Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
48 #, fuzzy
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Nivell"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 #, fuzzy
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "_Habilita l'ajustament"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Mou horitzontalment"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Difumina"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Mou verticalment"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Saturació"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "A mida"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 #, fuzzy
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Mostra els punts de control"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Mode arruga"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
158 msgid "ABCs"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Nombre de passos"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
177 #, fuzzy
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "Sobre"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Random whiteouts inside"
184 msgstr "Posicions aleatòries"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Posició"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Fitxer"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Inf"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Reemplaça"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matriu"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "Tanca"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Afila"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
322 #, fuzzy
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #, fuzzy
332 msgid "Sharpen more"
333 msgstr "Afila"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Pintura a l'oli"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 #, fuzzy
346 msgid "Simulate oil painting style"
347 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 #, fuzzy
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Detecció de vores"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Text horitzontal"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 #, fuzzy
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Text vertical"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr ""
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Llapis"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "Blueprint"
390 msgstr "Amplada del difuminat"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
394 msgstr ""
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398 msgid "Desaturate"
399 msgstr "Desatura"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Color"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inverteix"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Espiral"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Angle"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Origen X"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Texts"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Estil del commutador"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blau"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Inf"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "Co_ntrau"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Seqüència"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Dispersa"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Píxels"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Pixel smear, glossy"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 #, fuzzy
562 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
563 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "HSL Bumps"
568 msgstr "Mapa de bits"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Mapa de bits"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Highly flexible specular bump"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 msgid "HSL bubbles"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
594 msgid ""
595 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
596 "luminance"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Glowing bubble"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
607 #, fuzzy
608 msgid "Ridges"
609 msgstr "Contorn"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
612 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon"
618 msgstr "Cap"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Neon light effect with glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 #, fuzzy
626 msgid "Melt and glow"
627 msgstr "Angle esquerre"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 #, fuzzy
635 msgid "Badge"
636 msgstr "Contorn"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
639 msgid "Metal or plastic badge bevel"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 #, fuzzy
644 msgid "Pastel Bevel"
645 msgstr "Enganxa la mida"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft ridge"
662 msgstr "Il·luminat"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Bright and glowing metal texture"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Nivell"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 #, fuzzy
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Patró"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Únic"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "suau"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Metafitxer millorat"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Marca"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Suprimeix-ho tot"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Canvi rela_tiu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Canvi rela_tiu"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Habilita l'ajustament"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Arrossega la corba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Puja el node"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Color"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Acoloreix"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Desplaçament normal"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Morfologia"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Rol:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Contorn negre"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Requadre"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Numera els nodes"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Desplaçament normal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Mou els patrons"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Relació de punxes"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Arruga"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Sense pintar"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Requadre"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Destinació"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Inverteix"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Vora"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Vora"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Canvia el difuminat"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Deixa anar un color"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Ghost outline"
1058 msgstr "Requadre"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Colors"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Soft bump"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Sobreexposa"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Acoloreix"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid ""
1097 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098 "lights"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid "Soft focus lens"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Glowing image content without blurring it"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Stained glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Angle d'il·luminació"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "HSL Bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1133 msgid "Masking tools"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Suavitat"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Mou els nodes"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Metre"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "_Mode barreja:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Llum especular"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Mode arruga"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Reemplaça"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Pendent"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (transparent)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Sense emplenat"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Llum difosa"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "A mida"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Ressalta"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Ressalta"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "Impressió LaTeX"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "_Cantonades de la capsa"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "Color de la línia guia"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Enganxa el color"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Peus"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Sense pintar"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Angle esquerre"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Darken edges"
1428 msgstr "Enfosqueix"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Dark and glow"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Flex metal"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics draft"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "Non realistic shaders"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Suavitat"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Smooth shader dark NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Comics"
1500 msgstr "Combina"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1505 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Satin NR"
1510 msgstr "Inici"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Aluminium NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537 msgid "Brushed aluminium shader"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Comics fluid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Chrome NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Wavy tartan"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "3D marble"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "3D warped marble texture"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "3D wood"
1584 msgstr "Capsa 3D"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Mother of pearl"
1593 msgstr "Amplada del paper"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Tiger fur"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Flow inside"
1610 msgstr "Mode arruga"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Comics cream"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Black Light"
1627 msgstr "Punt negre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 msgid "Light areas turn to black"
1631 msgstr ""
1633 #. Eraser
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Eraser"
1638 msgstr "Mapa de bits"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Noisy blur"
1647 msgstr "Canvia el difuminat"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1652 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Film Grain"
1657 msgstr "Emplena el dibuix"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1660 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 #, fuzzy
1665 msgid "HSL Bumps, transparent"
1666 msgstr "0 (transparent)"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Lead pencil"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Velvet bump"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Alpha engraving"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Alpha engraving, color"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1702 msgstr ""
1704 #: ../src/arc-context.cpp:303
1705 msgid ""
1706 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
1709 "de l'arc o el segment"
1711 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1712 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1713 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
1715 #: ../src/arc-context.cpp:451
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1719 "to draw around the starting point"
1720 msgstr ""
1721 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
1722 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
1724 #: ../src/arc-context.cpp:453
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1728 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
1731 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
1732 "punt d'inici"
1734 #: ../src/arc-context.cpp:472
1735 msgid "Create ellipse"
1736 msgstr "Crea una el·lipse"
1738 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1739 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1740 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1741 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1742 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
1744 #. status text
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1746 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1747 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1750 msgid "Create 3D box"
1751 msgstr "Crea una capsa 3D"
1753 #: ../src/box3d.cpp:315
1754 msgid "<b>3D Box</b>"
1755 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
1757 #: ../src/connector-context.cpp:526
1758 msgid "Creating new connector"
1759 msgstr "S'està creant un nou connector"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:777
1762 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1763 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
1765 #: ../src/connector-context.cpp:826
1766 msgid "Reroute connector"
1767 msgstr "Reencamina el connector"
1769 #. Flush pending updates
1770 #: ../src/connector-context.cpp:990
1771 msgid "Create connector"
1772 msgstr "Crea un connector"
1774 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1775 msgid "Finishing connector"
1776 msgstr "Fi del connector"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1779 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1780 msgstr ""
1781 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
1783 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1784 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1785 msgstr ""
1786 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
1787 "noves formes"
1789 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1790 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1791 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
1793 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1794 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1795 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
1797 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1798 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1799 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
1801 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1802 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1803 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
1805 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1806 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1807 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
1809 #: ../src/desktop.cpp:819
1810 msgid "No previous zoom."
1811 msgstr "Cap ampliació anterior."
1813 #: ../src/desktop.cpp:844
1814 msgid "No next zoom."
1815 msgstr "Cap ampliació següent."
1817 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1818 msgid "Create guide"
1819 msgstr "Crea una guia"
1821 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1823 msgid "Delete guide"
1824 msgstr "Suprimeix la guia"
1826 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1827 msgid "Move guide"
1828 msgstr "Mou la guia"
1830 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1831 #, c-format
1832 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1833 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1836 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1837 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1840 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1841 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1844 #, c-format
1845 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1846 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1849 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1850 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1853 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1854 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1857 msgid "Unclump tiled clones"
1858 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1861 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1862 msgstr ""
1863 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1866 msgid "Delete tiled clones"
1867 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1870 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1871 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1874 msgid ""
1875 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1876 "group</b>."
1877 msgstr ""
1878 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
1879 "b>."
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1882 #, fuzzy
1883 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1884 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1887 msgid "Create tiled clones"
1888 msgstr "Mosaic amb clons..."
