Code

(sp_svg_write_color): Use CSS/XHTML/SVG Basic named colours (the 16 colours white...
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # Copyright © 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
4 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 13:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:330
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
33 "l'angle de l'arc o el segment"
35 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
39 #: ../src/arc-context.cpp:416
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
46 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
47 "punt d'inici"
49 #: ../src/connector-context.cpp:514
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "S'està creant un nou connector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:938
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "S'ha acabat el connector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1107
58 #, fuzzy
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1184
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
68 "noves formes"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1277
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
78 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder dibuixar-hi."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:230
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s a %s"
88 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
89 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
90 #: ../src/desktop-events.cpp:269
91 msgid " relative by "
92 msgstr " relatiu per "
94 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95 #. This is the target location where the guide is to be moved.
96 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
97 msgid " absolute to "
98 msgstr " absolut a "
100 #. create dialog
101 #: ../src/desktop-events.cpp:340
102 msgid "Guideline"
103 msgstr "Línia guia"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:424
106 #, c-format
107 msgid "Move %s"
108 msgstr "Mou %s"
110 #: ../src/desktop.cpp:667
111 msgid "No previous zoom."
112 msgstr "Cap ampliació anterior."
114 #: ../src/desktop.cpp:692
115 msgid "No next zoom."
116 msgstr "Cap ampliació següent."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
119 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
120 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
123 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
124 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
127 #, c-format
128 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
132 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
137 msgstr ""
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
141 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
144 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
145 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
148 msgid ""
149 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
150 "group</b>."
151 msgstr ""
152 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
155 msgid "<small>Per row:</small>"
156 msgstr "<small>Per fila:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
159 msgid "<small>Per column:</small>"
160 msgstr "<small>Per columna:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
163 msgid "<small>Randomize:</small>"
164 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
167 msgid "_Symmetry"
168 msgstr "_Simetria"
170 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
171 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
172 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
173 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
174 #.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
176 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
177 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
179 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
181 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
182 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
185 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
189 msgid "<b>PM</b>: reflection"
190 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
192 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
193 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
195 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
196 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
199 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
200 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
203 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
204 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
207 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
211 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
215 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
219 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
223 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
227 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
228 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
231 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
235 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
236 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
239 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
240 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
243 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
247 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
251 msgid "S_hift"
252 msgstr "Des_plaça"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift X:</b>"
258 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
263 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
268 msgstr ""
269 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
272 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
273 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift Y:</b>"
279 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
282 #, no-c-format
283 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
284 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
289 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
292 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
293 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Exponent:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
303 "divergeixen (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
309 "divergeixen (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Alterna:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Esc_ala"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotació"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacitat"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosaic"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Co_lor"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Color inicial: "
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té farciment ni "
450 "traç)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>H:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Traça"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
522 "apliqueu-lo al clon"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
531 msgid "Color"
532 msgstr "Color"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
539 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacitat"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "clonetiler|H"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "Seleccioneu el to del color"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "clonetiler|S"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "clonetiler|L"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "Correcció de gamma:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr ""
612 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Aleatorització:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Inverteix:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Presència"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
644 "cada punt"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
647 msgid "Size"
648 msgstr "Mida"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
652 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid ""
656 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
657 "or stroke)"
658 msgstr ""
659 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
660 "farciment ni traç)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
664 msgstr ""
665 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
668 msgid "How many rows in the tiling"
669 msgstr "Quantes files en el mosaic"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
672 msgid "How many columns in the tiling"
673 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
676 msgid "Width of the rectangle to be filled"
677 msgstr "Amplada del rectangle a omplir"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
680 msgid "Height of the rectangle to be filled"
681 msgstr "Alçada del rectangle a omplir"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
684 msgid "Rows, columns: "
685 msgstr "Files, columnes: "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
688 msgid "Create the specified number of rows and columns"
689 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
692 msgid "Width, height: "
693 msgstr "Amplada, alçada: "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
696 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
697 msgstr "Omple l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
700 msgid "Use saved size and position of the tile"
701 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
704 msgid ""
705 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
706 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
707 msgstr ""
708 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
709 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
712 msgid " <b>_Create</b> "
713 msgstr " <b>_Crea</b> "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
716 msgid "Create and tile the clones of the selection"
717 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
719 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
720 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
721 #. diagrams on the left in the following screenshot:
722 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
723 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
725 msgid " _Unclump "
726 msgstr ""
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
729 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
730 msgstr ""
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
733 msgid " Re_move "
734 msgstr " Supri_meix "
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr ""
739 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
740 "només)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
743 msgid " R_eset "
744 msgstr " R_einicia "
746 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
748 msgid ""
749 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
750 "to zero"
751 msgstr ""
752 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
753 "diàleg a zero"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
756 msgid "Messages"
757 msgstr "Missatges"
759 #. ## Add a menu for clear()
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
762 msgid "_File"
763 msgstr "_Fitxer"
765 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
768 msgid "_Clear"
769 msgstr "Nete_ja"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
772 msgid "Capture log messages"
773 msgstr "Captura els missatges de registre"
775 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
776 msgid "Release log messages"
777 msgstr "Allibera els missatges de registre"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Pàgina"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Dibuix"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "_Selecció"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "_Personalitzat"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
797 msgid "Export area"
798 msgstr "Àrea d'exportació"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Unitats:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Amplada:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Alçada:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
832 msgid "Bitmap size"
833 msgstr "Mida del mapa de bits"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "A_mplada:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "píxels a"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "_ppp"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
848 msgid "dpi"
849 msgstr "ppp"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
852 msgid "_Filename"
853 msgstr "Nom del _fitxer"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
856 msgid "_Browse..."
857 msgstr "_Navega..."
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
860 msgid " <b>_Export</b> "
861 msgstr " <b>_Exporta</b> "
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
864 msgid "Export the bitmap file with these settings"
865 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
868 msgid "You have to enter a filename"
869 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
872 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
873 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
876 #, c-format
877 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
878 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
881 msgid "Export in progress"
882 msgstr "S'està exportant"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
885 #, c-format
886 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
887 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
890 #, c-format
891 msgid "Could not export to filename %s.\n"
892 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
895 msgid "Select a filename for exporting"
896 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
899 msgid "No preview"
900 msgstr "No previsualitzis"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
903 msgid "too large for preview"
904 msgstr "massa gran per previsualitzar"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
907 msgid "All Images"
908 msgstr "Totes les imatges"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
911 msgid "All Files"
912 msgstr "Tots els fitxers"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
915 msgid "All Inkscape Files"
916 msgstr "Tots els fitxers de l'Inkscape"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
919 msgid "Guess from extension"
920 msgstr "Segons l'extensió"
922 #. ###### Add the file types menu
923 #. createFilterMenu();
924 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
925 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
926 msgid "Append filename extension automatically"
927 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
929 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
931 #, c-format
932 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
933 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgstr[0] ""
935 "S'han trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d). La concordança és %s."
936 msgstr[1] ""
937 "S'han trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d). La concordança és %s."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "exacta"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "parcial"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "No s'ha trobat cap objecte"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_ipus: "
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Tots els tipus"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Cerca totes les formes"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Totes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Cerca rectangles"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rectangles"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "El·lipses"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Cerca estels i polígons"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Estels"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Cerca espirals"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Espirals"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Camins"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Cerca objectes de text"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Texts"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Cerca grups"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Grups"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Cerca clons"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Clons"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Cerca imatges"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 msgid "Images"
1043 msgstr "Imatges"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Search offset objects"
1047 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Offsets"
1051 msgstr "Desplaçaments"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "_Text: "
1055 msgstr "_Text: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "_ID: "
1064 msgstr "_ID: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid "_Style: "
1073 msgstr "E_stil: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid ""
1077 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1080 "parcial)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "_Attribute: "
1084 msgstr "_Atribut: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1087 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1088 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1091 msgid "Search in s_election"
1092 msgstr "C_erca a la selecció"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1095 msgid "Limit search to the current selection"
1096 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1099 msgid "Search in current _layer"
1100 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1103 msgid "Limit search to the current layer"
1104 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1107 msgid "Include _hidden"
1108 msgstr "Inclou els ama_gats"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1111 msgid "Include hidden objects in search"
1112 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1115 msgid "Include l_ocked"
1116 msgstr "Incl_ou els blocats"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1119 msgid "Include locked objects in search"
1120 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1123 msgid "Clear values"
1124 msgstr "Neteja valors"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1127 msgid "_Find"
1128 msgstr "_Cerca"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1131 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1132 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1135 #, c-format
1136 msgid "%d x %d"
1137 msgstr "%d x %d"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1142 msgid "Selection"
1143 msgstr "Selecció"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1146 msgid "Selection only or whole document"
1147 msgstr "Només selecció o document sencer"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1150 msgid "Refresh the icons"
1151 msgstr "Actualitza les icones"
1153 #. Create the label for the object id
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1158 msgid "_Id"
1159 msgstr "_Id"
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1162 msgid ""
1163 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1164 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1168 msgid "_Set"
1169 msgstr "A_ssigna"
1171 #. Create the label for the object label
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1173 msgid "_Label"
1174 msgstr "E_tiqueta"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1177 msgid "A freeform label for the object"
1178 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1180 #. Create the label for the object title
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1182 msgid "Title"
1183 msgstr "Títol"
1185 #. Create the frame for the object description
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1187 msgid "Description"
1188 msgstr "Descripció"
1190 #. Hide
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1192 msgid "_Hide"
1193 msgstr "A_maga"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1196 msgid "Check to make the object invisible"
1197 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1199 #. Lock
1200 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1202 msgid "L_ock"
1203 msgstr "Bl_oca"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1206 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1207 msgstr ""
1208 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr "Ref"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "L'identificador existeix "
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1224 msgid "Layer name:"
1225 msgstr "Nom de la capa:"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1228 msgid "Rename Layer"
1229 msgstr "Reanomena la capa"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1232 msgid "_Rename"
1233 msgstr "_Reanomena"
1235 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1237 msgid "Renamed layer"
1238 msgstr "Capa reanomenada"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1241 msgid "Add Layer"
1242 msgstr "Afegeix capa"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1245 msgid "_Add"
1246 msgstr "_Afegeix"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1249 msgid "New layer created."
1250 msgstr "S'ha creat una nova capa."
1252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1253 msgid "Href:"
1254 msgstr "Href:"
1256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1257 msgid "Target:"
1258 msgstr "Destí:"
1260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1261 msgid "Type:"
1262 msgstr "Tipus:"
1264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1265 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1267 msgid "Role:"
1268 msgstr "Rol:"
1270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1271 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1273 msgid "Arcrole:"
1274 msgstr "Arcrol:"
1276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1278 msgid "Title:"
1279 msgstr "Títol:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1282 msgid "Show:"
1283 msgstr "Mostra:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1287 msgid "Actuate:"
1288 msgstr "Actua:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1291 msgid "URL:"
1292 msgstr "URL:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1295 msgid "X:"
1296 msgstr "X:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1299 msgid "Y:"
1300 msgstr "Y:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1303 #, c-format
1304 msgid "%s attributes"
1305 msgstr "Atributs de %s"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1308 msgid "_Fill"
1309 msgstr "_Omple"
1311 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1312 msgid "Stroke _paint"
1313 msgstr "_Pinta el contorn"
1315 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1316 msgid "Stroke st_yle"
1317 msgstr "Estil del co_ntorn"
1319 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1320 msgid "Master _opacity"
1321 msgstr "_Opacitat principal"
1323 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1324 msgid "Name by which this document is formally known."
1325 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1327 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1328 msgid "Date"
1329 msgstr "Data"
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1332 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1333 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1336 msgid "Format"
1337 msgstr "Format"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1340 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1341 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1344 msgid "Type"
1345 msgstr "Tipus"
1347 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1348 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1349 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1352 msgid "Creator"
1353 msgstr "Creador"
1355 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1356 msgid ""
1357 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1358 msgstr ""
1359 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1360 "document."
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1363 msgid "Rights"
1364 msgstr "Drets"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1367 msgid ""
1368 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1369 msgstr ""
1370 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1373 msgid "Publisher"
1374 msgstr "Editor"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1377 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1378 msgstr ""
1379 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document estigui disponible."
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1382 msgid "Identifier"
1383 msgstr "Identificador"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1386 msgid "Unique URI to reference this document."
1387 msgstr "URI única per referir aquest document."
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1390 msgid "Source"
1391 msgstr "Origen"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1394 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1395 msgstr "URI única per referir l'origen d'aquest document."
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1398 msgid "Relation"
1399 msgstr "Relació"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1402 msgid "Unique URI to a related document."
1403 msgstr "URI única a un element relacionat."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1406 msgid "Language"
1407 msgstr "Idioma"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1410 msgid ""
1411 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1412 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1413 msgstr ""
1414 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1415 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1418 msgid "Keywords"
1419 msgstr "Paraules clau"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1422 msgid ""
1423 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1424 "classifications."
1425 msgstr ""
1426 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1427 "separats per comes."
1429 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1430 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1432 msgid "Coverage"
1433 msgstr "Àmbit"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1436 msgid "Extent or scope of this document."
1437 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1440 msgid "A short account of the content of this document."
1441 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1443 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1445 msgid "Contributors"
1446 msgstr "Contribuïdors"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1449 msgid ""
1450 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1451 "this document."
1452 msgstr ""
1453 "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
1454 "document."
1456 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1458 msgid "URI"
1459 msgstr "URI"
1461 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1463 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1464 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1466 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1468 msgid "Fragment"
1469 msgstr "Fragment"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1472 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1473 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1475 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1477 msgid "No document selected"
1478 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1480 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1487 msgid "None"
1488 msgstr "Cap"
1490 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1491 msgid "Stroke width"
1492 msgstr "Amplada del contorn"
1494 #. Join type
1495 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1496 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1497 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1498 msgid "Join:"
1499 msgstr "Cantonada:"
1501 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1502 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1503 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1505 msgid "Miter join"
1506 msgstr "Punxeguda"
1508 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1509 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1510 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1511 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1512 msgid "Round join"
1513 msgstr "Arrodonida"
1515 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1516 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1517 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1519 msgid "Bevel join"
1520 msgstr "Plana"
1522 #. Miterlimit
1523 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1524 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1525 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1526 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1527 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1528 #. when they become too long.
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1530 msgid "Miter limit:"
1531 msgstr "Límit de la punxa:"
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1534 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1535 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1537 #. Cap type
1538 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1540 msgid "Cap:"
1541 msgstr "Fi de les línies:"
1543 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1544 #. of the line; the ends of the line are square
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1546 msgid "Butt cap"
1547 msgstr "Quadrat"
1549 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1550 #. line; the ends of the line are rounded
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1552 msgid "Round cap"
1553 msgstr "Arrodonit"
1555 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1556 #. line; the ends of the line are square
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1558 msgid "Square cap"
1559 msgstr "Quadrat estès"
1561 #. Dash
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1563 msgid "Dashes:"
1564 msgstr "Ratlles:"
1566 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1567 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1569 msgid "Start Markers:"
1570 msgstr "Marcadors inicials:"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1573 msgid "Mid Markers:"
1574 msgstr "Marcadors centrals:"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1577 msgid "End Markers:"
1578 msgstr "Marcadors finals:"
1580 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1581 #, c-format
1582 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1583 msgstr "El directori de les paletes (%s) no està disponible."
1585 #. TODO:  Insert widgets
1586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1587 msgid "Font"
1588 msgstr "Tipus de lletra"
1590 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1591 msgid "Layout"
1592 msgstr "Disposició"
1594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1595 msgid "Align lines left"
1596 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1598 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1600 msgid "Center lines"
1601 msgstr "Centra les línies"
1603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1604 msgid "Align lines right"
1605 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1608 msgid "Horizontal text"
1609 msgstr "Text horitzontal"
1611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1612 msgid "Vertical text"
1613 msgstr "Text vertical"
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1616 msgid "Line spacing:"
1617 msgstr "Espaiat entre línies:"
1619 #. Text
1620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1622 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1623 msgid "Text"
1624 msgstr "Text"
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1627 msgid "Set as default"
1628 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1630 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1631 msgid "Rows:"
1632 msgstr "Files:"
1634 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1635 msgid "Number of rows"
1636 msgstr "Nombre de files"
1638 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1639 msgid "Equal height"
1640 msgstr "Alçada igual"
1642 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1643 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1644 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1646 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1647 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1648 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1649 msgid "Align:"
1650 msgstr "Alinea:"
1652 #. #### Number of columns ####
1653 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1654 msgid "Columns:"
1655 msgstr "Columnes:"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1658 msgid "Number of columns"
1659 msgstr "Nombre de columnes"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1662 msgid "Equal width"
1663 msgstr "Amplada igual"
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1666 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1667 msgstr ""
1668 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
1670 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1672 msgid "Fit into selection box"
1673 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1676 msgid "Set spacing:"
1677 msgstr "Estableix l'espaiat:"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1682 msgstr "Espaiat vertical entre files"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1687 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Arrange selected objects"
1692 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
1694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1695 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1696 msgstr ""
1697 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1700 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1701 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1707 "commit changes."
1708 msgstr ""
1709 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
1710 "d'editar per confirmar els canvis."
1712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1713 msgid "Drag to reorder nodes"
1714 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
1716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1717 msgid "New element node"
1718 msgstr "Nou node d'element"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1721 msgid "New text node"
1722 msgstr "Nou node de text"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1725 msgid "Duplicate node"
1726 msgstr "Duplica el node"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1729 msgid "Delete node"
1730 msgstr "Suprimeix el node"
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1733 msgid "Unindent node"
1734 msgstr "Desfés sagnat de node"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1737 msgid "Indent node"
1738 msgstr "Sagna el node"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1741 msgid "Raise node"
1742 msgstr "Alça el node"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1745 msgid "Lower node"
1746 msgstr "Baixa el node"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1749 msgid "Delete attribute"
1750 msgstr "Suprimeix l'atribut"
1752 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1754 msgid "Attribute name"
1755 msgstr "Nom de l'atribut"
1757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1759 msgid "Set attribute"
1760 msgstr "Defineix atribut"
1762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1764 msgid "Set"
1765 msgstr "Assigna"
1767 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1769 msgid "Attribute value"
1770 msgstr "Valor d'atribut"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1773 msgid "New element node..."
