017 "openclipart.org)"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15020 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15021 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15024 msgid "Search for:"
15025 msgstr "Cerca:"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15028 msgid "No files matched your search"
15029 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15032 msgid "Search"
15033 msgstr "Cerca"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15036 msgid "Files found"
15037 msgstr "Fitxers trobats"
15039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
15040 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15041 msgstr ""
15042 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15043 "de bits"
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
15046 msgid "Could not set up Document"
15047 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15049 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15050 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15051 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15053 #. set up dialog title, based on document name
15054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
15055 msgid "SVG Document"
15056 msgstr "Document SVG"
15058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
15059 msgid "Print"
15060 msgstr "Imprimeix"
15062 #. build custom preferences tab
15063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15064 msgid "Rendering"
15065 msgstr "Dibuixa"
15067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15068 #, fuzzy
15069 msgid "_Execute Javascript"
15070 msgstr "_Executa el Perl"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15073 msgid "_Execute Python"
15074 msgstr "_Executa el Python"
15076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15077 #, fuzzy
15078 msgid "_Execute Ruby"
15079 msgstr "_Executa el Python"
15081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15082 msgid "Script"
15083 msgstr "Seqüència"
15085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15086 msgid "Output"
15087 msgstr "Sortida"
15089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15090 msgid "Errors"
15091 msgstr "Errors"
15093 #. Dialog organization
15094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Session file"
15097 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15099 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15100 msgid "Playback controls"
15101 msgstr ""
15103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Message information"
15106 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15108 #. Active session file display
15109 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15110 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15111 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Active session file:"
15114 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15117 msgid "Delay (milliseconds):"
15118 msgstr ""
15120 #. Unload/load buttons
15121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Close file"
15124 msgstr "Tanca"
15126 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Open new file"
15129 msgstr "Reanomena el filtre"
15131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Set delay"
15134 msgstr "Defineix l'alfa"
15136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Rewind"
15139 msgstr "Dibuixa"
15141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15142 msgid "Go back one change"
15143 msgstr ""
15145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Pause"
15148 msgstr "Enganxa"
15150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15151 msgid "Go forward one change"
15152 msgstr ""
15154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15155 msgid "Play"
15156 msgstr ""
15158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Open session file"
15161 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Set SVG Font attribute"
15166 msgstr "Defineix atribut"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Adjust kerning value"
15171 msgstr "Ajusta el to"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Family Name:"
15176 msgstr "Nom de la capa:"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Set width:"
15181 msgstr "Escalat de l'amplada"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15184 #, fuzzy
15185 msgid "glyph"
15186 msgstr "Alfa"
15188 #. SPGlyph* glyph =
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Add glyph"
15192 msgstr "Afegeix capa"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15198 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15202 #, fuzzy
15203 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15204 msgstr ""
15205 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15208 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15209 msgstr ""
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15213 msgid "Set glyph curves"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15217 msgid "Edit glyph name"
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15221 msgid "Set glyph unicode"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Remove font"
15227 msgstr "Suprimeix un filtre"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Remove glyph"
15232 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Remove kerning pair"
15237 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15240 msgid "Missing Glyph:"
15241 msgstr ""
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15244 #, fuzzy
15245 msgid "From selection..."
15246 msgstr "Agafa de la selecció"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15249 msgid "Glyph Name"
15250 msgstr ""
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Unicode"
15255 msgstr "Sense carregar"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Add Glyph"
15260 msgstr "Afegeix capa"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Get curves from selection..."
15265 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15268 msgid "Add kerning pair"
15269 msgstr ""
15271 #. Kerning Setup:
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Kerning Setup:"
15275 msgstr "Espai cap a dalt"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15278 msgid "1st Glyph:"
15279 msgstr ""
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15282 msgid "2nd Glyph:"
15283 msgstr ""
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Add pair"
15288 msgstr "Afegeix capa"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15291 #, fuzzy
15292 msgid "First Unicode range"
15293 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15296 msgid "Second Unicode range"
15297 msgstr ""
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Kerning value:"
15302 msgstr "Neteja valors"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Set font family"
15307 msgstr "Tipus de lletra"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15310 #, fuzzy
15311 msgid "font"
15312 msgstr "Tipus de lletra"
15314 #. select_font(font);
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Add font"
15318 msgstr "Afegeix un filtre"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15321 #, fuzzy
15322 msgid "_Font"
15323 msgstr "Tipus de lletra"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15326 #, fuzzy
15327 msgid "_Global Settings"
15328 msgstr "Configuració de la pàgina"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15331 msgid "_Glyphs"
15332 msgstr ""
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15335 #, fuzzy
15336 msgid "_Kerning"
15337 msgstr "_Dibuix"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Preview Text:"
15342 msgstr "Previsualitza"
15344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15345 #, c-format
15346 msgid ""
15347 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15348 msgstr ""
15350 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15352 msgid "Set fill"
15353 msgstr "Defineix l'emplenat"
15355 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15357 msgid "Set stroke"
15358 msgstr "Defineix el contorn"
15360 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15362 msgid "Edit..."
15363 msgstr "Edita..."
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Convert"
15368 msgstr "Portada"
15370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15371 msgid "Change color definition"
15372 msgstr "Canvia la definició del color"
15374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Remove stroke color"
15377 msgstr "Suprimeix el contorn"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Remove fill color"
15382 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Set stroke color to none"
15387 msgstr "Color del contorn"
15389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Set fill color to none"
15392 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15395 msgid "Set stroke color from swatch"
15396 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15399 msgid "Set fill color from swatch"
15400 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15403 #, c-format
15404 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15405 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15408 msgid "Arrange in a grid"
15409 msgstr "Posiciona en una graella"
15411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15412 msgid "Rows:"
15413 msgstr "Files:"
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15416 msgid "Number of rows"
15417 msgstr "Nombre de files"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15420 msgid "Equal height"
15421 msgstr "Alçada igual"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15424 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15425 msgstr ""
15426 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15428 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15429 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15431 msgid "Align:"
15432 msgstr "Alinea:"
15434 #. #### Number of columns ####
15435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15436 msgid "Columns:"
15437 msgstr "Columnes:"
15439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15440 msgid "Number of columns"
15441 msgstr "Nombre de columnes"
15443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15444 msgid "Equal width"
15445 msgstr "Amplada igual"
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15448 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15449 msgstr ""
15450 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15451 "contingui"
15453 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15455 msgid "Fit into selection box"
15456 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15459 msgid "Set spacing:"
15460 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15463 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15464 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15467 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15468 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15470 #. ## The OK button
15471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15472 msgid "Arrange"
15473 msgstr "Ajusta"
15475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15476 msgid "Arrange selected objects"
15477 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15479 #. #### begin left panel
15480 #. ### begin notebook
15481 #. ## begin mode page
15482 #. # begin single scan
15483 #. brightness
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15485 msgid "Brightness cutoff"
15486 msgstr "Tall de la brillantor"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15489 msgid "Trace by a given brightness level"
15490 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15493 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15494 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15497 msgid "Single scan: creates a path"
15498 msgstr "Una passada: crea un camí"
15500 #. canny edge detection
15501 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15503 msgid "Edge detection"
15504 msgstr "Detecció de vores"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15507 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15508 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15511 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15512 msgstr ""
15513 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15514 "vores)"
15516 #. quantization
15517 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15518 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15519 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15521 msgid "Color quantization"
15522 msgstr "Reducció de colors"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15525 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15526 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15529 msgid "The number of reduced colors"
15530 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15533 msgid "Colors:"
15534 msgstr "Colors:"
15536 #. swap black and white
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15538 msgid "Invert image"
15539 msgstr "Inverteix la imatge"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15542 msgid "Invert black and white regions"
15543 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15545 #. # end single scan
15546 #. # begin multiple scan
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15548 msgid "Brightness steps"
15549 msgstr "Passos de brillantor"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15552 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15553 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15556 msgid "Scans:"
15557 msgstr "Passades:"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15560 msgid "The desired number of scans"
15561 msgstr "El nombre de passades"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15565 msgid "Colors"
15566 msgstr "Colors"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15569 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15570 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15573 msgid "Grays"
15574 msgstr "Grisos"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15577 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15578 msgstr ""
15579 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15581 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15583 msgid "Smooth"
15584 msgstr "Suau"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15587 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15588 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15590 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15592 msgid "Stack scans"
15593 msgstr "Apila les passades"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15596 msgid ""
15597 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15598 "gaps)"
15599 msgstr ""
15600 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15601 "mosaic (normalment amb buits)"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15604 msgid "Remove background"
15605 msgstr "Suprimeix el fons"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15608 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15609 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15612 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15613 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15615 #. ## begin option page
15616 #. # potrace parameters
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15618 msgid "Suppress speckles"
15619 msgstr "Suprimeix els punts"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15622 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15623 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15626 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15627 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15630 msgid "Size:"
15631 msgstr "Mida:"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15634 msgid "Smooth corners"
15635 msgstr "Suavitza les cantonades"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15638 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15639 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15642 msgid "Increase this to smooth corners more"
15643 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15646 msgid "Optimize paths"
15647 msgstr "Optimitza els camins"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15650 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15651 msgstr ""
15652 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15655 msgid ""
15656 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15657 "optimization"
15658 msgstr ""
15659 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15660 "optimització més agressiva"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15663 msgid "Tolerance:"
15664 msgstr "Tolerància:"
15666 #. ## end option page
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15668 msgid "Options"
15669 msgstr "Opcions"
15671 #. ### credits
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15673 #, fuzzy
15674 msgid ""
15675 "Inkscape bitmap tracing\n"
15676 "is based on Potrace,\n"
15677 "created by Peter Selinger\n"
15678 "\n"
15679 "http://potrace.sourceforge.net"
15680 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15683 msgid "Credits"
15684 msgstr "Crèdits"
15686 #. #### begin right panel
15687 #. ## SIOX
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15689 msgid "SIOX foreground selection"
15690 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15693 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15694 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15696 #. ## preview
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15698 msgid "Update"
15699 msgstr "Actualitza"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15702 msgid ""
15703 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15704 "tracing"
15705 msgstr ""
15706 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
15707 "vectoritzar"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15710 msgid "Preview"
15711 msgstr "Previsualitza"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15714 msgid "Abort a trace in progress"
15715 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15718 msgid "Execute the trace"
15719 msgstr "Executa la vectorització"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15723 msgid "_Horizontal"
15724 msgstr "_Horitzontal"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15727 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15728 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15732 msgid "_Vertical"
15733 msgstr "_Vertical"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15736 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15737 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15740 msgid "_Width"
15741 msgstr "A_mplada"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15744 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15745 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15748 msgid "_Height"
15749 msgstr "A_lçada"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15752 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15753 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15756 msgid "A_ngle"
15757 msgstr "A_ngle"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15760 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15761 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15764 msgid ""
15765 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15766 "displacement, or percentage displacement"
15767 msgstr ""
15768 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15769 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15772 msgid ""
15773 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15774 "or percentage displacement"
15775 msgstr ""
15776 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15777 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15780 msgid "Transformation matrix element A"
15781 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15784 msgid "Transformation matrix element B"
15785 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15788 msgid "Transformation matrix element C"
15789 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15792 msgid "Transformation matrix element D"
15793 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15796 msgid "Transformation matrix element E"
15797 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15800 msgid "Transformation matrix element F"
15801 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15804 msgid "Rela_tive move"
15805 msgstr "Movimen_t relatiu"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15808 msgid ""
15809 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15810 "edit the current absolute position directly"
15811 msgstr ""
15812 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15813 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15816 msgid "Scale proportionally"
15817 msgstr "Escala proporcionalment"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15820 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15821 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15824 msgid "Apply to each _object separately"
15825 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15828 msgid ""
15829 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15830 "transform the selection as a whole"
15831 msgstr ""
15832 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
15833 "transforma la selecció com a un de sol"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15836 msgid "Edit c_urrent matrix"
15837 msgstr "Edita la matri_u actual"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15840 msgid ""
15841 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15842 "this matrix"
15843 msgstr ""
15844 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
15845 "la transformació per aquesta matriu"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15848 msgid "_Move"
15849 msgstr "_Mou"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15852 msgid "_Scale"
15853 msgstr "E_scala"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15856 msgid "_Rotate"
15857 msgstr "Gi_ra"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15860 msgid "Ske_w"
15861 msgstr "_Torç"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15864 msgid "Matri_x"
15865 msgstr "Matr_iu"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15868 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15869 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15872 msgid "Apply transformation to selection"
15873 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15876 msgid "Edit transformation matrix"
15877 msgstr "Edita la matriu de transformació"
15879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15880 msgid "_Use SSL"
15881 msgstr ""
15883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15884 #, fuzzy
15885 msgid "_Register"
15886 msgstr "Mapa de bits"
15888 #. Construct dialog interface
15889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15890 #, fuzzy
15891 msgid "_Server:"
15892 msgstr "A l'in_revés"
15894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15895 #, fuzzy
15896 msgid "_Username:"
15897 msgstr "Nom d'usuari:"
15899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15900 #, fuzzy
15901 msgid "_Password:"
15902 msgstr "Contrasenya:"
15904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15905 #, fuzzy
15906 msgid "P_ort:"
15907 msgstr "_Exporta"
15909 #. Buttons
15910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Connect"
15913 msgstr "Connector"
15915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15916 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15922 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15923 msgstr ""
15925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15926 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15927 msgstr ""
15929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15930 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15935 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15940 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15941 msgstr ""
15943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15944 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15945 msgstr ""
15947 #. Construct labels
15948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Chatroom _name:"
15951 msgstr "Nom de la capa:"
15953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15954 msgid "Chatroom _server:"
15955 msgstr ""
15957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15958 msgid "Chatroom _password:"
15959 msgstr ""
15961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Chatroom _handle:"
15964 msgstr "Canvia el punt de control"
15966 #. Button setup and callback registration
15967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Connect to chatroom"
15970 msgstr "Connector"
15972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15973 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15974 msgstr ""
15976 #. Construct dialog interface
15977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15978 msgid "_User's Jabber ID:"
15979 msgstr ""
15981 #. Buttons
15982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15983 msgid "_Invite user"
15984 msgstr ""
15986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15987 #, fuzzy
15988 msgid "_Cancel"
15989 msgstr "Cancel·la"
15991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15992 msgid "Buddy List"
15993 msgstr ""
15995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15996 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15997 msgstr ""
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16008 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16009 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16012 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16013 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16016 msgid "Cursor coordinates"
16017 msgstr "Coordenades del cursor"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16020 #, fuzzy
16021 msgid ""
16022 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16023 "use selector (arrow) to move or transform them."