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1891 msgid "<small>Per row:</small>"
1892 msgstr "<small>Per fila:</small>"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1895 msgid "<small>Per column:</small>"
1896 msgstr "<small>Per columna:</small>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1899 msgid "<small>Randomize:</small>"
1900 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1903 msgid "_Symmetry"
1904 msgstr "_Simetria"
1906 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1907 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1908 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1909 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1910 #.
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1912 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1913 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
1915 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1917 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1918 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1921 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1922 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1925 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1926 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
1928 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1929 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1931 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1932 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1935 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1936 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1939 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1940 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1943 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1944 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1947 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1951 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1952 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1955 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1959 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1960 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1963 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1964 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1967 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1968 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1971 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1972 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1975 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1976 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1979 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1980 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1983 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1984 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1987 msgid "S_hift"
1988 msgstr "Des_plaça"
1990 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1992 #, no-c-format
1993 msgid "<b>Shift X:</b>"
1994 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1999 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2004 msgstr ""
2005 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2008 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2009 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2011 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2013 #, no-c-format
2014 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2015 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2020 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2023 #, no-c-format
2024 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2025 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2028 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2029 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2032 msgid "<b>Exponent:</b>"
2033 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2036 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2037 msgstr ""
2038 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2039 "divergeixen (>1)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2042 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2043 msgstr ""
2044 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2045 "divergeixen (>1)"
2047 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2051 msgid "<small>Alternate:</small>"
2052 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2056 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2060 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2062 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2065 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2066 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2069 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2070 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2073 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2074 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2076 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2078 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2079 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2082 msgid "Exclude tile height in shift"
2083 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2086 msgid "Exclude tile width in shift"
2087 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2090 msgid "Sc_ale"
2091 msgstr "Esc_ala"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2094 msgid "<b>Scale X:</b>"
2095 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2100 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2105 msgstr ""
2106 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2109 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2110 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2113 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2114 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2117 #, no-c-format
2118 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2119 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2124 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2127 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2128 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2131 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2132 msgstr ""
2133 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2136 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2137 msgstr ""
2138 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2139 "(>1)"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2142 msgid "<b>Base:</b>"
2143 msgstr "<b>Base:</b>"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2146 msgid ""
2147 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2148 msgstr ""
2149 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2150 "divergeixen (>1)"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2153 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2154 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2157 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2158 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2161 msgid "Cumulate the scales for each row"
2162 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2165 msgid "Cumulate the scales for each column"
2166 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2169 msgid "_Rotation"
2170 msgstr "_Rotació"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2173 msgid "<b>Angle:</b>"
2174 msgstr "<b>Angle:</b>"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2179 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2184 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2187 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2188 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2191 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2192 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2195 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2196 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2199 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2200 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2203 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2204 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2207 msgid "_Blur & opacity"
2208 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2211 msgid "<b>Blur:</b>"
2212 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2215 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2216 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2219 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2220 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2223 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2224 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2227 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2228 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2231 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2232 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2235 msgid "<b>Fade out:</b>"
2236 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2239 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2240 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2243 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2244 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2247 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2248 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2251 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2252 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2255 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2256 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2259 msgid "Co_lor"
2260 msgstr "Co_lor"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2263 msgid "Initial color: "
2264 msgstr "Color inicial: "
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2267 msgid "Initial color of tiled clones"
2268 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2271 msgid ""
2272 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2273 "stroke)"
2274 msgstr ""
2275 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2276 "contorn)"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2279 msgid "<b>H:</b>"
2280 msgstr "<b>H:</b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2283 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2284 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2287 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2288 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2291 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2292 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2295 msgid "<b>S:</b>"
2296 msgstr "<b>S:</b>"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2299 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2300 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2303 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2304 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2307 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2308 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2311 msgid "<b>L:</b>"
2312 msgstr "<b>L:</b>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2315 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2316 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2319 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2320 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2323 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2324 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2327 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2328 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2331 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2332 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2335 msgid "_Trace"
2336 msgstr "_Traça"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2339 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2340 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2343 msgid ""
2344 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2345 "apply it to the clone"
2346 msgstr ""
2347 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2348 "apliqueu-lo al clon"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2351 msgid "1. Pick from the drawing:"
2352 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2355 msgid "Pick the visible color and opacity"
2356 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2359 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2360 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2363 msgid "Opacity"
2364 msgstr "Opacitat"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2367 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2368 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2371 msgid "R"
2372 msgstr "R"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2375 msgid "Pick the Red component of the color"
2376 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2379 msgid "G"
2380 msgstr "G"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2383 msgid "Pick the Green component of the color"
2384 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2387 msgid "B"
2388 msgstr "B"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2391 msgid "Pick the Blue component of the color"
2392 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2397 msgid "clonetiler|H"
2398 msgstr "clonetiler|H"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2401 msgid "Pick the hue of the color"
2402 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2407 msgid "clonetiler|S"
2408 msgstr "clonetiler|S"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2411 msgid "Pick the saturation of the color"
2412 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2417 msgid "clonetiler|L"
2418 msgstr "clonetiler|L"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2421 msgid "Pick the lightness of the color"
2422 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2425 msgid "2. Tweak the picked value:"
2426 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2429 msgid "Gamma-correct:"
2430 msgstr "Correcció de gamma:"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2433 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2434 msgstr ""
2435 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2438 msgid "Randomize:"
2439 msgstr "Aleatorització:"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2442 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2443 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2446 msgid "Invert:"
2447 msgstr "Inverteix:"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2450 msgid "Invert the picked value"
2451 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2454 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2455 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2458 msgid "Presence"
2459 msgstr "Presència"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2462 msgid ""
2463 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2464 "that point"
2465 msgstr ""
2466 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
2467 "cada punt"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2471 msgid "Size"
2472 msgstr "Mida"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2475 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2476 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2479 msgid ""
2480 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2481 "or stroke)"
2482 msgstr ""
2483 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
2484 "emplenat ni contorn)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2487 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2488 msgstr ""
2489 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2492 msgid "How many rows in the tiling"
2493 msgstr "Quantes files en el mosaic"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2496 msgid "How many columns in the tiling"
2497 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2500 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2501 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2504 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2505 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2508 msgid "Rows, columns: "
2509 msgstr "Files, columnes: "
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2512 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2513 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2516 msgid "Width, height: "
2517 msgstr "Amplada, alçada: "
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2520 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2521 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2524 msgid "Use saved size and position of the tile"
2525 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2528 msgid ""
2529 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2530 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2531 msgstr ""
2532 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
2533 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2536 msgid " <b>_Create</b> "
2537 msgstr " <b>_Crea</b> "
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2540 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2541 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
2543 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2544 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2545 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2546 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2547 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2549 msgid " _Unclump "
2550 msgstr "_Regrupa"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2553 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2554 msgstr ""
2555 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2558 msgid " Re_move "
2559 msgstr " Supri_meix "
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2563 msgstr ""
2564 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
2565 "germans)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2568 msgid " R_eset "
2569 msgstr " R_einicia "
2571 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2573 msgid ""
2574 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2575 "to zero"
2576 msgstr ""
2577 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
2578 "diàleg a zero"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2581 msgid "_Page"
2582 msgstr "_Pàgina"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2585 msgid "_Drawing"
2586 msgstr "_Dibuix"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2589 msgid "_Selection"
2590 msgstr "_Selecció"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2593 msgid "_Custom"
2594 msgstr "_Personalitzat"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2597 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2598 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2601 msgid "Units:"
2602 msgstr "Unitats:"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2605 msgid "_x0:"
2606 msgstr "_x0:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2609 msgid "x_1:"
2610 msgstr "x_1:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Wid_th:"
2615 msgstr "Amplada:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2618 msgid "_y0:"
2619 msgstr "_y0:"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2622 msgid "y_1:"
2623 msgstr "y_1:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Hei_ght:"
2628 msgstr "Alçada:"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2631 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2632 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2635 msgid "_Width:"
2636 msgstr "A_mplada:"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2639 msgid "pixels at"
2640 msgstr "píxels a"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2643 msgid "dp_i"
2644 msgstr "_ppp"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2647 msgid "_Height:"
2648 msgstr "A_lçada:"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2652 msgid "dpi"
2653 msgstr "ppp"
2655 #. true = has mnemonic
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2657 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2658 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2661 msgid "_Browse..."