1774 msgstr "Nou node d'element..."
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1779 msgid "Cancel"
1780 msgstr "Cancel·la"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1783 msgid "Create"
1784 msgstr "Crea"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1790 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
1792 #: ../src/document.cpp:359
1793 #, c-format
1794 msgid "New document %d"
1795 msgstr "Nou document %d"
1797 #: ../src/document.cpp:391
1798 #, c-format
1799 msgid "Memory document %d"
1800 msgstr "Document de memòria %d"
1802 #: ../src/document.cpp:514
1803 #, c-format
1804 msgid "Unnamed document %d"
1805 msgstr "Document sense nom %d"
1807 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1808 #: ../src/draw-context.cpp:438
1809 msgid "Path is closed."
1810 msgstr "El camí està tancat."
1812 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1813 #: ../src/draw-context.cpp:453
1814 msgid "Closing path."
1815 msgstr "S'està tancant el camí."
1817 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1818 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1819 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1820 #, c-format
1821 msgid " alpha %.3g"
1822 msgstr " transparència %.3g"
1824 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1825 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1826 #, c-format
1827 msgid ", averaged with radius %d"
1828 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
1830 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1831 msgid " under cursor"
1832 msgstr " sota el cursor"
1834 #. message, to show in the statusbar
1835 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1836 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1837 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
1839 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1840 msgid ""
1841 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1842 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1843 "to copy the color under mouse to clipboard"
1844 msgstr ""
1845 "<b>Cliqueu</b> per establir el farciment, <b>maj+clic</b> per establir el "
1846 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
1847 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
1848 "porta-retalls el color sota del ratolí."
1850 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1851 msgid "Dependency::"
1852 msgstr "Dependència::"
1854 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1855 msgid "  type: "
1856 msgstr "  tipus: "
1858 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1859 msgid "  location: "
1860 msgstr "  ubicació: "
1862 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1863 msgid "  string: "
1864 msgstr "  cadena: "
1866 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1867 msgid "  description: "
1868 msgstr "  descripció: "
1870 #. static int i = 0;
1871 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1872 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1873 msgid ""
1874 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1875 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1876 msgstr ""
1877 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
1878 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació de l'Inkscape amb "
1879 "errors."
1881 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1882 msgid "an ID was not defined for it."
1883 msgstr "no se n'ha definit un ID."
1885 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1886 msgid "there was no name defined for it."
1887 msgstr "no tenia cap nom definit."
1889 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1890 msgid "the XML description of it got lost."
1891 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
1893 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1894 msgid "no implementation was defined for the extension."
1895 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
1897 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1898 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1899 msgid "a dependency was not met."
1900 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1903 msgid "Extension \""
1904 msgstr "L'extensió \""
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1907 msgid "\" failed to load because "
1908 msgstr "\" ha fallat degut a "
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1913 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
1915 #. This is some filler text, needs to change before relase
1916 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1917 msgid ""
1918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1919 "span>\n"
1920 "\n"
1921 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1922 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1923 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1924 msgstr ""
1925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
1926 "\n"
1927 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
1928 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
1929 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
1931 #. This is some filler text, needs to change before relase
1932 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1933 msgid "Show dialog on startup"
1934 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
1936 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1937 msgid ""
1938 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1939 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1940 "but the action you requested has been cancelled."
1941 msgstr ""
1942 "L'Inkscape ha rebut un error del fitxer de seqüència que ha cridat. El text "
1943 "retornat amb l'error s'ha inclòs a sota. L'Inkscape continuarà treballant, "
1944 "però s'ha cancel·lat l'acció que havíeu sol·licitat."
1946 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1947 msgid ""
1948 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1949 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1950 "expected."
1951 msgstr ""
1952 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals del fitxer de seqüència que ha "
1953 "executat. El fitxer de seqüència no ha retornat un error, però pot indicar "
1954 "que el resultat no és l'esperat."
1956 #: ../src/extension/init.cpp:165
1957 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1958 msgstr ""
1959 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
1961 #: ../src/extension/init.cpp:179
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1965 "will not be loaded."
1966 msgstr ""
1967 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
1968 "externs d'aquest directori."
1970 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Blur Edge"
1973 msgstr "Blau"
1975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Blur Width"
1978 msgstr "Amplada"
1980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Number of Steps"
1983 msgstr "Nombre de files"
1985 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1986 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Generate from Path"
1989 msgstr "Sup_rimeix del camí"
1991 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1992 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Make bounding box around full page"
1998 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
2000 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Convert text to path"
2003 msgstr "Converteix el text en camí"
2005 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2006 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2007 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2011 msgid "Encapsulated Postscript File"
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2015 #, c-format
2016 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2020 #, fuzzy
2021 msgid "GIMP Gradients"
2022 msgstr "Degradat"
2024 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2025 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Gradients used in GIMP"
2031 msgstr "Editor de degradats"
2033 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2034 msgid "Select printer"
2035 msgstr "Selecció d'impressora"
2037 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2038 msgid "Inkscape: Print Preview"
2039 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2041 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2042 msgid "GNOME Print"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2046 msgid "Line Width"
2047 msgstr "Amplada de línia"
2049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2050 msgid "Horizontal Spacing"
2051 msgstr "Espaiat horitzontal"
2053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2054 msgid "Vertical Spacing"
2055 msgstr "Espaiat vertical"
2057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2058 msgid "Horizontal Offset"
2059 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2061 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2062 msgid "Vertical Offset"
2063 msgstr "Desplaçament vertical"
2065 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2066 msgid "Grid"
2067 msgstr "Graella"
2069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2071 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Render"
2074 msgstr "Vermell"
2076 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2077 #, fuzzy
2078 msgid "LaTeX Output"
2079 msgstr "Sortida"
2081 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2082 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2086 msgid "LaTeX PSTricks File"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2090 msgid "LaTeX Print"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2094 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2098 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2102 msgid "OpenDocument drawing file"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2106 #, fuzzy
2107 msgid "PovRay Output"
2108 msgstr "Sortida"
2110 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2111 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2115 msgid "PovRay Raytracer File"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Postscript Output"
2121 msgstr "Vertical"
2123 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Text to Path"
2126 msgstr "_Objecte a camí"
2128 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2129 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2130 msgid "Postscript (*.ps)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Postscript File"
2136 msgstr "Vertical"
2138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2139 msgid "Print Destination"
2140 msgstr "Destí d'impressió"
2142 #. Print properties frame
2143 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2144 msgid "Print properties"
2145 msgstr "Propietats d'impressió"
2147 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2148 msgid "Print using PostScript operators"
2149 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2151 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2152 msgid ""
2153 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2154 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2155 "will be lost."
2156 msgstr ""
2157 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2158 "mida més petita i es pot escalar arbitràriament, però la transparència i els "
2159 "patrons es perdran."
2161 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2162 msgid "Print as bitmap"
2163 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2165 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2166 msgid ""
2167 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2168 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2169 "will be rendered exactly as displayed."
2170 msgstr ""
2171 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2172 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2173 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2175 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2176 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2177 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2179 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2180 msgid "Resolution:"
2181 msgstr "Resolució:"
2183 #. Print destination frame
2184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2185 msgid "Print destination"
2186 msgstr "Destí d'impressió"
2188 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2192 "leave empty to use the system default printer.\n"
2193 "Use '> filename' to print to file.\n"
2194 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2195 msgstr ""
2196 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2197 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2200 msgid "write error occurred"
2201 msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
2203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Postscript Print"
2206 msgstr "Vertical"
2208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2209 #, fuzzy
2210 msgid "SVG Input"
2211 msgstr "Sortida"
2213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2216 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
2218 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2219 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2223 #, fuzzy
2224 msgid "SVG Output Inkscape"
2225 msgstr "Surt de l'Inkscape"
2227 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2228 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2232 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2236 #, fuzzy
2237 msgid "SVG Output"
2238 msgstr "Sortida"
2240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2241 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2245 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2249 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2250 msgid "SVGZ Input"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2254 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2255 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2256 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2260 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2264 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2265 #, fuzzy
2266 msgid "SVGZ Output"
2267 msgstr "Sortida"
2269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2270 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2271 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2272 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2276 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2280 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2284 msgid "Windows 32-bit Print"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2288 msgid " Preferences"
2289 msgstr " Preferències"
2291 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2292 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2293 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2294 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2295 #: ../src/extension/system.cpp:98
2296 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2297 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2299 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2300 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2301 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2302 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2303 #: ../src/file.cpp:130
2304 msgid "default.svg"
2305 msgstr "default.svg"
2307 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to load the requested file %s"
2310 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2312 #: ../src/file.cpp:241
2313 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2314 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2316 #: ../src/file.cpp:247
2317 #, c-format
2318 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2319 msgstr ""
2320 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2321 "s?"
2323 #: ../src/file.cpp:267
2324 msgid "Document reverted."
2325 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2327 #: ../src/file.cpp:269
2328 msgid "Document not reverted."
2329 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2331 #: ../src/file.cpp:383
2332 msgid "Select file to open"
2333 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2335 #: ../src/file.cpp:519
2336 #, c-format
2337 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2338 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2339 msgstr[0] "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2340 msgstr[1] ""
2341 "S'han suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2343 #: ../src/file.cpp:524
2344 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2345 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2347 #: ../src/file.cpp:549
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2351 "caused by an unknown filename extension."
2352 msgstr ""
2353 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2354 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2356 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2357 msgid "Document not saved."
2358 msgstr "No s'ha desat el document."
2360 #: ../src/file.cpp:557
2361 #, c-format
2362 msgid "File %s could not be saved."
2363 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
2365 #: ../src/file.cpp:567
2366 msgid "Document saved."
2367 msgstr "S'ha desat el document."
2369 #: ../src/file.cpp:615
2370 #, c-format
2371 msgid "drawing%s"
2372 msgstr "dibuix%s"
2374 #: ../src/file.cpp:621
2375 #, c-format
2376 msgid "drawing-%d%s"
2377 msgstr "dibuix-%d%s"
2379 #: ../src/file.cpp:656
2380 msgid "Select file to save to"
2381 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2383 #: ../src/file.cpp:740
2384 msgid "No changes need to be saved."
2385 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
2387 #: ../src/file.cpp:927
2388 msgid "Select file to import"
2389 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
2391 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2393 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
2395 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2396 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2397 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
2399 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2400 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2401 #. during drag
2402 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2403 #, c-format
2404 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2405 msgstr ""
2406 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2408 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2409 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2410 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
2412 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2413 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2414 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
2416 #. POINT_LG_P1
2417 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2418 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2419 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
2421 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2422 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2423 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
2425 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2426 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2427 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
2429 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2430 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2431 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
2433 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2437 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2438 msgstr ""
2439 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
2440 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
2441 "voltant del centre"
2443 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2444 msgid " (stroke)"
2445 msgstr " (contorn)"
2447 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2448 msgid ""
2449 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2450 "separate focus"
2451 msgstr ""
2452 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
2453 "per separar el focus"
2455 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2459 "separate"
2460 msgstr ""
2461 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2462 "b> per a separar"
2464 #: ../src/helper/units.cpp:36
2465 msgid "Unit"
2466 msgstr "Unitat"
2468 #: ../src/helper/units.cpp:36
2469 msgid "Units"
2470 msgstr "Unitats"
2472 #: ../src/helper/units.cpp:37
2473 msgid "Point"
2474 msgstr "Punt"
2476 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2477 msgid "pt"
2478 msgstr "pt"
2480 #: ../src/helper/units.cpp:37
2481 msgid "Points"
2482 msgstr "Punts"
2484 #: ../src/helper/units.cpp:37
2485 msgid "Pt"
2486 msgstr "Pt"
2488 #: ../src/helper/units.cpp:38
2489 msgid "Pixel"
2490 msgstr "Píxel"
2492 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2496 msgid "px"
2497 msgstr "px"
2499 #: ../src/helper/units.cpp:38
2500 msgid "Pixels"
2501 msgstr "Píxels"
2503 #: ../src/helper/units.cpp:38
2504 msgid "Px"
2505 msgstr "Px"
2507 #. You can add new elements from this point forward
2508 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2509 msgid "Percent"
2510 msgstr "Percentatge"
2512 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2513 msgid "%"
2514 msgstr "%"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:40
2517 msgid "Percents"
2518 msgstr "Percentatges"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:41
2521 msgid "Millimeter"
2522 msgstr "Mil·límetre"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2525 msgid "mm"
2526 msgstr "mm"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:41
2529 msgid "Millimeters"
2530 msgstr "Mil·límetres"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:42
2533 msgid "Centimeter"
2534 msgstr "Centímetre"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:42
2537 msgid "cm"
2538 msgstr "cm"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:42
2541 msgid "Centimeters"
2542 msgstr "Centímetres"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:43
2545 msgid "Meter"
2546 msgstr "Metre"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:43
2549 msgid "m"
2550 msgstr "m"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:43
2553 msgid "Meters"
2554 msgstr "Metres"
2556 #. no svg_unit
2557 #: ../src/helper/units.cpp:44
2558 msgid "Inch"
2559 msgstr "Polzada"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:44
2562 msgid "in"
2563 msgstr "in"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:44
2566 msgid "Inches"
2567 msgstr "Polzades"
2569 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2571 #: ../src/helper/units.cpp:47
2572 msgid "Em square"
2573 msgstr "Em quadrada"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:47
2576 msgid "em"
2577 msgstr "em"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:47
2580 msgid "Em squares"
2581 msgstr "Em quadrades"
2583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2584 #: ../src/helper/units.cpp:49
2585 msgid "Ex square"
2586 msgstr "Ics quadrada"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:49
2589 msgid "ex"
2590 msgstr "ics"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:49
2593 msgid "Ex squares"
2594 msgstr "Ics quadrades"
2596 #: ../src/inkscape.cpp:447
2597 msgid "Untitled document"
2598 msgstr "Document sense títol"
2600 #. Show nice dialog box
2601 #: ../src/inkscape.cpp:476
2602 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2603 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
2605 #: ../src/inkscape.cpp:477
2606 msgid ""
2607 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2608 "locations:\n"
2609 msgstr ""
2610 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
2611 "següents ubicacions:\n"
2613 #: ../src/inkscape.cpp:478
2614 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2615 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
2617 #: ../src/inkscape.cpp:613
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot create directory %s.\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
2624 "%s"
2626 #: ../src/inkscape.cpp:614
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "%s is not a valid directory.\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 "%s no és un directori vàlid.\n"
2633 "%s"
2635 #: ../src/inkscape.cpp:615
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Cannot create file %s.\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2641 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
2642 "%s"
2644 #: ../src/inkscape.cpp:616
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot write file %s.\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
2651 "%s"
2653 #: ../src/inkscape.cpp:617
2654 msgid ""
2655 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2656 "and any changes made in preferences will not be saved."
2657 msgstr ""
2658 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
2659 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
2661 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "%s is not a regular file.\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "%s no és un fitxer de dades.\n"
2668 "%s"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "%s not a valid XML file, or\n"
2674 "you don't have read permissions on it.\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
2678 "o no teniu permís de lectura.\n"
2679 "%s"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:690
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s is not a valid menus file.\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
2688 "%s"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:691
2691 msgid ""
2692 "Inkscape will run with default menus.\n"
2693 "New menus will not be saved."
2694 msgstr ""
2695 "L'Inkscape s'executarà amb els menús predeterminats.\n"
2696 "No es desaran els nous menús."
2698 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2699 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2700 #: ../src/interface.cpp:756
2701 msgid "Commands Bar"
2702 msgstr "Barra d'ordres"
2704 #: ../src/interface.cpp:756
2705 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2706 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
2708 #: ../src/interface.cpp:758
2709 msgid "Tool Controls"
2710 msgstr "Controls d'eina"
2712 #: ../src/interface.cpp:758
2713 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2714 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2716 #: ../src/interface.cpp:760
2717 msgid "_Toolbox"
2718 msgstr "Cai_xa d'eines"
2720 #: ../src/interface.cpp:760
2721 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2722 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
2724 #: ../src/interface.cpp:766
2725 msgid "_Statusbar"
2726 msgstr "Barra d'e_stat"
2728 #: ../src/interface.cpp:766
2729 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2730 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
2732 #: ../src/interface.cpp:768
2733 #, fuzzy
2734 msgid "_Panels"
2735 msgstr "_Cancel·la"
2737 #: ../src/interface.cpp:768
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Show or hide the panels"
2740 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
2742 #: ../src/interface.cpp:825
2743 #, c-format
2744 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2745 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
2747 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2748 #: ../src/interface.cpp:935
2749 #, c-format
2750 msgid "Enter group #%s"
2751 msgstr "Introduïu el grup #%s"
2753 #: ../src/interface.cpp:946
2754 msgid "Go to parent"
2755 msgstr "Vés al pare"
2757 #: ../src/interface.cpp:977
2758 msgid "Could not parse SVG data"
2759 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
2761 #: ../src/interface.cpp:1140
2762 #, c-format
2763 msgid "Overwrite %s"
2764 msgstr "Sobreescriu %s"
2766 #: ../src/interface.cpp:1158
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2770 "current document?"
2771 msgstr ""
2772 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
2774 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2775 msgid "Jabber connection lost."
2776 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
2778 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2779 #, c-format
2780 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2781 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2782 msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2783 msgstr[1] ""
2784 "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
2786 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2787 msgid "Receive queue empty."
2788 msgstr "La cua de recepció està buida."
2790 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2791 #, c-format
2792 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2793 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2794 msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2795 msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
2797 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2798 #, c-format
2799 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2800 msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
2802 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2803 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2804 msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
2806 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2807 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2808 msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
2810 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2811 #. scenario has occurred:
2812 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2813 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2814 #.
2815 #. Or, we might have the following scenario:
2816 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2817 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2818 #.
2819 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2820 #. so we reject all others.
2821 #.
2822 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2823 #. the best we can do without changing the protocol.
2824 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2825 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2826 msgstr ""
2828 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2830 msgid ""
2831 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2832 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2833 "\n"
2834 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2835 msgstr ""
2837 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2838 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2839 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2841 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2842 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2845 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2846 msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2849 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2850 msgstr ""
2851 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
2852 "b>?"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2855 msgid ""
2856 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2857 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2858 msgstr ""
2859 "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
2860 "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
2861 "canvis sense desar."