16024 msgstr ""
16025 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16026 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16029 #, c-format
16030 msgid ""
16031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16032 "closing?</span>\n"
16033 "\n"
16034 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16035 msgstr ""
16036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16037 "de tancar?</span>\n"
16038 "\n"
16039 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16043 msgid "Close _without saving"
16044 msgstr "_Tanca sense desar"
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16050 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16051 "\n"
16052 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16053 msgstr ""
16054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16055 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16056 "\n"
16057 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16060 msgid "_Save as SVG"
16061 msgstr "_Desa com a SVG"
16063 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16064 msgid "_Blend mode:"
16065 msgstr "_Mode barreja:"
16067 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16068 msgid "B_lur:"
16069 msgstr "Di_fuminat:"
16071 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16072 msgid "Toggle current layer visibility"
16073 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16075 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16076 msgid "Lock or unlock current layer"
16077 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16080 msgid "Current layer"
16081 msgstr "Capa actual"
16083 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16084 msgid "(root)"
16085 msgstr "(arrel)"
16087 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16088 msgid "Lock layer"
16089 msgstr "Bloca la capa"
16091 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16092 msgid "Unlock layer"
16093 msgstr "Desbloca la capa"
16095 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16096 msgid "Hide layer"
16097 msgstr "Amaga la capa"
16099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16100 msgid "Unhide layer"
16101 msgstr "Mostra la capa"
16103 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16104 msgid "Proprietary"
16105 msgstr "Propietari"
16107 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16108 msgid "Other"
16109 msgstr "Altre"
16111 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16112 msgid "Change blur"
16113 msgstr "Canvia el difuminat"
16115 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16118 msgid "Change opacity"
16119 msgstr "Canvia l'opacitat"
16121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16122 msgid "U_nits:"
16123 msgstr "U_nitats:"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16126 msgid "Width of paper"
16127 msgstr "Amplada del paper"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16130 msgid "Height of paper"
16131 msgstr "Alçada del paper"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16134 msgid "P_age size:"
16135 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16138 msgid "Page orientation:"
16139 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16142 msgid "_Landscape"
16143 msgstr "Horitzonta_l"
16145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16146 msgid "_Portrait"
16147 msgstr "_Vertical"
16149 #. ## Set up custom size frame
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16151 msgid "Custom size"
16152 msgstr "A mida"
16154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16155 msgid "_Fit page to selection"
16156 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16159 msgid ""
16160 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16161 "is no selection"
16162 msgstr ""
16163 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16164 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16167 msgid "Set page size"
16168 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16171 msgid "List"
16172 msgstr "Llista"
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16175 #, fuzzy
16176 msgid "swatches|Size"
16177 msgstr "mitjà"
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16180 msgid "tiny"
16181 msgstr "diminut"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16184 msgid "small"
16185 msgstr "petit"
16187 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16189 #, fuzzy
16190 msgid "swatchesHeight|medium"
16191 msgstr "mitjà"
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16194 msgid "large"
16195 msgstr "gran"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16198 msgid "huge"
16199 msgstr "enorme"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16202 #, fuzzy
16203 msgid "swatches|Width"
16204 msgstr "mitjà"
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16207 #, fuzzy
16208 msgid "narrower"
16209 msgstr "Baixa"
16211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16212 msgid "narrow"
16213 msgstr ""
16215 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16217 #, fuzzy
16218 msgid "swatchesWidth|medium"
16219 msgstr "mitjà"
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16222 #, fuzzy
16223 msgid "wide"
16224 msgstr "Amaga"
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16227 #, fuzzy
16228 msgid "wider"
16229 msgstr "Amaga"
16231 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16233 #, fuzzy
16234 msgid "swatches|Wrap"
16235 msgstr "mitjà"
16237 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16238 msgid "Reset"
16239 msgstr " Reinicia "
16241 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16242 msgid ""
16243 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16244 "random numbers."
16245 msgstr ""
16246 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16249 msgid "Backend"
16250 msgstr "Fons"
16252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16253 msgid "Vector"
16254 msgstr "Vector"
16256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16257 msgid "Bitmap"
16258 msgstr "Mapa de bits"
16260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16261 msgid "Bitmap options"
16262 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16264 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16265 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16266 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16269 msgid ""
16270 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16271 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16272 "will not be correctly rendered."
16273 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16275 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16276 msgid ""
16277 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16278 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16279 "will be rendered exactly as displayed."
16280 msgstr ""
16281 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16282 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16286 msgid "Fill:"
16287 msgstr "Emplenat:"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16291 msgid "Stroke:"
16292 msgstr "Contorn:"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16295 msgid "O:"
16296 msgstr "O:"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16299 msgid "N/A"
16300 msgstr "N/D"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16305 msgid "Nothing selected"
16306 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16310 msgid "<i>None</i>"
16311 msgstr "<i>Cap</i>"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16315 msgid "No fill"
16316 msgstr "Sense emplenat"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16320 msgid "No stroke"
16321 msgstr "Sense contorn"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16325 msgid "Pattern"
16326 msgstr "Patró"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16330 msgid "Pattern fill"
16331 msgstr "Emplena amb patró"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16335 msgid "Pattern stroke"
16336 msgstr "Contorn de patró"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16339 msgid "<b>L</b>"
16340 msgstr "<b>L</b>"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16344 msgid "Linear gradient fill"
16345 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16349 msgid "Linear gradient stroke"
16350 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16353 msgid "<b>R</b>"
16354 msgstr "<b>R</b>"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16358 msgid "Radial gradient fill"
16359 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16363 msgid "Radial gradient stroke"
16364 msgstr "Contorn de degradat radial"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16367 msgid "Different"
16368 msgstr "Diferent"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16371 msgid "Different fills"
16372 msgstr "Emplenats diferents"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16375 msgid "Different strokes"
16376 msgstr "Contorns diferents"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16380 msgid "<b>Unset</b>"
16381 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16383 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16388 msgid "Unset fill"
16389 msgstr "Contrau l'emplenat"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16395 msgid "Unset stroke"
16396 msgstr "Contrau el contorn"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16399 msgid "Flat color fill"
16400 msgstr "Emplenat de color simple"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16403 msgid "Flat color stroke"
16404 msgstr "Contorn de color simple"
16406 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16408 msgid "<b>a</b>"
16409 msgstr "<b>mit.</b>"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16412 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16413 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16416 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16417 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16419 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16421 msgid "<b>m</b>"
16422 msgstr "<b>múl.</b>"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16425 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16426 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16429 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16430 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16433 msgid "Edit fill..."
16434 msgstr "Edita l'emplenat..."
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16437 msgid "Edit stroke..."
16438 msgstr "Edita el contorn..."
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16441 msgid "Last set color"
16442 msgstr "Darrer color"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16445 msgid "Last selected color"
16446 msgstr "Darrer color seleccionat"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16449 msgid "White"
16450 msgstr "Blanc"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16456 msgid "Black"
16457 msgstr "Negre"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16460 msgid "Copy color"
16461 msgstr "Copia el color"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16464 msgid "Paste color"
16465 msgstr "Enganxa el color"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16469 msgid "Swap fill and stroke"
16470 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16475 msgid "Make fill opaque"
16476 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16479 msgid "Make stroke opaque"
16480 msgstr "Fes opac el contorn"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16484 msgid "Remove fill"
16485 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16489 msgid "Remove stroke"
16490 msgstr "Suprimeix el contorn"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16493 msgid "Remove"
16494 msgstr "Suprimeix"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16497 msgid "Apply last set color to fill"
16498 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16501 msgid "Apply last set color to stroke"
16502 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16505 msgid "Apply last selected color to fill"
16506 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16509 msgid "Apply last selected color to stroke"
16510 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16513 msgid "Invert fill"
16514 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16517 msgid "Invert stroke"
16518 msgstr "Inverteix el contorn"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16521 msgid "White fill"
16522 msgstr "Emplenat blanc"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16525 msgid "White stroke"
16526 msgstr "Contorn blanc"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16529 msgid "Black fill"
16530 msgstr "Emplenat negre"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16533 msgid "Black stroke"
16534 msgstr "Contorn negre"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16537 msgid "Paste fill"
16538 msgstr "Enganxa emplenat"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16541 msgid "Paste stroke"
16542 msgstr "Enganxa contorn"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16545 msgid "Change stroke width"
16546 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16549 msgid ", drag to adjust"
16550 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16553 #, c-format
16554 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16555 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16558 msgid " (averaged)"
16559 msgstr " (mitjà)"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16562 msgid "0 (transparent)"
16563 msgstr "0 (transparent)"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16566 msgid "100% (opaque)"
16567 msgstr "100% (opac)"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16570 msgid "Adjust saturation"
16571 msgstr "Ajusta la saturació"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16577 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16578 msgstr ""
16579 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16580 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16583 msgid "Adjust lightness"
16584 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16590 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16591 msgstr ""
16592 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16593 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16596 msgid "Adjust hue"
16597 msgstr "Ajusta el to"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16603 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16604 msgstr ""
16605 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16606 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Adjust stroke width"
16612 msgstr "Amplada del contorn"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16615 #, c-format
16616 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16617 msgstr ""
16619 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16620 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16621 msgid "sliders|Link"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16625 msgid "L Gradient"
16626 msgstr "Degradat L"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16629 msgid "R Gradient"
16630 msgstr "Degradat R"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16633 #, c-format
16634 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16635 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16638 #, c-format
16639 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16640 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16643 #, c-format
16644 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16645 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16648 #, c-format
16649 msgid "O:%.3g"
16650 msgstr "0:%.3g"
16652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16653 #, c-format
16654 msgid "O:.%d"
16655 msgstr "0:.%d"
16657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16658 #, c-format
16659 msgid "Opacity: %.3g"
16660 msgstr "Opacitat: %.3g"
16662 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16663 msgid "Split vanishing points"
16664 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16666 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16667 msgid "Merge vanishing points"
16668 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16670 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16671 msgid "3D box: Move vanishing point"
16672 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16674 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16675 #, c-format
16676 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16677 msgid_plural ""
16678 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16679 "b> to separate selected box(es)"
16680 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16681 msgstr[1] ""
16682 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16683 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16685 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16686 #. but currently we update the status message anyway
16687 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16688 #, c-format
16689 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16690 msgid_plural ""
16691 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16692 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16693 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16694 msgstr[1] ""
16695 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16696 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16698 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16702 msgid_plural ""
16703 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16704 "(es)"
16705 msgstr[0] ""
16706 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16707 "capsa seleccionada"
16708 msgstr[1] ""
16709 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16710 "capses seleccionades"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1140
16713 msgid "Switch to next layer"
16714 msgstr "Vés a la capa següent"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1141
16717 msgid "Switched to next layer."
16718 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1143
16721 msgid "Cannot go past last layer."
16722 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1152
16725 msgid "Switch to previous layer"
16726 msgstr "Vés a la capa anterior"
16728 #: ../src/verbs.cpp:1153
16729 msgid "Switched to previous layer."
16730 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1155
16733 msgid "Cannot go before first layer."
16734 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16737 #: ../src/verbs.cpp:1306
16738 msgid "No current layer."
16739 msgstr "Cap capa."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16742 #, c-format
16743 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16744 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16746 #: ../src/verbs.cpp:1202
16747 msgid "Layer to top"
16748 msgstr "Capa a dalt de tot"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1206
16751 msgid "Raise layer"
16752 msgstr "Puja la capa"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16755 #, c-format
16756 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16757 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1210
16760 msgid "Layer to bottom"
16761 msgstr "Capa a sota de tot"
16763 #: ../src/verbs.cpp:1214
16764 msgid "Lower layer"
16765 msgstr "Baixa la capa"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1223
16768 msgid "Cannot move layer any further."
16769 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16771 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16772 #, c-format
16773 msgid "%s copy"
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/verbs.cpp:1263
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Duplicate layer"
16779 msgstr "Duplica el filtre"
16781 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16782 #: ../src/verbs.cpp:1266
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Duplicated layer."
16785 msgstr "Duplica el filtre"
16787 #: ../src/verbs.cpp:1295
16788 msgid "Delete layer"
16789 msgstr "Suprimeix la capa"
16791 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16792 #: ../src/verbs.cpp:1298
16793 msgid "Deleted layer."
16794 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16796 #: ../src/verbs.cpp:1309
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Toggle layer solo"
16799 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1389
16802 msgid "Flip horizontally"
16803 msgstr "Volteja horitzontalment"
16805 #: ../src/verbs.cpp:1404
16806 msgid "Flip vertically"
16807 msgstr "Volteja verticalment"
16809 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16810 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16811 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16812 #: ../src/verbs.cpp:1912
16813 msgid "tutorial-basic.svg"
16814 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1916
16818 msgid "tutorial-shapes.svg"
16819 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1920
16823 msgid "tutorial-advanced.svg"
16824 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1924
16828 msgid "tutorial-tracing.svg"
16829 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16832 #: ../src/verbs.cpp:1928
16833 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16834 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16837 #: ../src/verbs.cpp:1932
16838 msgid "tutorial-elements.svg"
16839 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16842 #: ../src/verbs.cpp:1936
16843 msgid "tutorial-tips.svg"
16844 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16847 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16848 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16851 msgid "Unlock all objects in all layers"
16852 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16855 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16856 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16859 msgid "Unhide all objects in all layers"
16860 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2239
16863 msgid "Does nothing"
16864 msgstr "No fa res"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2242
16867 msgid "Create new document from the default template"
16868 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2244
16871 msgid "_Open..."
16872 msgstr "_Obre..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2245
16875 msgid "Open an existing document"
16876 msgstr "Obre un document existent"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2246
16879 msgid "Re_vert"
16880 msgstr "Recu_pera"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2247
16883 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16884 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2248
16887 msgid "_Save"
16888 msgstr "De_sa"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2248
16891 msgid "Save document"
16892 msgstr "Desa el document"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2250
16895 msgid "Save _As..."
16896 msgstr "_Anomena i desa..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2251
16899 msgid "Save document under a new name"
16900 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2252
16903 msgid "Save a Cop_y..."
16904 msgstr "Desa una _còpia..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2253
16907 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16908 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2254
16911 msgid "_Print..."
16912 msgstr "Im_primeix..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2254
16915 msgid "Print document"
16916 msgstr "Imprimeix el document"
16918 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16919 #: ../src/verbs.cpp:2257
16920 msgid "Vac_uum Defs"
16921 msgstr "Nete_ja definicions"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2257
16924 msgid ""
16925 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16926 "defs&gt; of the document"
16927 msgstr ""
16928 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
16929 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2259
16932 msgid "Print Previe_w"
16933 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2260
16936 msgid "Preview document printout"
16937 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2261
16940 msgid "_Import..."
16941 msgstr "_Importa..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2262
16944 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16945 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2263
16948 msgid "_Export Bitmap..."