2662 msgstr "_Navega..."
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2665 msgid "Batch export all selected objects"
2666 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2669 msgid ""
2670 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2671 "(caution, overwrites without asking!)"
2672 msgstr ""
2673 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
2674 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
2675 "preguntar-ho abans)"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Hide all except selected"
2680 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2683 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2684 msgstr ""
2685 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
2686 "seleccionats"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2689 msgid "_Export"
2690 msgstr "_Exporta"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2693 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2694 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2697 #, c-format
2698 msgid "Batch export %d selected object"
2699 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2700 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
2701 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
2703 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2704 msgid "Export in progress"
2705 msgstr "S'està exportant"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2708 #, c-format
2709 msgid "Exporting %d files"
2710 msgstr "Exportació de %d fitxers"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2713 #, c-format
2714 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2715 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2718 msgid "You have to enter a filename"
2719 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2722 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2723 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2726 #, c-format
2727 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2728 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2731 #, c-format
2732 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2733 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
2735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2736 msgid "Select a filename for exporting"
2737 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
2739 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2741 #, c-format
2742 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2743 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2744 msgstr[0] ""
2745 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
2746 msgstr[1] ""
2747 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2750 msgid "exact"
2751 msgstr "exacta"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2754 msgid "partial"
2755 msgstr "parcial"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2758 msgid "No objects found"
2759 msgstr "No s'han trobat objectes"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2762 msgid "T_ype: "
2763 msgstr "T_ipus: "
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2766 msgid "Search in all object types"
2767 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2770 msgid "All types"
2771 msgstr "Tots els tipus"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2774 msgid "Search all shapes"
2775 msgstr "Cerca totes les formes"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2778 msgid "All shapes"
2779 msgstr "Totes les formes"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2782 msgid "Search rectangles"
2783 msgstr "Cerca rectangles"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2786 msgid "Rectangles"
2787 msgstr "Rectangles"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2790 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2791 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2794 msgid "Ellipses"
2795 msgstr "El·lipses"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2798 msgid "Search stars and polygons"
2799 msgstr "Cerca estels i polígons"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2802 msgid "Stars"
2803 msgstr "Estels"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2806 msgid "Search spirals"
2807 msgstr "Cerca espirals"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2810 msgid "Spirals"
2811 msgstr "Espirals"
2813 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2814 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2816 msgid "Search paths, lines, polylines"
2817 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
2819 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2821 msgid "Paths"
2822 msgstr "Camins"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2825 msgid "Search text objects"
2826 msgstr "Cerca objectes de text"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2829 msgid "Texts"
2830 msgstr "Texts"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2833 msgid "Search groups"
2834 msgstr "Cerca grups"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2837 msgid "Groups"
2838 msgstr "Grups"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2841 msgid "Search clones"
2842 msgstr "Cerca clons"
2844 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2846 #, fuzzy
2847 msgid "find|Clones"
2848 msgstr "Clons"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2851 msgid "Search images"
2852 msgstr "Cerca imatges"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2856 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Imatges"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2861 msgid "Search offset objects"
2862 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2865 msgid "Offsets"
2866 msgstr "Desplaçaments"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2869 msgid "_Text: "
2870 msgstr "_Text: "
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2873 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2874 msgstr ""
2875 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2878 msgid "_ID: "
2879 msgstr "_ID: "
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2882 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2883 msgstr ""
2884 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2887 msgid "_Style: "
2888 msgstr "E_stil: "
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2891 msgid ""
2892 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2893 msgstr ""
2894 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
2895 "parcial)"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2898 msgid "_Attribute: "
2899 msgstr "_Atribut: "
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2902 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2903 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2906 msgid "Search in s_election"
2907 msgstr "C_erca a la selecció"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2910 msgid "Limit search to the current selection"
2911 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2914 msgid "Search in current _layer"
2915 msgstr "Cerca a _la capa actual"
2917 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2918 msgid "Limit search to the current layer"
2919 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2922 msgid "Include _hidden"
2923 msgstr "Inclou els ama_gats"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2926 msgid "Include hidden objects in search"
2927 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2930 msgid "Include l_ocked"
2931 msgstr "Incl_ou els blocats"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2934 msgid "Include locked objects in search"
2935 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
2937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2941 msgid "_Clear"
2942 msgstr "Nete_ja"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2945 msgid "Clear values"
2946 msgstr "Neteja valors"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2949 msgid "_Find"
2950 msgstr "_Cerca"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2953 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2954 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
2956 #. Create the label for the object id
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2961 msgid "_Id"
2962 msgstr "_Id"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2965 msgid ""
2966 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2967 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
2969 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2971 #: ../src/verbs.cpp:2492
2972 msgid "_Set"
2973 msgstr "A_ssigna"
2975 #. Create the label for the object label
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2977 msgid "_Label"
2978 msgstr "E_tiqueta"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2981 msgid "A freeform label for the object"
2982 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
2984 #. Create the label for the object title
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2986 #, fuzzy
2987 msgid "_Title"
2988 msgstr "Títol"
2990 #. Create the frame for the object description
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2992 #, fuzzy
2993 msgid "_Description"
2994 msgstr "Descripció"
2996 #. Hide
2997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2998 msgid "_Hide"
2999 msgstr "A_maga"
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3002 msgid "Check to make the object invisible"
3003 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3005 #. Lock
3006 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3008 msgid "L_ock"
3009 msgstr "Bl_oca"
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3012 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3013 msgstr ""
3014 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3016 #. Create the frame for interactivity options
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3018 #, fuzzy
3019 msgid "_Interactivity"
3020 msgstr "_Intersecció"
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3024 msgid "Ref"
3025 msgstr "Ref"
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3028 msgid "Lock object"
3029 msgstr "Bloca l'objecte"
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3032 msgid "Unlock object"
3033 msgstr "Desbloca l'objecte"
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3036 msgid "Hide object"
3037 msgstr "Amaga l'objecte"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3040 msgid "Unhide object"
3041 msgstr "Mostra l'objecte"
3043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3044 msgid "Id invalid! "
3045 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3048 msgid "Id exists! "
3049 msgstr "L'identificador existeix "
3051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3052 msgid "Set object ID"
3053 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3056 msgid "Set object label"
3057 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3060 msgid "Set object title"
3061 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3064 msgid "Set object description"
3065 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3068 msgid "Href:"
3069 msgstr "Href:"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3072 msgid "Target:"