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2865 msgid "Accept invitation"
2866 msgstr "Accepta la invitació"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2870 msgid "Decline invitation"
2871 msgstr "Rebutja la invitació"
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2874 msgid "Accept invitation in new document window"
2875 msgstr "Crea un nou document"
2877 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2878 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2879 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2881 msgid ""
2882 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2883 "1</b>"
2884 msgstr ""
2885 "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
2886 "col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
2888 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2890 msgid ""
2891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2892 "whiteboard invitation.</span>\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
2896 "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
2898 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2900 msgid ""
2901 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2902 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2903 "user."
2904 msgstr ""
2905 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
2906 "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
2907 "invitació a un usuari diferent."
2909 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2911 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2913 "whiteboard session.</span>\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
2917 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
2918 "\n"
2920 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2922 msgid ""
2923 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2924 "invitation to a different user."
2925 msgstr ""
2926 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
2927 "enviar una invitació a un usuari diferent."
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2931 msgid "_Write session file:"
2932 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2935 #, c-format
2936 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2937 msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2940 #, c-format
2941 msgid "%u change in receive queue."
2942 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2943 msgstr[0] "%u canvi a la cua de recepció."
2944 msgstr[1] "%u canvis a la cua de recepció."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2947 #, c-format
2948 msgid "%u change in send queue."
2949 msgid_plural "%u changes in send queue."
2950 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
2951 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
2953 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2954 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2955 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2956 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2957 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2958 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2959 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2960 #. *
2961 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2962 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2963 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2964 #.
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2966 msgid ""
2967 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2968 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2969 msgstr ""
2970 "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
2971 "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills!"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2975 msgid "Select a location and filename"
2976 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2980 msgid "Set filename"
2981 msgstr "Estableix el nom del fitxer"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2984 msgid "No SSL certificate was found."
2985 msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2988 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2989 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2992 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2993 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2996 msgid ""
2997 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2998 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001 msgid ""
3002 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3003 "does not match the Jabber server's hostname."
3004 msgstr ""
3005 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
3006 "no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3009 msgid ""
3010 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3011 "fingerprint."
3012 msgstr ""
3013 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3016 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3017 msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3020 #. establishing the SSL connection.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3022 msgid ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3024 "\n"
3025 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3026 msgstr ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3028 "\n"
3029 "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3032 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3033 msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3036 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3037 msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3040 msgid "Cancel connection"
3041 msgstr "Cancel·la la connexió"
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3044 #, c-format
3045 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3046 msgstr ""
3047 "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3050 #, c-format
3051 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3052 msgstr ""
3053 "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
3055 #. Inform the user
3056 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3057 #. This message is not used in a chatroom context.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3059 msgid ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3061 "whiteboard session.</span>\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
3065 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3066 "\n"
3068 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3070 msgid ""
3071 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3072 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3073 msgstr ""
3074 "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3075 "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3078 msgid ""
3079 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3080 "The error encountered was: %2.\n"
3081 "\n"
3082 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3083 "not record this session."
3084 msgstr ""
3085 "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
3086 "L'error trobat és: %2.\n"
3087 "\n"
3088 "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
3089 "per no desar la sessió."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3092 msgid "Choose a different location"
3093 msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3096 msgid "Skip session recording"
3097 msgstr "No es desarà la sessió"
3099 #: ../src/knot.cpp:664
3100 msgid "Node or handle drag canceled."
3101 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o el manejador."
3103 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3104 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3105 msgstr ""
3106 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3108 #: ../src/main.cpp:191
3109 msgid "Print the Inkscape version number"
3110 msgstr "Escriu el nombre de versió de l'Inkscape"
3112 #: ../src/main.cpp:196
3113 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3114 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3116 #: ../src/main.cpp:201
3117 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3118 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3120 #: ../src/main.cpp:206
3121 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3122 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3124 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3125 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3126 msgid "FILENAME"
3127 msgstr "Nom del fitxer"
3129 #: ../src/main.cpp:211
3130 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3131 msgstr ""
3132 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3133 "programa' per al conducte)"
3135 #: ../src/main.cpp:216
3136 msgid "Export document to a PNG file"
3137 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3139 #: ../src/main.cpp:221
3140 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3141 msgstr ""
3142 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3144 #: ../src/main.cpp:222
3145 msgid "DPI"
3146 msgstr "PPP"
3148 #: ../src/main.cpp:226
3149 msgid ""
3150 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3151 "corner)"
3152 msgstr ""
3153 "Àrea exportada en unitats d'usuari SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
3154 "cantonada inferior esquerra)"
3156 #: ../src/main.cpp:227
3157 msgid "x0:y0:x1:y1"
3158 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3160 #: ../src/main.cpp:231
3161 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3162 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3164 #: ../src/main.cpp:236
3165 msgid ""
3166 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3167 "user units)"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/main.cpp:241
3171 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3172 msgstr ""
3173 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3174 "dpi)"
3176 #: ../src/main.cpp:242
3177 msgid "WIDTH"
3178 msgstr "Amplada"
3180 #: ../src/main.cpp:246
3181 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3182 msgstr ""
3183 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3185 #: ../src/main.cpp:247
3186 msgid "HEIGHT"
3187 msgstr "Alçada"
3189 #: ../src/main.cpp:251
3190 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3191 msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
3193 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3194 msgid "ID"
3195 msgstr "Id."
3197 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3198 #. See "man inkscape" for details.
3199 #: ../src/main.cpp:258
3200 msgid ""
3201 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3202 msgstr ""
3203 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3204 "id)"
3206 #: ../src/main.cpp:263
3207 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3208 msgstr ""
3209 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3211 #: ../src/main.cpp:268
3212 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3213 msgstr ""
3214 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3215 "per l'SVG)"
3217 #: ../src/main.cpp:269
3218 msgid "COLOR"
3219 msgstr "Color"
3221 #: ../src/main.cpp:273
3222 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3223 msgstr ""
3224 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3226 #: ../src/main.cpp:274
3227 msgid "VALUE"
3228 msgstr "Valor"
3230 #: ../src/main.cpp:278
3231 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3232 msgstr ""
3233 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3234 "inkscape)"
3236 #: ../src/main.cpp:283
3237 msgid "Export document to a PS file"
3238 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3240 #: ../src/main.cpp:288
3241 msgid "Export document to an EPS file"
3242 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3244 #: ../src/main.cpp:293
3245 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3246 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3248 #: ../src/main.cpp:298
3249 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3250 msgstr ""
3251 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
3252 "(EPS)"
3254 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3255 #: ../src/main.cpp:304
3256 msgid ""
3257 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3258 "query-id"
3259 msgstr ""
3260 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3261 "query-id"
3263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3264 #: ../src/main.cpp:310
3265 msgid ""
3266 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3267 "query-id"
3268 msgstr ""
3269 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3270 "query-id"
3272 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3273 #: ../src/main.cpp:316
3274 msgid ""
3275 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3276 "id"
3277 msgstr ""
3278 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3281 #: ../src/main.cpp:322
3282 msgid ""
3283 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3284 "id"
3285 msgstr ""
3286 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3288 #: ../src/main.cpp:327
3289 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3290 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3292 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3293 #: ../src/main.cpp:333
3294 msgid "Print out the extension directory and exit"
3295 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3297 #: ../src/main.cpp:338
3298 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3299 msgstr ""
3300 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
3301 "teclat o ratolí"
3303 #: ../src/main.cpp:343
3304 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3305 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
3307 #: ../src/main.cpp:348
3308 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3309 msgstr ""
3310 "Suprimeix definicions sense fer servir de les seccions de definició del "
3311 "document"
3313 #: ../src/main.cpp:539
3314 msgid ""
3315 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3316 "\n"
3317 "Available options:"
3318 msgstr ""
3319 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3320 "\n"
3321 "Opcions disponibles:"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3324 msgid "_New"
3325 msgstr "_Nou"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3328 msgid "Open _Recent"
3329 msgstr "Obre'n un de _recent"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3332 msgid "_Edit"
3333 msgstr "_Edita"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3336 msgid "_View"
3337 msgstr "_Visualitza"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3340 #, fuzzy
3341 msgid "_Zoom"
3342 msgstr "Ampliació"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3345 msgid "Show/Hide"
3346 msgstr "Mostra/amaga"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3349 msgid "_Display mode"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3353 msgid "_Layer"
3354 msgstr "_Capa"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3357 msgid "_Object"
3358 msgstr "_Objecte"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3361 msgid "_Path"
3362 msgstr "Ca_mins"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3365 msgid "_Text"
3366 msgstr "_Text"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3369 msgid "Effects"
3370 msgstr "Efectes"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Whiteboa_rd"
3375 msgstr "Pisarra col·laborativa"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3378 msgid "_Help"
3379 msgstr "_Ajuda"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3382 msgid "Tutorials"
3383 msgstr "Tutorials"
3385 #: ../src/node-context.cpp:367
3386 msgid ""
3387 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3388 "+Alt</b>: move along handles"
3389 msgstr ""
3390 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta l'angle de gir, mou hor/"
3391 "vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
3393 #: ../src/node-context.cpp:368
3394 msgid ""
3395 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3396 msgstr ""
3397 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3398 "els dos manejadors"
3400 #: ../src/node-context.cpp:369
3401 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3402 msgstr ""
3403 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
3404 "manejadors"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3408 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3409 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3412 msgid ""
3413 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3414 "segments."
3415 msgstr ""
3416 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
3417 "quals se suprimiran els segments."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3420 msgid "Cannot find path between nodes."
3421 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3427 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3428 "handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3431 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3432 "es giren els dos manejadors"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3435 msgid ""
3436 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3437 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3438 msgstr ""
3439 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
3440 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3443 msgid ""
3444 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3445 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3446 msgstr ""
3447 "<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
3448 "<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
3449 "<b>majúscules</b> es giren els dos manejadors"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3454 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3455 "handle in sync"
3456 msgstr ""
3457 "<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
3458 "<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
3459 "<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
3461 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3462 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3463 msgid "end node"
3464 msgstr "node final"
3466 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3468 msgid "cusp"
3469 msgstr "afilat"
3471 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3473 msgid "smooth"
3474 msgstr "suau"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3477 msgid "symmetric"
3478 msgstr "simètric"
3480 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3482 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3486 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3490 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3494 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
3497 "els nodes"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3500 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3501 msgstr ""
3502 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
3503 "b> mouen el node"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3506 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3507 msgstr "Seleccioneu un sol objecte per a editar els nodes o els manejadors."
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3513 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3514 msgid_plural ""
3515 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3516 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3517 msgstr[0] ""
3518 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionat. <b>Cliqueu</"
3519 "b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
3520 "seleccionar."
3521 msgstr[1] ""
3522 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionats. <b>Cliqueu</"
3523 "b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
3524 "seleccionar."
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3527 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3528 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3531 #, c-format
3532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3534 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3535 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3538 #, c-format
3539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3541 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
3542 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
3544 #: ../src/object-edit.cpp:487
3545 msgid ""
3546 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3547 "vertical radius the same"
3548 msgstr ""
3549 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3550 "igual el radi vertical"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:493
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3555 "horizontal radius the same"
3556 msgstr ""
3557 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3558 "igual el radi vertical"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3563 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3564 msgstr ""
3565 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
3566 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:680
3569 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3570 msgstr ""
3571 "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3573 #: ../src/object-edit.cpp:683
3574 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3575 msgstr ""
3576 "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:686
3579 msgid ""
3580 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3582 "segment"
3583 msgstr ""
3584 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
3585 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
3586 "fora</b> per al segment"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:689
3589 msgid ""
3590 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3592 "segment"
3593 msgstr ""
3594 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3595 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
3596 "al segment"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:794
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3601 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
3604 "per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:797
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3609 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3610 "randomize"
3611 msgstr ""
3612 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
3613 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
3614 "<b>alt</b> per a aleatoritzar"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:961
3617 msgid ""
3618 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3619 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3620 msgstr ""
3621 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3622 "ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:963
3625 msgid ""
3626 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3627 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3628 msgstr ""
3629 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3630 "ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3633 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3634 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
3636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3639 msgstr "<b>Moveu</b> el patró de farciment de l'interior de l'objecte"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3643 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró de farciment uniformement"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Gireu</b> el patró de farciment; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3651 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3652 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
3654 #. Item dialog
3655 #: ../src/object-ui.cpp:96
3656 msgid "Object _Properties"
3657 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
3659 #. Select item
3660 #: ../src/object-ui.cpp:106
3661 msgid "_Select This"
3662 msgstr "_Selecciona això"
3664 #. Create link
3665 #: ../src/object-ui.cpp:116
3666 msgid "_Create Link"
3667 msgstr "_Crea un enllaç"
3669 #. "Ungroup"
3670 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3671 msgid "_Ungroup"
3672 msgstr "Desagr_upa"
3674 #. Link dialog
3675 #: ../src/object-ui.cpp:229
3676 msgid "Link _Properties"
3677 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
3679 #. Select item
3680 #: ../src/object-ui.cpp:239
3681 msgid "_Follow Link"
3682 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
3684 #. Reset transformations
3685 #: ../src/object-ui.cpp:244
3686 msgid "_Remove Link"
3687 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
3689 #. Link dialog
3690 #: ../src/object-ui.cpp:293
3691 msgid "Image _Properties"
3692 msgstr "_Propietats de la imatge"
3694 #. Item dialog
3695 #: ../src/object-ui.cpp:334
3696 msgid "_Fill and Stroke"
3697 msgstr "Far_ciment i contorn"
3699 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3700 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3701 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3704 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3705 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3708 msgid ""
3709 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3710 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3713 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3714 msgstr "Seleccioneu <b>els</b> camins a separar."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3717 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3718 msgstr "<b>No hi ha camins</b> a separar en la selecció."
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3722 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3725 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3726 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3729 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3730 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3733 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3734 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
3736 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3737 msgid "Continuing selected path"
3738 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3741 msgid "Creating new path"
3742 msgstr "S'està creant un nou camí"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3745 msgid "Appending to selected path"
3746 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:522
3749 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3750 msgstr ""
3751 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
3753 #: ../src/pen-context.cpp:532
3754 msgid ""
3755 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3756 msgstr ""
3757 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
3758 "d'aquest punt."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:965
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3764 "<b>Enter</b> to finish the path"
3765 msgstr ""
3766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3767 "l'angle; amb <b>entrar</b> s'acaba el camí"
3769 #: ../src/pen-context.cpp:990
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3773 "angle"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Manejador de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
3776 "s'ajusta l'angle"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3782 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3783 msgstr ""
3784 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
3785 "amb <b>majúscules</b> es mou aquest manejador només"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3788 msgid "Finishing pen"
3789 msgstr "Fi de la ploma"
3791 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3792 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3793 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
3795 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3796 msgid "Drawing a freehand path"
3797 msgstr "S'està dibuixant un camí a mà alçada"
3799 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3800 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3801 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
3803 #. Write curves to object
3804 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3805 msgid "Finishing freehand"
3806 msgstr "Fi de la mà alçada"
3808 #: ../src/preferences.cpp:59
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "%s is not a valid preferences file.\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3814 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3815 "%s"
3817 #: ../src/preferences.cpp:60
3818 msgid ""
3819 "Inkscape will run with default settings.\n"
3820 "New settings will not be saved."
3821 msgstr ""
3822 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3823 "No es desarà la nova configuració."
3825 #: ../src/rect-context.cpp:374
3826 msgid ""
3827 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3828 "circular"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
3831 "circularment una cantonada rodona"
3833 #: ../src/rect-context.cpp:469
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3837 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
3840 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
3841 "punt d'inici"
3843 #: ../src/select-context.cpp:226
3844 msgid "Move canceled."
3845 msgstr "No s'ha mogut."
3847 #: ../src/select-context.cpp:234
3848 msgid "Selection canceled."
3849 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
3851 #: ../src/select-context.cpp:625
3852 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3853 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
3855 #: ../src/select-context.cpp:626
3856 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/select-context.cpp:627
3860 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/select-context.cpp:781
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3866 msgstr ""
3867 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3870 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3871 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3875 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3878 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3879 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3882 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3883 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3887 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3891 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3896 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los."
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3900 msgid ""
3901 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3902 msgstr "No podeu alçar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3906 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los a dalt de tot."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3910 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3914 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3917 msgid "Nothing to undo."
3918 msgstr "No hi ha res per desfer."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3921 msgid "Nothing to redo."
3922 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3925 msgid "Nothing was copied."
3926 msgstr "No s'ha copiat res."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3929 msgid "Nothing on the clipboard."
3930 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3934 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3937 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3938 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3941 msgid "No more layers above."
3942 msgstr "Cap capa per sobre"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3946 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3949 msgid "No more layers below."
3950 msgstr "Cap capa per sota."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3953 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3954 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3957 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3958 msgstr ""
3959 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3962 msgid ""
3963 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3964 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3965 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3966 msgstr ""
3967 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
3968 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
3969 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
3970 "marc."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
3973 msgid ""
3974 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3975 "flowed text?)"
3976 msgstr ""
3977 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
3978 "camí de text o text flotat)"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
3981 msgid ""
3982 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3983 "defs&gt;)"
3984 msgstr ""
3985 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
3986 "defs&gt;)"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3990 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
3993 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3994 msgstr ""
3995 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró de farciment</b> per extreure'n objectes."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
3998 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3999 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4003 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4006 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4007 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4009 #. no items
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4011 msgid ""
4012 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4013 msgstr ""
4014 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4015 "dels objectes per seleccionar."
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4018 #, c-format
4019 msgid " in layer <b>%s</b>"
4020 msgstr " a la capa <b>%s</b>"
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4023 #, c-format
4024 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4025 msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
4027 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4029 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4033 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4037 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4040 #, c-format
4041 msgid "<b>%i</b> object selected"
4042 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4043 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4044 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4047 #, c-format
4048 msgid "%s%s. %s."
4049 msgstr "%s%s. %s."