16949 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2264
16952 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16953 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2265
16956 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16957 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2266
16960 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16961 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2266
16964 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16965 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2267
16968 msgid "N_ext Window"
16969 msgstr "Finestra s_egüent"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2268
16972 msgid "Switch to the next document window"
16973 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2269
16976 msgid "P_revious Window"
16977 msgstr "Finest_ra anterior"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2270
16980 msgid "Switch to the previous document window"
16981 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2271
16984 msgid "_Close"
16985 msgstr "Tan_ca"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2272
16988 msgid "Close this document window"
16989 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2273
16992 msgid "_Quit"
16993 msgstr "_Surt"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2273
16996 msgid "Quit Inkscape"
16997 msgstr "Surt de l'Inkscape"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2276
17000 msgid "Undo last action"
17001 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2279
17004 msgid "Do again the last undone action"
17005 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2280
17008 msgid "Cu_t"
17009 msgstr "Re_talla"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2281
17012 msgid "Cut selection to clipboard"
17013 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2282
17016 msgid "_Copy"
17017 msgstr "_Copia"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2283
17020 msgid "Copy selection to clipboard"
17021 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2284
17024 msgid "_Paste"
17025 msgstr "_Enganxa"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2285
17028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17029 msgstr ""
17030 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17031 "text"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2286
17034 msgid "Paste _Style"
17035 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2287
17038 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17039 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2289
17042 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17043 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2290
17046 msgid "Paste _Width"
17047 msgstr "Amplada de pà_gina"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2291
17050 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17051 msgstr ""
17052 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17053 "copiat"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2292
17056 msgid "Paste _Height"
17057 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2293
17060 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17061 msgstr ""
17062 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2294
17065 msgid "Paste Size Separately"
17066 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2295
17069 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17070 msgstr ""
17071 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2296
17074 msgid "Paste Width Separately"
17075 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2297
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2298
17085 msgid "Paste Height Separately"
17086 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2299
17089 msgid ""
17090 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17091 "object"
17092 msgstr ""
17093 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17094 "l'objecte copiat"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2300
17097 msgid "Paste _In Place"
17098 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2301
17101 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17102 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2302
17105 msgid "Paste Path _Effect"
17106 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2303
17109 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17110 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2304
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Remove Path _Effect"
17115 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2305
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17120 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2306
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Remove Filters"
17125 msgstr "Suprimeix un filtre"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2307
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Remove any filters from selected objects"
17130 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2308
17133 msgid "_Delete"
17134 msgstr "_Suprimeix"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2309
17137 msgid "Delete selection"
17138 msgstr "Suprimeix la selecció"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2310
17141 msgid "Duplic_ate"
17142 msgstr "Duplic_a"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2311
17145 msgid "Duplicate selected objects"
17146 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2312
17149 msgid "Create Clo_ne"
17150 msgstr "Crea un clo_n"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2313
17153 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17154 msgstr ""
17155 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2314
17158 msgid "Unlin_k Clone"
17159 msgstr "Desen_llaça el clon"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2315
17162 #, fuzzy
17163 msgid ""
17164 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17165 "standalone objects"
17166 msgstr ""
17167 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2316
17170 msgid "Relink to Copied"
17171 msgstr ""
17173 #: ../src/verbs.cpp:2317
17174 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17175 msgstr ""
17177 #: ../src/verbs.cpp:2318
17178 msgid "Select _Original"
17179 msgstr "Selecci_ona l'original"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2319
17182 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17183 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2320
17186 msgid "Objects to _Marker"
17187 msgstr "Objectes a _marcador"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2321
17190 msgid "Convert selection to a line marker"
17191 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2322
17194 msgid "Objects to Gu_ides"
17195 msgstr "Objectes a gu_ies"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2323
17198 msgid ""
17199 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17200 "edges"
17201 msgstr ""
17202 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17203 "vores"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2324
17206 msgid "Objects to Patter_n"
17207 msgstr "O_bjectes a patró"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2325
17210 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17211 msgstr ""
17212 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2326
17215 msgid "Pattern to _Objects"
17216 msgstr "Patró a ob_jectes"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2327
17219 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17220 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2328
17223 msgid "Clea_r All"
17224 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2329
17227 msgid "Delete all objects from document"
17228 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2330
17231 msgid "Select Al_l"
17232 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2331
17235 msgid "Select all objects or all nodes"
17236 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2332
17239 msgid "Select All in All La_yers"
17240 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2333
17243 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17244 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2334
17247 msgid "In_vert Selection"
17248 msgstr "In_verteix selecció"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2335
17251 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17252 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2336
17255 msgid "Invert in All Layers"
17256 msgstr "Inverteix totes les capes"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2337
17259 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17260 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2338
17263 msgid "Select Next"
17264 msgstr "Selecciona el següent"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2339
17267 msgid "Select next object or node"
17268 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2340
17271 msgid "Select Previous"
17272 msgstr "Selecciona l'anterior"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2341
17275 msgid "Select previous object or node"
17276 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2342
17279 msgid "D_eselect"
17280 msgstr "D_esfés la selecció"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2343
17283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17284 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2344
17287 msgid "_Guides around page"
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/verbs.cpp:2345
17291 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/verbs.cpp:2346
17295 msgid "Next Path Effect Parameter"
17296 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2347
17299 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17300 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17302 #. Selection
17303 #: ../src/verbs.cpp:2350
17304 msgid "Raise to _Top"
17305 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2351
17308 msgid "Raise selection to top"
17309 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2352
17312 msgid "Lower to _Bottom"
17313 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2353
17316 msgid "Lower selection to bottom"
17317 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2354
17320 msgid "_Raise"
17321 msgstr "Pu_ja"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2355
17324 msgid "Raise selection one step"
17325 msgstr "Puja la selecció una posició"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2356
17328 msgid "_Lower"
17329 msgstr "Bai_xa"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2357
17332 msgid "Lower selection one step"
17333 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2358
17336 msgid "_Group"
17337 msgstr "A_grupa"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2359
17340 msgid "Group selected objects"
17341 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2361
17344 msgid "Ungroup selected groups"
17345 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2363
17348 msgid "_Put on Path"
17349 msgstr "_Posa en el camí"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2365
17352 msgid "_Remove from Path"
17353 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2367
17356 msgid "Remove Manual _Kerns"
17357 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17359 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17360 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2370
17362 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17363 msgstr ""
17364 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17365 "de text"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2372
17368 msgid "_Union"
17369 msgstr "_Unió"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2373
17372 msgid "Create union of selected paths"
17373 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2374
17376 msgid "_Intersection"
17377 msgstr "_Intersecció"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2375
17380 msgid "Create intersection of selected paths"
17381 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2376
17384 msgid "_Difference"
17385 msgstr "_Resta"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2377
17388 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17389 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2378
17392 msgid "E_xclusion"
17393 msgstr "E_xclusió"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2379
17396 msgid ""
17397 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17398 "path)"
17399 msgstr ""
17400 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17401 "només a un camí)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2380
17404 msgid "Di_vision"
17405 msgstr "Di_visió"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2381
17408 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17409 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17411 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17412 #. Advanced tutorial for more info
17413 #: ../src/verbs.cpp:2384
17414 msgid "Cut _Path"
17415 msgstr "Re_talla el camí"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2385
17418 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17419 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17421 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17422 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17423 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2389
17425 msgid "Outs_et"
17426 msgstr "_Expandeix"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2390
17429 msgid "Outset selected paths"
17430 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2392
17433 msgid "O_utset Path by 1 px"
17434 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2393
17437 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17438 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2395
17441 msgid "O_utset Path by 10 px"
17442 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2396
17445 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17446 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17448 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17449 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17450 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17451 #: ../src/verbs.cpp:2400
17452 msgid "I_nset"
17453 msgstr "Co_ntrau"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2401
17456 msgid "Inset selected paths"
17457 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2403
17460 msgid "I_nset Path by 1 px"
17461 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2404
17464 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17465 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2406
17468 msgid "I_nset Path by 10 px"
17469 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2407
17472 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17473 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2409
17476 msgid "D_ynamic Offset"
17477 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2409
17480 msgid "Create a dynamic offset object"
17481 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2411
17484 msgid "_Linked Offset"
17485 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2412
17488 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17489 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2414
17492 msgid "_Stroke to Path"
17493 msgstr "_Contorn a camí"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2415
17496 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17497 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2416
17500 msgid "Si_mplify"
17501 msgstr "Si_mplifica"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2417
17504 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17505 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2418
17508 msgid "_Reverse"
17509 msgstr "A l'in_revés"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2419
17512 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17513 msgstr ""
17514 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17515 "marcadors)"
17517 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17518 #: ../src/verbs.cpp:2421
17519 msgid "_Trace Bitmap..."
17520 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2422
17523 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17524 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2423
17527 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17528 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2424
17531 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17532 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2425
17535 msgid "_Combine"
17536 msgstr "_Combina"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2426
17539 msgid "Combine several paths into one"
17540 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17542 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17543 #. Advanced tutorial for more info
17544 #: ../src/verbs.cpp:2429
17545 msgid "Break _Apart"
17546 msgstr "Sep_ara"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2430
17549 msgid "Break selected paths into subpaths"
17550 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2431
17553 msgid "Rows and Columns..."
17554 msgstr "Files i columnes..."
17556 #: ../src/verbs.cpp:2432
17557 msgid "Arrange selected objects in a table"
17558 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17560 #. Layer
17561 #: ../src/verbs.cpp:2434
17562 msgid "_Add Layer..."
17563 msgstr "_Nova capa..."
17565 #: ../src/verbs.cpp:2435
17566 msgid "Create a new layer"
17567 msgstr "Crea una nova capa"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2436
17570 msgid "Re_name Layer..."
17571 msgstr "Re_anomena la capa..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2437
17574 msgid "Rename the current layer"
17575 msgstr "Reanomena la capa actual"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2438
17578 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17579 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2439
17582 msgid "Switch to the layer above the current"
17583 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2440
17586 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17587 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2441
17590 msgid "Switch to the layer below the current"
17591 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2442
17594 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17595 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2443
17598 msgid "Move selection to the layer above the current"
17599 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2444
17602 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17603 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2445
17606 msgid "Move selection to the layer below the current"
17607 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2446
17610 msgid "Layer to _Top"
17611 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2447
17614 msgid "Raise the current layer to the top"
17615 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2448
17618 msgid "Layer to _Bottom"
17619 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2449
17622 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17623 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2450
17626 msgid "_Raise Layer"
17627 msgstr "Puja la _capa"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2451
17630 msgid "Raise the current layer"
17631 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2452
17634 msgid "_Lower Layer"
17635 msgstr "Baixa _la capa"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2453
17638 msgid "Lower the current layer"
17639 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2454
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Duplicate Current Layer..."
17644 msgstr "_Suprimeix la capa"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2455
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Duplicate an existing layer"
17649 msgstr "Duplica el filtre"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2456
17652 msgid "_Delete Current Layer"
17653 msgstr "_Suprimeix la capa"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2457
17656 msgid "Delete the current layer"
17657 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2458
17660 #, fuzzy
17661 msgid "_Show/hide other layers"
17662 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2459
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Solo the current layer"
17667 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17669 #. Object
17670 #: ../src/verbs.cpp:2462
17671 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17672 msgstr "Gira _90º horaris"
17674 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17675 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17676 #: ../src/verbs.cpp:2465
17677 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17678 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2466
17681 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17682 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17684 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17685 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17686 #: ../src/verbs.cpp:2469
17687 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17688 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2470
17691 msgid "Remove _Transformations"
17692 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2471
17695 msgid "Remove transformations from object"
17696 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2472
17699 msgid "_Object to Path"
17700 msgstr "_Objecte a camí"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2473
17703 msgid "Convert selected object to path"
17704 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2474
17707 msgid "_Flow into Frame"
17708 msgstr "_Flota en el marc"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2475
17711 msgid ""
17712 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17713 "frame object"
17714 msgstr ""
17715 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17716 "l'objecte de marc"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2476
17719 msgid "_Unflow"
17720 msgstr "N_o ho flotis"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2477
17723 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17724 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2478
17727 msgid "_Convert to Text"
17728 msgstr "_Converteix en text"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2479
17731 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17732 msgstr ""
17733 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip _Horizontal"
17737 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2481
17740 msgid "Flip selected objects horizontally"
17741 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip _Vertical"
17745 msgstr "_Volteja verticalment"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2484
17748 msgid "Flip selected objects vertically"
17749 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2487
17752 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17753 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2489
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Edit mask"
17758 msgstr "Estableix la màscara"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17761 msgid "_Release"
17762 msgstr "Allibe_ra"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2491
17765 msgid "Remove mask from selection"
17766 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2493
17769 msgid ""
17770 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17771 msgstr ""
17772 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17773 "a camí de retall)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Edit clipping path"
17778 msgstr "Estableix el camí de retall"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2497
17781 msgid "Remove clipping path from selection"
17782 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17784 #. Tools
17785 #: ../src/verbs.cpp:2500
17786 msgid "Select"
17787 msgstr "Selecciona"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2501
17790 msgid "Select and transform objects"
17791 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2502
17794 msgid "Node Edit"
17795 msgstr "Edició de node"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2503
17798 msgid "Edit paths by nodes"
17799 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2505
17802 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17803 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2507
17806 msgid "Create rectangles and squares"
17807 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2509
17810 msgid "Create 3D boxes"
17811 msgstr "Crea capses 3D"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2511
17814 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17815 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2513
17818 msgid "Create stars and polygons"
17819 msgstr "Crea estels i polígons"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2515
17822 msgid "Create spirals"
17823 msgstr "Crea espirals"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2517
17826 msgid "Draw freehand lines"
17827 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2519
17830 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17831 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2521
17834 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17835 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2523
17838 msgid "Create and edit text objects"
17839 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2525
17842 msgid "Create and edit gradients"
17843 msgstr "Crea i edita els degradats"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2527
17846 msgid "Zoom in or out"
17847 msgstr "Apropa o allunya"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2529
17850 msgid "Pick colors from image"
17851 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2531
17854 msgid "Create diagram connectors"
17855 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2533
17858 msgid "Fill bounded areas"
17859 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2534
17862 #, fuzzy
17863 msgid "LPE Edit"
17864 msgstr "_Edita"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2535
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Edit Path Effect parameters"
17869 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2537
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Erase existing paths"
17874 msgstr "Allibera el camí de retall"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2539
17877 msgid "Do geometric constructions"
17878 msgstr ""
17880 #. Tool prefs
17881 #: ../src/verbs.cpp:2541
17882 msgid "Selector Preferences"
17883 msgstr "Preferències de la selecció"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2542
17886 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17887 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2543
17890 msgid "Node Tool Preferences"
17891 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2544
17894 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17895 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2545
17898 msgid "Tweak Tool Preferences"
17899 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2546
17902 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17903 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2547
17906 msgid "Rectangle Preferences"
17907 msgstr "Preferències del rectangle"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2548
17910 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17911 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2549
17914 msgid "3D Box Preferences"
17915 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2550
17918 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17919 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2551
17922 msgid "Ellipse Preferences"
17923 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2552
17926 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17927 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2553
17930 msgid "Star Preferences"
17931 msgstr "Preferències de l'estel"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2554
17934 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17935 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2555
17938 msgid "Spiral Preferences"
17939 msgstr "Preferències de l'espiral"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2556
17942 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17943 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2557
17946 msgid "Pencil Preferences"
17947 msgstr "Preferències del llapis"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2558
17950 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17951 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2559
17954 msgid "Pen Preferences"
17955 msgstr "Preferències del rotulador"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2560
17958 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17959 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2561
17962 msgid "Calligraphic Preferences"
17963 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2562
17966 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17967 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2563
17970 msgid "Text Preferences"
17971 msgstr "Preferències de text"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2564
17974 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17975 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2565
17978 msgid "Gradient Preferences"
17979 msgstr "Preferències del degradat"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2566
17982 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17983 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2567
17986 msgid "Zoom Preferences"
17987 msgstr "Preferències de l'ampliació"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2568
17990 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17991 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2569
17994 msgid "Dropper Preferences"
17995 msgstr "Preferències del comptagotes"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2570
17998 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17999 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2571
18002 msgid "Connector Preferences"
18003 msgstr "Preferències del connector"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2572
18006 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18007 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2573
18010 msgid "Paint Bucket Preferences"
18011 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2574
18014 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18015 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2575
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Eraser Preferences"
18020 msgstr "Preferències de l'estel"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2576
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18025 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2577
18028 #, fuzzy
18029 msgid "LPE Tool Preferences"
18030 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2578
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18035 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18037 #. Zoom/View
18038 #: ../src/verbs.cpp:2581
18039 msgid "Zoom In"
18040 msgstr "Apropa"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2581
18043 msgid "Zoom in"
18044 msgstr "Apropa"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2582
18047 msgid "Zoom Out"
18048 msgstr "Allunya"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2582
18051 msgid "Zoom out"
18052 msgstr "Allunya"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2583
18055 msgid "_Rulers"
18056 msgstr "_Regles"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2583
18059 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18060 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2584
18063 msgid "Scroll_bars"
18064 msgstr "_Barres de desplaçament"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2584
18067 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18068 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2585
18071 msgid "_Grid"
18072 msgstr "_Graella"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2585
18075 msgid "Show or hide the grid"
18076 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2586
18079 msgid "G_uides"
18080 msgstr "G_uies"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2586
18083 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18084 msgstr ""
18085 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2587
18088 msgid "Toggle snapping on or off"
18089 msgstr "Commuta l'ajustament"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2588
18092 msgid "Nex_t Zoom"
18093 msgstr "Ampliació següen_t"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2588
18096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18097 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2590
18100 msgid "Pre_vious Zoom"
18101 msgstr "Am_pliació anterior"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2590
18104 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18105 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2592
18108 msgid "Zoom 1:_1"
18109 msgstr "Ampliació _1:1"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2592
18112 msgid "Zoom to 1:1"
18113 msgstr "Ampliació a 1:1"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2594
18116 msgid "Zoom 1:_2"
18117 msgstr "Ampliació 1:_2"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2594
18120 msgid "Zoom to 1:2"
18121 msgstr "Ampliació a 1:2"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2596
18124 msgid "_Zoom 2:1"
18125 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2596
18128 msgid "Zoom to 2:1"
18129 msgstr "Ampliació a 2:1"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2599
18132 msgid "_Fullscreen"
18133 msgstr "_Pantalla completa"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2599
18136 msgid "Stretch this document window to full screen"
18137 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2602
18140 msgid "Toggle _Focus Mode"
18141 msgstr ""
18143 #: ../src/verbs.cpp:2602
18144 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18145 msgstr ""
18147 #: ../src/verbs.cpp:2604
18148 msgid "Duplic_ate Window"
18149 msgstr "Duplic_a la finestra"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2604
18152 msgid "Open a new window with the same document"
18153 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2606
18156 msgid "_New View Preview"
18157 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2607
18160 msgid "New View Preview"
18161 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18163 #. "view_new_preview"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2609
18165 msgid "_Normal"
18166 msgstr "_Normal"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2610
18169 msgid "Switch to normal display mode"
18170 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2611
18173 #, fuzzy
18174 msgid "No _Filters"
18175 msgstr "_Filtre"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2612
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Switch to normal display without filters"
18180 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2613
18183 msgid "_Outline"
18184 msgstr "_Vora"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2614
18187 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18188 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2615
18191 msgid "_Toggle"
18192 msgstr "Commu_ta"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2616
18195 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18196 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2618
18199 msgid "Color-managed view"
18200 msgstr "Visualització color gestionat"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2619
18203 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18204 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2621
18207 msgid "Ico_n Preview..."