3073 msgstr "Destí:"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3076 msgid "Type:"
3077 msgstr "Tipus:"
3079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3080 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3082 msgid "Role:"
3083 msgstr "Rol:"
3085 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3086 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3088 msgid "Arcrole:"
3089 msgstr "Arcrol:"
3091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3093 msgid "Title:"
3094 msgstr "Títol:"
3096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3098 msgid "Show:"
3099 msgstr "Mostra:"
3101 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3102 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3103 msgid "Actuate:"
3104 msgstr "Actua:"
3106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3107 msgid "URL:"
3108 msgstr "URL:"
3110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3113 msgid "X:"
3114 msgstr "X:"
3116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3119 msgid "Y:"
3120 msgstr "Y:"
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3125 msgid "Width:"
3126 msgstr "Amplada:"
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3130 msgid "Height:"
3131 msgstr "Alçada:"
3133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3134 #, c-format
3135 msgid "%s Properties"
3136 msgstr "Propietats de %s"
3138 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3139 #, c-format
3140 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3149 #, c-format
3150 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3154 msgid "<i>Checking...</i>"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3158 msgid "Fix spelling"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Suggestions:"
3164 msgstr "Resolució:"
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3167 msgid "_Accept"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3171 msgid "Accept the chosen suggestion"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3175 #, fuzzy
3176 msgid "_Ignore once"
3177 msgstr "Ignora"
3179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3180 msgid "Ignore this word only once"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3184 #, fuzzy
3185 msgid "_Ignore"
3186 msgstr "Ignora"
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3189 msgid "Ignore this word in this session"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3193 msgid "A_dd to dictionary:"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3197 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3201 #, fuzzy
3202 msgid "_Stop"
3203 msgstr "A_ssigna"
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3206 msgid "Stop the check"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3210 #, fuzzy
3211 msgid "_Start"
3212 msgstr "Inici"
3214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3215 msgid "Start the check"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3219 msgid "Font"
3220 msgstr "Tipus de lletra"
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3223 msgid "Layout"
3224 msgstr "Disposició"
3226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3227 msgid "Align lines left"
3228 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3230 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3231 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3232 msgid "Center lines"
3233 msgstr "Centra les línies"
3235 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3236 msgid "Align lines right"
3237 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3239 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3240 msgid "Justify lines"
3241 msgstr "Justifica les línies"
3243 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3244 msgid "Horizontal text"
3245 msgstr "Text horitzontal"
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3248 msgid "Vertical text"
3249 msgstr "Text vertical"
3251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3252 msgid "Line spacing:"
3253 msgstr "Espaiat entre línies:"
3255 #. Text
3256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3259 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3260 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3261 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3262 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3263 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3265 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3266 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3267 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3268 msgid "Text"
3269 msgstr "Text"
3271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3272 msgid "Set as default"
3273 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3276 msgid "Set text style"
3277 msgstr "Estil del text"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3280 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3281 msgstr ""
3282 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3285 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3286 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3292 "commit changes."
3293 msgstr ""
3294 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3295 "d'editar per confirmar els canvis."
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3298 msgid "Drag to reorder nodes"
3299 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3302 msgid "New element node"
3303 msgstr "Nou node d'element"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3306 msgid "New text node"
3307 msgstr "Nou node de text"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3310 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3311 msgid "Duplicate node"
3312 msgstr "Duplica el node"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3315 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3316 msgid "Delete node"
3317 msgstr "Suprimeix el node"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3320 msgid "Unindent node"
3321 msgstr "Desfés sagnat de node"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3324 msgid "Indent node"
3325 msgstr "Fes sagnat de node"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3328 msgid "Raise node"
3329 msgstr "Puja el node"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3332 msgid "Lower node"
3333 msgstr "Baixa el node"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3336 msgid "Delete attribute"
3337 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3339 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3341 msgid "Attribute name"
3342 msgstr "Nom de l'atribut"
3344 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3346 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3347 msgid "Set attribute"
3348 msgstr "Defineix atribut"
3350 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3352 msgid "Set"
3353 msgstr "Assigna"
3355 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3357 msgid "Attribute value"
3358 msgstr "Valor d'atribut"
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3361 msgid "Drag XML subtree"
3362 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3365 msgid "New element node..."
3366 msgstr "Nou node d'element..."
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3371 msgid "Cancel"
3372 msgstr "Cancel·la"
3374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3375 msgid "Create"
3376 msgstr "Crea"
3378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3379 msgid "Create new element node"
3380 msgstr "Crea un nou node d'element"
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3383 msgid "Create new text node"
3384 msgstr "Crea un nou node de text"
3386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3387 msgid "Change attribute"
3388 msgstr "Canvia l'atribut"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3391 msgid "Grid _units:"
3392 msgstr "_Unitats de la graella:"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3395 msgid "_Origin X:"
3396 msgstr "_Origen X:"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3401 msgid "X coordinate of grid origin"
3402 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3405 msgid "O_rigin Y:"
3406 msgstr "O_rigen Y:"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3411 msgid "Y coordinate of grid origin"
3412 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3415 msgid "Spacing _Y:"
3416 msgstr "Espaiat _Y:"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3420 msgid "Base length of z-axis"
3421 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3426 msgid "Angle X:"
3427 msgstr "Angle X:"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3431 msgid "Angle of x-axis"
3432 msgstr "Angle de l'eix x"
3434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3437 msgid "Angle Z:"
3438 msgstr "Angle Z:"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3442 msgid "Angle of z-axis"
3443 msgstr "Angle de l'eix z"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3446 msgid "Grid line _color:"
3447 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3450 msgid "Grid line color"
3451 msgstr "Color de la graella"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3454 msgid "Color of grid lines"
3455 msgstr "Color de la graella"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3458 msgid "Ma_jor grid line color:"
3459 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3462 msgid "Major grid line color"
3463 msgstr "Color major de la graella"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3466 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3467 msgstr "Color de les línies ressaltades"
3469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3470 msgid "_Major grid line every:"
3471 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
3473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3474 msgid "lines"
3475 msgstr "línies"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3478 msgid "Rectangular grid"
3479 msgstr "Graella rectangular"
3481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3482 msgid "Axonometric grid"
3483 msgstr "Graella axonomètrica"
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3486 msgid "Create new grid"
3487 msgstr "Crea una nova graella"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3490 msgid "_Enabled"
3491 msgstr "_Habilitat"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3494 msgid ""
3495 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3496 "grids."
3497 msgstr ""
3498 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
3499 "graelles invisibles."
3501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3502 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3506 msgid ""
3507 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3508 "will be snapped to"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3512 msgid "_Visible"
3513 msgstr "_Visible"
3515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3516 msgid ""
3517 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3518 "to invisible grids."
3519 msgstr ""
3520 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
3521 "invisibles."