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4052 #, c-format
4053 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4054 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4055 msgstr[0] "%s a <b>%i</b> capa. %s"
4056 msgstr[1] "%s a <b>%i</b> capes. %s."
4058 #: ../src/seltrans.cpp:455
4059 msgid ""
4060 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4061 "Shift also uses this center"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4064 "amb maj també usa aquest centre"
4066 #: ../src/seltrans.cpp:473
4067 msgid ""
4068 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4069 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4070 msgstr ""
4071 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4072 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4074 #: ../src/seltrans.cpp:474
4075 msgid ""
4076 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4077 "b> to scale around rotation center"
4078 msgstr ""
4079 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4080 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4082 #: ../src/seltrans.cpp:478
4083 msgid ""
4084 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4085 "skew around the opposite side"
4086 msgstr ""
4087 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4088 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4090 #: ../src/seltrans.cpp:479
4091 msgid ""
4092 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4093 "to rotate around the opposite corner"
4094 msgstr ""
4095 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4096 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4098 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4099 #, c-format
4100 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4101 msgstr ""
4102 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4104 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4105 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4106 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4107 #, c-format
4108 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4109 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4111 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4112 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4113 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4116 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4118 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4119 #, c-format
4120 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4121 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4123 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4127 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4130 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4132 #: ../src/slideshow.cpp:89
4133 msgid "Inkscape slideshow"
4134 msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4136 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4137 #, c-format
4138 msgid "<b>Link</b> to %s"
4139 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4141 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4142 msgid "<b>Link</b> without URI"
4143 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4146 msgid "<b>Ellipse</b>"
4147 msgstr "<b>El·lipse</b>"
4149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4150 msgid "<b>Circle</b>"
4151 msgstr "<b>Cercle</b>"
4153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4154 msgid "<b>Segment</b>"
4155 msgstr "<b>Segment:</b>"
4157 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4158 msgid "<b>Arc</b>"
4159 msgstr "<b>Arc</b>"
4161 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4162 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4163 msgid "Flow region"
4164 msgstr "Regió flotant"
4166 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4167 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4168 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4169 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4170 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4171 msgid "Flow excluded region"
4172 msgstr "Flota la regió exclosa"
4174 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4175 #, c-format
4176 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4177 msgstr "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4179 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4182 msgstr "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4184 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4185 msgid "vertical guideline"
4186 msgstr "línia guia vertical"
4188 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4189 msgid "horizontal guideline"
4190 msgstr "línia guia horitzontal"
4192 #: ../src/sp-image.cpp:825
4193 msgid "embedded"
4194 msgstr "inclòs"
4196 #: ../src/sp-image.cpp:829
4197 msgid "(null_pointer)"
4198 msgstr "(punter_null)"
4200 #: ../src/sp-image.cpp:833
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4203 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
4205 #: ../src/sp-image.cpp:834
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4208 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
4210 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4213 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4214 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4215 msgstr[1] "<b>Grup</b> de <b>%d</b> objectes"
4217 #: ../src/sp-item.cpp:775
4218 msgid "Object"
4219 msgstr "Objecte"
4221 #: ../src/sp-line.cpp:187
4222 msgid "<b>Line</b>"
4223 msgstr "<b>Línia</b>"
4225 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4226 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4229 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
4231 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4232 msgid "outset"
4233 msgstr "expandeix"
4235 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4236 msgid "inset"
4237 msgstr "contreu"
4239 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4240 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4243 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
4245 #: ../src/sp-path.cpp:123
4246 #, c-format
4247 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4248 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4249 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
4250 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
4252 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4253 msgid "<b>Polygon</b>"
4254 msgstr "<b>Polígon</b>"
4256 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4257 msgid "<b>Polyline</b>"
4258 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4260 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4261 msgid "<b>Rectangle</b>"
4262 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4264 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4265 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4266 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4269 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4271 #: ../src/sp-star.cpp:281
4272 #, c-format
4273 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4274 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4275 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
4276 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
4278 #: ../src/sp-star.cpp:285
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4281 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4282 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4283 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
4285 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4286 #: ../src/sp-text.cpp:395
4287 msgid "&lt;no name found&gt;"
4288 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
4290 #: ../src/sp-text.cpp:401
4291 #, c-format
4292 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4293 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
4295 #: ../src/sp-text.cpp:402
4296 #, c-format
4297 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4298 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4300 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4301 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4302 #: ../src/sp-use.cpp:300
4303 msgid "..."
4304 msgstr "..."
4306 #: ../src/sp-use.cpp:308
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4309 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4311 #: ../src/sp-use.cpp:312
4312 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4313 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
4315 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4316 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4317 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
4319 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4320 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4321 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
4323 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4330 #: ../src/splivarot.cpp:99
4331 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4332 msgstr ""
4333 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
4335 #: ../src/splivarot.cpp:105
4336 msgid ""
4337 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4338 "cut."
4339 msgstr ""
4340 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
4341 "tallar el camí."
4343 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4344 msgid ""
4345 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4346 "difference, XOR, division, or path cut."
4347 msgstr ""
4348 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
4349 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
4351 #: ../src/splivarot.cpp:167
4352 msgid ""
4353 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4354 msgstr ""
4355 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
4356 "booleana."
4358 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4359 #: ../src/splivarot.cpp:547
4360 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4361 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
4363 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4364 #: ../src/splivarot.cpp:741
4365 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4366 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
4368 #: ../src/splivarot.cpp:825
4369 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4370 msgstr ""
4371 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
4373 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4374 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4375 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
4377 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4378 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4379 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
4381 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4382 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4383 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
4385 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4386 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4387 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
4389 #: ../src/star-context.cpp:343
4390 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4391 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
4393 #: ../src/star-context.cpp:448
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4399 "l'angle"
4401 #: ../src/star-context.cpp:449
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4406 "l'angle"
4408 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4409 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4410 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
4412 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4416 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4417 msgstr ""
4418 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
4419 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
4421 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4422 #, fuzzy
4423 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4424 msgstr ""
4425 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4426 "rectangle en camí primer."
4428 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4429 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4430 msgid ""
4431 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4432 "path first."
4433 msgstr ""
4434 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4435 "rectangle en camí primer."
4437 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4438 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4439 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
4441 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4442 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4443 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
4445 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4446 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4450 msgid ""
4451 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4452 "into frame."
4453 msgstr ""
4454 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
4455 "text en el marc."
4457 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4458 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4459 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
4461 #: ../src/text-context.cpp:448
4462 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4463 msgstr ""
4464 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
4465 "del text."
4467 #: ../src/text-context.cpp:450
4468 msgid ""
4469 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4470 msgstr ""
4471 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
4472 "seleccionar part del text."
4474 #: ../src/text-context.cpp:526
4475 msgid "Non-printable character"
4476 msgstr "Caràcter no imprimible"
4478 #: ../src/text-context.cpp:575
4479 #, c-format
4480 msgid "Unicode: %s: %s"
4481 msgstr "Unicode: %s: %s"
4483 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4484 msgid "Unicode: "
4485 msgstr "Unicode: "
4487 #: ../src/text-context.cpp:654
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4490 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
4492 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4493 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4494 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
4496 #: ../src/text-context.cpp:697
4497 msgid "Flowed text is created."
4498 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4500 #: ../src/text-context.cpp:700
4501 msgid ""
4502 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4503 "created."
4504 msgstr ""
4505 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
4506 "es pot crea el text flotat."
4508 #: ../src/text-context.cpp:819
4509 msgid "No-break space"
4510 msgstr "Espai sense trencament"
4512 #: ../src/text-context.cpp:1422
4513 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4514 msgstr ""
4515 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
4517 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4518 msgid ""
4519 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4520 "then type."
4521 msgstr ""
4522 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
4523 "un text flotat i escriviu-hi."
4525 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4526 msgid ""
4527 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4528 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4529 "object to select."
4530 msgstr ""
4531 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
4532 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
4533 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
4535 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4536 msgid ""
4537 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4538 "resize. <b>Click</b> to select."
4539 msgstr ""
4540 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4541 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4543 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4544 msgid ""
4545 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4546 "segment. <b>Click</b> to select."
4547 msgstr ""
4548 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4549 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4551 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4552 msgid ""
4553 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4554 "<b>Click</b> to select."
4555 msgstr ""
4556 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
4557 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4559 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4560 msgid ""
4561 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4562 "shape. <b>Click</b> to select."
4563 msgstr ""
4564 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4565 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4567 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4568 msgid ""
4569 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4570 "append to selected path."
4571 msgstr ""
4572 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
4573 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
4575 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4576 msgid ""
4577 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4578 "append to selected path."
4579 msgstr ""
4580 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
4581 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
4583 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4584 msgid ""
4585 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4586 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4587 msgstr ""
4588 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
4589 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
4590 "ajusta l'angle."
4592 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4593 msgid ""
4594 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4595 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4596 msgstr ""
4597 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
4598 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
4599 "degradats."
4601 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4602 msgid ""
4603 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4604 "zoom out."
4605 msgstr ""
4606 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
4607 "<b>maj+clic</b> per reduir-la."
4609 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4610 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4611 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
4613 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4614 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4615 #, c-format
4616 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4617 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
4619 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4620 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4621 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4622 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4624 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4625 msgid "Trace: No active document"
4626 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
4628 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4629 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4630 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
4632 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4633 #, c-format
4634 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4635 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
4637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4638 msgid "About Inkscape"
4639 msgstr "Quant a l'Inkscape"
4641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4642 msgid "_Splash"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4646 #, fuzzy
4647 msgid "_Authors"
4648 msgstr "Autors"
4650 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4651 #, fuzzy
4652 msgid "_Translators"
4653 msgstr "Traductors"
4655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4656 msgid "_License"
4657 msgstr "_Llicència"
4659 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4660 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4661 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4662 #.
4663 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4664 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4665 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4666 #. string here should be changed.)
4667 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4668 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4669 #. should be in UTF-*8..
4670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4671 msgid "about.svg"
4672 msgstr "about.svg"
4674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4675 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4676 msgstr ""
4678 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4681 msgid "H:"
4682 msgstr "A:"
4684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4685 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4686 msgstr ""
4688 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4690 msgid "V:"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4694 msgid "Align"
4695 msgstr "Alinea"
4697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4698 msgid "Distribute"
4699 msgstr "Distribueix"
4701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4702 msgid "Remove overlaps"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Connector network layout"
4708 msgstr "Connecta a la sala"
4710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4711 msgid "Nodes"
4712 msgstr "Nodes"
4714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4715 msgid "Relative to: "
4716 msgstr "Relatiu a: "
4718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4719 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4720 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
4722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4723 msgid "Align left sides"
4724 msgstr "Alinea els costats esquerres"
4726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4727 msgid "Center on vertical axis"
4728 msgstr "Centra en l'eix vertical"
4730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4731 msgid "Align right sides"
4732 msgstr "Alinea els costats drets"
4734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4735 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4736 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4739 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4740 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
4742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4743 msgid "Align tops"
4744 msgstr "Alinea els superiors"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4747 msgid "Center on horizontal axis"
4748 msgstr "Centra a l'eix horitzontal"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4751 msgid "Align bottoms"
4752 msgstr "Alinea els inferiors"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4755 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4756 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
4758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4759 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4760 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4763 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4764 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
4766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4767 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4768 msgstr ""
4769 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
4771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4772 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4773 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
4775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4776 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4777 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4780 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4781 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4784 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4785 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4788 msgid "Distribute tops equidistantly"
4789 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4792 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4793 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4796 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4797 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4800 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4801 msgstr ""
4802 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4805 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4806 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4809 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4810 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4813 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4817 msgid ""
4818 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4819 "overlap"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4825 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4828 msgid "Align selected nodes horizontally"
4829 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4832 msgid "Align selected nodes vertically"
4833 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4836 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4837 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4840 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4841 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
4843 #. Rest of the widgetry
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4845 msgid "Last selected"
4846 msgstr "Últim seleccionat"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4849 msgid "First selected"
4850 msgstr "El primer seleccionat"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4853 msgid "Biggest item"
4854 msgstr "L'element més gran"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4857 msgid "Smallest item"
4858 msgstr "L'element més petit"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4863 msgid "Page"
4864 msgstr "Pàgina"
4866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4868 msgid "Drawing"
4869 msgstr "Dibuix"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4872 msgid "Metadata"
4873 msgstr "Metadades"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4876 msgid "License"
4877 msgstr "Llicència"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4880 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4884 #, fuzzy
4885 msgid "<b>License</b>"
4886 msgstr "<b>Línia</b>"
4888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Grid/Guides"
4891 msgstr "Guies"
4893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Snap"
4896 msgstr "Formes"
4898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Back_ground:"
4901 msgstr "Color de fons:"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4904 msgid "Background color"
4905 msgstr "Color de fons"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4908 msgid ""
4909 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4910 msgstr ""
4911 "Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
4912 "mapa de bits)"
4914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Show page _border"
4917 msgstr "Mostra la vora del llenç"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4920 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Border on _top of drawing"
4926 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
4928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4929 #, fuzzy
4930 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4931 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
4933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Border _color:"
4936 msgstr "Color de la vora:"
4938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Page border color"
4941 msgstr "Color de la vora del llenç"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Color of the page border"
4946 msgstr "Color de la vora del llenç"
4948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4949 #, fuzzy
4950 msgid "_Show border shadow"
4951 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
4953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Default _units:"
4956 msgstr "Unitats per defecte:"
4958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4959 #, fuzzy
4960 msgid "<b>General</b>"
4961 msgstr "<b>Línia</b>"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4964 #, fuzzy
4965 msgid "<b>Border</b>"
4966 msgstr "<b>Arc</b>"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4969 #, fuzzy
4970 msgid "<b>Format</b>"
4971 msgstr "<b>Arc</b>"
4973 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4974 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
4976 #, fuzzy
4977 msgid "_Show grid"
4978 msgstr "Mostra la graella"
4980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
4981 msgid "Show or hide grid"
4982 msgstr "Mostra/oculta la graella"
4984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Grid _units:"
4987 msgstr "Unitats de la graella:"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4990 #, fuzzy
4991 msgid "_Origin X:"
4992 msgstr "Origen X:"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
4995 #, fuzzy
4996 msgid "X coordinate of grid origin"
4997 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5000 #, fuzzy
5001 msgid "O_rigin Y:"
5002 msgstr "Origen Y:"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Y coordinate of grid origin"
5007 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Spacing _X:"
5012 msgstr "Espaiat X:"
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Distance of vertical grid lines"
5017 msgstr "línia guia vertical"
5019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Spacing _Y:"
5022 msgstr "Espaiat Y:"
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5027 msgstr "línia guia horitzontal"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Grid line _color:"
5032 msgstr "Color de la graella:"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5035 msgid "Grid line color"
5036 msgstr "Color de la graella"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5039 msgid "Color of grid lines"
5040 msgstr "Color de la graella"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Ma_jor grid line color:"
5045 msgstr "Color major de la graella:"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5048 msgid "Major grid line color"
5049 msgstr "Color major de la graella"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5052 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5053 msgstr "Color de les línies ressaltades"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5056 #, fuzzy
5057 msgid "_Major grid line every:"
5058 msgstr "Color major de la graella cada:"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5061 msgid "lines"
5062 msgstr "línies"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Show _guides"
5067 msgstr "Mostra les guies"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5070 msgid "Show or hide guides"
5071 msgstr "Mostra/oculta les guies"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Guide co_lor:"
5076 msgstr "Color de la guia:"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5079 msgid "Guideline color"
5080 msgstr "Color de la línia guia"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5083 msgid "Color of guidelines"
5084 msgstr "Color de la línia guia"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5087 #, fuzzy
5088 msgid "_Highlight color:"
5089 msgstr "Color del ressaltat:"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5092 msgid "Highlighted guideline color"
5093 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5096 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5097 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5100 #, fuzzy
5101 msgid "<b>Grid</b>"
5102 msgstr "<b>Arc</b>"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5105 #, fuzzy
5106 msgid "<b>Guides</b>"
5107 msgstr "<b>Línia</b>"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5110 #, fuzzy
5111 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5112 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5117 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Snap nodes _to objects"
5122 msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5127 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Snap to object _paths"
5132 msgstr "Converteix el text en camí"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Snap to other object paths"
5137 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Snap to object _nodes"
5142 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Snap to other object nodes"
5147 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Snap s_ensitivity:"
5152 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5157 msgid "Always snap"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5161 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5165 msgid ""
5166 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5172 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5176 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5177 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Snap nodes to _grid"
5182 msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5186 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5187 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Snap sens_itivity:"
5192 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5195 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5199 msgid ""
5200 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5201 "distance"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5207 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Snap p_oints to guides"
5212 msgstr "Ajusta els punts a les guies"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Snap sensiti_vity:"
5217 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5220 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5224 msgid ""
5225 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5229 #, fuzzy
5230 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5231 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5234 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5238 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5242 msgid "Export"
5243 msgstr "Exporta"
5245 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5246 msgid "Fill"
5247 msgstr "Farciment"
5249 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5250 msgid "Stroke Paint"
5251 msgstr "Pinta el contorn"
5253 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5254 msgid "Stroke Style"
5255 msgstr "Estil del contorn"
5257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5258 msgid "Find"
5259 msgstr "Cerca"
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5262 msgid "Mouse"
5263 msgstr "Ratolí"
5265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5266 msgid "Grab sensitivity:"
5267 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5274 msgid "pixels"
5275 msgstr "píxels"
5277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5278 msgid ""
5279 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5280 "with mouse (in screen pixels)"
5281 msgstr ""
5282 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
5283 "píxels de pantalla)"
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5286 msgid "Click/drag threshold:"
5287 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5290 msgid ""
5291 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5292 msgstr ""
5293 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
5294 "arrossegament"
5296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5297 msgid "Scrolling"
5298 msgstr "Desplaçament"
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5301 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5302 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5305 msgid ""
5306 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5307 "(horizontally with Shift)"
5308 msgstr ""
5309 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
5310 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5313 msgid "Ctrl+arrows"
5314 msgstr "Ctrl+fletxes"
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5317 msgid "Scroll by:"
5318 msgstr "Desplaça:"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5321 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5322 msgstr ""
5323 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
5324 "pantalla)"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5327 msgid "Acceleration:"
5328 msgstr "Acceleració:"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5331 msgid ""
5332 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5333 "acceleration)"
5334 msgstr ""
5335 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
5336 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5339 msgid "Autoscrolling"
5340 msgstr "Desplaçament automàtic"
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5343 msgid "Speed:"
5344 msgstr "Velocitat:"
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5347 msgid ""
5348 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5349 "autoscroll off)"
5350 msgstr ""
5351 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
5352 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5356 msgid "Threshold:"
5357 msgstr "Llindar:"
5359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5360 msgid ""
5361 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5362 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5363 msgstr ""
5364 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
5365 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
5366 "és dins"
5368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5369 msgid "Steps"
5370 msgstr "Passos"
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5373 msgid "Arrow keys move by:"
5374 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
5376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5377 msgid ""
5378 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5379 "(in px units)"
5380 msgstr ""
5381 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
5382 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5385 msgid "> and < scale by:"
5386 msgstr "> i < escalen:"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5389 msgid ""
5390 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5391 msgstr ""
5392 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
5393 "unitats de píxel)"
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5396 msgid "Inset/Outset by:"
5397 msgstr "Contreu/expandeix:"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5400 msgid ""
5401 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5402 msgstr ""
5403 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
5404 "unitats de píxel)"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5407 msgid "Compass-like display of angles"
5408 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5411 msgid ""
5412 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5413 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5414 "counterclockwise"
5415 msgstr ""
5416 "Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
5417 "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
5418 "positiu, en sentit antihorari"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5421 msgid "Rotation snaps every:"
5422 msgstr "Gira cada:"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5425 msgid "degrees"
5426 msgstr "graus"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5429 msgid ""
5430 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5431 "[ or ] rotates by this amount"
5432 msgstr ""
5433 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
5434 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5437 msgid "Zoom in/out by:"
5438 msgstr "Ampliació:"
5440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5441 msgid ""
5442 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5443 "multiplier"
5444 msgstr ""
5445 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
5446 "redueixen per aquesta quantitat"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5449 msgid "Show selection cue"
5450 msgstr "Mostra la cua de selecció"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5453 msgid ""
5454 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5455 msgstr ""
5456 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
5457 "selector)"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5460 msgid "Enable gradient editing"
5461 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5464 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5465 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5468 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5469 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5472 msgid ""
5473 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5474 "objects."