18208 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2622
18211 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18212 msgstr ""
18213 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18214 "d'icona"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2624
18217 msgid "Zoom to fit page in window"
18218 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2625
18221 msgid "Page _Width"
18222 msgstr "Amplada de pà_gina"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2626
18225 msgid "Zoom to fit page width in window"
18226 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2628
18229 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18230 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2630
18233 msgid "Zoom to fit selection in window"
18234 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18236 #. Dialogs
18237 #: ../src/verbs.cpp:2633
18238 msgid "In_kscape Preferences..."
18239 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2634
18242 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18243 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2635
18246 msgid "_Document Properties..."
18247 msgstr "Propietats _del document..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2636
18250 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18251 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2637
18254 msgid "Document _Metadata..."
18255 msgstr "Metadades del _document..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2638
18258 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18259 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2639
18262 msgid "_Fill and Stroke..."
18263 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2640
18266 msgid ""
18267 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18268 msgstr ""
18269 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18270 "fletxa..."
18272 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18273 #: ../src/verbs.cpp:2642
18274 msgid "S_watches..."
18275 msgstr "Mostres de _color..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2643
18278 msgid "Select colors from a swatches palette"
18279 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2644
18282 msgid "Transfor_m..."
18283 msgstr "Transfor_ma..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2645
18286 msgid "Precisely control objects' transformations"
18287 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2646
18290 msgid "_Align and Distribute..."
18291 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2647
18294 msgid "Align and distribute objects"
18295 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2648
18298 msgid "Undo _History..."
18299 msgstr "_Historial del desfer..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2649
18302 msgid "Undo History"
18303 msgstr "Historial de desfer"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2650
18306 msgid "_Text and Font..."
18307 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2651
18310 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18311 msgstr ""
18312 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18313 "propietats de text"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2652
18316 msgid "_XML Editor..."
18317 msgstr "Editor _XML..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2653
18320 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18321 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2654
18324 msgid "_Find..."
18325 msgstr "_Cerca..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2655
18328 msgid "Find objects in document"
18329 msgstr "Cerca objectes al document"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2656
18332 msgid "Find and _Replace Text..."
18333 msgstr ""
18335 #: ../src/verbs.cpp:2657
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Find and replace text in document"
18338 msgstr "Cerca objectes al document"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2658
18341 msgid "Check Spellin_g..."
18342 msgstr ""
18344 #: ../src/verbs.cpp:2659
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Check spelling of text in document"
18347 msgstr "Obre un document existent"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2660
18350 msgid "_Messages..."
18351 msgstr "_Missatges..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2661
18354 msgid "View debug messages"
18355 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2662
18358 msgid "S_cripts..."
18359 msgstr "_Seqüències..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2663
18362 msgid "Run scripts"
18363 msgstr "Executa les seqüències"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2664
18366 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18367 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2665
18370 msgid "Show or hide all open dialogs"
18371 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2666
18374 msgid "Create Tiled Clones..."
18375 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2667
18378 msgid ""
18379 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18380 "scattering"
18381 msgstr ""
18382 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18383 "dispersant-los"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2668
18386 msgid "_Object Properties..."
18387 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2669
18390 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18391 msgstr ""
18392 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2672
18395 msgid "_Instant Messaging..."
18396 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2672
18399 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18400 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2674
18403 msgid "_Input Devices..."
18404 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18407 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18408 msgstr ""
18409 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2676
18412 #, fuzzy
18413 msgid "_Input Devices (new)..."
18414 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2678
18417 msgid "_Extensions..."
18418 msgstr "_Extensions..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2679
18421 msgid "Query information about extensions"
18422 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2680
18425 msgid "Layer_s..."
18426 msgstr "_Capes..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2681
18429 msgid "View Layers"
18430 msgstr "Mostra les capes"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2682
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Path Effect Editor..."
18435 msgstr "Efectes de camí..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2683
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18440 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2684
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Filter Editor..."
18445 msgstr "Efectes dels filtres..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2685
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18450 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2686
18453 #, fuzzy
18454 msgid "SVG Font Editor..."
18455 msgstr "Editor _XML..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2687
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Edit SVG fonts"
18460 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18462 #. Help
18463 #: ../src/verbs.cpp:2690
18464 msgid "About E_xtensions"
18465 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2691
18468 msgid "Information on Inkscape extensions"
18469 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2692
18472 msgid "About _Memory"
18473 msgstr "Quant a la _memòria"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2693
18476 msgid "Memory usage information"
18477 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2694
18480 msgid "_About Inkscape"
18481 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2695
18484 msgid "Inkscape version, authors, license"
18485 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18487 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18488 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18489 #. Tutorials
18490 #: ../src/verbs.cpp:2700
18491 msgid "Inkscape: _Basic"
18492 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2701
18495 msgid "Getting started with Inkscape"
18496 msgstr "Començar amb Inkscape"
18498 #. "tutorial_basic"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2702
18500 msgid "Inkscape: _Shapes"
18501 msgstr "Inkscape: forme_s"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2703
18504 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18505 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2704
18508 msgid "Inkscape: _Advanced"
18509 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2705
18512 msgid "Advanced Inkscape topics"
18513 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18515 #. "tutorial_advanced"
18516 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18517 #: ../src/verbs.cpp:2707
18518 msgid "Inkscape: T_racing"
18519 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2708
18522 msgid "Using bitmap tracing"
18523 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18525 #. "tutorial_tracing"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2709
18527 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18528 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2710
18531 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18532 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2711
18535 msgid "_Elements of Design"
18536 msgstr "_Elements de disseny"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2712
18539 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18540 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18542 #. "tutorial_design"
18543 #: ../src/verbs.cpp:2713
18544 msgid "_Tips and Tricks"
18545 msgstr "Con_sells"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2714
18548 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18549 msgstr "Alguns consells"
18551 #. "tutorial_tips"
18552 #. Effect
18553 #: ../src/verbs.cpp:2717
18554 msgid "Previous Effect"
18555 msgstr "Efecte anterior"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2718
18558 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18559 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2719
18562 msgid "Previous Effect Settings..."
18563 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2720
18566 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18567 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2724
18570 msgid "Fit the page to the current selection"
18571 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2726
18574 msgid "Fit the page to the drawing"
18575 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2728
18578 msgid ""
18579 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18580 msgstr ""
18581 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18583 #. LockAndHide
18584 #: ../src/verbs.cpp:2730
18585 msgid "Unlock All"
18586 msgstr "Desbloca-ho tot"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2732
18589 msgid "Unlock All in All Layers"
18590 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2734
18593 msgid "Unhide All"
18594 msgstr "Mostra-ho tot"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2736
18597 msgid "Unhide All in All Layers"
18598 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2740
18601 msgid "Link an ICC color profile"
18602 msgstr ""
18604 #: ../src/verbs.cpp:2741
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Remove Color Profile"
18607 msgstr "Suprimeix un filtre"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2742
18610 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18611 msgstr ""
18613 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18614 msgid "Dash pattern"
18615 msgstr "Patró de ratlles"
18617 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18618 msgid "Pattern offset"
18619 msgstr "Desplaçament de patró"
18621 #. display the initial welcome message in the statusbar
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18623 msgid ""
18624 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18625 "use selector (arrow) to move or transform them."
18626 msgstr ""
18627 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18628 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18631 #, c-format
18632 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18633 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18636 #, c-format
18637 msgid "%s: %d - Inkscape"
18638 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18641 #, c-format
18642 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18643 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18646 #, c-format
18647 msgid "%s - Inkscape"
18648 msgstr "%s - Inkscape"
18650 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18652 msgid "none"
18653 msgstr "cap"
18655 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18656 #, fuzzy
18657 msgid "remove"
18658 msgstr "Suprimeix"
18660 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18661 msgid "Change fill rule"
18662 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18664 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18665 msgid "Set fill color"
18666 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18668 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18669 msgid "Set gradient on fill"
18670 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18673 msgid "Set pattern on fill"
18674 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18676 #. Family frame
18677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18678 msgid "Font family"
18679 msgstr "Tipus de lletra"
18681 #. Style frame
18682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18683 msgid "fontselector|Style"
18684 msgstr ""
18686 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18687 msgid "Font size:"
18688 msgstr "Mida de la lletra:"
18690 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18691 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18692 #. * some representative characters that users of your locale will be
18693 #. * interested in.
18694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18695 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18696 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18700 msgid ""
18701 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18702 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18703 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18704 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18705 msgstr ""
18706 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18707 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18708 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18709 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18711 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18712 msgid "reflected"
18713 msgstr "reflectit"
18715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18716 msgid "direct"
18717 msgstr "directe"
18719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18720 msgid "Repeat:"
18721 msgstr "Repeteix:"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18724 msgid "Assign gradient to object"
18725 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18728 msgid "<small>No gradients</small>"
18729 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18732 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18733 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18736 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18737 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18740 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18741 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18744 msgid "Edit the stops of the gradient"
18745 msgstr "Edita les fases del degradat"
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18752 msgid "<b>New:</b>"
18753 msgstr "<b>Nou:</b>"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18756 msgid "Create linear gradient"
18757 msgstr "Crea un degradat lineal"
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18760 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18761 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18763 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18765 msgid "on"
18766 msgstr "a"
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18769 msgid "Create gradient in the fill"
18770 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18773 msgid "Create gradient in the stroke"
18774 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18776 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18777 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18782 msgid "<b>Change:</b>"
18783 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18787 msgid "No document selected"
18788 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18791 msgid "No gradients in document"
18792 msgstr "No hi ha degradats al document"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18795 msgid "No gradient selected"
18796 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18799 msgid "No stops in gradient"
18800 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18803 msgid "Change gradient stop offset"
18804 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18806 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18808 msgid "Add stop"
18809 msgstr "Afegeix una fase"
18811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18812 msgid "Add another control stop to gradient"
18813 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18816 msgid "Delete stop"
18817 msgstr "Suprimeix la fase"
18819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18820 msgid "Delete current control stop from gradient"
18821 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18823 #. Label
18824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18826 msgid "Offset:"
18827 msgstr "Desplaçament:"
18829 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18831 msgid "Stop Color"
18832 msgstr "Fase del color"
18834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18835 msgid "Gradient editor"
18836 msgstr "Editor de degradats"
18838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18839 msgid "Change gradient stop color"
18840 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18843 msgid "No paint"
18844 msgstr "Sense pintar"
18846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18847 msgid "Flat color"
18848 msgstr "Color"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18851 msgid "Linear gradient"
18852 msgstr "Degradat lineal"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18855 msgid "Radial gradient"
18856 msgstr "Degradat radial"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18859 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18860 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
18862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18864 msgid ""
18865 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18866 "evenodd)"
18867 msgstr ""
18868 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
18869 "(regla: evenodd)"
18871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18873 msgid ""
18874 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18875 msgstr ""
18876 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
18877 "nonzero)"
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18880 msgid "No objects"
18881 msgstr "No hi ha objectes"
18883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18884 msgid "Multiple styles"
18885 msgstr "Múltiples estils"
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18888 msgid "Paint is undefined"
18889 msgstr "Sense definir"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18892 msgid ""
18893 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18894 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18895 "create a new pattern from selection."
18896 msgstr ""
18897 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
18898 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
18899 "a crear un nou patró des de la selecció."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18902 msgid "Transform by toolbar"
18903 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18906 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18907 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18910 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18911 msgstr ""
18912 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18915 msgid ""
18916 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18917 "scaled."
18918 msgstr ""
18919 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
18920 "els objectes."
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18923 msgid ""
18924 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18925 "are scaled."
18926 msgstr ""
18927 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
18928 "s'escalin els objectes."
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18931 msgid ""
18932 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18934 msgstr ""
18935 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
18936 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18939 msgid ""
18940 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18941 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18942 msgstr ""
18943 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
18944 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18947 msgid ""
18948 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18949 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18950 msgstr ""
18951 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
18952 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18955 msgid ""
18956 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18957 "scaled, rotated, or skewed)."
18958 msgstr ""
18959 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
18960 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18962 #. four spinbuttons
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18966 msgid "select_toolbar|X position"
18967 msgstr "select_toolbar|Posició X"
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18970 msgid "select_toolbar|X"
18971 msgstr "select_toolbar|X"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18974 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18975 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
18977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18980 msgid "select_toolbar|Y position"
18981 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18984 msgid "select_toolbar|Y"
18985 msgstr "select_toolbar|Y"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18988 msgid "Vertical coordinate of selection"
18989 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
18991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18994 msgid "select_toolbar|Width"
18995 msgstr "select_toolbar|Amplada"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18998 msgid "select_toolbar|W"
18999 msgstr "select_toolbar|A"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19002 msgid "Width of selection"
19003 msgstr "Amplada de la selecció"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
19006 msgid "Lock width and height"
19007 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
19010 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19011 msgstr ""
19012 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19017 msgid "select_toolbar|Height"
19018 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
19021 msgid "select_toolbar|H"
19022 msgstr "select_toolbar|A"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19025 msgid "Height of selection"
19026 msgstr "Alçada de la selecció"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
19029 msgid "Affect:"
19030 msgstr "Afecte a:"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
19033 msgid "Scale rounded corners"
19034 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
19037 msgid "Move gradients"
19038 msgstr "Mou els degradats"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
19041 msgid "Move patterns"
19042 msgstr "Mou els patrons"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19045 msgid "System"
19046 msgstr "Sistema"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19049 msgid "CMS"
19050 msgstr "CMS"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19054 msgid "_R"
19055 msgstr "_R"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19060 msgid "_G"
19061 msgstr "_G"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19065 msgid "_B"
19066 msgstr "_B"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19071 msgid "_H"
19072 msgstr "_H"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19077 msgid "_S"
19078 msgstr "_S"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19082 msgid "_L"
19083 msgstr "_L"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19088 msgid "_C"
19089 msgstr "_C"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19094 msgid "_M"
19095 msgstr "_M"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19100 msgid "_Y"
19101 msgstr "_Y"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19105 msgid "_K"
19106 msgstr "_K"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19109 msgid "Gray"
19110 msgstr "Gris"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19116 msgid "Cyan"
19117 msgstr "Cian"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19123 msgid "Magenta"
19124 msgstr "Magenta"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19130 msgid "Yellow"
19131 msgstr "Groc"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19134 msgid "Fix"
19135 msgstr "Fixa"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19138 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19139 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19141 #. Label
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19147 msgid "_A"
19148 msgstr "_A"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19159 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19160 msgid "Alpha (opacity)"
19161 msgstr "Opacitat"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19164 msgid "RGBA_:"
19165 msgstr "RGBA_:"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19168 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19169 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19172 msgid "RGB"
19173 msgstr "RGB"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19176 msgid "HSL"
19177 msgstr "HSL"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19180 msgid "CMYK"
19181 msgstr "CMYK"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19184 msgid "Unnamed"
19185 msgstr "Sense nom"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19188 msgid "Wheel"
19189 msgstr "Roda"
19191 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19192 msgid "Attribute"
19193 msgstr "Atribut"
19195 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19197 msgid "Value"
19198 msgstr "Valor"
19200 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19201 msgid "Type text in a text node"
19202 msgstr "Escriu text en un node de text"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19205 msgid "Set stroke color"
19206 msgstr "Color del contorn"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19209 msgid "Set gradient on stroke"
19210 msgstr "Degradat del contorn"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19213 msgid "Set pattern on stroke"
19214 msgstr "Patró del contorn"
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19217 msgid "Set markers"
19218 msgstr "Marcadors"
19220 #. Stroke width
19221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19222 #, fuzzy
19223 msgid "StrokeWidth|Width:"
19224 msgstr "Amplada del contorn"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19227 msgid "Stroke width"
19228 msgstr "Amplada del contorn"
19230 #. Join type
19231 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19232 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19234 msgid "Join:"
19235 msgstr "Cantonada:"
19237 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19238 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19239 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19241 msgid "Miter join"
19242 msgstr "Punxeguda"
19244 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19245 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19246 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19248 msgid "Round join"
19249 msgstr "Arrodonida"
19251 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19252 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19253 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19255 msgid "Bevel join"
19256 msgstr "Plana"
19258 #. Miterlimit
19259 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19260 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19261 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19262 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19263 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19264 #. when they become too long.