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3524 msgid "Spacing _X:"
3525 msgstr "Espaiat _X:"
3527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3529 msgid "Distance between vertical grid lines"
3530 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
3532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3534 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3535 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
3537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3538 msgid "_Show dots instead of lines"
3539 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
3541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3542 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3543 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
3545 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3548 msgid "UNDEFINED"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3552 #, fuzzy
3553 msgid "grid line"
3554 msgstr "Línia guia"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3557 #, fuzzy
3558 msgid "grid intersection"
3559 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3562 #, fuzzy
3563 msgid "guide"
3564 msgstr "Guies"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3567 #, fuzzy
3568 msgid "guide intersection"
3569 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3572 #, fuzzy
3573 msgid "grid-guide intersection"
3574 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3577 #, fuzzy
3578 msgid "cusp node"
3579 msgstr "Ajusta als n_odes"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3582 #, fuzzy
3583 msgid "smooth node"
3584 msgstr "Suavitat"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3587 #, fuzzy
3588 msgid "path"
3589 msgstr "Camí"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3592 #, fuzzy
3593 msgid "path intersection"
3594 msgstr "Intersecció"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3597 #, fuzzy
3598 msgid "bounding box corner"
3599 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3602 #, fuzzy
3603 msgid "bounding box side"
3604 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3607 #, fuzzy
3608 msgid "bounding box"
3609 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3612 #, fuzzy
3613 msgid "page border"
3614 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3617 #, fuzzy
3618 msgid "line midpoint"
3619 msgstr "Amplada de línia"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3622 #, fuzzy
3623 msgid "object midpoint"
3624 msgstr "Objectes"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3627 #, fuzzy
3628 msgid "object rotation center"
3629 msgstr "Cerca objectes al document"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3632 #, fuzzy
3633 msgid "handle"
3634 msgstr "Ombra"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3637 #, fuzzy
3638 msgid "bounding box side midpoint"
3639 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3642 #, fuzzy
3643 msgid "bounding box midpoint"
3644 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3647 #, fuzzy
3648 msgid "page corner"
3649 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3652 msgid "convex hull corner"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3656 #, fuzzy
3657 msgid "quadrant point"
3658 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3661 #, fuzzy
3662 msgid "center"
3663 msgstr "Centra"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3666 #, fuzzy
3667 msgid "corner"
3668 msgstr "Cantonades"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3671 #, fuzzy
3672 msgid "text baseline"
3673 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Bounding box corner"
3678 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Bounding box midpoint"
3683 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Bounding box side midpoint"
3688 msgstr "_Cantonades de la capsa"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Smooth node"
3693 msgstr "Suavitat"
3695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cusp node"
3698 msgstr "Mode empeny"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Line midpoint"
3703 msgstr "Amplada de línia"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Object midpoint"
3708 msgstr "Objectes"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Object rotation center"
3713 msgstr "Objectes a patró"
3715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Handle"
3718 msgstr "Angle"
3720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Path intersection"
3723 msgstr "Intersecció"
3725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Guide"
3728 msgstr "Guies"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3731 msgid "Convex hull corner"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3735 msgid "Quadrant point"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3739 msgid "Center"
3740 msgstr "Centra"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Corner"
3745 msgstr "Cantonades"
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Text baseline"
3750 msgstr "Alinea el text de les línies base"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3753 msgid " to "
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/document.cpp:445
3757 #, c-format
3758 msgid "New document %d"
3759 msgstr "Nou document %d"
3761 #: ../src/document.cpp:477
3762 #, c-format
3763 msgid "Memory document %d"
3764 msgstr "Document de memòria %d"
3766 #: ../src/document.cpp:632
3767 #, c-format
3768 msgid "Unnamed document %d"
3769 msgstr "Document sense nom %d"
3771 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3772 #: ../src/draw-context.cpp:581
3773 msgid "Path is closed."
3774 msgstr "El camí està tancat."
3776 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3777 #: ../src/draw-context.cpp:596
3778 msgid "Closing path."
3779 msgstr "S'està tancant el camí."
3781 #: ../src/draw-context.cpp:706
3782 msgid "Draw path"
3783 msgstr "Dibuixa el camí"
3785 #: ../src/draw-context.cpp:866
3786 msgid "Creating single dot"
3787 msgstr "S'està creant un punt"
3789 #: ../src/draw-context.cpp:867
3790 msgid "Create single dot"
3791 msgstr "Crea un punt"
3793 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3794 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3795 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3796 #, c-format
3797 msgid " alpha %.3g"
3798 msgstr " transparència %.3g"
3800 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3801 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3802 #, c-format
3803 msgid ", averaged with radius %d"
3804 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
3806 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3807 #, c-format
3808 msgid " under cursor"
3809 msgstr " sota el cursor"
3811 #. message, to show in the statusbar
3812 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3813 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3814 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
3816 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3817 msgid ""
3818 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3819 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3820 "to copy the color under mouse to clipboard"
3821 msgstr ""
3822 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
3823 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
3824 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
3825 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
3827 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3828 msgid "Set picked color"
3829 msgstr "Color seleccionat"
3831 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3832 msgid ""
3833 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3834 msgstr ""
3835 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
3836 "<b>Ctrl</b>"
3838 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3839 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3840 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
3842 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3843 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3844 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
3846 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3847 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3848 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
3850 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3851 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3852 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3854 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3855 msgid "Draw calligraphic stroke"
3856 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3858 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3859 #, fuzzy
3860 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3861 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
3863 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Draw eraser stroke"
3866 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
3868 #: ../src/event-context.cpp:612
3869 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3870 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
3872 #: ../src/event-log.cpp:37
3873 msgid "[Unchanged]"
3874 msgstr "[Sense canviar]"
3876 #. Edit
3877 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3878 msgid "_Undo"
3879 msgstr "_Desfés"
3881 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3882 msgid "_Redo"
3883 msgstr "To_rna a fer"
3885 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3886 msgid "Dependency:"
3887 msgstr "Dependència:"
3889 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3890 msgid "  type: "
3891 msgstr "  tipus: "
3893 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3894 msgid "  location: "
3895 msgstr "  ubicació: "
3897 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3898 msgid "  string: "
3899 msgstr "  cadena: "
3901 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3902 msgid "  description: "
3903 msgstr "  descripció: "
3905 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3906 msgid " (No preferences)"
3907 msgstr " (Sense preferències)"
3909 #. This is some filler text, needs to change before relase
3910 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3911 msgid ""
3912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3913 "span>\n"
3914 "\n"
3915 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3916 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3917 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3918 msgstr ""
3919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
3920 "\n"
3921 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
3922 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
3923 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
3925 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3926 msgid "Show dialog on startup"
3927 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
3929 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3930 #, c-format
3931 msgid "'%s' working, please wait..."
3932 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
3934 #. static int i = 0;
3935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3937 msgid ""
3938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3940 msgstr ""
3941 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
3942 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
3943 "l'Inkscape."
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3946 msgid "an ID was not defined for it."
3947 msgstr "no se li ha definit un ID."
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3950 msgid "there was no name defined for it."
3951 msgstr "no se li havia definit cap nom."
3953 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3954 msgid "the XML description of it got lost."
3955 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
3957 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3958 msgid "no implementation was defined for the extension."
3959 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
3961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3963 msgid "a dependency was not met."
3964 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3967 msgid "Extension \""
3968 msgstr "L'extensió «"
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3971 msgid "\" failed to load because "
3972 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3975 #, c-format
3976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3977 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
3979 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3980 msgid "Name:"
3981 msgstr "Nom:"
3983 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3984 msgid "ID:"
3985 msgstr "ID:"
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3988 msgid "State:"
3989 msgstr "Estat:"
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3992 msgid "Loaded"
3993 msgstr "Carregat"
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3996 msgid "Unloaded"
3997 msgstr "Sense carregar"
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4000 msgid "Deactivated"
4001 msgstr "Desactivar"
4003 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4004 msgid ""
4005 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4006 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4007 "this extension."
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4011 msgid ""
4012 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4013 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4014 "expected."
4015 msgstr ""
4016 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4017 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4018 "els esperats."
4020 #: ../src/extension/init.cpp:274
4021 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4022 msgstr ""
4023 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4025 #: ../src/extension/init.cpp:288
4026 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4030 "will not be loaded."
4031 msgstr ""
4032 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4033 "externs d'aquest directori."