5475 msgstr ""
5476 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot agafar l'estil a partir "
5477 "de múltiples objectes."
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5480 msgid "Create new objects with:"
5481 msgstr "Crea nous objectes amb:"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Last used style"
5486 msgstr "Enganxa l'e_stil"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5489 msgid "Apply the style you last set on an object"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5493 msgid "This tool's own style:"
5494 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5497 msgid ""
5498 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5499 "the button below to set it."
5500 msgstr ""
5501 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
5502 "objectes creats. Useu el botó de sota per establir-lo."
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5505 msgid "Take from selection"
5506 msgstr "Agafa de la selecció"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5509 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5510 msgstr ""
5511 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5514 msgid "Tools"
5515 msgstr "Eines"
5517 #. Selector
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5519 msgid "Selector"
5520 msgstr "Seleccionador"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5523 msgid "When transforming, show:"
5524 msgstr "En transformar, mostra:"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5527 msgid "Objects"
5528 msgstr "Objectes"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5531 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5532 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5535 msgid "Box outline"
5536 msgstr "Caixa al voltant"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5539 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5540 msgstr ""
5541 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5544 msgid "Per-object selection cue:"
5545 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5548 msgid "No per-object selection indication"
5549 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5552 msgid "Mark"
5553 msgstr "Marca"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5556 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5557 msgstr ""
5558 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
5559 "esquerra"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5562 msgid "Box"
5563 msgstr "Caixa"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5566 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5567 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5570 msgid "Default scale origin:"
5571 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5574 msgid "Opposite bounding box edge"
5575 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5578 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5579 msgstr ""
5580 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5583 msgid "Farthest opposite node"
5584 msgstr "Node oposat més llunyà"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5587 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5588 msgstr ""
5589 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
5590 "de l'element"
5592 #. Node
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5594 msgid "Node"
5595 msgstr "Node"
5597 #. Zoom
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5601 msgid "Zoom"
5602 msgstr "Ampliació"
5604 #. Shapes
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5606 msgid "Shapes"
5607 msgstr "Formes"
5609 #. Rectangle
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5611 msgid "Rectangle"
5612 msgstr "Rectangle"
5614 #. ellipse
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5616 msgid "Ellipse"
5617 msgstr "El·lipse"
5619 #. star
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5621 msgid "Star"
5622 msgstr "Estel"
5624 #. spiral
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5626 msgid "Spiral"
5627 msgstr "Espiral"
5629 #. Pencil
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5631 msgid "Pencil"
5632 msgstr "Llapis"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5635 msgid "Tolerance:"
5636 msgstr "Tolerància:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5639 msgid ""
5640 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5641 "values produce more uneven paths with more nodes"
5642 msgstr ""
5643 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
5644 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
5646 #. Pen
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5648 msgid "Pen"
5649 msgstr "Retolador"
5651 #. Calligraphy
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5653 msgid "Calligraphy"
5654 msgstr "Cal·ligrafia"
5656 #. Gradient
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5658 msgid "Gradient"
5659 msgstr "Degradat"
5661 #. Connector
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5663 msgid "Connector"
5664 msgstr "Connector"
5666 #. Dropper
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5668 msgid "Dropper"
5669 msgstr "Comptagotes"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5672 msgid "Save window geometry"
5673 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5676 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5677 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5680 msgid "Zoom when window is resized"
5681 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5684 msgid "Normal"
5685 msgstr "Normal"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5688 msgid "Aggressive"
5689 msgstr "Agressiu"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5692 msgid ""
5693 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5694 "format)"
5695 msgstr ""
5696 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
5697 "format SVG de l'Inkscape)"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5700 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5701 msgstr ""
5702 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5705 msgid ""
5706 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5707 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5708 "above the right scrollbar)"
5709 msgstr ""
5710 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
5711 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
5712 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5715 msgid "Dialogs on top:"
5716 msgstr "Diàlegs a sobre:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5719 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5725 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5728 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5732 msgid "Windows"
5733 msgstr "Finestres"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5736 msgid "Move in parallel"
5737 msgstr "Es mouen en paral·lel"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5740 msgid "Stay unmoved"
5741 msgstr "No es mouen"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5744 msgid "Move according to transform"
5745 msgstr "Mou com la transformació"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5748 msgid "Are unlinked"
5749 msgstr "Es desenllacen"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5752 msgid "Are deleted"
5753 msgstr "Se suprimeixen"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5756 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5757 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5760 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5761 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5764 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5765 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5768 msgid ""
5769 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5770 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5771 "original."
5772 msgstr ""
5773 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
5774 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5778 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5782 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5786 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5789 msgid "Scale stroke width"
5790 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5793 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5794 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5797 msgid "Transform gradients"
5798 msgstr "Transforma els degradats"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5801 msgid "Transform patterns"
5802 msgstr "Transforma els patrons"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5805 msgid "Optimized"
5806 msgstr "Optimitzat"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5809 msgid "Preserved"
5810 msgstr "Preservat"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5814 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5815 msgstr "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn proporcionalment"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5819 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5820 msgstr ""
5821 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5825 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5826 msgstr ""
5827 "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5831 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5832 msgstr ""
5833 "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5836 msgid "Store transformation:"
5837 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5840 msgid ""
5841 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5842 "attribute"
5843 msgstr ""
5844 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
5845 "l'atribut transform="
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5848 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5849 msgstr ""
5850 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
5851 "objectes"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5854 msgid "Transforms"
5855 msgstr "Transformacions"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5858 msgid "Select only within current layer"
5859 msgstr "Selecciona només la capa actual"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5862 msgid "Ignore hidden objects"
5863 msgstr "Ignora els objectes amagats"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5866 msgid "Ignore locked objects"
5867 msgstr "Ignora els objectes blocats"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5870 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5871 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5874 msgid ""
5875 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5876 "layers"
5877 msgstr ""
5878 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
5879 "objectes en totes les capes"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5882 msgid ""
5883 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5884 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5885 msgstr ""
5886 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
5887 "estar en un grup o capa amagats)"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5890 msgid ""
5891 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5892 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5893 msgstr ""
5894 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
5895 "estar en un grup o capa blocats)"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5898 msgid "Selecting"
5899 msgstr "Seleccionar"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5902 msgid "Default export resolution:"
5903 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5906 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5907 msgstr ""
5908 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
5909 "d'exportar"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5912 msgid "Import bitmap as <image>"
5913 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5916 msgid ""
5917 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5918 "rectangle with bitmap fill"
5919 msgstr ""
5920 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
5921 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5924 msgid "Add label comments to printing output"
5925 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5928 msgid ""
5929 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5930 "rendered output for an object with its label"
5931 msgstr ""
5932 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
5933 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5936 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5937 msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5940 msgid ""
5941 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5942 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5943 msgstr ""
5944 "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
5945 "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
5946 "EXPERIMENTAL"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5949 msgid "Max recent documents:"
5950 msgstr "Nombre màxim de documents:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5953 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5954 msgstr ""
5955 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5958 msgid "Simplification threshold:"
5959 msgstr "Llindar de simplificació:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5962 msgid ""
5963 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5964 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5965 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5966 msgstr ""
5967 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
5968 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
5969 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
5970 "predeterminat del llindar."
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5973 msgid "2x2"
5974 msgstr "2x2"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5977 msgid "4x4"
5978 msgstr "4x4"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5981 msgid "8x8"
5982 msgstr "8x8"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5985 msgid "16x16"
5986 msgstr "16x16"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5989 msgid "Oversample bitmaps:"
5990 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5993 msgid "Misc"
5994 msgstr "Miscel·lània"
5996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5997 msgid "Heap"
5998 msgstr "Memòria"
6000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6001 msgid "In Use"
6002 msgstr "En ús"
6004 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6005 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6007 msgid "Slack"
6008 msgstr "Lliure"
6010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6011 msgid "Total"
6012 msgstr "Total"
6014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6016 msgid "Unknown"
6017 msgstr "Desconegut"
6019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6020 msgid "Combined"
6021 msgstr "Combinat"
6023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6024 msgid "Recalculate"
6025 msgstr "Recalcula"
6027 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6028 msgid "Ready."
6029 msgstr "Llest."
6031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6032 msgid ""
6033 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6034 "preferences.xml"
6035 msgstr ""
6036 "Permet la visualització del registre establint a 1 l'atribut 'redirect' a "
6037 "dialogs.debug a preferences.xml"
6039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6040 msgid "_Execute Python"
6041 msgstr "_Executa el Python"
6043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6044 msgid "_Execute Perl"
6045 msgstr "_Executa el Perl"
6047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6048 msgid "Script"
6049 msgstr "Seqüència"
6051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6052 msgid "Output"
6053 msgstr "Sortida"
6055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6056 msgid "Errors"
6057 msgstr "Errors"
6059 #. Dialog organization
6060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6061 msgid "Session file"
6062 msgstr "Fitxer de sessió"
6064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6065 msgid "Playback controls"
6066 msgstr "Controls de reproducció"
6068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6069 msgid "Message information"
6070 msgstr "Informació del missatge"
6072 #. Active session file display
6073 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6074 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6076 msgid "Active session file:"
6077 msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
6079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6080 msgid "Delay (milliseconds):"
6081 msgstr "Retard (mil·lisegons):"
6083 #. Unload/load buttons
6084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6085 msgid "Close file"
6086 msgstr "Tanca el fitxer"
6088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6089 msgid "Open new file"
6090 msgstr "Obre un nou fitxer"
6092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6093 msgid "Set delay"
6094 msgstr "Estableix el retard"
6096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6097 msgid "Rewind"
6098 msgstr "Rebobina"
6100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6101 msgid "Go back one change"
6102 msgstr "Vés un canvi endarrere"
6104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6105 msgid "Pause"
6106 msgstr "Pausa"
6108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6109 msgid "Go forward one change"
6110 msgstr "Vés un canvi endavant"
6112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6113 msgid "Play"
6114 msgstr "Reprodueix"
6116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6117 msgid "Open session file"
6118 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
6120 #. ##Set up the Potrace panel
6121 #. #### brightness ####
6122 #. #### Multiple scanning####
6123 #. ----Hbox1
6124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6125 msgid "Brightness"
6126 msgstr "Brillantor"
6128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6129 msgid "Trace by a given brightness level"
6130 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
6132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6133 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6134 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
6136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6137 msgid "Image Brightness"
6138 msgstr "Brillantor de la imatge"
6140 #. #### canny edge detection ####
6141 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6143 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6144 msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
6146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6147 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6148 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
6150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6151 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6152 msgstr ""
6153 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
6154 "vores)"
6156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6157 msgid "Edge Detection"
6158 msgstr "Detecció de vores"
6160 #. #### quantization ####
6161 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6162 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6163 #. re-applying this reduced set to the original image.
6164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6165 msgid "Color Quantization"
6166 msgstr "Reducció de colors"
6168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6169 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6170 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
6172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6173 msgid "The number of reduced colors"
6174 msgstr "Nombre de colors reduïts"
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6177 msgid "Colors:"
6178 msgstr "Colors:"
6180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6181 msgid "Quantization / Reduction"
6182 msgstr "Reducció"
6184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6185 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6186 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
6188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6189 msgid "Scans:"
6190 msgstr "Passades:"
6192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6193 msgid "The desired number of scans"
6194 msgstr "El nombre de passades"
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6197 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6198 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
6200 #. ---Hbox3
6201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6202 msgid "Monochrome"
6203 msgstr "Monocrom"
6205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6206 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6207 msgstr ""
6208 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
6210 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6212 msgid "Stack"
6213 msgstr "Pila"
6215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6216 msgid ""
6217 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6218 msgstr ""
6219 "Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
6220 "(normalment amb buits)"
6222 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6224 msgid "Smooth"
6225 msgstr "Suau"
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6228 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6229 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6232 msgid "Multiple Scanning"
6233 msgstr "Múltiples passades"
6235 #. #### Preview ####
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6237 msgid "Preview"
6238 msgstr "Previsualitza"
6240 #. do not expand
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6242 msgid "Preview the result without actual tracing"
6243 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
6245 #. #### swap black and white ####
6246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6248 msgid "Invert"
6249 msgstr "Inverteix"
6251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6252 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6253 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6256 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6257 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6260 msgid "Credits"
6261 msgstr "Crèdits"
6263 #. done
6264 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6265 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6267 msgid "Potrace"
6268 msgstr "Potrace"
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6271 msgid "Abort a trace in progress"
6272 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6275 msgid "Execute the trace"
6276 msgstr "Executa la vectorització"
6278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6280 #, fuzzy
6281 msgid "_Horizontal"
6282 msgstr "Horitzontal"
6284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6285 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6290 #, fuzzy
6291 msgid "_Vertical"
6292 msgstr "Vertical"
6294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6295 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6299 #, fuzzy
6300 msgid "_Width"
6301 msgstr "A_mplada:"
6303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6304 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6308 #, fuzzy
6309 msgid "_Height"
6310 msgstr "Alçada"
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6313 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6317 #, fuzzy
6318 msgid "A_ngle"
6319 msgstr "Angle:"
6321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6324 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
6326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6327 msgid ""
6328 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6329 "displacement, or percentage displacement"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6333 msgid ""
6334 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6335 "or percentage displacement"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Transformation matrix element A"
6341 msgstr "Matriu de selecció"
6343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Transformation matrix element B"
6346 msgstr "Matriu de selecció"
6348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Transformation matrix element C"
6351 msgstr "Matriu de selecció"
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Transformation matrix element D"
6356 msgstr "Matriu de selecció"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Transformation matrix element E"
6361 msgstr "Matriu de selecció"
6363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Transformation matrix element F"
6366 msgstr "Matriu de selecció"
6368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Rela_tive move"
6371 msgstr "Moviment relatiu"
6373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6374 msgid ""
6375 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6376 "edit the current absolute position directly"
6377 msgstr ""
6379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6380 msgid "Scale proportionally"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6384 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6388 msgid "Apply to each _object separately"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6392 msgid ""
6393 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6394 "transform the selection as a whole"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Edit c_urrent matrix"
6400 msgstr "Alça un nivell la capa actual"
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6403 msgid ""
6404 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6405 "this matrix"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6409 #, fuzzy
6410 msgid "_Move"
6411 msgstr "Mou"
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_Scale"
6416 msgstr "Escala"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6419 #, fuzzy
6420 msgid "_Rotate"
6421 msgstr "Gira"
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Ske_w"
6426 msgstr "Torça"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6429 msgid "Matri_x"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6433 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Apply transformation to selection"
6439 msgstr "Aplica la transformació als objectes"
6441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6442 msgid "_Use SSL"
6443 msgstr "_Usa SSL"
6445 #. Construct dialog interface
6446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6447 msgid "_Server:"
6448 msgstr "_Servidor:"
6450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6451 msgid "_Username:"
6452 msgstr "Nom d'_usuari:"
6454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6455 msgid "_Password:"
6456 msgstr "_Contrasenya:"
6458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6459 msgid "P_ort:"
6460 msgstr "P_ort:"
6462 #. Buttons
6463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6464 msgid "Connect"
6465 msgstr "Connecta"
6467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6468 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6469 msgstr ""
6470 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6471 "%2</b>"
6473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6474 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6475 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6478 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6479 msgstr ""
6480 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6483 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6484 msgstr ""
6485 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6488 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6489 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6491 #. Construct labels
6492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6493 msgid "Chatroom _name:"
6494 msgstr "_Nom de la sala:"
6496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6497 msgid "Chatroom _server:"
6498 msgstr "_Servidor de sales:"
6500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6501 msgid "Chatroom _password:"
6502 msgstr "_Contrasenya de la sala"
6504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6505 msgid "Chatroom _handle:"
6506 msgstr "_Gestor de la sala"
6508 #. Button setup and callback registration
6509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6510 msgid "Connect to chatroom"
6511 msgstr "Connecta a la sala"
6513 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6514 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6515 msgstr ""
6516 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
6518 #. Construct dialog interface
6519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6520 msgid "_User's Jabber ID:"
6521 msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
6523 #. Buttons
6524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6525 msgid "_Invite user"
6526 msgstr "_Inviteu l'usuari"
6528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6529 msgid "_Cancel"
6530 msgstr "_Cancel·la"
6532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6533 msgid "Buddy List"
6534 msgstr "Llista d'amics"
6536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6537 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6538 msgstr ""
6539 "S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
6541 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6542 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6543 #. File menu
6544 #. Edit menu
6545 #. View menu
6546 #. Layer menu
6547 #. Object menu
6548 #. Path menu
6549 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6550 #. Text menu
6551 #. About menu
6552 #. Tools toolbox
6553 #. Select Tool controls
6554 #. Node Tool controls
6555 #. Calligraphy Tool controls
6556 #. Session playback controls
6557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6671 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6675 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6679 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6680 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6683 msgid "Cursor coordinates"
6684 msgstr "Coordenades del cursor"
6686 #. display the initial welcome message in the statusbar
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6688 msgid ""
6689 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6690 "use selector (arrow) to move or transform them."