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19266 msgid "Miter limit:"
19267 msgstr "Límit de la punxa:"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19270 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19271 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19273 #. Cap type
19274 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19276 msgid "Cap:"
19277 msgstr "Fi de les línies:"
19279 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19280 #. of the line; the ends of the line are square
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19282 msgid "Butt cap"
19283 msgstr "Quadrat"
19285 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19286 #. line; the ends of the line are rounded
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19288 msgid "Round cap"
19289 msgstr "Arrodonit"
19291 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19292 #. line; the ends of the line are square
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19294 msgid "Square cap"
19295 msgstr "Quadrat estès"
19297 #. Dash
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19299 msgid "Dashes:"
19300 msgstr "Ratlles:"
19302 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19303 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19305 msgid "Start Markers:"
19306 msgstr "Marcadors inicials:"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19309 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19310 msgstr ""
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19313 msgid "Mid Markers:"
19314 msgstr "Marcadors centrals:"
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19317 msgid ""
19318 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19319 "last nodes"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19323 msgid "End Markers:"
19324 msgstr "Marcadors finals:"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19327 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19328 msgstr ""
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19331 msgid "Set stroke style"
19332 msgstr "Estil del contorn"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19335 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19336 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19339 msgid "Style of new stars"
19340 msgstr "Estil dels nous estels"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19343 msgid "Style of new rectangles"
19344 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19347 msgid "Style of new 3D boxes"
19348 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19351 msgid "Style of new ellipses"
19352 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19355 msgid "Style of new spirals"
19356 msgstr "Estil de les noves espirals"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19359 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19360 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19363 msgid "Style of new paths created by Pen"
19364 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19367 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19368 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19371 msgid "TBD"
19372 msgstr ""
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19375 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19376 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19379 msgid "Insert node"
19380 msgstr "Insereix un node"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19384 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19387 msgid "Insert"
19388 msgstr "Insereix"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19391 msgid "Delete selected nodes"
19392 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19395 msgid "Join endnodes"
19396 msgstr "Uneix els nodes finals"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19399 msgid "Join selected endnodes"
19400 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19403 msgid "Join"
19404 msgstr "Uneix"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Break nodes"
19409 msgstr "Mou els nodes"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19412 msgid "Break path at selected nodes"
19413 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Join with segment"
19418 msgstr "Uneix un segment"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19421 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19422 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19427 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19430 msgid "Node Cusp"
19431 msgstr "Afila un node"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19434 msgid "Make selected nodes corner"
19435 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19438 msgid "Node Smooth"
19439 msgstr "Suavitza un node"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19442 msgid "Make selected nodes smooth"
19443 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19446 msgid "Node Symmetric"
19447 msgstr "Node simètric"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19450 msgid "Make selected nodes symmetric"
19451 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Node Auto"
19456 msgstr "Edició de node"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19461 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19464 msgid "Node Line"
19465 msgstr "Línia de nodes"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19468 msgid "Make selected segments lines"
19469 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19472 msgid "Node Curve"
19473 msgstr "Corba de nodes"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19476 msgid "Make selected segments curves"
19477 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19480 msgid "Show Handles"
19481 msgstr "Mostra els punts de control"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19484 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19485 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Show Outline"
19490 msgstr "_Vora"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Show the outline of the path"
19495 msgstr "Amplada del camí"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Next path effect parameter"
19500 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19505 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Edit the clipping path of the object"
19510 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19513 msgid "Edit mask path"
19514 msgstr ""
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Edit the mask of the object"
19519 msgstr "Edita les fases del degradat"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19522 msgid "X coordinate:"
19523 msgstr "Coordenada X:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19526 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19527 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19530 msgid "Y coordinate:"
19531 msgstr "Coordenada Y:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19534 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19535 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Enable snapping"
19540 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Bounding box"
19545 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Snap bounding box corners"
19550 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Bounding box edges"
19555 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19560 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Bounding box corners"
19565 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Snap to bounding box corners"
19570 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19573 msgid "BBox Edge Midpoints"
19574 msgstr ""
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19579 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19582 #, fuzzy
19583 msgid "BBox Centers"
19584 msgstr "Centra"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19589 msgstr ""
19590 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19591 "capsa contenidora"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Snap nodes or handles"
19596 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Snap to paths"
19601 msgstr "Ajusta als camin_s"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Path intersections"
19606 msgstr "Intersecció"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Snap to path intersections"
19611 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19614 #, fuzzy
19615 msgid "To nodes"
19616 msgstr "Mou els nodes"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Snap to cusp nodes"
19621 msgstr "Ajusta als n_odes"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Smooth nodes"
19626 msgstr "Suavitat"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Snap to smooth nodes"
19631 msgstr "Ajusta als n_odes"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Line Midpoints"
19636 msgstr "Amplada de línia"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19639 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19640 msgstr ""
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Object Centers"
19645 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Snap from and to centers of objects"
19650 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Rotation Centers"
19655 msgstr "_Centre de rotació"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19658 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19659 msgstr ""
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Page border"
19664 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Snap to the page border"
19669 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snap to grids"
19674 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Snap to guides"
19679 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19682 msgid "Star: Change number of corners"
19683 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19686 msgid "Star: Change spoke ratio"
19687 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19690 msgid "Make polygon"
19691 msgstr "Fes un polígon"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19694 msgid "Make star"
19695 msgstr "Fes un estel"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19698 msgid "Star: Change rounding"
19699 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19702 msgid "Star: Change randomization"
19703 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19706 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19707 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19710 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19711 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19714 msgid "triangle/tri-star"
19715 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19718 msgid "square/quad-star"
19719 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19722 msgid "pentagon/five-pointed star"
19723 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19726 msgid "hexagon/six-pointed star"
19727 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19730 msgid "Corners"
19731 msgstr "Cantonades"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19734 msgid "Corners:"
19735 msgstr "Cantonades:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19739 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19742 msgid "thin-ray star"
19743 msgstr "estrella de puntes fines"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19746 msgid "pentagram"
19747 msgstr "pentagrama"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19750 msgid "hexagram"
19751 msgstr "hexagrama"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19754 msgid "heptagram"
19755 msgstr "heptagrama"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19758 msgid "octagram"
19759 msgstr "octograma"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19762 msgid "regular polygon"
19763 msgstr "polígon regular"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19766 msgid "Spoke ratio"
19767 msgstr "Relació de punxes"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19770 msgid "Spoke ratio:"
19771 msgstr "Radi de la punxa:"
19773 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19774 #. Base radius is the same for the closest handle.
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19776 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19777 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19780 msgid "stretched"
19781 msgstr "estirat"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19784 msgid "twisted"
19785 msgstr "corbat"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19788 msgid "slightly pinched"
19789 msgstr "lleugerament cenyit"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19792 msgid "NOT rounded"
19793 msgstr "Sense arrodonir"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19796 msgid "slightly rounded"
19797 msgstr "lleugerament arrodonit"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19800 msgid "visibly rounded"
19801 msgstr "bastant arrodonit"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19804 msgid "well rounded"
19805 msgstr "ben arrodonit"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19808 msgid "amply rounded"
19809 msgstr "molt arrodonit"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19812 msgid "blown up"
19813 msgstr "explotat"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19816 msgid "Rounded"
19817 msgstr "Arrodonit"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19820 msgid "Rounded:"
19821 msgstr "Arrodoniment:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19824 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19825 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19828 msgid "NOT randomized"
19829 msgstr "Sense aleatoritzar"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19832 msgid "slightly irregular"
19833 msgstr "lleugerament irregular"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19836 msgid "visibly randomized"
19837 msgstr "visiblement aleatori"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19840 msgid "strongly randomized"
19841 msgstr "molt aleatoritzat"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19844 msgid "Randomized"
19845 msgstr "Aleatoritzat"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19848 msgid "Randomized:"
19849 msgstr "Aleatorització:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19852 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19853 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19857 msgid "Defaults"
19858 msgstr "Per defecte"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19861 msgid ""
19862 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19863 "change defaults)"
19864 msgstr ""
19865 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
19866 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19869 msgid "Change rectangle"
19870 msgstr "Canvia el rectangle"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19873 msgid "W:"
19874 msgstr "A:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19877 msgid "Width of rectangle"
19878 msgstr "Amplada del rectangle"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19881 msgid "H:"
19882 msgstr "H:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19885 msgid "Height of rectangle"
19886 msgstr "Alçada del rectangle"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19889 msgid "not rounded"
19890 msgstr "sense arrodonir"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19893 msgid "Horizontal radius"
19894 msgstr "Radi horitzontal"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19897 msgid "Rx:"
19898 msgstr "Rx:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19901 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19902 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19905 msgid "Vertical radius"
19906 msgstr "Radi vertical"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19909 msgid "Ry:"
19910 msgstr "Ry:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19913 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19914 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19917 msgid "Not rounded"
19918 msgstr "Sense arrodonir"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19921 msgid "Make corners sharp"
19922 msgstr "Afila les cantonades"
19924 #. TODO: use the correct axis here, too
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19926 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19927 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19930 msgid "Angle in X direction"
19931 msgstr "Angle en la direcció X"
19933 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19935 msgid "Angle of PLs in X direction"
19936 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
19938 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19940 msgid "State of VP in X direction"
19941 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19944 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19945 msgstr ""
19946 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19947 "'infinit' (paral·lel)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19950 msgid "Angle in Y direction"
19951 msgstr "Angle en la direcció Y"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19954 msgid "Angle Y:"
19955 msgstr "Angle Y:"
19957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19959 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19960 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
19962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19964 msgid "State of VP in Y direction"
19965 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19968 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19969 msgstr ""
19970 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19971 "'infinit' (paral·lel)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19974 msgid "Angle in Z direction"
19975 msgstr "Angle en la direcció Z"
19977 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19979 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19980 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
19982 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19984 msgid "State of VP in Z direction"
19985 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19988 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19989 msgstr ""
19990 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
19991 "'infinit' (=paral·lel)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19994 msgid "Change spiral"
19995 msgstr "Canvia l'espiral"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19998 msgid "just a curve"
19999 msgstr "només una corba"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
20002 msgid "one full revolution"
20003 msgstr "una revolució sencera"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20006 msgid "Number of turns"
20007 msgstr "Nombre de girs"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20010 msgid "Turns:"
20011 msgstr "Girs:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
20014 msgid "Number of revolutions"
20015 msgstr "Nombre de revolucions"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20018 msgid "circle"
20019 msgstr "cercle"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20022 msgid "edge is much denser"
20023 msgstr "El costat és molt més dens"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20026 msgid "edge is denser"
20027 msgstr "El costat és més dens"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20030 msgid "even"
20031 msgstr "homogeni"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20034 msgid "center is denser"
20035 msgstr "el centre és més dens"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20038 msgid "center is much denser"
20039 msgstr "fes el centre més dens"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20042 msgid "Divergence"
20043 msgstr "Divergència"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20046 msgid "Divergence:"
20047 msgstr "Divergència:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20050 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20051 msgstr ""
20052 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20055 msgid "starts from center"
20056 msgstr "comença des del centre"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20059 msgid "starts mid-way"
20060 msgstr "comença a mig camí"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20063 msgid "starts near edge"
20064 msgstr "comença a prop de la vora"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20067 msgid "Inner radius"
20068 msgstr "Radi intern"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20071 msgid "Inner radius:"
20072 msgstr "Radi intern:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20075 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20076 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20079 msgid "Bezier"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Create regular Bezier path"
20085 msgstr "S'està creant un nou camí"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Spiro"
20090 msgstr "Espiral"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Create Spiro path"
20095 msgstr "Crea una espiral"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20098 msgid "Zigzag"
20099 msgstr ""
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20102 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20103 msgstr ""
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Paraxial"
20108 msgstr "parcial"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20111 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20112 msgstr ""
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20115 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20116 msgid "Mode:"
20117 msgstr "Mode:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20120 msgid "Triangle in"
20121 msgstr ""
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Triangle out"
20126 msgstr "Crea un punt"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20129 msgid "From clipboard"
20130 msgstr ""
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Shape:"
20135 msgstr "Forma"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20138 msgid "(many nodes, rough)"
20139 msgstr ""
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20145 msgid "(default)"
20146 msgstr "(predeterminat)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20149 #, fuzzy
20150 msgid "(few nodes, smooth)"
20151 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Smoothing:"
20156 msgstr "Suau"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Smoothing: "
20161 msgstr "Suau"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20165 msgstr ""
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20168 #, fuzzy
20169 msgid ""
20170 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20171 "change defaults)"
20172 msgstr ""
20173 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20174 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20176 #. Width
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20178 msgid "(pinch tweak)"
20179 msgstr "(deforma suau)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20182 msgid "(broad tweak)"
20183 msgstr "(deforma fort)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20186 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20187 msgstr ""
20188 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20190 #. Force
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20192 msgid "(minimum force)"
20193 msgstr "(força mínima)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20196 msgid "(maximum force)"
20197 msgstr "(força màxima)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20200 msgid "Force"
20201 msgstr "Força"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20204 msgid "Force:"
20205 msgstr "Força:"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20208 msgid "The force of the tweak action"
20209 msgstr "La força de la deformació"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Move mode"
20214 msgstr "Mou els nodes"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Move objects in any direction"
20219 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Move in/out mode"
20224 msgstr "Mou els nodes"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20227 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Move jitter mode"
20233 msgstr "Mode sacseja el color"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Move objects in random directions"
20238 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Scale mode"
20243 msgstr "Escala els nodes"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20248 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Rotate mode"
20253 msgstr "Gira els nodes"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20258 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Duplicate/delete mode"
20263 msgstr "Duplica el node"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20266 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20270 msgid "Push mode"
20271 msgstr "Mode empeny"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20274 msgid "Push parts of paths in any direction"
20275 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Shrink/grow mode"
20280 msgstr "Mode encongeix"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20285 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Attract/repel mode"
20290 msgstr "Mode atrau"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20295 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20298 msgid "Roughen mode"
20299 msgstr "Mode arruga"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20302 msgid "Roughen parts of paths"
20303 msgstr "Arruga els camins"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20306 msgid "Color paint mode"
20307 msgstr "Mode pinta amb el color"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20310 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20311 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20314 msgid "Color jitter mode"
20315 msgstr "Mode sacseja el color"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20318 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20319 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Blur mode"
20324 msgstr "_Mode barreja:"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20329 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20332 msgid "Channels:"
20333 msgstr "Canals:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20336 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20337 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20339 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20341 msgid "H"
20342 msgstr "H"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20345 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20346 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20348 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20350 msgid "S"
20351 msgstr "S"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20354 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20355 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20357 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20359 msgid "L"
20360 msgstr "L"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20363 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20364 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20366 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20368 msgid "O"
20369 msgstr "O"
20371 #. Fidelity
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20373 msgid "(rough, simplified)"
20374 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20377 msgid "(fine, but many nodes)"
20378 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20381 msgid "Fidelity"
20382 msgstr "Fidelitat"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20385 msgid "Fidelity:"
20386 msgstr "Fidelitat:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20389 msgid ""
20390 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20391 "generate a lot of new nodes"
20392 msgstr ""
20393 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20394 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20397 msgid "Pressure"
20398 msgstr "Pressió"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20401 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20402 msgstr ""
20403 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20404 "deformació"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20407 #, fuzzy
20408 msgid "No preset"
20409 msgstr "No previsualitzis"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Save..."
20414 msgstr "_Anomena i desa..."