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4036 msgid "Adaptive Threshold"
4037 msgstr "Llindar adaptatiu"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4049 msgid "Width"
4050 msgstr "Amplada"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4056 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4058 msgid "Height"
4059 msgstr "Alçada"
4061 #. initialise your parameters here:
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4064 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4065 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4067 msgid "Offset"
4068 msgstr "Desplaçament"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4104 msgid "Raster"
4105 msgstr "Mapa de bits"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4108 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4109 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4112 msgid "Add Noise"
4113 msgstr "Afegeix soroll"
4115 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4119 msgid "Type"
4120 msgstr "Tipus"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4123 msgid "Uniform Noise"
4124 msgstr "Soroll uniforme"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4127 msgid "Gaussian Noise"
4128 msgstr "Soroll gaussià"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4131 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4132 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4135 msgid "Impulse Noise"
4136 msgstr "Soroll d'impuls"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4139 msgid "Laplacian Noise"
4140 msgstr "Soroll de Laplace"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4143 msgid "Poisson Noise"
4144 msgstr "Soroll de Poisson"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4147 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4148 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4151 msgid "Blur"
4152 msgstr "Difumina"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4163 msgid "Radius"
4164 msgstr "Radi"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4172 msgid "Sigma"
4173 msgstr "Sigma"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4176 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4177 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4181 msgid "Channel"
4182 msgstr "Canal"
4184 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4188 msgid "Layer"
4189 msgstr "Capa"
4191 # Ometo "channel" (XC)
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4194 msgid "Red Channel"
4195 msgstr "Vermell"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4199 msgid "Green Channel"
4200 msgstr "Verd"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4204 msgid "Blue Channel"
4205 msgstr "Blau"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4209 msgid "Cyan Channel"
4210 msgstr "Cian"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4214 msgid "Magenta Channel"
4215 msgstr "Magenta"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4219 msgid "Yellow Channel"
4220 msgstr "Groc"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4224 msgid "Black Channel"
4225 msgstr "Negre"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4229 msgid "Opacity Channel"
4230 msgstr "Opacitat"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4234 msgid "Matte Channel"
4235 msgstr "Mat"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4238 msgid "Extract specific channel from image."
4239 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4242 msgid "Charcoal"
4243 msgstr "Carbó"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4246 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4247 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4250 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4251 msgstr ""
4252 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4253 "l'opacitat donada."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4256 msgid "Contrast"
4257 msgstr "Contrast"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Adjust"
4262 msgstr "Ajusta el to"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4265 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4269 msgid "Cycle Colormap"
4270 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4275 msgid "Amount"
4276 msgstr "Quantitat"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4279 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4280 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4283 msgid "Despeckle"
4284 msgstr "Filtre soroll"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4287 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4288 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4291 msgid "Edge"
4292 msgstr "Contorn"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4297 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4302 msgstr ""
4303 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4304 "efecte 3D."
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4307 msgid "Enhance"
4308 msgstr "Millora"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4311 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4312 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4315 msgid "Equalize"
4316 msgstr "Equalitza"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4319 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4320 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4324 msgid "Gaussian Blur"
4325 msgstr "Difuminat gaussià"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4330 msgid "Factor"
4331 msgstr "Factor"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4334 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4335 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4338 msgid "Implode"
4339 msgstr "Implota"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4342 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4343 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4346 msgid "Level (with Channel)"
4347 msgstr "Nivell (amb canal)"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4351 msgid "Black Point"
4352 msgstr "Punt negre"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4356 msgid "White Point"
4357 msgstr "Punt blanc"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4361 msgid "Gamma Correction"
4362 msgstr "Correcció de gamma"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4365 msgid ""
4366 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4367 "between the given ranges to the full color range."
4368 msgstr ""
4369 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4370 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4373 msgid "Level"
4374 msgstr "Nivell"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4377 msgid ""
4378 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4379 "to the full color range."
4380 msgstr ""
4381 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4382 "els valors compresos dins uns límits ."
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Median"
4387 msgstr "Mitjà"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4390 #, fuzzy
4391 msgid ""
4392 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4393 "neighborhood."
4394 msgstr ""
4395 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
4396 "del seu color en un veïnat circular."
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4399 #, fuzzy
4400 msgid "HSB Adjust"
4401 msgstr "Ajusta el to"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4404 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4409 msgid "Hue"
4410 msgstr "To"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4413 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4419 msgid "Saturation"
4420 msgstr "Saturació"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4423 msgid "Brightness"
4424 msgstr "Brillantor"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4430 msgstr ""
4431 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
4432 "seleccionats."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4435 msgid "Negate"
4436 msgstr "Negació"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4439 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4440 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4443 msgid "Normalize"
4444 msgstr "Normalitza"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4447 msgid ""
4448 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4449 "range of color."
4450 msgstr ""
4451 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4452 "major interval de colors possible."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4455 msgid "Oil Paint"
4456 msgstr "Pintura a l'oli"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4459 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4460 msgstr ""
4461 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4464 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4465 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4468 msgid "Raise"
4469 msgstr "Puja"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4472 msgid "Raised"
4473 msgstr "Pujat"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4476 msgid ""
4477 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4478 "appearance."
4479 msgstr ""
4480 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4481 "efecte de relleu."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4484 msgid "Reduce Noise"
4485 msgstr "Redueix el soroll"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4489 msgid "Order"
4490 msgstr "Ordre"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4493 msgid ""
4494 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4495 msgstr ""
4496 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4497 "d'eliminació de pics."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Resample"
4502 msgstr "Mostra"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4508 msgstr ""
4509 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
4510 "dimensions donades."
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4513 msgid "Shade"
4514 msgstr "Ombra"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4518 msgid "Azimuth"
4519 msgstr "Azimut"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4523 msgid "Elevation"
4524 msgstr "Elevació"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4527 msgid "Colored Shading"
4528 msgstr "Ombra de colors"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4531 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4532 msgstr ""
4533 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
4534 "llum llunyana."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4537 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4541 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4542 msgstr ""
4543 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
4544 "seleccionades."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Dither"
4549 msgstr "Altre"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4555 "the original position"
4556 msgstr ""
4557 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
4558 "de 'Quantitat'."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4561 msgid "Swirl"
4562 msgstr "Remolí"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4566 msgid "Degrees"
4567 msgstr "Graus"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4570 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4571 msgstr ""
4572 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
4573 "seleccionats."