6691 msgstr ""
6692 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
6693 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6699 "closing?</span>\n"
6700 "\n"
6701 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6702 msgstr ""
6703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
6704 "de tancar?</span>\n"
6705 "\n"
6706 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6710 msgid "Close _without saving"
6711 msgstr "_Tanca sense desar"
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6717 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6718 "\n"
6719 "Do you want to save this file in another format?"
6720 msgstr ""
6721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
6722 "\" degut al format (%s)</span>\n"
6723 "\n"
6724 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
6726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6727 msgid "small"
6728 msgstr "petit"
6730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6731 msgid "medium"
6732 msgstr "mitjà"
6734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6735 msgid "large"
6736 msgstr "gran"
6738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6739 msgid "huge"
6740 msgstr "enorme"
6742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6743 msgid "List"
6744 msgstr "Llista"
6746 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6747 msgid "Proprietary"
6748 msgstr "Propietari"
6750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6751 msgid "F:"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6755 msgid "S:"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6759 msgid "O:"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6763 msgid "N/A"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Nothing selected"
6770 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
6772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6774 msgid "No fill"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6779 #, fuzzy
6780 msgid "No stroke"
6781 msgstr " (contorn)"
6783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6785 msgid "Pattern"
6786 msgstr "Patró"
6788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6790 msgid "Pattern fill"
6791 msgstr "Omple amb patró"
6793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Pattern stroke"
6797 msgstr "Desplaçament de patró"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6801 #, fuzzy
6802 msgid "L Gradient"
6803 msgstr "Degradat"
6805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Linear gradient fill"
6809 msgstr "Degradat lineal"
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Linear gradient stroke"
6815 msgstr "Degradat lineal"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6819 #, fuzzy
6820 msgid "R Gradient"
6821 msgstr "Degradat"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Radial gradient fill"
6827 msgstr "Degradat radial"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Radial gradient stroke"
6833 msgstr "Degradat radial"
6835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Different"
6838 msgstr "_Resta"
6840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Different fills"
6843 msgstr "_Resta"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Different strokes"
6848 msgstr "_Resta"
6850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Unset"
6854 msgstr "contreu"
6856 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6860 msgid "Unset fill"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Unset stroke"
6868 msgstr " (contorn)"
6870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Flat color fill"
6873 msgstr "Color"
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Flat color stroke"
6878 msgstr "Color"
6880 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6882 #, fuzzy
6883 msgid "<b>a</b>"
6884 msgstr "<b>L:</b>"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6889 msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6894 msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
6896 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6898 #, fuzzy
6899 msgid "<b>m</b>"
6900 msgstr "<b>L:</b>"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6905 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6910 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
6912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Edit fill..."
6915 msgstr "Edita..."
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Edit stroke..."
6920 msgstr "Edita..."
6922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Last set color"
6925 msgstr "Color"
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Last selected color"
6930 msgstr "Últim seleccionat"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6933 #, fuzzy
6934 msgid "White"
6935 msgstr "Pisarra col·laborativa"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6940 msgid "Black"
6941 msgstr "Negre"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Copy color"
6946 msgstr "Fase del color"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Paste color"
6951 msgstr "Color"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Swap fill and stroke"
6956 msgstr "Far_ciment i contorn"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6959 msgid "Make fill opaque"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6963 msgid "Make stroke opaque"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Remove fill"
6969 msgstr " Supri_meix "
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Remove stroke"
6974 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Remove"
6979 msgstr " Supri_meix "
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Master opacity"
6984 msgstr "_Opacitat principal"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6989 msgstr "Amplada del contorn"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
6992 #, fuzzy
6993 msgid " (averaged)"
6994 msgstr "Àmbit"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
6997 msgid "0 (transparent)"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7001 msgid "1.0 (opaque)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7005 msgid "Custom"
7006 msgstr "A mida"
7008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7009 #, fuzzy
7010 msgid "P_age size:"
7011 msgstr "Mida del llenç:"
7013 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Page orientation:"
7016 msgstr "Orientació del llenç:"
7018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7019 #, fuzzy
7020 msgid "_Landscape"
7021 msgstr "Horitzontal"
7023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7024 #, fuzzy
7025 msgid "_Portrait"
7026 msgstr "Vertical"
7028 #. Custom paper frame
7029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Custom size"
7032 msgstr "A mida"
7034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7035 #, fuzzy
7036 msgid "U_nits:"
7037 msgstr "Unitats:"
7039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Width of paper"
7042 msgstr "Amplada del rectangle"
7044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7045 #, fuzzy
7046 msgid "_Height:"
7047 msgstr "Alçada:"
7049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Height of paper"
7052 msgstr "Alçada del rectangle"
7054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7057 msgstr "Amplada del contorn"
7059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7060 #, c-format
7061 msgid "0:%.3g"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7065 #, c-format
7066 msgid "0:.%d"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Opacity: %.3g"
7072 msgstr "Opacitat"
7074 #: ../src/verbs.cpp:1031
7075 msgid "Moved to next layer."
7076 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
7078 #: ../src/verbs.cpp:1033
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Cannot move past last layer."
7081 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
7083 #: ../src/verbs.cpp:1042
7084 msgid "Moved to previous layer."
7085 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
7087 #: ../src/verbs.cpp:1044
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Cannot move past first layer."
7090 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
7092 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7093 msgid "No current layer."
7094 msgstr "Cap capa."
7096 #: ../src/verbs.cpp:1090
7097 #, c-format
7098 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7099 msgstr "S'ha alçat la capa <b>%s</b>."
7101 #: ../src/verbs.cpp:1094
7102 #, c-format
7103 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7104 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
7106 #: ../src/verbs.cpp:1103
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Cannot move layer any further."
7109 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
7111 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7112 #: ../src/verbs.cpp:1133
7113 msgid "Deleted layer."
7114 msgstr "S'ha suprimit la capa."
7116 #: ../src/verbs.cpp:1523
7117 msgid ""
7118 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7119 "another user."
7120 msgstr ""
7121 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7122 "amb un altre usuari."
7124 #: ../src/verbs.cpp:1538
7125 msgid ""
7126 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7127 "chatroom."
7128 msgstr ""
7129 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7130 "amb una sala."
7132 #: ../src/verbs.cpp:1548
7133 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7134 msgstr ""
7135 "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
7137 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7138 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7139 #. otherwise leave as "keys.svg".
7140 #: ../src/verbs.cpp:1610
7141 msgid "keys.svg"
7142 msgstr "keys.svg"
7144 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7145 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7146 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7147 #: ../src/verbs.cpp:1646
7148 msgid "tutorial-basic.svg"
7149 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
7151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7152 #: ../src/verbs.cpp:1650
7153 msgid "tutorial-shapes.svg"
7154 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
7156 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7157 #: ../src/verbs.cpp:1654
7158 msgid "tutorial-advanced.svg"
7159 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7161 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7162 #: ../src/verbs.cpp:1658
7163 msgid "tutorial-tracing.svg"
7164 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7166 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7167 #: ../src/verbs.cpp:1662
7168 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7169 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7172 #: ../src/verbs.cpp:1666
7173 msgid "tutorial-elements.svg"
7174 msgstr "tutorial-elements.svg"
7176 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7177 #: ../src/verbs.cpp:1670
7178 msgid "tutorial-tips.svg"
7179 msgstr "tutorial-tips.svg"
7181 #: ../src/verbs.cpp:1821
7182 msgid "Does nothing"
7183 msgstr "No fa res"
7185 #. File
7186 #: ../src/verbs.cpp:1824
7187 msgid "Default"
7188 msgstr "Predeterminat"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1824
7191 msgid "Create new document from default template"
7192 msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1826
7195 msgid "_Open..."
7196 msgstr "_Obre..."
7198 #: ../src/verbs.cpp:1827
7199 msgid "Open existing document"
7200 msgstr "Obre un document existent"
7202 #: ../src/verbs.cpp:1828
7203 msgid "Re_vert"
7204 msgstr "Recu_pera"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1829
7207 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7208 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1830
7211 msgid "_Save"
7212 msgstr "De_sa"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1830
7215 msgid "Save document"
7216 msgstr "Desa el document"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1832
7219 msgid "Save _As..."
7220 msgstr "_Anomena i desa..."
7222 #: ../src/verbs.cpp:1833
7223 msgid "Save document under new name"
7224 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
7226 #: ../src/verbs.cpp:1834
7227 msgid "_Print..."
7228 msgstr "Im_primeix..."
7230 #: ../src/verbs.cpp:1834
7231 msgid "Print document"
7232 msgstr "Imprimeix document"
7234 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7235 #: ../src/verbs.cpp:1837
7236 msgid "Vac_uum Defs"
7237 msgstr "Nete_ja definicions"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1837
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7242 msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1839
7245 msgid "Print _Direct"
7246 msgstr "Impressió _directa"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1840
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7251 msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
7253 #: ../src/verbs.cpp:1841
7254 msgid "Print Previe_w"
7255 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
7257 #: ../src/verbs.cpp:1842
7258 msgid "Preview document printout"
7259 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
7261 #: ../src/verbs.cpp:1843
7262 msgid "_Import..."
7263 msgstr "_Importa..."
7265 #: ../src/verbs.cpp:1844
7266 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7267 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
7269 #: ../src/verbs.cpp:1845
7270 msgid "_Export Bitmap..."
7271 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
7273 #: ../src/verbs.cpp:1846
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7276 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
7278 #: ../src/verbs.cpp:1847
7279 msgid "N_ext Window"
7280 msgstr "S_egüent finestra"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1848
7283 msgid "Switch to the next document window"
7284 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1849
7287 msgid "P_revious Window"
7288 msgstr "Anterior finest_ra"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1850
7291 msgid "Switch to the previous document window"
7292 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1851
7295 msgid "_Close"
7296 msgstr "Tan_ca"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1852
7299 msgid "Close window"
7300 msgstr "Tanca la finestra"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1853
7303 msgid "_Quit"
7304 msgstr "_Surt"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1853
7307 msgid "Quit Inkscape"
7308 msgstr "Surt de l'Inkscape"
7310 #. Edit
7311 #: ../src/verbs.cpp:1856
7312 msgid "_Undo"
7313 msgstr "_Desfés"
7315 #: ../src/verbs.cpp:1856
7316 msgid "Undo last action"
7317 msgstr "Desfés l'ultima acció"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1858
7320 msgid "_Redo"
7321 msgstr "To_rna a fer"
7323 #: ../src/verbs.cpp:1859
7324 msgid "Do again last undone action"
7325 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1860
7328 msgid "Cu_t"
7329 msgstr "Re_talla"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1861
7332 msgid "Cut selection to clipboard"
7333 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1862
7336 msgid "_Copy"
7337 msgstr "_Copia"
7339 #: ../src/verbs.cpp:1863
7340 msgid "Copy selection to clipboard"
7341 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
7343 #: ../src/verbs.cpp:1864
7344 msgid "_Paste"
7345 msgstr "_Enganxa"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1865
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7350 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1866
7353 msgid "Paste _Style"
7354 msgstr "Enganxa l'e_stil"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1867
7357 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7358 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1868
7361 msgid "Paste _In Place"
7362 msgstr "En_ganxa en el lloc"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1869
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7367 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1870
7370 msgid "_Delete"
7371 msgstr "_Suprimeix"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1871
7374 msgid "Delete selection"
7375 msgstr "Suprimeix la selecció"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1872
7378 msgid "Duplic_ate"
7379 msgstr "Duplic_a"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1873
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Duplicate selected objects"
7384 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1874
7387 msgid "Clo_ne"
7388 msgstr "Clo_na"
7390 #: ../src/verbs.cpp:1875
7391 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7392 msgstr ""
7393 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1876
7396 msgid "Unlin_k Clone"
7397 msgstr "Desen_llaça el clon"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1877
7400 msgid "Cut the clone's link to its original"
7401 msgstr "Retalla l'enllaç del clon a l'original"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1878
7404 msgid "Select _Original"
7405 msgstr "Selecci_ona l'original"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1879
7408 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7409 msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
7411 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7412 #: ../src/verbs.cpp:1881
7413 #, fuzzy
7414 msgid "O_bjects to Pattern"
7415 msgstr "Ob_jectes a patró"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1882
7418 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7419 msgstr ""
7420 "Converteix la selecció en un rectangle amb un farciment de patró de mosaic"
7422 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7423 #: ../src/verbs.cpp:1884
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Pattern to Ob_jects"
7426 msgstr "Patró a ob_jectes"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1885
7429 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7430 msgstr "Extreu objectes d'un farciment de patró de mosaic"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1886
7433 msgid "Clea_r All"
7434 msgstr "Ne_teja-ho tot"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1887
7437 msgid "Delete all objects from document"
7438 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1888
7441 msgid "Select Al_l"
7442 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1889
7445 msgid "Select all objects or all nodes"
7446 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1890
7449 msgid "Select All in All La_yers"
7450 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1891
7453 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7454 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1892
7457 msgid "In_vert Selection"
7458 msgstr "In_verteix selecció"
7460 #: ../src/verbs.cpp:1893
7461 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7462 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1894
7465 msgid "Invert in All Layers"
7466 msgstr "Inverteix totes les capes"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1895
7469 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7470 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1896
7473 msgid "D_eselect"
7474 msgstr "D_esfés la selecció"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1897
7477 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7478 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
7480 #. Selection
7481 #: ../src/verbs.cpp:1900
7482 msgid "Raise to _Top"
7483 msgstr "Alçat a dal_t"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1901
7486 msgid "Raise selection to top"
7487 msgstr "Alça la selecció a dalt"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1902
7490 msgid "Lower to _Bottom"
7491 msgstr "_Baixa a baix"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1903
7494 msgid "Lower selection to bottom"
7495 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1904
7498 msgid "_Raise"
7499 msgstr "A_lça"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1905
7502 msgid "Raise selection one step"
7503 msgstr "Alça la selecció una posició"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1906
7506 msgid "_Lower"
7507 msgstr "Bai_xa"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1907
7510 msgid "Lower selection one step"
7511 msgstr "Baixa la selecció una posició"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1908
7514 msgid "_Group"
7515 msgstr "A_grupa"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1909
7518 msgid "Group selected objects"
7519 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1911
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Ungroup selected groups"
7524 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1913
7527 msgid "_Put on Path"
7528 msgstr "_Posa en el camí"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1914
7531 msgid "Put text on path"
7532 msgstr "Posa el text en el camí"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1915
7535 msgid "_Remove from Path"
7536 msgstr "Sup_rimeix del camí"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1916
7539 msgid "Remove text from path"
7540 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1917
7543 msgid "Remove Manual _Kerns"
7544 msgstr ""
7546 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7547 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7548 #: ../src/verbs.cpp:1920
7549 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/verbs.cpp:1922
7553 msgid "_Union"
7554 msgstr "_Unió"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1923
7557 msgid "Union of selected objects"
7558 msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1924
7561 msgid "_Intersection"
7562 msgstr "_Intersecció"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1925
7565 msgid "Intersection of selected objects"
7566 msgstr "Creua els objectes seleccionats"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1926
7569 msgid "_Difference"
7570 msgstr "_Resta"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1927
7573 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7574 msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1928
7577 msgid "E_xclusion"
7578 msgstr "E_xclusió"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1929
7581 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7582 msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1930
7585 msgid "Di_vision"
7586 msgstr "Di_visió"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1931
7589 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7590 msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
7592 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7593 #. Advanced tutorial for more info
7594 #: ../src/verbs.cpp:1934
7595 msgid "Cut _Path"
7596 msgstr "Re_talla el camí"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1935
7599 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7600 msgstr ""
7601 "Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix el farciment"
7603 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7604 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7605 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1939
7607 msgid "Outs_et"
7608 msgstr "_Expandeix"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1940
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Outset selected paths"
7613 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1942
7616 msgid "O_utset Path by 1 px"
7617 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1943
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7622 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1945
7625 msgid "O_utset Path by 10 px"
7626 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1946
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7631 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
7633 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7634 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7635 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7636 #: ../src/verbs.cpp:1950
7637 msgid "I_nset"
7638 msgstr "Co_ntreu"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1951
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Inset selected paths"
7643 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1953
7646 msgid "I_nset Path by 1 px"
7647 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1954
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7652 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1956
7655 msgid "I_nset Path by 10 px"
7656 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1957
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7661 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1959
7664 msgid "D_ynamic Offset"
7665 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1959
7668 msgid "Create a dynamic offset object"
7669 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1961
7672 msgid "_Linked Offset"
7673 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1962
7676 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7677 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1964
7680 msgid "_Stroke to Path"
7681 msgstr "_Contorn a camí"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1965
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Convert selected strokes to paths"
7686 msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1966
7689 msgid "Si_mplify"
7690 msgstr "Si_mplifica"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1967
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7695 msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1968
7698 msgid "_Reverse"
7699 msgstr "A l'in_revés"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1969
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7704 msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
7706 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7707 #: ../src/verbs.cpp:1971
7708 #, fuzzy
7709 msgid "_Trace Bitmap..."