20416 #. Width
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20418 msgid "(hairline)"
20419 msgstr "(cabell)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20422 msgid "(broad stroke)"
20423 msgstr "(traç ample)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20426 msgid "Pen Width"
20427 msgstr "Amplada de la ploma"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20430 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20431 msgstr ""
20432 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20434 #. Thinning
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20436 msgid "(speed blows up stroke)"
20437 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20440 msgid "(slight widening)"
20441 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20444 msgid "(constant width)"
20445 msgstr "(amplada constant)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20448 msgid "(slight thinning, default)"
20449 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20452 msgid "(speed deflates stroke)"
20453 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20456 msgid "Stroke Thinning"
20457 msgstr "Aprimament del traç"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20460 msgid "Thinning:"
20461 msgstr "Aprima:"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20464 msgid ""
20465 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20466 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20467 msgstr ""
20468 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20469 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20471 #. Angle
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20473 msgid "(left edge up)"
20474 msgstr "(vora esquerra sup)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20477 msgid "(horizontal)"
20478 msgstr "(horitzontal)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20481 msgid "(right edge up)"
20482 msgstr "(vora dreta sup)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20485 msgid "Pen Angle"
20486 msgstr "Angle de la ploma"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20489 msgid "Angle:"
20490 msgstr "Angle:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20493 msgid ""
20494 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20495 "fixation = 0)"
20496 msgstr ""
20497 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20498 "la fixació és 0)"
20500 #. Fixation
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20502 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20503 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20506 msgid "(almost fixed, default)"
20507 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20510 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20511 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20514 msgid "Fixation"
20515 msgstr "Fixació"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20518 msgid "Fixation:"
20519 msgstr "Fixació:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20522 #, fuzzy
20523 msgid ""
20524 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20525 "fixed angle)"
20526 msgstr ""
20527 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20528 "traç, 1 = angle fixat)"
20530 #. Cap Rounding
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20532 msgid "(blunt caps, default)"
20533 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20536 msgid "(slightly bulging)"
20537 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20540 msgid "(approximately round)"
20541 msgstr "(aproximadament rodó)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20544 msgid "(long protruding caps)"
20545 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20548 msgid "Cap rounding"
20549 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20552 msgid "Caps:"
20553 msgstr "Fi de línia:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20556 msgid ""
20557 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20558 "round caps)"
20559 msgstr ""
20560 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20561 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20563 #. Tremor
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20565 msgid "(smooth line)"
20566 msgstr "(línia suau)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20569 msgid "(slight tremor)"
20570 msgstr "(tremolor lleugera)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20573 msgid "(noticeable tremor)"
20574 msgstr "(temolor notable)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20577 msgid "(maximum tremor)"
20578 msgstr "(tremolor màxima)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20581 msgid "Stroke Tremor"
20582 msgstr "Tremolor del contorn"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20585 msgid "Tremor:"
20586 msgstr "Tremolor:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20589 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20590 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20592 #. Wiggle
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20594 msgid "(no wiggle)"
20595 msgstr "(sense desviació)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20598 msgid "(slight deviation)"
20599 msgstr "(lleugera desviació)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20602 msgid "(wild waves and curls)"
20603 msgstr "(grans ones)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20606 msgid "Pen Wiggle"
20607 msgstr "Sacseig de la ploma"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20610 msgid "Wiggle:"
20611 msgstr "Sacseja:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20614 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20615 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20617 #. Mass
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20619 msgid "(no inertia)"
20620 msgstr "(sense inèrcia)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20623 msgid "(slight smoothing, default)"
20624 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20627 msgid "(noticeable lagging)"
20628 msgstr "(retard notable)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20631 msgid "(maximum inertia)"
20632 msgstr "(inèrcia màxima)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20635 msgid "Pen Mass"
20636 msgstr "Cota de la ploma"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20639 msgid "Mass:"
20640 msgstr "Cota:"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20643 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20644 msgstr ""
20645 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20648 msgid "Trace Background"
20649 msgstr "Traça el fons"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20652 msgid ""
20653 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20654 "minimum width, black - maximum width)"
20655 msgstr ""
20656 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20657 "mínima, negre - amplada màxima)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20660 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20661 msgstr ""
20662 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20665 msgid "Tilt"
20666 msgstr "Inclinació"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20669 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20670 msgstr ""
20671 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Choose a preset"
20676 msgstr "Tapa els forats"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20679 msgid "Arc: Change start/end"
20680 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20683 msgid "Arc: Change open/closed"
20684 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20687 msgid "Start:"
20688 msgstr "Inici:"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20692 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20695 msgid "End:"
20696 msgstr "Fi:"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20700 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20703 msgid "Closed arc"
20704 msgstr "Arc tancat"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20707 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20708 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20711 msgid "Open Arc"
20712 msgstr "Arc obert"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20715 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20716 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20719 msgid "Make whole"
20720 msgstr "Fes sencer"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20723 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20724 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Opacity:"
20729 msgstr "Opacitat"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Pick opacity"
20734 msgstr "Selecciona l'alfa"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20737 msgid ""
20738 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20739 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20740 msgstr ""
20741 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20742 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Pick"
20747 msgstr "Pics"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Assign opacity"
20752 msgstr "Canvia l'opacitat"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20755 msgid ""
20756 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20757 msgstr ""
20758 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20759 "transparència d'emplenat o contorn"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Assign"
20764 msgstr "Alinea"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20767 msgid "All inactive"
20768 msgstr ""
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20771 msgid "No geometric tool is active"
20772 msgstr ""
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20775 msgid "all_inactive"
20776 msgstr ""
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Show limiting bounding box"
20781 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20784 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20785 msgstr ""
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20790 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20793 #, fuzzy
20794 msgid ""
20795 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20796 "of current selection"
20797 msgstr ""
20798 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Choose a line segment type"
20803 msgstr "Canvia el tipus de segment"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Display measuring info"
20808 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20811 msgid "Display measuring info for selected items"
20812 msgstr ""
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20815 msgid "Open LPE dialog"
20816 msgstr ""
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20819 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20823 #, fuzzy
20824 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20825 msgstr ""
20826 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20829 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20830 msgstr ""
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Cut"
20835 msgstr "Re_talla"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Cut out from objects"
20840 msgstr "Patró a objectes"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20843 msgid "Text: Change font family"
20844 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20847 msgid "Text: Change alignment"
20848 msgstr "Text: canvia l'alineació"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20851 msgid "Text: Change font style"
20852 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20855 msgid "Text: Change orientation"
20856 msgstr "Text: canvia l'orientació"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20859 msgid "Text: Change font size"
20860 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20863 msgid ""
20864 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20865 "default font instead."
20866 msgstr ""
20867 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
20868 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20871 msgid "Align left"
20872 msgstr "Alinea a l'esquerra"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20875 msgid "Align right"
20876 msgstr "Alinea a la dreta"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20879 msgid "Justify"
20880 msgstr "Justifica"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20883 msgid "Bold"
20884 msgstr "Negreta"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20887 msgid "Italic"
20888 msgstr "Cursiva"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20891 msgid "Change connector spacing"
20892 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20895 msgid "Avoid"
20896 msgstr "Evita"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20899 msgid "Ignore"
20900 msgstr "Ignora"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20903 msgid "Connector Spacing"
20904 msgstr "Espaiat del connector"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20907 msgid "Spacing:"
20908 msgstr "Espaiat:"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20911 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20912 msgstr ""
20913 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
20914 "automàticament els connectors"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20917 msgid "Graph"
20918 msgstr "Graf"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20921 msgid "Connector Length"
20922 msgstr "Longitud del connector"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20925 msgid "Length:"
20926 msgstr "Longitud:"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20929 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20930 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20933 msgid "Downwards"
20934 msgstr "Cap a sota"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20937 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20938 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20941 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20942 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20945 msgid "Fill by"
20946 msgstr "Omple segons"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20949 msgid "Fill by:"
20950 msgstr "Omple segons:"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20953 msgid "Fill Threshold"
20954 msgstr "Llindar d'emplenat"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20957 msgid ""
20958 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20959 "pixels to be counted in the fill"
20960 msgstr ""
20961 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
20962 "voltants que es contaran en l'emplenat"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20965 msgid "Grow/shrink by"
20966 msgstr "Augmenta/encongeix"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20969 msgid "Grow/shrink by:"
20970 msgstr "Augmenta/encongeix:"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20973 msgid ""
20974 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20975 msgstr ""
20976 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
20977 "creat"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20980 msgid "Close gaps"
20981 msgstr "Tapa els forats"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20984 msgid "Close gaps:"
20985 msgstr "Tapa els forats:"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20988 msgid ""
20989 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20990 "to change defaults)"
20991 msgstr ""
20992 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
20993 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20995 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20996 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20997 msgstr ""
20999 #. report to the Inkscape console using errormsg
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Side Length 'a'/px: "
21003 msgstr "Longitud de pas (px)"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Side Length 'b'/px: "
21008 msgstr "Longitud de pas (px)"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Side Length 'c'/px: "
21013 msgstr "Longitud de pas (px)"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21016 msgid "Angle 'A'/radians:"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21020 msgid "Angle 'B'/radians: "
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21024 msgid "Angle 'C'/radians: "
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21028 msgid "Semiperimeter/px: "
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21032 msgid "Area /px^2: "
21033 msgstr ""
21035 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21036 msgid ""
21037 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21038 "required by this extension. Please install them and try again."
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21042 msgid ""
21043 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21044 "an existing file! Unable to embed image."
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21048 #, python-format
21049 msgid "Sorry we could not locate %s"
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21053 #, python-format
21054 msgid ""
21055 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21056 "or image/x-icon"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21060 msgid ""
21061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21066 msgid "Difficulty finding the image data."
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21070 msgid ""
21071 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21072 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21073 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21074 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21078 #, python-format
21079 msgid "No matching node for expression: %s"
21080 msgstr ""
21082 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21083 #, python-format
21084 msgid "No style attribute found for id: %s"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21088 #, python-format
21089 msgid "unable to locate marker: %s"
21090 msgstr ""
21092 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21093 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21094 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21095 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21096 #, fuzzy
21097 msgid "This extension requires two selected paths."
21098 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21100 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21101 #, python-format
21102 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21106 msgid ""
21107 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21108 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21109 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21110 "numpy."
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21114 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21115 #, python-format
21116 msgid ""
21117 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21118 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21119 msgstr ""
21121 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21122 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21123 msgid ""
21124 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21128 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21129 msgid ""
21130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21131 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21132 msgstr ""
21134 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21135 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21136 msgid ""
21137 "The second selected object is not a path.\n"
21138 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21142 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21143 msgid ""
21144 "The first selected object is not a path.\n"
21145 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21146 msgstr ""
21148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21149 msgid ""
21150 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21151 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21152 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21156 msgid "No face data found in specified file\n"
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21160 msgid "No edge data found in specified file\n"
21161 msgstr ""
21163 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21165 msgid ""
21166 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21167 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21168 msgstr ""
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21171 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21175 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21179 #, fuzzy, python-format
21180 msgid "Could not locate file: %s"
21181 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21183 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21185 msgid "Add Nodes"
21186 msgstr "Afegeix nodes"
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21189 #, fuzzy
21190 msgid "By max. segment length"
21191 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21194 #, fuzzy
21195 msgid "By number of segments"
21196 msgstr "Nombre de dents"
21198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Division method"
21201 msgstr "Divisió"
21203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21204 msgid "Maximum segment length (px)"
21205 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21208 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21209 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21211 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21213 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21216 msgid "Modify Path"
21217 msgstr "Modifica el camí"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Number of segments"
21222 msgstr "Nombre de passos"
21224 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21225 msgid "AI 8.0 Input"
21226 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21228 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21229 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21230 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21232 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21233 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21234 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21236 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21237 msgid "AI 8.0 Output"
21238 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
21240 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21241 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21242 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21244 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21245 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21246 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
21248 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21249 msgid "AI SVG Input"
21250 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21253 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21254 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21257 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21258 msgstr ""
21259 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21261 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21262 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21266 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21270 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21274 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21278 msgid "Corel DRAW Input"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21284 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21286 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21287 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21291 msgid "Corel DRAW templates input"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21297 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21299 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21300 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21304 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21308 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21312 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21316 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21320 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21324 msgid "Brighter"
21325 msgstr "Més brillant"
21327 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21328 msgid "Blue Function"
21329 msgstr "Funció del blau"
21331 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21332 msgid "Green Function"
21333 msgstr "Funció del verd"
21335 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21336 msgid "Red Function"
21337 msgstr "Funció del vermell"
21339 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21340 msgid "Darker"
21341 msgstr "Més fosc"
21343 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21344 msgid "Grayscale"
21345 msgstr "Escala de grisos"
21347 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21348 msgid "Less Hue"
21349 msgstr "Menys to"
21351 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21352 msgid "Less Light"
21353 msgstr "Menys llum"
21355 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21356 msgid "Less Saturation"
21357 msgstr "Menys saturació"
21359 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21360 msgid "More Hue"
21361 msgstr "Més to"
21363 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21364 msgid "More Light"
21365 msgstr "Més llum"
21367 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21368 msgid "More Saturation"
21369 msgstr "Més saturació"
21371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21372 msgid "Negative"
21373 msgstr "Negatiu"
21375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21376 msgid "Randomize"
21377 msgstr "Aleatoritza"
21379 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21380 msgid "Remove Blue"
21381 msgstr "Suprimeix el blau"
21383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21384 msgid "Remove Green"
21385 msgstr "Suprimeix el verd"
21387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21388 msgid "Remove Red"
21389 msgstr "Suprimeix el vermell"
21391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21392 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21393 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Replace color"
21398 msgstr "Reemplaça el color..."
21400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21401 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21402 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21405 msgid "RGB Barrel"
21406 msgstr "Permuta els canals RGB"
21408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21409 msgid "A diagram created with the program Dia"
21410 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21413 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21414 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21417 msgid "Dia Input"
21418 msgstr "Entrada del Dia"
21420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21421 msgid ""
21422 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21423 "at http://live.gnome.org/Dia"
21424 msgstr ""
21425 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21426 "http://live.gnome.org/Dia"
21428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21429 msgid ""
21430 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21431 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21432 "Inkscape installation."
21433 msgstr ""
21434 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21435 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21436 "instal·lació."
21438 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21439 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21440 msgid "Visualize Path"
21441 msgstr "Visualitza el camí"
21443 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21444 msgid "X Offset"
21445 msgstr "Desplaçament X"
21447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21448 msgid "Y Offset"
21449 msgstr "Desplaçament Y"
21451 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21452 msgid "Dot size"
21453 msgstr "Mida del punt"
21455 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21456 msgid "Font size"
21457 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21459 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21460 msgid "Number Nodes"
21461 msgstr "Numera els nodes"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Altitudes"
21466 msgstr "Amplitud"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Angle Bisectors"
21471 msgstr "Angle en la direcció X"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Centroid"
21476 msgstr "Centra"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Circumcentre"
21481 msgstr "Document"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Circumcircle"
21486 msgstr "Cercle"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Common Objects"
21491 msgstr "Objectes"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Contact Triangle"
21496 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21499 msgid "Custom Point Specified By:"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Custom Points and Options"
21505 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21508 msgid "Draw Circle About This Point"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Draw From Triangle"
21514 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21517 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21521 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21522 msgstr ""
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21525 msgid "Draw Marker At This Point"
21526 msgstr ""
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21529 msgid "Excentral Triangle"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Excentres"
21535 msgstr "Fes relleu"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Excircles"
21540 msgstr "cercle"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21543 msgid "Extouch Triangle"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Gergonne Point"
21549 msgstr "Pinta el contorn"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Incentre"
21554 msgstr "Fes sagnat de node"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Incircle"
21559 msgstr "cercle"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Nagel Point"
21564 msgstr "Punt negre"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21567 msgid "Nine-Point Centre"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21571 msgid "Nine-Point Circle"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21575 msgid "Orthic Triangle"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Orthocentre"
21581 msgstr "Altre"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Point At"
21586 msgstr "Punts a"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Radius / px"
21591 msgstr "Radi"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Report this triangle's properties"
21596 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21599 msgid "Symmedial Triangle"
21600 msgstr ""
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21603 msgid "Symmedian Point"
21604 msgstr ""
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21607 msgid "Symmedians"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Triangle Function"
21613 msgstr "Funció del blau"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Trilinear Coordinates"
21618 msgstr "Coordenades"
21620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21621 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21622 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21623 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21626 msgid "DXF Input"
21627 msgstr "Entrada DXF"
21629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21631 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21634 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21635 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21638 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21639 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21642 msgid "ROBO-Master output"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21646 msgid "DXF Output"
21647 msgstr "Sortida DXF"
21649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21650 msgid "DXF file written by pstoedit"
21651 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21654 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21655 msgstr ""
21656 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21657 "pstoedit"
21659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21660 msgid "Blur height"
21661 msgstr "Alçada del difuminat"
21663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21664 msgid "Blur stdDeviation"
21665 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21668 msgid "Blur width"
21669 msgstr "Amplada del difuminat"
21671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21672 msgid "Edge 3D"
21673 msgstr "Vora 3D"
21675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21676 msgid "Illumination Angle"
21677 msgstr "Angle d'il·luminació"
21679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21680 msgid "Only black and white"
21681 msgstr "Només en blanc i negre"
21683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21684 msgid "Shades"
21685 msgstr "Ombres"
21687 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Embed Images"
21690 msgstr "Incrusta les imatges"
21692 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21693 msgid "Embed only selected images"
21694 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21696 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21697 msgid "EPS Input"
21698 msgstr "Entrada EPS"
21700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21701 msgid "EPSI Output"
21702 msgstr "Sortida EPSI"
21704 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21705 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21706 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
21708 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21709 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21710 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
21712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21713 msgid "LaTeX formula"
21714 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21716 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21717 msgid "LaTeX formula: "
21718 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21721 msgid "Export as GIMP Palette"
21722 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21725 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21726 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21729 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21730 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Extract Image"
21735 msgstr "Extreu una imatge"
21737 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21740 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
21742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21743 msgid "Path to save image"
21744 msgstr "Camí on desar la imatge"
21746 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21747 msgid "Extrude"
21748 msgstr "Fes relleu"
21750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21751 msgid "Open files saved with XFIG"
21752 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21754 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21755 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21756 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21758 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21759 msgid "XFIG Input"
21760 msgstr "Entrada XFIG"
21762 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21763 msgid "Flatness"
21764 msgstr "Aplanament"
21766 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21767 msgid "Flatten Beziers"
21768 msgstr "Aplana beziers"
21770 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Add Guide Lines"
21773 msgstr "Línia guia"
21775 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Depth"
21778 msgstr "Dents"
21780 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21781 msgid "Foldable Box"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Paper Thickness"
21787 msgstr "Mesura la mida del paper"
21789 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Tab Proportion"
21792 msgstr "Escala proporcionalment"
21794 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21795 msgid "Fractalize"
21796 msgstr "Fractalitza"
21798 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21799 msgid "Smoothness"
21800 msgstr "Suavitat"
21802 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21803 msgid "Subdivisions"
21804 msgstr "Subdivisions"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21807 msgid "Calculate first derivative numerically"
21808 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21811 msgid "Draw Axes"
21812 msgstr "Dibuixa els eixos"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21815 #, fuzzy
21816 msgid "End X value"
21817 msgstr "Valor final de la x"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21820 msgid "First derivative"
21821 msgstr "Primera derivada"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21824 msgid "Function"
21825 msgstr "Funció"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21828 msgid "Function Plotter"
21829 msgstr "Gràfica de funcions"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21832 msgid "Functions"
21833 msgstr "Funcions"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21838 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
21840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21843 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Number of samples"
21848 msgstr "Nombre de passos"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Range and sampling"
21853 msgstr "Rang i mostratge"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21856 msgid "Remove rectangle"
21857 msgstr "Suprimeix un rectangle"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21860 #, fuzzy
21861 msgid ""
21862 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21863 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21864 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21865 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21866 "determined numerically."