4575 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4579 msgid "Threshold"
4580 msgstr "Simplifica en llindars"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4583 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4584 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4587 msgid "Unsharp Mask"
4588 msgstr "Difuminat de màscara"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4591 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4592 msgstr ""
4593 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
4594 "de màscara."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4597 msgid "Wave"
4598 msgstr "Ona"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4601 msgid "Amplitude"
4602 msgstr "Amplitud"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4605 msgid "Wavelength"
4606 msgstr "Longitud d'ona"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4609 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4610 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
4612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4613 msgid "Inset/Outset Halo"
4614 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4617 msgid "Width in px of the halo"
4618 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4621 msgid "Number of steps"
4622 msgstr "Nombre de passos"
4624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4625 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4626 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
4628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4629 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4630 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4633 msgid "Generate from Path"
4634 msgstr "Genera des del camí"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4638 #, fuzzy
4639 msgid "PostScript"
4640 msgstr "Postscript"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4644 msgid "Restrict to PS level"
4645 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4649 msgid "PostScript level 3"
4650 msgstr "PostScript nivell 3"
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4654 msgid "PostScript level 2"
4655 msgstr "PostScript nivell 2"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Export area is whole canvas"
4661 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Export area is the drawing"
4667 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4673 msgid "Convert texts to paths"
4674 msgstr "Converteix texts en camins"
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Rasterize filter effects"
4681 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
4683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4688 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4693 msgid "Limit export to the object with ID"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4697 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4698 msgid "PostScript (*.ps)"
4699 msgstr "PostScript (*.ps)"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4702 msgid "PostScript File"
4703 msgstr "Fitxer PostScript"
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4706 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Encapsulated PostScript"
4709 msgstr "Postscript encapsulat"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4712 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4715 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Encapsulated PostScript File"
4720 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4723 msgid "Restrict to PDF version"
4724 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4727 msgid "PDF 1.4"
4728 msgstr "PDF 1.4"
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Export drawing, not page"
4733 msgstr "S'està exportant"
4735 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Export canvas"
4738 msgstr "Edita al llenç"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4741 msgid "EMF Input"
4742 msgstr "Entrada EMF"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4745 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4746 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4749 msgid "Enhanced Metafiles"
4750 msgstr "Metafitxers millorats"
4752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4753 msgid "WMF Input"
4754 msgstr "Entrada WMF"
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4757 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4758 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
4760 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4761 msgid "Windows Metafiles"
4762 msgstr "Metafitxers del Windows"
4764 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4765 msgid "EMF Output"
4766 msgstr "Sortida EMF"
4768 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4769 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4770 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
4772 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4773 msgid "Enhanced Metafile"
4774 msgstr "Metafitxer millorat"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Drop Shadow"
4779 msgstr "Deixa anar un SVG"
4781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Blur radius, px"
4785 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
4787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4788 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4789 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4792 msgid "Opacity, %"
4793 msgstr "Opacitat, %"
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4796 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Horizontal offset, px"
4799 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4801 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Vertical offset, px"
4805 msgstr "Desplaçament vertical"
4807 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4809 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4810 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4811 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4813 msgid "Filters"
4814 msgstr "Filtres"
4816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4817 msgid "Black, blurred drop shadow"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Drop Glow"
4823 msgstr "Deixa anar un color"
4825 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4826 msgid "White, blurred drop glow"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Bundled"
4832 msgstr "Arrodonit"
4834 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4835 msgid "Personal"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4841 msgstr ""
4842 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4844 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Snow crest"
4847 msgstr "A sota de l'actual"
4849 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Drift Size"
4852 msgstr "Mida del punt"
4854 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Snow has fallen on object"
4857 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4859 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4860 #, c-format
4861 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4862 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
4864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4865 msgid "GIMP Gradients"
4866 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
4868 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4869 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4870 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
4872 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4873 msgid "Gradients used in GIMP"
4874 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4877 msgid "Grid"
4878 msgstr "Graella"
4880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4881 msgid "Line Width"
4882 msgstr "Amplada de línia"
4884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4885 msgid "Horizontal Spacing"
4886 msgstr "Espaiat horitzontal"
4888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4889 msgid "Vertical Spacing"
4890 msgstr "Espaiat vertical"
4892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4893 msgid "Horizontal Offset"
4894 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4897 msgid "Vertical Offset"
4898 msgstr "Desplaçament vertical"
4900 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4913 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4914 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4918 msgid "Render"
4919 msgstr "Dibuixa"
4921 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4922 msgid "Draw a path which is a grid"
4923 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
4925 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4926 #, fuzzy
4927 msgid "JavaFX Output"
4928 msgstr "Sortida de LaTex"
4930 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4931 msgid "JavaFX (*.fx)"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4935 #, fuzzy
4936 msgid "JavaFX Raytracer File"
4937 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
4939 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4940 msgid "LaTeX Print"
4941 msgstr "Impressió LaTeX"
4943 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4944 msgid "LaTeX Output"
4945 msgstr "Sortida de LaTex"
4947 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4948 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4949 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
4951 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4952 msgid "LaTeX PSTricks File"
4953 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
4955 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4956 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4957 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
4959 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4960 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4961 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
4963 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4964 msgid "OpenDocument drawing file"
4965 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
4967 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4968 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4970 msgid "media box"
4971 msgstr "de la pàgina (media box)"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4974 msgid "crop box"
4975 msgstr "del contingut (crop box)"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4978 msgid "trim box"
4979 msgstr "del contingut (trim box)"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4982 msgid "bleed box"
4983 msgstr "del contingut (bleed box)"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4986 msgid "art box"
4987 msgstr "del component (art box)"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4990 msgid "Select page:"
4991 msgstr "Selecciona una pàgina:"
4993 #. Display total number of pages
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4995 #, c-format
4996 msgid "out of %i"
4997 msgstr "de %i"
4999 #. Crop settings
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5001 msgid "Clip to:"
5002 msgstr "Retalla a la mida:"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5005 msgid "Page settings"
5006 msgstr "Configuració de la pàgina"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5009 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5010 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5013 msgid ""
5014 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5015 "and slow performance."
5016 msgstr ""
5017 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5018 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5022 msgid "rough"
5023 msgstr "pobre"
5025 #. Text options
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5027 msgid "Text handling:"
5028 msgstr "Gestió del text:"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5032 msgid "Import text as text"
5033 msgstr "Importa text com a text"
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5036 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5040 msgid "Embed images"
5041 msgstr "Incrusta les imatges"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5044 msgid "Import settings"
5045 msgstr "Importa la configuració"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5048 msgid "PDF Import Settings"
5049 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5052 msgid "pdfinput|medium"
5053 msgstr "mitjà"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5056 msgid "fine"
5057 msgstr "bo"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5060 msgid "very fine"
5061 msgstr "molt bo"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5064 msgid "PDF Input"
5065 msgstr "Entrada PDF"
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5068 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5069 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5072 msgid "Adobe Portable Document Format"
5073 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5076 msgid "AI Input"
5077 msgstr "Entrada d'AI"
5079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5080 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5081 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5084 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5085 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5087 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5088 msgid "PovRay Output"
5089 msgstr "Sortida PovRay"
5091 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5092 #, fuzzy
5093 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5094 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5096 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5097 msgid "PovRay Raytracer File"
5098 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5101 msgid "SVG Input"
5102 msgstr "Entrada SVG"
5104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5106 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5109 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5110 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5113 msgid "SVG Output Inkscape"
5114 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5116 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5117 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5118 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5120 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5121 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5122 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5124 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5125 msgid "SVG Output"
5126 msgstr "Sortida SVG"
5128 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5129 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5130 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5132 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5133 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5134 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5137 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5138 msgid "SVGZ Input"
5139 msgstr "Entrada SVGZ"
5141 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5142 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5143 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5144 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5145 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5148 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5149 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5152 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5153 msgid "SVGZ Output"
5154 msgstr "Sortida SVGZ"
5156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5157 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5158 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5159 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5160 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5162 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5163 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5164 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5166 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5167 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5168 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5170 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5171 msgid "Windows 32-bit Print"
5172 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5174 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5175 msgid "WPG Input"
5176 msgstr "Entrada WPG"
5178 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5179 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5180 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5182 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5183 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5184 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5186 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Live preview"
5189 msgstr "Previsualitza al moment"
5191 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5194 msgstr ""
5195 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5196 "llenç"
5198 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5199 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5200 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5201 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5202 #: ../src/extension/system.cpp:104
5203 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5204 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5206 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5207 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5208 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5209 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5210 #: ../src/file.cpp:157
5211 msgid "default.svg"
5212 msgstr "default.ca.svg"
5214 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5215 #, c-format
5216 msgid "Failed to load the requested file %s"
5217 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5219 #: ../src/file.cpp:274
5220 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5221 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5223 #: ../src/file.cpp:280
5224 #, c-format
5225 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5226 msgstr ""
5227 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5228 "s?"