7710 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1972
7713 msgid "Convert bitmap object to paths"
7714 msgstr "Converteix el text en camí"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1973
7717 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7718 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1974
7721 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7722 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1975
7725 msgid "_Combine"
7726 msgstr "_Combina"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1976
7729 msgid "Combine several paths into one"
7730 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
7732 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7733 #. Advanced tutorial for more info
7734 #: ../src/verbs.cpp:1979
7735 msgid "Break _Apart"
7736 msgstr "Sep_ara"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1980
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Break selected paths into subpaths"
7741 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1981
7744 msgid "Gri_d Arrange..."
7745 msgstr "Or_denació en graella..."
7747 #: ../src/verbs.cpp:1982
7748 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7749 msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
7751 #. Layer
7752 #: ../src/verbs.cpp:1984
7753 msgid "_Add Layer..."
7754 msgstr "_Afegeix capa..."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1985
7757 msgid "Create a new layer"
7758 msgstr "Crea una nova capa"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1986
7761 msgid "Re_name Layer..."
7762 msgstr "Rea_nomena la capa..."
7764 #: ../src/verbs.cpp:1987
7765 msgid "Rename the current layer"
7766 msgstr "Reanomena la capa actual"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1988
7769 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7770 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1989
7773 msgid "Switch to the layer above the current"
7774 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1990
7777 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7778 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1991
7781 msgid "Switch to the layer below the current"
7782 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1992
7785 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7786 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1993
7789 msgid "Move selection to the layer above the current"
7790 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1994
7793 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7794 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1995
7797 msgid "Move selection to the layer below the current"
7798 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1996
7801 msgid "Layer to _Top"
7802 msgstr "a_lça la capa a dalt"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1997
7805 msgid "Raise the current layer to the top"
7806 msgstr "Alça la capa a dalt de tot"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1998
7809 msgid "Layer to _Bottom"
7810 msgstr "_Baixa la capa a sota"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1999
7813 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7814 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2000
7817 msgid "_Raise Layer"
7818 msgstr "Alça la _capa"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2001
7821 msgid "Raise the current layer"
7822 msgstr "Alça un nivell la capa actual"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2002
7825 msgid "_Lower Layer"
7826 msgstr "Baixa _la capa"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2003
7829 msgid "Lower the current layer"
7830 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2004
7833 msgid "_Delete Current Layer"
7834 msgstr "_Suprimeix la capa"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2005
7837 msgid "Delete the current layer"
7838 msgstr "Suprimeix la capa actual"
7840 #. Object
7841 #: ../src/verbs.cpp:2008
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7844 msgstr "Gira _90º sentit horari"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2009
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7849 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2010
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7854 msgstr "Gira 9_0º sentit antihorari"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2011
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7859 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2012
7862 msgid "Remove _Transformations"
7863 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2013
7866 msgid "Remove transformations from object"
7867 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2014
7870 msgid "_Object to Path"
7871 msgstr "_Objecte a camí"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2015
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Convert selected objects to paths"
7876 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2016
7879 msgid "_Flow into Frame"
7880 msgstr "_Flota en el marc"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2017
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Put text into frames"
7885 msgstr "Posa text en marcs"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2018
7888 msgid "_Unflow"
7889 msgstr "N_o ho flotis"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2019
7892 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7893 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2020
7896 msgid "_Convert to Text"
7897 msgstr "_Converteix a text"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2021
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7902 msgstr ""
7903 "Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2023
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Flip _Horizontal"
7908 msgstr "Volteja _horitzontalment"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2023
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Flips selected objects horizontally"
7913 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2026
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Flip _Vertical"
7918 msgstr "_Volteja verticalment"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2026
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Flips selected objects vertically"
7923 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7925 #. Tools
7926 #: ../src/verbs.cpp:2030
7927 msgid "Select"
7928 msgstr "Selecciona"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2031
7931 msgid "Select and transform objects"
7932 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2032
7935 msgid "Node Edit"
7936 msgstr "Edició de node"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2033
7939 msgid "Edit path nodes or control handles"
7940 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2035
7943 msgid "Create rectangles and squares"
7944 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2037
7947 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7948 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2039
7951 msgid "Create stars and polygons"
7952 msgstr "Crea estels i polígons"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2041
7955 msgid "Create spirals"
7956 msgstr "Crea espirals"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2043
7959 msgid "Draw freehand lines"
7960 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2045
7963 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7964 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2047
7967 msgid "Draw calligraphic lines"
7968 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2049
7971 msgid "Create and edit text objects"
7972 msgstr "Crea i edita objectes de text"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2051
7975 msgid "Create and edit gradients"
7976 msgstr "Crea i edita els degradats"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2053
7979 msgid "Zoom in or out"
7980 msgstr "Apropa o allunya"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2055
7983 msgid "Pick averaged colors from image"
7984 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2057
7987 msgid "Create connectors"
7988 msgstr "Crea connectors"
7990 #. Tool prefs
7991 #: ../src/verbs.cpp:2060
7992 msgid "Selector Preferences"
7993 msgstr "Preferències del selector"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2061
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7998 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de selecció"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2062
8001 msgid "Node Tool Preferences"
8002 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2063
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8007 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de nodes"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2064
8010 msgid "Rectangle Preferences"
8011 msgstr "Preferències del rectangle"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2065
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8016 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de rectangle"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2066
8019 msgid "Ellipse Preferences"
8020 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2067
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8025 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2068
8028 msgid "Star Preferences"
8029 msgstr "Preferències de l'estel"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2069
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8034 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'estel"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2070
8037 msgid "Spiral Preferences"
8038 msgstr "Preferències de l'espiral"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2071
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8043 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'espiral"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2072
8046 msgid "Pencil Preferences"
8047 msgstr "Preferències del llapis"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2073
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8052 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2074
8055 msgid "Pen Preferences"
8056 msgstr "Preferències del rotulador"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2075
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8061 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de la ploma"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2076
8064 msgid "Calligraphic Preferences"
8065 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2077
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8070 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2078
8073 msgid "Text Preferences"
8074 msgstr "Preferències de text"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2079
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8079 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de text"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2080
8082 msgid "Gradient Preferences"
8083 msgstr "Preferències del degradat"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2081
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8088 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2082
8091 msgid "Zoom Preferences"
8092 msgstr "Preferències de l'ampliació"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2083
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8097 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2084
8100 msgid "Dropper Preferences"
8101 msgstr "Preferències del comptagotes"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2085
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8106 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2086
8109 msgid "Connector Preferences"
8110 msgstr "Preferències del connector"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2087
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8115 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del connector"
8117 #. Zoom/View
8118 #: ../src/verbs.cpp:2090
8119 msgid "Zoom In"
8120 msgstr "Apropa"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2090
8123 msgid "Zoom in"
8124 msgstr "Apropa"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2091
8127 msgid "Zoom Out"
8128 msgstr "Allunya"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2091
8131 msgid "Zoom out"
8132 msgstr "Allunya"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2092
8135 msgid "_Rulers"
8136 msgstr "_Regles"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2092
8139 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8140 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2093
8143 msgid "Scroll_bars"
8144 msgstr "_Barres de desplaçament"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2093
8147 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8148 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2094
8151 msgid "_Grid"
8152 msgstr "_Graella"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2095
8155 msgid "G_uides"
8156 msgstr "G_uies"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2096
8159 msgid "Nex_t Zoom"
8160 msgstr "Ampliació següen_t"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2096
8163 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8164 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2098
8167 msgid "Pre_vious Zoom"
8168 msgstr "Am_pliació anterior"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2098
8171 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8172 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2100
8175 msgid "Zoom 1:_1"
8176 msgstr "Ampliació _1:1"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2100
8179 msgid "Zoom to 1:1"
8180 msgstr "Ampliació a 1:1"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2102
8183 msgid "Zoom 1:_2"
8184 msgstr "Ampliació 1:_2"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2102
8187 msgid "Zoom to 1:2"
8188 msgstr "Ampliació a 1:2"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2104
8191 msgid "_Zoom 2:1"
8192 msgstr "Amplia_ció 2:1"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2104
8195 msgid "Zoom to 2:1"
8196 msgstr "Ampliació a 2:1"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2107
8199 msgid "_Fullscreen"
8200 msgstr "_Pantalla completa"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2107
8203 msgid "Stretch this document window to full screen"
8204 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2110
8207 msgid "Duplic_ate Window"
8208 msgstr "Duplic_a la finestra"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2110
8211 msgid "Open a new window with the same document"
8212 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2112
8215 msgid "_New View Preview"
8216 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2113
8219 msgid "New View Preview"
8220 msgstr "Previsualitza la nova vista"
8222 #. "view_new_preview"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2115
8224 #, fuzzy
8225 msgid "_Normal"
8226 msgstr "Normal"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2116
8229 msgid "Switch to normal display mode"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2117
8233 #, fuzzy
8234 msgid "_Outline"
8235 msgstr "Caixa al voltant"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2118
8238 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/verbs.cpp:2120
8242 msgid "Ico_n Preview"
8243 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2121
8246 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8247 msgstr ""
8248 "Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2123
8251 msgid "Zoom to fit page in window"
8252 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2124
8255 msgid "Page _Width"
8256 msgstr "Amplada de pà_gina"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2125
8259 msgid "Zoom to fit page width in window"
8260 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2127
8263 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8264 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2129
8267 msgid "Zoom to fit selection in window"
8268 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
8270 #. Dialogs
8271 #: ../src/verbs.cpp:2132
8272 msgid "In_kscape Preferences..."
8273 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2133
8276 msgid "Global Inkscape preferences"
8277 msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2134
8280 #, fuzzy
8281 msgid "_Document Properties..."
8282 msgstr "Preferències _del document..."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2135
8285 msgid "Preferences saved with the document"
8286 msgstr "Preferències desades amb el document"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2136
8289 #, fuzzy
8290 msgid "_Document Metadata..."
8291 msgstr "S'ha desat el document."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2137
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Metadata saved with the document"
8296 msgstr "Preferències desades amb el document"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2138
8299 msgid "_Fill and Stroke..."
8300 msgstr "_Farciment i contorn..."
8302 #: ../src/verbs.cpp:2139
8303 msgid "Fill and Stroke dialog"
8304 msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
8306 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8307 #: ../src/verbs.cpp:2141
8308 msgid "S_watches..."
8309 msgstr "Mostres de _color..."
8311 #: ../src/verbs.cpp:2142
8312 msgid "View color swatches"
8313 msgstr "Visualitza les mostres de color"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2143
8316 msgid "Transfor_m..."
8317 msgstr "Transfor_ma..."
8319 #: ../src/verbs.cpp:2144
8320 msgid "Transform dialog"
8321 msgstr "Diàleg de transformacions"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2145
8324 msgid "_Align and Distribute..."
8325 msgstr "_Alinea i distribueix..."
8327 #: ../src/verbs.cpp:2146
8328 msgid "Align and Distribute dialog"
8329 msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2147
8332 msgid "_Text and Font..."
8333 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
8335 #: ../src/verbs.cpp:2148
8336 msgid "Text and Font dialog"
8337 msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2149
8340 msgid "_XML Editor..."
8341 msgstr "Editor _XML..."
8343 #: ../src/verbs.cpp:2150
8344 msgid "XML Editor"
8345 msgstr "Editor XML"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2151
8348 msgid "_Find..."
8349 msgstr "_Cerca..."
8351 #: ../src/verbs.cpp:2152
8352 msgid "Find objects in document"
8353 msgstr "Cerca objectes al document"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2153
8356 msgid "_Messages..."
8357 msgstr "_Missatges..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2154
8360 msgid "View debug messages"
8361 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2155
8364 msgid "S_cripts..."
8365 msgstr "_Seqüències..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2156
8368 msgid "Run scripts"
8369 msgstr "Executa les seqüències"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2157
8372 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8373 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2158
8376 msgid "Show or hide all active dialogs"
8377 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
8379 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2160
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Tile Clones..."
8383 msgstr "Mosaic amb clons..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2161
8386 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8387 msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2162
8390 msgid "_Object Properties..."
8391 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2163
8394 msgid "Object Properties dialog"
8395 msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2166
8398 msgid "_Connect to Jabber server..."
8399 msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2166
8402 msgid "Connect to a Jabber server"
8403 msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2168
8406 msgid "Share with _user..."
8407 msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
8409 #: ../src/verbs.cpp:2168
8410 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8411 msgstr ""
8412 "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2170
8415 msgid "Share with _chatroom..."
8416 msgstr "_Comparteix amb una sala..."
8418 #: ../src/verbs.cpp:2170
8419 msgid ""
8420 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8421 msgstr ""
8422 "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
8423 "vos a una en progrés"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2172
8426 msgid "_Dump XML node tracker"
8427 msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2172
8430 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8431 msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2174
8434 msgid "_Open session file..."
8435 msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:2174
8438 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8439 msgstr ""
8440 "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
8441 "anteriors"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2176
8444 msgid "Session file playback"
8445 msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2178
8448 msgid "_Disconnect from session"
8449 msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2180
8452 msgid "Disconnect from _server"
8453 msgstr "Desconnecteu del _servidor"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2182
8456 msgid "_Input Devices..."
8457 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2183
8460 msgid "Configure extended input devices"
8461 msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
8463 #. Help
8464 #: ../src/verbs.cpp:2186
8465 msgid "_Keys and Mouse"
8466 msgstr "Te_cles i ratolí"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2187
8469 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8470 msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2188
8473 msgid "About E_xtensions"
8474 msgstr "Quant a les e_xtensions"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2189
8477 msgid "About Extensions..."
8478 msgstr "Quant a les extensions..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:2190
8481 msgid "About _Memory"
8482 msgstr "Quant a la _memòria"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2191
8485 msgid "About Memory..."
8486 msgstr "Quant a la memòria..."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2192
8489 msgid "_About Inkscape"
8490 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
8492 #. "help_about"
8493 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8494 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8495 #. Tutorials
8496 #: ../src/verbs.cpp:2198
8497 msgid "Inkscape: _Basic"
8498 msgstr "Inkscape: _bàsic"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2199
8501 msgid "Getting started with Inkscape"
8502 msgstr "Començant amb l'Inkscape"
8504 #. "tutorial_basic"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2200
8506 msgid "Inkscape: _Shapes"
8507 msgstr "Inkscape: forme_s"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2201
8510 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8511 msgstr "Fent servir les eines de formes per crear i editar formes"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2202
8514 msgid "Inkscape: _Advanced"
8515 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2203
8518 msgid "Advanced Inkscape topics"
8519 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
8521 #. "tutorial_advanced"
8522 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8523 #: ../src/verbs.cpp:2205
8524 msgid "Inkscape: T_racing"
8525 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2206
8528 msgid "Using bitmap tracing"
8529 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
8531 #. "tutorial_tracing"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2207
8533 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8534 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2208
8537 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8538 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2209
8541 msgid "_Elements of Design"
8542 msgstr "_Elements de disseny"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2210
8545 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8546 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
8548 #. "tutorial_design"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2211
8550 msgid "_Tips and Tricks"
8551 msgstr "Con_sells"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2212
8554 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8555 msgstr "Alguns consells"
8557 #. "tutorial_tips"
8558 #. Effect
8559 #: ../src/verbs.cpp:2215
8560 msgid "Previous Effect"
8561 msgstr "Efecte anterior"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2216
8564 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8565 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
8567 #. "tutorial_tips"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2217
8569 msgid "Previous Effect Settings..."
8570 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2218
8573 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8574 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
8576 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8577 msgid "Dash pattern"
8578 msgstr "Patró de ratlles"
8580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8581 msgid "Pattern offset"
8582 msgstr "Desplaçament de patró"
8584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8585 #, c-format
8586 msgid "%s: %d - Inkscape"
8587 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8590 #, c-format
8591 msgid "%s - Inkscape"
8592 msgstr "%s - Inkscape"
8594 #. Family frame
8595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8596 msgid "Font family"
8597 msgstr "Tipus de lletra"
8599 #. Style frame
8600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8601 msgid "Style"
8602 msgstr "Estil"
8604 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8605 msgid "Font size:"
8606 msgstr "Mida de la lletra:"
8608 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8609 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8610 #. * some representative characters that users of your locale will be
8611 #. * interested in.
8612 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8613 #, fuzzy
8614 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8615 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8619 msgid "Duplicate"
8620 msgstr "Duplica"
8622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8624 msgid "Edit..."
8625 msgstr "Edita..."
8627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8629 msgid ""
8630 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8631 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8632 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8633 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8634 msgstr ""
8635 "Si s'ha d'omplir amb un color simple més enllà del vector de degradat "
8636 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
8637 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
8638 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
8640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8641 msgid "none"
8642 msgstr "cap"
8644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8645 msgid "reflected"
8646 msgstr "reflectit"
8648 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8649 msgid "direct"
8650 msgstr "directe"
8652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8653 msgid "Repeat:"
8654 msgstr "Repeteix:"
8656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8657 msgid "<small>No gradients</small>"
8658 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
8660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8661 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8662 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
8664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8665 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8666 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
8668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8669 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8670 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
8672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8673 msgid ""
8674 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8675 "selected object(s)"
8676 msgstr ""
8677 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
8678 "seleccionat"
8680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8681 msgid "Edit the stops of the gradient"
8682 msgstr "Edita les fases del degradat"
8684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8689 msgid "<b>New:</b>"
8690 msgstr "<b>Nou:</b>"
8692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8693 msgid "Create linear gradient"
8694 msgstr "Crea un degradat lineal"
8696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8697 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8698 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
8700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8701 msgid "on"
8702 msgstr "a"
8704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8705 msgid "Create gradient in the fill"
8706 msgstr "Crea el degradat en el farciment"
8708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8709 msgid "Create gradient in the stroke"
8710 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
8712 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8713 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8714 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8715 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8721 msgid "<b>Change:</b>"
8722 msgstr "<b>Canvi:</b>"
8724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8725 msgid "No gradients in document"
8726 msgstr "No hi ha degradats al document"
8728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8729 msgid "No gradient selected"
8730 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
8732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8733 msgid "No stops in gradient"
8734 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
8736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8738 msgid "Add stop"
8739 msgstr "Afegeix una fase"
8741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8742 msgid "Add another control stop to gradient"
8743 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
8745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8746 msgid "Delete stop"
8747 msgstr "Suprimeix la fase"
8749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8750 msgid "Delete current control stop from gradient"
8751 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
8753 #. Label
8754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8755 msgid "Offset:"
8756 msgstr "Desplaçament:"
8758 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8760 msgid "Stop Color"
8761 msgstr "Fase del color"
8763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8764 msgid "Gradient editor"
8765 msgstr "Editor de degradats"
8767 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8768 msgid "Toggle current layer visibility"
8769 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
8771 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8772 msgid "Lock or unlock current layer"
8773 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
8775 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8776 msgid "Current layer"
8777 msgstr "Capa actual"
8779 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8780 msgid "(root)"
8781 msgstr "(arrel)"
8783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8784 msgid "No paint"
8785 msgstr "Sense pintar"
8787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8788 msgid "Flat color"
8789 msgstr "Color"
8791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8792 msgid "Linear gradient"
8793 msgstr "Degradat lineal"
8795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8796 msgid "Radial gradient"
8797 msgstr "Degradat radial"
8799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8800 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8801 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
8803 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8805 msgid ""
8806 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8807 "evenodd)"
8808 msgstr ""
8809 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en omplir "
8810 "(regla: evenodd)"
8812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8814 msgid ""
8815 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8819 msgid "No objects"
8820 msgstr "No hi ha objectes"
8822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8823 msgid "Multiple styles"
8824 msgstr "Múltiples estils"
8826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8827 msgid "Paint is undefined"
8828 msgstr "Sense definir"
8830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8831 msgid "No patterns in document"
8832 msgstr "No hi ha patrons al document"
8834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8835 msgid ""
8836 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8837 "selection."