21867 msgstr ""
21868 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
21869 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
21870 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
21871 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
21872 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
21873 "numèricament sempre."
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21876 #, fuzzy
21877 msgid ""
21878 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21879 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21880 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21881 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21882 "constants pi and e are also available."
21883 msgstr ""
21884 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21885 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21886 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21887 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
21888 "disposa de les constants pi i e."
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Start X value"
21893 msgstr "Valor inicial d'x"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21896 msgid "Use"
21897 msgstr "Empra"
21899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21900 msgid "Use polar coordinates"
21901 msgstr "Empra coordenades polars"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21906 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
21908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Y value of rectangle's top"
21911 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
21913 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21914 msgid "Circular pitch, px"
21915 msgstr "Arrodoniment, px"
21917 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21918 msgid "Gear"
21919 msgstr "Engranatges"
21921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21922 msgid "Number of teeth"
21923 msgstr "Nombre de dents"
21925 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21926 msgid "Pressure angle"
21927 msgstr "Angle de pressió"
21929 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21930 msgid "GIMP XCF"
21931 msgstr "XCF del GIMP"
21933 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21934 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21935 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21938 msgid "Save Grid:"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Save Guides:"
21944 msgstr "Guies"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21947 msgid "Border Thickness [px]"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Cartesian Grid"
21953 msgstr "Crea una nova graella"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21956 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21960 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21961 msgstr ""
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21964 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21968 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21972 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21976 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Major X Divisions"
21982 msgstr "Divisió"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21987 msgstr "Espaiat horitzontal"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21990 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21991 msgstr ""
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Major Y Divisions"
21996 msgstr "Divisió"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21999 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22003 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22007 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22011 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22015 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22019 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22023 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22024 msgstr ""
22026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22027 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22028 msgstr ""
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Angle Divisions"
22033 msgstr "Divisió"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22036 msgid "Angle Divisions at Centre"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22040 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22044 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22048 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22052 msgid "Circumferential Labels"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22056 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22060 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22064 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22068 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22072 msgid "Major Circular Divisions"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22076 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22080 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22084 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22088 msgid "Polar Grid"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22092 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22096 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22100 msgid "1/10"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22104 msgid "1/2"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22108 msgid "1/3"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22112 msgid "1/4"
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22116 msgid "1/5"
22117 msgstr ""
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22120 msgid "1/6"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22124 msgid "1/7"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22128 msgid "1/8"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22132 msgid "1/9"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22136 msgid "Custom..."
22137 msgstr "Personalitzat..."
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Delete existing guides"
22142 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Golden ratio"
22147 msgstr "Relació de punxes"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Guides creator"
22152 msgstr "Co_lor de la guia:"
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Horizontal guide each"
22157 msgstr "Text horitzontal"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Preset"
22162 msgstr " Reinicia "
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22165 msgid "Rule-of-third"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Start from edges"
22171 msgstr "comença des del centre"
22173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Vertical guide each"
22176 msgstr "Espaiat vertical"
22178 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22179 msgid "Draw Handles"
22180 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22183 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22187 #, fuzzy
22188 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22189 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22192 #, fuzzy
22193 msgid "HPGL Output"
22194 msgstr "Sortida SVG"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22197 msgid "Ask Us a Question"
22198 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22200 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22201 msgid "Command Line Options"
22202 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22204 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22205 msgid "FAQ"
22206 msgstr "PMF"
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22209 msgid "Keys and Mouse Reference"
22210 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22213 msgid "Inkscape Manual"
22214 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22217 msgid "New in This Version"
22218 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22221 msgid "Report a Bug"
22222 msgstr "Informeu d'un error"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22225 msgid "SVG 1.1 Specification"
22226 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22229 msgid "Duplicate endpaths"
22230 msgstr "Duplica els finals de camí"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22233 msgid "Interpolate"
22234 msgstr "Interpola"
22236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Interpolate style"
22239 msgstr "Interpola"
22241 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22242 msgid "Interpolation method"
22243 msgstr "Mètode d'interpolació"
22245 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22246 msgid "Interpolation steps"
22247 msgstr "Passos d'interpolació"
22249 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Attribute to Interpolate"
22252 msgstr "Nom de l'atribut"
22254 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22255 #, fuzzy
22256 msgid "End Value"
22257 msgstr "Valor final de la x"
22259 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Float Number"
22262 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22264 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22265 msgid ""
22266 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22267 "this \"other\":"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22271 msgid "Integer Number"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22275 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22279 #, fuzzy
22280 msgid "No Unit"
22281 msgstr "Unitat"
22283 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Other Attribute"
22286 msgstr "Atribut"
22288 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Other Attribute type"
22291 msgstr "Nom de l'atribut"
22293 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Start Value"
22296 msgstr "Valor inicial d'x"
22298 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22300 msgid "Style"
22301 msgstr "Estil"
22303 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Tag"
22306 msgstr "Destinació"
22308 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22309 msgid ""
22310 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22311 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22312 "selection"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Transformation"
22318 msgstr "Informació"
22320 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Translate X"
22323 msgstr "_Traductors"
22325 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Translate Y"
22328 msgstr "_Traductors"
22330 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22331 msgid "Where to apply?"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22337 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22341 msgid "Axiom"
22342 msgstr "Axioma"
22344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22345 msgid "Axiom and rules"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22349 msgid "L-system"
22350 msgstr "Sistema-L"
22352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22353 msgid "Left angle"
22354 msgstr "Angle esquerre"
22356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22357 #, no-c-format
22358 msgid "Randomize angle (%)"
22359 msgstr "Angle aleatori (%)"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22362 #, no-c-format
22363 msgid "Randomize step (%)"
22364 msgstr "Pas aleatori (%)"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22367 msgid "Right angle"
22368 msgstr "Angle dret"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22371 msgid "Rules"
22372 msgstr "Regles"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22375 msgid "Step length (px)"
22376 msgstr "Longitud de pas (px)"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22379 msgid ""
22380 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22381 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22382 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22383 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22384 "point"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22388 msgid "Lorem ipsum"
22389 msgstr "Lorem ipsum"
22391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22392 msgid "Number of paragraphs"
22393 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22396 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22397 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22399 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22400 msgid "Sentences per paragraph"
22401 msgstr "Frases per paràgraf"
22403 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22404 msgid ""
22405 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22406 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22407 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22408 msgstr ""
22409 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22410 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22411 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22412 "capa."
22414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22415 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22416 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22419 msgid "Font size [px]"
22420 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22422 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22424 msgid "Length Unit: "
22425 msgstr "Unitat de longitud: "
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22428 msgid "Measure"
22429 msgstr "Mesura"
22431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22432 msgid "Measure Path"
22433 msgstr "Mesura el camí"
22435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22436 msgid "Offset [px]"
22437 msgstr "Desplaçament [px]"
22439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22440 msgid "Precision"
22441 msgstr "Precisió"
22443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22444 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22445 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22448 msgid ""
22449 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22450 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22451 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22452 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22453 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22454 "real world, Scale must be set to 250."
22455 msgstr ""
22456 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22457 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22458 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22459 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22460 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22461 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22464 msgid "Magnitude"
22465 msgstr "Magnitud"
22467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Motion"
22470 msgstr "Posició"
22472 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22473 msgid "ASCII Text with outline markup"
22474 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22477 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22478 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22480 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22481 msgid "Text Outline Input"
22482 msgstr "Entrada de contorn de text"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22485 msgid "Copies of the pattern:"
22486 msgstr "Còpies del patró:"
22488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22489 msgid "Deformation type:"
22490 msgstr "Tipus de deformació:"
22492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22494 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22495 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22498 msgid "Pattern along Path"
22499 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22502 msgid "Ribbon"
22503 msgstr ""
22505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Snake"
22508 msgstr "Torç"
22510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22512 msgid "Space between copies:"
22513 msgstr "Espai entre còpies:"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22516 msgid ""
22517 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22518 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22519 "clones... allowed)"
22520 msgstr ""
22521 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22522 "clons...) "
22524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Cloned"
22527 msgstr "Clons"
22529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Copied"
22532 msgstr "Combinat"
22534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Follow path orientation"
22537 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Moved"
22542 msgstr "Mou"
22544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Original pattern will be:"
22547 msgstr "El patró original és vertical"
22549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22550 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22551 msgstr ""
22553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22554 #, fuzzy
22555 msgid ""
22556 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22557 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22558 "clones... allowed)"
22559 msgstr ""
22560 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22561 "clons...) "
22563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22564 msgid "Bleed (in)"
22565 msgstr "Ajusta cap endins"
22567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22568 msgid "Bond Weight #"
22569 msgstr "Llaç pel pes"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22572 msgid "Book Height (inches)"
22573 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22576 msgid "Book Properties"
22577 msgstr "Propietats del llibre"
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22580 msgid "Book Width (inches)"
22581 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22584 msgid "Caliper (inches)"
22585 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22588 msgid "Cover"
22589 msgstr "Portada"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22592 msgid "Cover Thickness Measurement"
22593 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22596 msgid "Interior Pages"
22597 msgstr "Pàgines interiors"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22600 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22601 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22604 msgid "Number of Pages"
22605 msgstr "Nombre de pàgines"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22608 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22609 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22612 msgid "Paper Thickness Measurement"
22613 msgstr "Mesura la mida del paper"
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22618 msgstr "Portada perfecta"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22621 msgid "Remove existing guides"
22622 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22625 msgid "Specify Width"
22626 msgstr "Especifica l'amplada"
22628 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22629 msgid "Perspective"
22630 msgstr "Perspectiva"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22633 #, fuzzy
22634 msgid "3D Polyhedron"
22635 msgstr "Polígon"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Clockwise Wound Object"
22640 msgstr "Desbloca l'objecte"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22643 msgid "Cube"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22647 msgid "Cuboctohedron"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22651 msgid "Dodecahedron"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22655 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22659 msgid "Edge-Specified"
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Edges"
22665 msgstr "Contorn"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22668 msgid "Face-Specified"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Faces"
22674 msgstr "Aplanament"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Filename:"
22679 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22682 msgid "Fill Colour (Blue)"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22686 msgid "Fill Colour (Green)"
22687 msgstr ""
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22690 msgid "Fill Colour (Red)"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22694 #, fuzzy, no-c-format
22695 msgid "Fill Opacity/ %"
22696 msgstr "Opacitat, %"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22699 msgid "Great Dodecahedron"
22700 msgstr ""
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22704 msgstr ""
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22707 msgid "Icosahedron"
22708 msgstr ""
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Light x-Position"
22713 msgstr "Posició"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Light y-Position"
22718 msgstr "Posició"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Light z-Position"
22723 msgstr "Posició"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22726 msgid "Line Thickness / px"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22730 msgid "Load From File"
22731 msgstr ""
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Maximum"
22736 msgstr "Mitjà"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22739 msgid "Mean"
22740 msgstr ""
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Minimum"
22745 msgstr "Mida mínima"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Model File"
22750 msgstr "Tots els fitxers"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Object Type"
22755 msgstr "Objecte"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Object:"
22760 msgstr "Objecte"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Octahedron"
22765 msgstr "Altre"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Rotate Around:"
22770 msgstr "Gira els nodes"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Rotation / Degrees"
22775 msgstr "Rotació (graus)"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Scaling Factor"
22780 msgstr "Factor del pendent"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Shading"
22785 msgstr "Espaiat"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22788 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22792 msgid "Snub Cube"
22793 msgstr ""
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22796 msgid "Snub Dodecahedron"
22797 msgstr ""
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22800 #, fuzzy, no-c-format
22801 msgid "Stroke Opacity/ %"
22802 msgstr "_Pinta el contorn"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22805 msgid "Tetrahedron"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Then Rotate Around:"
22811 msgstr "sense arrodonir"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22814 msgid "Truncated Cube"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22818 msgid "Truncated Dodecahedron"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22822 msgid "Truncated Icosahedron"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22826 msgid "Truncated Octahedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22830 msgid "Truncated Tetrahedron"
22831 msgstr ""
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Vertices"
22836 msgstr "_Vertical"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22839 #, fuzzy
22840 msgid "View"
22841 msgstr "_Visualitza"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22844 msgid "X-Axis"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22848 msgid "Y-Axis"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22852 msgid "Z-Axis"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22856 msgid "Z-Sort Faces By:"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Bleed Margin"
22862 msgstr "Ajusta cap endins"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Bleed Marks"
22867 msgstr "Marcadors centrals:"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Bottom:"
22872 msgstr "Inf"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Canvas"
22877 msgstr "Cian"
22879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Colour Bars"
22882 msgstr "Colors"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22885 msgid "Crop Marks"
22886 msgstr ""
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Left:"
22891 msgstr "Longitud:"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Marks"
22896 msgstr "Marca"
22898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Page Information"
22901 msgstr "Informació"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Positioning"
22906 msgstr "Posició"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Printing Marks"
22911 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22914 msgid "Registration Marks"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Right:"
22920 msgstr "Drets"
22922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Set crop marks to"
22925 msgstr "Marcadors"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Star Target"
22930 msgstr "Destinació"
22932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Top:"
22935 msgstr "Sup"
22937 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22938 #, fuzzy
22939 msgid "PostScript Input"
22940 msgstr "Entrada Postscript"
22942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22943 msgid "Jitter nodes"
22944 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
22946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Maximum displacement in X, px"
22949 msgstr "Desplaçament màxim, px"
22951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22954 msgstr "Desplaçament màxim, px"
22956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22957 msgid "Shift node handles"
22958 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
22960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22961 msgid "Shift nodes"
22962 msgstr "Desplaça els nodes"
22964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22965 msgid ""
22966 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22967 "selected path."
22968 msgstr ""
22969 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
22970 "control de nodes) del camí seleccionat."
22972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22973 msgid "Use normal distribution"
22974 msgstr "Usa una distribució normal"
22976 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22977 msgid "Alphabet Soup"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Random Seed"
22983 msgstr "Arbre aleatori"
22985 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22986 msgid "Bar Height:"
22987 msgstr "Alçada de la barra:"
22989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22990 msgid "Barcode"
22991 msgstr "Codi de barres"
22993 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22994 msgid "Barcode Data:"
22995 msgstr "Dades del codi:"
22997 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22998 msgid "Barcode Type:"
22999 msgstr "Tipus de codi:"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Arbitrary Angle:"
23004 msgstr "Ajusta"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Bottom"
23009 msgstr "Inf"
23011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23012 msgid "Bottom to Top (90)"
23013 msgstr ""
23015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Horizontal Point:"
23018 msgstr "Text horitzontal"
23020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23021 msgid "Left to Right (0)"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Middle"
23027 msgstr "Mosaic"
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Radial Inward"
23032 msgstr "Degradat radial"
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Radial Outward"
23037 msgstr "Degradat radial"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Restack"
23042 msgstr " Reinicia "
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23045 msgid "Restack Direction:"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23049 msgid "Right to Left (180)"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23053 msgid "Top"
23054 msgstr "Sup"
23056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Top to Bottom (270)"
23059 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Vertical Point:"
23064 msgstr "Text vertical"
23066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23067 msgid "Initial size"
23068 msgstr "Mida inicial"
23070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23071 msgid "Minimum size"
23072 msgstr "Mida mínima"
23074 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23075 msgid "Random Tree"
23076 msgstr "Arbre aleatori"
23078 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23079 #, no-c-format
23080 msgid "Curve (%):"
23081 msgstr "Corba (%):"
23083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23084 msgid "Rubber Stretch"
23085 msgstr "Goma elàstica"
23087 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23088 #, no-c-format
23089 msgid "Strength (%):"
23090 msgstr "Força (%):"
23092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23095 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23098 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23102 msgid "sK1 vector graphics files input"
23103 msgstr ""
23105 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23106 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23107 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23109 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23110 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23111 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23114 msgid "Sketch Input"
23115 msgstr "Entrada d'Sketch"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23118 msgid "Gear Placement"
23119 msgstr "Posició"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23122 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23123 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23126 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23127 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23130 msgid "Quality (Default = 16)"
23131 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23134 msgid "R - Ring Radius (px)"
23135 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23138 msgid "Rotation (deg)"
23139 msgstr "Rotació (graus)"
23141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23142 msgid "Spirograph"
23143 msgstr "Espirògraf"
23145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23146 msgid "d - Pen Radius (px)"
23147 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23150 msgid "r - Gear Radius (px)"
23151 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23153 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23154 msgid "Behavior"
23155 msgstr "Comportament"
23157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23158 msgid "Straighten Segments"
23159 msgstr "Fes rectes els segments"
23161 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23162 msgid "Envelope"
23163 msgstr "Sobre"
23165 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23166 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23167 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23169 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23170 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23171 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23173 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23174 msgid "XAML Output"
23175 msgstr "Sortida XAML"
23177 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23178 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23179 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23182 msgid ""
23183 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23184 "files"
23185 msgstr ""
23186 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23187 "fitxers de mitjans"
23189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23190 msgid "ZIP Output"
23191 msgstr "Sortida ZIP"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23194 msgid ""
23195 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23196 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23197 msgstr ""
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23200 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Calendar"
23206 msgstr "Nete_ja"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Char Encoding"
23211 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Configuration"
23216 msgstr "Configuració d'impressió"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Day color"
23221 msgstr "Deixa anar un color"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Day names"
23226 msgstr "Nom de la capa:"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23229 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23233 msgid ""
23234 "January February March April May June July August September October November "
23235 "December"
23236 msgstr ""
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Localization"
23241 msgstr "Ubicació"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Monday"
23246 msgstr "Mode"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23249 msgid "Month (0 for all)"
23250 msgstr ""
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Month color"
23255 msgstr "Deixa anar un color"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Month names"
23260 msgstr "Nom llarg"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23263 msgid "Next month day color"
23264 msgstr ""
23266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Saturday"
23269 msgstr "Satura"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23272 msgid "Saturday and Sunday"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23276 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Sunday"
23282 msgstr "Ajusta"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Week start day"
23287 msgstr "comença a mig camí"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23290 msgid "Weekday name color "
23291 msgstr ""
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23294 msgid "Weekend"
23295 msgstr ""
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Weekend day color"
23300 msgstr "Color seleccionat"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Year (0 for current)"
23305 msgstr "A sota de l'actual"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Year color"
23310 msgstr "Deixa anar un color"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23313 msgid "You may change the names for other languages:"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Convert to Braille"
23319 msgstr "_Converteix en text"
23321 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23322 msgid "fLIP cASE"
23323 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23325 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23326 msgid "lowercase"
23327 msgstr "minúscules"
23329 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23330 msgid "rANdOm CasE"
23331 msgstr "A l'ATzaR"
23333 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23334 #, fuzzy
23335 msgid "By:"
23336 msgstr "Ry:"
23338 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Replace text"
23341 msgstr "Reemplaça el text..."
23343 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Replace:"
23346 msgstr "Reemplaça"
23348 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23349 msgid "Sentence case"
23350 msgstr "Frase amb majúscula"
23352 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23353 msgid "Title Case"
23354 msgstr "Títol amb majúscula"
23356 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23357 msgid "UPPERCASE"
23358 msgstr "MAJÚSCULES"
23360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Angle a / deg"
23363 msgstr "Angle (graus):"
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Angle b / deg"
23368 msgstr "Angle (graus):"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Angle c / deg"
23373 msgstr "Angle (graus):"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23376 msgid "From Side a and Angles a, b"
23377 msgstr ""
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23380 msgid "From Side c and Angles a, b"
23381 msgstr ""
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23384 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23385 msgstr ""
23387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23388 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23392 msgid "From Three Sides"
23393 msgstr ""
23395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Side Length a / px"
23398 msgstr "Longitud de pas (px)"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Side Length b / px"
23403 msgstr "Longitud de pas (px)"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Side Length c / px"
23408 msgstr "Longitud de pas (px)"
23410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Triangle"
23413 msgstr "Únic"
23415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23416 msgid "ASCII Text"
23417 msgstr "Text ASCII"
23419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23420 msgid "Text File (*.txt)"
23421 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23424 msgid "Text Input"
23425 msgstr "Entrada de text"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Attribute to set"
23430 msgstr "Nom de l'atribut"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23434 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23435 msgstr ""
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23438 msgid ""
23439 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23440 "space, and only with a space."
23441 msgstr ""
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23445 msgid "Run it after"
23446 msgstr ""
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23450 msgid "Run it before"
23451 msgstr ""
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Set Atributes"
23456 msgstr "Defineix atribut"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23459 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23460 msgstr ""
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23464 msgid ""
23465 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23466 "browser (like Firefox)."
23467 msgstr ""
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23470 msgid ""
23471 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23472 "a defined event occurs on the first selected element."
23473 msgstr ""
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Value to set"
23478 msgstr "Valors"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23482 msgid "Web"
23483 msgstr ""
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23486 msgid "When the set must be done?"
23487 msgstr ""
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23491 #, fuzzy
23492 msgid "on activate"
23493 msgstr "Desactivar"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23497 #, fuzzy
23498 msgid "on blur"
23499 msgstr "Canvia el difuminat"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23503 msgid "on click"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23508 #, fuzzy
23509 msgid "on element loaded"
23510 msgstr "Nou node d'element"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23514 msgid "on focus"
23515 msgstr ""
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23519 msgid "on mouse down"
23520 msgstr ""
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23524 msgid "on mouse move"
23525 msgstr ""
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23529 #, fuzzy
23530 msgid "on mouse out"
23531 msgstr "Apropa o allunya"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23535 msgid "on mouse over"
23536 msgstr ""
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23540 msgid "on mouse up"
23541 msgstr ""
23543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Attribute to transmit"
23546 msgstr "Nom de l'atribut"
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23549 msgid ""
23550 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23551 "a space, and only with a space."
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23555 msgid ""
23556 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23557 "to the second when a event occurs."
23558 msgstr ""
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Transmit Atributes"
23563 msgstr "Defineix atribut"
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23566 #, fuzzy
23567 msgid "When to transmit"
23568 msgstr "Espai a la dreta"
23570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23571 msgid "Amount of whirl"
23572 msgstr "Quantitat de torsió"
23574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23575 msgid "Rotation is clockwise"
23576 msgstr "Gira en sentit horari"
23578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23579 msgid "Whirl"
23580 msgstr "Torsió"
23582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23583 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23584 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23587 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23588 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23591 msgid "Windows Metafile Input"
23592 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23594 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23595 msgid "XAML Input"
23596 msgstr "Entrada XAML"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Render object in black and white"
23600 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Specular bump"
23604 #~ msgstr "Exponent especular"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23608 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23612 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Kilt"
23616 #~ msgstr "Inclinació"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23620 #~ msgstr "Mapa de bits"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Diffuse light bump"
23624 #~ msgstr "Llum difosa"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Path Effects"
23628 #~ msgstr "Efectes de camí..."
23630 #~ msgid "Biggest item"
23631 #~ msgstr "L'element més gran"
23633 #~ msgid "Smallest item"
23634 #~ msgstr "L'element més petit"
23636 #~ msgid "Unit:"
23637 #~ msgstr "Unitat:"
23639 #~ msgid "Angle (degrees):"
23640 #~ msgstr "Angle (graus):"
23642 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23643 #~ msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
23645 #~ msgid "Set guide properties"
23646 #~ msgstr "Estableix les propietats de la guia"
23648 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23649 #~ msgstr "ID de línia guia: %s"
23651 #~ msgid "Current: %s"
23652 #~ msgstr "Actual: %s"
23654 #~ msgid "%d x %d"
23655 #~ msgstr "%d x %d"
23657 #~ msgid "Selection only or whole document"
23658 #~ msgstr "Només la selecció o tot el document"
23660 #~ msgid "Refresh the icons"
23661 #~ msgstr "Actualitza les icones"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Layers"
23665 #~ msgstr "Capa"
23667 #~ msgid "New"
23668 #~ msgstr "Nou"
23670 #~ msgid "Up"
23671 #~ msgstr "Dalt"
23673 #~ msgid "Dn"
23674 #~ msgstr "Baix"
23676 #~ msgid "Bot"
23677 #~ msgstr "Inf"
23679 #~ msgid "X"
23680 #~ msgstr "X"
23682 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
23686 #~ msgid "Median Filter"
23687 #~ msgstr "Filtre mediana"
23689 #~ msgid "Effe_cts"
23690 #~ msgstr "Efe_ctes"
23692 #~ msgid "Center on vertical axis"
23693 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "el Greek"
23697 #~ msgstr "Verd"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Commands bar icon size"
23701 #~ msgstr "Barra d'ordres"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Snap nodes"
23705 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23709 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
23711 #~ msgid "Embed All Images"
23712 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
23719 #~ msgid "Modulate"
23720 #~ msgstr "Modula"
23722 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23723 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
23725 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23726 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
23728 #~ msgid "PDF File"
23729 #~ msgstr "Fitxer PDF"
23731 #~ msgid "Cairo PS Output"
23732 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
23734 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23735 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
23737 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23738 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
23740 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23741 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
23743 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23744 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
23746 #~ msgid "Print Destination"
23747 #~ msgstr "Destí d'impressió"
23749 #~ msgid "Print properties"
23750 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
23752 #~ msgid ""
23753 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23754 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
23757 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
23758 #~ "perdran."
23760 #~ msgid "Print as bitmap"
23761 #~ msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23765 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23766 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23767 #~ msgstr ""
23768 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
23769 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
23770 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
23772 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23773 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
23775 #~ msgid "Print destination"
23776 #~ msgstr "Destí d'impressió"
23778 #~ msgid ""
23779 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23780 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23781 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23782 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
23785 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
23786 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
23787 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
23789 #~ msgid "PDF Print"
23790 #~ msgstr "Impressió PDF"
23792 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23793 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23797 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23798 #~ "patterns will be lost."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
23801 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
23802 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
23804 #~ msgid "Postscript Print"
23805 #~ msgstr "Impressió Postscript"
23807 #~ msgid "Postscript Output"
23808 #~ msgstr "Sortida Postscript"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Cannot create file %s.\n"
23812 #~ "%s"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
23815 #~ "%s"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Cannot write file %s.\n"
23819 #~ "%s"
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
23822 #~ "%s"
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23826 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
23829 #~ "predeterminada,\n"
23830 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23834 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23835 #~ "%s"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
23838 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
23839 #~ "%s"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23843 #~ "%s"
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
23846 #~ "%s"
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23850 #~ "New menus will not be saved."
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
23853 #~ "No es desaran els nous menús."
23855 #~ msgid "Stroke path"
23856 #~ msgstr "Camí"
23858 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23859 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
23861 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23862 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
23864 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23865 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
23867 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
23870 #~ "camí."
23872 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23873 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
23875 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23876 #~ msgstr ""
23877 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
23878 #~ "(EPS)"
23880 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23881 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
23883 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23884 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23888 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
23890 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23891 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
23893 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23894 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
23896 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23897 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
23899 #~ msgid "Fit page to selection"
23900 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
23902 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23903 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23904 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
23905 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
23907 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23908 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23909 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
23910 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
23912 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23913 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23914 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
23915 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
23917 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23918 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23919 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
23920 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
23922 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23923 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23924 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
23925 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
23927 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23928 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23929 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
23930 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
23932 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23933 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23934 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
23935 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
23937 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23938 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23939 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
23940 #~ msgstr[1] ""
23941 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
23943 #~ msgid "Repel tweak"
23944 #~ msgstr "Repel·leix"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23948 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
23951 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
23952 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
23954 #~ msgid "_Nodes"
23955 #~ msgstr "_Nodes"
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23959 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23960 #~ "paths and to other nodes"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
23963 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
23964 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
23965 #~ "de les transformacions, etc...)"
23967 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23968 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
23970 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23971 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
23973 #~ msgid "_Grid with guides"
23974 #~ msgstr "_Graella amb guies"
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23978 #~ "see the previous tab)"
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
23981 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
23983 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23984 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
23986 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23987 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
23989 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23990 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
23992 #~ msgid "Export"
23993 #~ msgstr "Exporta"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23997 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24000 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24002 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24003 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24007 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24008 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24011 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24012 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24013 #~ "minimitzada.)"
24015 #~ msgid "Grid units"
24016 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24018 #~ msgid "Origin Y"
24019 #~ msgstr "Origen Y"
24021 #~ msgid "Spacing X"
24022 #~ msgstr "Espaiat X"
24024 #~ msgid "Spacing Y"
24025 #~ msgstr "Espaiat Y"
24027 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24031 #~ msgid "Major grid line every"
24032 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24034 #~ msgid "Angle X"
24035 #~ msgstr "Angle X"
24037 #~ msgid "Angle Z"
24038 #~ msgstr "Angle Z"
24040 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24041 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24045 #~ "restart)"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
24049 #~ msgid "_Apply"
24050 #~ msgstr "_Aplica"
24052 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24053 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
24055 #~ msgid "Tall"
24056 #~ msgstr "Alçada"
24058 #~ msgid "Square"
24059 #~ msgstr "Quadrat"
24061 #~ msgid "Wide"
24062 #~ msgstr "Amplada"
24064 #~ msgid "Delete Segment"
24065 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
24067 #~ msgid "Node Break"
24068 #~ msgstr "Trenca un node"
24070 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24071 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
24073 #~ msgid "Repel mode"
24074 #~ msgstr "Mode repel·leix"
24076 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24077 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
24079 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24080 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24084 #~ "sourceforge.net/"
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
24087 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24089 #~ msgid "Samples"
24090 #~ msgstr "Mostres"
24092 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24093 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
24095 #~ msgid "Generate Template"
24096 #~ msgstr "Genera una plantilla"
24098 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24099 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24101 #~ msgid "Developer Examples"
24102 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
24104 #~ msgid "RadioButton example"
24105 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
24107 #~ msgid "Select option: "
24108 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
24110 #~ msgid "Select second option: "
24111 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
24113 #~ msgid "Random Point"
24114 #~ msgstr "Punt aleatori"
24116 #~ msgid "Random Position"
24117 #~ msgstr "Posició aleatòria"