8838 msgstr ""
8839 "Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
8840 "selecció."
8842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8843 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8847 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8851 msgid ""
8852 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8853 "scaled."
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8857 msgid ""
8858 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8859 "are scaled."
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8863 msgid ""
8864 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8865 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8869 msgid ""
8870 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8871 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8875 msgid ""
8876 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8877 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8881 msgid ""
8882 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8883 "scaled, rotated, or skewed)."
8884 msgstr ""
8886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8889 msgid "select_toolbar|X"
8890 msgstr "barra_selecció|X"
8892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8893 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8894 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
8896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8899 msgid "select_toolbar|Y"
8900 msgstr "barra_selecció|Y"
8902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8903 msgid "Vertical coordinate of selection"
8904 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
8906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8909 msgid "select_toolbar|W"
8910 msgstr "barra_selecció|A"
8912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8913 msgid "Width of selection"
8914 msgstr "Amplada de la selecció"
8916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8917 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8918 msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
8920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8923 msgid "select_toolbar|H"
8924 msgstr "barra_selecció|A"
8926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8927 msgid "Height of selection"
8928 msgstr "Alçada de la selecció"
8930 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8931 msgid "System"
8932 msgstr "Sistema"
8934 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8935 msgid "RGBA_:"
8936 msgstr "RGBA_:"
8938 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8939 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8940 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
8942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8943 msgid "RGB"
8944 msgstr "RGB"
8946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8947 msgid "HSL"
8948 msgstr "HSL"
8950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8951 msgid "CMYK"
8952 msgstr "CMYK"
8954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8955 msgid "_R"
8956 msgstr "_R"
8958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8960 msgid "Red"
8961 msgstr "Vermell"
8963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8964 msgid "_G"
8965 msgstr "_G"
8967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8969 msgid "Green"
8970 msgstr "Verd"
8972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8973 msgid "_B"
8974 msgstr "_B"
8976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8978 msgid "Blue"
8979 msgstr "Blau"
8981 #. Label
8982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8986 msgid "_A"
8987 msgstr "_A"
8989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8995 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8996 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8997 msgid "Alpha (opacity)"
8998 msgstr "Opacitat"
9000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9001 msgid "_H"
9002 msgstr "_H"
9004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9006 msgid "Hue"
9007 msgstr "Matís"
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9010 msgid "_S"
9011 msgstr "_S"
9013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9015 msgid "Saturation"
9016 msgstr "Saturació"
9018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9019 msgid "_L"
9020 msgstr "_L"
9022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9024 msgid "Lightness"
9025 msgstr "Brillantor"
9027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9028 msgid "_C"
9029 msgstr "_C"
9031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9033 msgid "Cyan"
9034 msgstr "Cian"
9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9037 msgid "_M"
9038 msgstr "_M"
9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9042 msgid "Magenta"
9043 msgstr "Magenta"
9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9046 msgid "_Y"
9047 msgstr "_Y"
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9051 msgid "Yellow"
9052 msgstr "Groc"
9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9055 msgid "_K"
9056 msgstr "_K"
9058 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9059 msgid "Unnamed"
9060 msgstr "Sense nom"
9062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9063 msgid "Wheel"
9064 msgstr "Rodona"
9066 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9067 msgid "Attribute"
9068 msgstr "Atribut"
9070 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9071 msgid "Value"
9072 msgstr "Valor"
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9075 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9076 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9079 msgid "Delete selected nodes"
9080 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9083 msgid "Join paths at selected nodes"
9084 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9087 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9088 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9091 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9092 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9095 msgid "Break path at selected nodes"
9096 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9099 msgid "Make selected nodes corner"
9100 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9103 msgid "Make selected nodes smooth"
9104 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9107 msgid "Make selected nodes symmetric"
9108 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9111 msgid "Make selected segments lines"
9112 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9115 msgid "Make selected segments curves"
9116 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9119 msgid "Polygon"
9120 msgstr "Polígon"
9122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9123 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9124 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9127 msgid "Corners:"
9128 msgstr "Cantonades:"
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9131 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9132 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
9134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9135 msgid "Spoke ratio:"
9136 msgstr "Radi de la punxa:"
9138 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9139 #. Base radius is the same for the closest handle.
9140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9141 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9142 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9145 msgid "Rounded:"
9146 msgstr "Arrodoniment:"
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9149 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9150 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0 per a fer-les punxagudes)"
9152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9153 msgid "Randomized:"
9154 msgstr "Aleatorització:"
9156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9157 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9158 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9162 msgid "Defaults"
9163 msgstr "Per defecte"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9167 msgid ""
9168 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9169 "change defaults)"
9170 msgstr ""
9171 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
9172 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9175 msgid "W:"
9176 msgstr "A:"
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9179 msgid "Width of rectangle"
9180 msgstr "Amplada del rectangle"
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9183 msgid "Height of rectangle"
9184 msgstr "Alçada del rectangle"
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9187 msgid "Rx:"
9188 msgstr "Rx:"
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9191 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9192 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9195 msgid "Ry:"
9196 msgstr "Ry:"
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9199 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9200 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9203 msgid "Not rounded"
9204 msgstr "Sense arrodonir"
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9207 msgid "Make corners sharp"
9208 msgstr "Fes cantonades afilades"
9210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9211 msgid "Turns:"
9212 msgstr "Girs:"
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9215 msgid "Number of revolutions"
9216 msgstr "Nombre de revolucions"
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9219 msgid "Divergence:"
9220 msgstr "Divergència:"
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9223 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9224 msgstr ""
9225 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9228 msgid "Inner radius:"
9229 msgstr "Radi intern:"
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9232 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9233 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9236 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9237 msgstr ""
9238 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9241 msgid "Thinning:"
9242 msgstr "Aprima:"
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9245 msgid ""
9246 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9247 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9248 msgstr ""
9249 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
9250 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9253 msgid "Angle:"
9254 msgstr "Angle:"
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9257 msgid ""
9258 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9259 "fixation = 0)"
9260 msgstr ""
9261 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
9262 "la fixació és 0)"
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9265 msgid "Fixation:"
9266 msgstr "Fixació:"
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9269 msgid ""
9270 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9271 "= fixed)"
9272 msgstr ""
9273 "Fixació de l'angle de la ploma (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
9274 "contorn, 1 = fix)"
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9277 msgid "Mass:"
9278 msgstr "Cota:"
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9281 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9282 msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment de la ploma"
9284 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9286 msgid "Drag:"
9287 msgstr "Ressistència:"
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9290 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9291 msgstr "Quanta resistència afecta el moviment de la ploma"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9294 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9295 msgstr ""
9296 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9299 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9300 msgstr ""
9301 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9304 msgid "Start:"
9305 msgstr "Inici:"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9308 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9309 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9312 msgid "End:"
9313 msgstr "Fi:"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9316 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9317 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9320 msgid "Open arc"
9321 msgstr "Obre un arc"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9324 msgid ""
9325 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9326 msgstr ""
9327 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
9328 "radis)"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9331 msgid "Make whole"
9332 msgstr "Fes sencer"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9335 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9336 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9339 msgid ""
9340 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9341 "color including its alpha"
9342 msgstr ""
9343 "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
9344 "estigui, selecciona amb opacitat"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9347 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9348 msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9351 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9352 msgstr "Feu que els connectors ignorin els objectes seleccionats"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Spacing:"
9357 msgstr "Espaiat Y:"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9360 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9361 msgstr ""
9363 #.
9364 #. Local Variables:
9365 #. mode:c++
9366 #. c-file-style:"stroustrup"
9367 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9368 #. indent-tabs-mode:nil
9369 #. fill-column:99
9370 #. End:
9371 #.
9372 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9373 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Add Nodes"
9376 msgstr "Nodes"
9378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9379 msgid "Maximum segment length"
9380 msgstr ""
9382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9383 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9385 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9386 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9387 msgid "Modify Path"
9388 msgstr ""
9390 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9391 msgid "AI Input"
9392 msgstr ""
9394 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9395 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9396 msgstr ""
9398 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9399 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9400 msgstr ""
9402 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9403 #, fuzzy
9404 msgid "AI Output"
9405 msgstr "Sortida"
9407 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9408 msgid "Write Adobe Illustrator"
9409 msgstr ""
9411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9412 msgid "A diagram created with the program Dia"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9416 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9420 msgid "Dia Input"
9421 msgstr ""
9423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9424 msgid ""
9425 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9426 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9427 msgstr ""
9429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9430 msgid ""
9431 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9432 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9433 "Inkscape installation."
9434 msgstr ""
9436 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Dot size"
9439 msgstr "Mida"
9441 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Font size"
9444 msgstr "Mida de la lletra:"
9446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Number Nodes"
9449 msgstr "Nombre de files"
9451 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9452 msgid "Visualize Path"
9453 msgstr ""
9455 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9456 msgid "Color of shadow"
9457 msgstr ""
9459 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Dropshadow"
9462 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
9464 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9465 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9466 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9467 msgstr ""
9469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9470 msgid "DXF Input"
9471 msgstr ""
9473 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9474 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9475 msgstr ""
9477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9478 msgid ""
9479 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9480 "sourceforge.net/"
9481 msgstr ""
9483 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9484 #, fuzzy
9485 msgid "DXF Output"
9486 msgstr "Sortida"
9488 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9489 msgid "DXF file written by pstoedit"
9490 msgstr ""
9492 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9493 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9494 msgstr ""
9496 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9497 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9498 msgstr ""
9500 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9501 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9502 msgstr ""
9504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Embed All Images"
9507 msgstr "Imatges"
9509 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9510 msgid "EPS Input"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9514 msgid "Encapsulated Postscript"
9515 msgstr ""
9517 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9518 #, fuzzy
9519 msgid "EPSI Output"
9520 msgstr "Sortida"
9522 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9523 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9524 msgstr ""
9526 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9527 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9528 msgstr ""
9530 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9531 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Bridge Width"
9534 msgstr "Amplada de línia"
9536 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9537 msgid "First String Length"
9538 msgstr ""
9540 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9541 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9542 msgid "Fretboard Designer"
9543 msgstr ""
9545 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9546 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9547 msgid "Fretboard Edges"
9548 msgstr ""
9550 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9551 msgid "Last String Length"
9552 msgstr ""
9554 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9555 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9556 msgstr ""
9558 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9559 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Number of Frets"
9562 msgstr "Nombre de files"
9564 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9565 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Number of Strings"
9568 msgstr "Nombre de files"
9570 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9571 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Nut Width"
9574 msgstr "Amplada"
9576 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9577 msgid "Perpendicular Distance"
9578 msgstr ""
9580 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9581 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9582 msgstr ""
9584 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9585 msgid "Tones in Scale"
9586 msgstr ""
9588 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9589 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9590 msgid "px per Unit"
9591 msgstr ""
9593 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9594 msgid "Multi Length Scala"
9595 msgstr ""
9597 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9598 msgid "Path to Scala *.scl File"
9599 msgstr ""
9601 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9602 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9603 msgstr ""
9605 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9606 msgid "Scale Length"
9607 msgstr ""
9609 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9610 msgid "Single Length Equal Temperament"
9611 msgstr ""
9613 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9614 msgid "Single Length Scala"
9615 msgstr ""
9617 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9618 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9619 msgstr ""
9621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Draw Handles"
9624 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
9626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Duplicate endpaths"
9629 msgstr "Duplica el node"
9631 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Exponent"
9634 msgstr "Exporta"
9636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9637 msgid "Interpolate"
9638 msgstr ""
9640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9641 msgid "Interpolate style (experimental)"
9642 msgstr ""
9644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9645 msgid "Interpolation method"
9646 msgstr ""
9648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9649 msgid "Interpolation steps"
9650 msgstr ""
9652 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9653 msgid "Kochify"
9654 msgstr ""
9656 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9657 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Angle"
9663 msgstr "Angle:"
9665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9666 msgid "Axiom"
9667 msgstr ""
9669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Lindenmayer"
9672 msgstr "Reanomena la capa"
9674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9675 msgid "Order"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Rules"
9681 msgstr "_Regles"
9683 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Step"
9686 msgstr "Passos"
9688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9689 msgid "Extrude"
9690 msgstr ""
9692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Magnitude"
9695 msgstr "Magenta"
9697 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9698 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9702 msgid "Adobe Portable Document Format"
9703 msgstr ""
9705 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9706 #, fuzzy
9707 msgid "PDF Output"
9708 msgstr "Sortida"
9710 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Postscript"
9713 msgstr "Vertical"
9715 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9716 msgid "Postscript Input"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Radius"
9722 msgstr "A_lça"
9724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Radius Randomize"
9727 msgstr "Aleatorització:"
9729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Randomize node handles"
9732 msgstr "Aleatorització:"
9734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Randomize nodes"
9737 msgstr "Aleatorització:"
9739 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Initial size"
9742 msgstr "Mida del mapa de bits"
9744 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Minimum size"
9747 msgstr "A mida"
9749 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Random Tree"
9752 msgstr "Aleatorització:"
9754 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9755 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9759 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9763 msgid "Sketch Input"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9767 msgid "Behavior"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9771 msgid "Segment Straightener"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9775 msgid "Envelope"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9779 msgid "ASCII Text"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9783 msgid "Text File (*.txt)"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9787 msgid "Text Input"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9791 msgid "Calculate first derivative numerically"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9795 msgid "First derivative"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9799 msgid "Function"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9803 msgid "Function Plotter"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9807 msgid "Nodes per period"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9811 msgid "Periods (2*Pi each)"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9815 msgid "Amount of whirl"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Center X"
9821 msgstr "Centra les línies"
9823 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Center Y"
9826 msgstr "Centra les línies"
9828 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Rotation is clockwise"
9831 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
9833 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9834 msgid "Whirl"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9838 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9839 msgstr ""
9841 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9842 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9846 msgid "Windows Metafile Input"
9847 msgstr ""
9849 #~ msgid "Close"
9850 #~ msgstr "Tanca"
9852 #~ msgid "Snap units:"
9853 #~ msgstr "Unitats d'ajust:"
9855 #~ msgid "Snap distance:"
9856 #~ msgstr "Distància d'ajust:"
9858 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9859 #~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9863 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9864 #~ "some window managers."
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
9867 #~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
9868 #~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
9870 #~ msgid " X "
9871 #~ msgstr " X "
9873 #~ msgid "Row spacing:   "
9874 #~ msgstr "Espaiat entre files:   "
9876 #~ msgid "Column spacing:"
9877 #~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
9879 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
9883 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder-hi enganxar."
9887 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9888 #~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
9890 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Metadata 1"
9896 #~ msgstr "Metadades"
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Metadata 2"
9900 #~ msgstr "Metadades"
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "A"
9904 #~ msgstr "_A"
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "M"
9908 #~ msgstr "_M"
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Connect the Dots"
9912 #~ msgstr "Connector"
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Font Size"
9916 #~ msgstr "Mida de la lletra:"
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Direction"
9920 #~ msgstr "Descripció"
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Motion"
9924 #~ msgstr "_Rotació"
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Direction of Rotation"
9928 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
9930 #~ msgid "Custom canvas"
9931 #~ msgstr "Llenç personalitzat"
9933 #~ msgid "Current style"
9934 #~ msgstr "Estil actual"
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9938 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
9941 #~ "objecte (farciment, contorn, transparència, etc.)"
9943 #~ msgid "Arrange Objects"
9944 #~ msgstr "Ordena objectes"
9946 #~ msgid "deg"
9947 #~ msgstr "graus"
9949 #~ msgid "_Credits"
9950 #~ msgstr "_Crèdits"
9952 #~ msgid "Grab sensitivity"
9953 #~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
9955 #~ msgid "Click/drag threshold"
9956 #~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
9958 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9959 #~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
9961 #~ msgid "Scroll by"
9962 #~ msgstr "Desplaça"
9964 #~ msgid "Acceleration"
9965 #~ msgstr "Acceleració"
9967 #~ msgid "Speed"
9968 #~ msgstr "Velocitat"
9970 #~ msgid "Threshold"
9971 #~ msgstr "Llindar"
9973 #~ msgid "Arrow keys move by"
9974 #~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
9976 #~ msgid "> and < scale by"
9977 #~ msgstr "> i < escalen per"
9979 #~ msgid "Inset/Outset by"
9980 #~ msgstr "Contreu/expandeix per"
9982 #~ msgid "Rotation snaps every"
9983 #~ msgstr "Gira cada"
9985 #~ msgid "Zoom in/out by"
9986 #~ msgstr "Ampliació per"
9988 #~ msgid "Transform"
9989 #~ msgstr "Transforma"
9991 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9992 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
9994 #~ msgid "Flip selection vertically"
9995 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"