5230 #: ../src/file.cpp:309
5231 msgid "Document reverted."
5232 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5234 #: ../src/file.cpp:311
5235 msgid "Document not reverted."
5236 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5238 #: ../src/file.cpp:461
5239 msgid "Select file to open"
5240 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5242 #: ../src/file.cpp:548
5243 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5244 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5246 #: ../src/file.cpp:553
5247 #, c-format
5248 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5249 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5250 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5251 msgstr[1] ""
5252 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5254 #: ../src/file.cpp:558
5255 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5256 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5258 #: ../src/file.cpp:587
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5262 "caused by an unknown filename extension."
5263 msgstr ""
5264 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5265 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5267 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5268 msgid "Document not saved."
5269 msgstr "No s'ha desat el document."
5271 #: ../src/file.cpp:595
5272 #, c-format
5273 msgid "File %s could not be saved."
5274 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5276 #: ../src/file.cpp:609
5277 msgid "Document saved."
5278 msgstr "S'ha desat el document."
5280 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5281 #, c-format
5282 msgid "drawing%s"
5283 msgstr "dibuix%s"
5285 #: ../src/file.cpp:756
5286 #, c-format
5287 msgid "drawing-%d%s"
5288 msgstr "dibuix-%d%s"
5290 #: ../src/file.cpp:775
5291 msgid "Select file to save a copy to"
5292 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5294 #: ../src/file.cpp:777
5295 msgid "Select file to save to"
5296 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5298 #: ../src/file.cpp:857
5299 msgid "No changes need to be saved."
5300 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5302 #: ../src/file.cpp:874
5303 msgid "Saving document..."
5304 msgstr "S'està desant el document..."
5306 #: ../src/file.cpp:1033
5307 msgid "Import"
5308 msgstr "Importa"
5310 #: ../src/file.cpp:1063
5311 msgid "Select file to import"
5312 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5314 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5315 msgid "Select file to export to"
5316 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5318 #: ../src/file.cpp:1328
5319 #, c-format
5320 msgid "Error saving a temporary copy"
5321 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5323 #: ../src/file.cpp:1348
5324 msgid "Open Clip Art Login"
5325 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5327 #: ../src/file.cpp:1374
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid ""
5330 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5331 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5332 "didn't forget to choose a license."
5333 msgstr ""
5334 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5335 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5336 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5338 #: ../src/file.cpp:1395
5339 msgid "Document exported..."
5340 msgstr "S'ha exportat el document..."
5342 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5343 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5344 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5347 msgid "Blend"
5348 msgstr "Barreja"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5351 msgid "Color Matrix"
5352 msgstr "Matriu de colors"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5355 msgid "Component Transfer"
5356 msgstr "Transferència de components"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5359 msgid "Composite"
5360 msgstr "Composa"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5363 msgid "Convolve Matrix"
5364 msgstr "Matriu de convulsió"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5367 msgid "Diffuse Lighting"
5368 msgstr "Llum difosa"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5371 msgid "Displacement Map"
5372 msgstr "Mapa del desplaçament"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5375 msgid "Flood"
5376 msgstr "Inunda"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5379 msgid "Image"
5380 msgstr "Imatge"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5383 msgid "Merge"
5384 msgstr "Mescla"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5387 msgid "Specular Lighting"
5388 msgstr "Llum especular"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5391 msgid "Tile"
5392 msgstr "Mosaic"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5395 msgid "Turbulence"
5396 msgstr "Turbulència"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5399 msgid "Source Graphic"
5400 msgstr "Imatge origen"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5403 msgid "Source Alpha"
5404 msgstr "Alfa origen"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5407 msgid "Background Image"
5408 msgstr "Imatge de fons"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5411 msgid "Background Alpha"
5412 msgstr "Fons transparent"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5415 msgid "Fill Paint"
5416 msgstr "Emplena el dibuix"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5419 msgid "Stroke Paint"
5420 msgstr "Pinta el contorn"
5422 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5424 msgid "filterBlendMode|Normal"
5425 msgstr "Normal"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5428 msgid "Multiply"
5429 msgstr "Multiplica"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5432 msgid "Screen"
5433 msgstr "Pantalla"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5436 msgid "Darken"
5437 msgstr "Enfosqueix"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5440 msgid "Lighten"
5441 msgstr "Il·lumina"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5444 msgid "Matrix"
5445 msgstr "Matriu"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5448 msgid "Saturate"
5449 msgstr "Satura"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5452 msgid "Hue Rotate"
5453 msgstr "Gira el to"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5456 msgid "Luminance to Alpha"
5457 msgstr "Luminància a Alfa"
5459 #. File
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5461 msgid "Default"
5462 msgstr "Predeterminat"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5465 msgid "Over"
5466 msgstr "Sobre"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5469 msgid "In"
5470 msgstr "Dins"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5473 msgid "Out"
5474 msgstr "Fora"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5477 msgid "Atop"
5478 msgstr "Al capdamunt"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5481 msgid "XOR"
5482 msgstr "O exclusiva"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5485 msgid "Arithmetic"
5486 msgstr "Aritmètic"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5489 msgid "Identity"
5490 msgstr "Identitat"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5493 msgid "Table"
5494 msgstr "Taula"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5497 msgid "Discrete"
5498 msgstr "Discret"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5501 msgid "Linear"
5502 msgstr "Lineal"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5505 msgid "Gamma"
5506 msgstr "Gama"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5510 msgid "Duplicate"
5511 msgstr "Duplica"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5514 msgid "Wrap"
5515 msgstr "Estén"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5529 msgid "None"
5530 msgstr "Cap"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5536 msgid "Red"
5537 msgstr "Vermell"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5543 msgid "Green"
5544 msgstr "Verd"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5550 msgid "Blue"
5551 msgstr "Blau"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5554 msgid "Alpha"
5555 msgstr "Alfa"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5558 msgid "Erode"
5559 msgstr "Erosiona"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5562 msgid "Dilate"
5563 msgstr "Dilata"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5566 msgid "Fractal Noise"
5567 msgstr "Soroll fractal"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5570 msgid "Distant Light"
5571 msgstr "Llum llunyana"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5574 msgid "Point Light"
5575 msgstr "Punt de llum"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5578 msgid "Spot Light"
5579 msgstr "Il·luminat"
5581 #: ../src/flood-context.cpp:246
5582 msgid "Visible Colors"
5583 msgstr "Colors visibles"
5585 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5588 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5589 msgid "Lightness"
5590 msgstr "Brillantor"
5592 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5593 msgid "Small"
5594 msgstr "Petit"
5596 #: ../src/flood-context.cpp:266
5597 msgid "Medium"
5598 msgstr "Mitjà"
5600 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5601 msgid "Large"
5602 msgstr "Gran"
5604 #: ../src/flood-context.cpp:469
5605 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5606 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
5608 #: ../src/flood-context.cpp:509
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5612 msgid_plural ""
5613 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5614 msgstr[0] ""
5615 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
5616 "la selecció."
5617 msgstr[1] ""
5618 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
5619 "la selecció."
5621 #: ../src/flood-context.cpp:513
5622 #, c-format
5623 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5624 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5625 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
5626 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
5628 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5629 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5630 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
5632 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5633 msgid ""
5634 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5635 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5636 msgstr ""
5637 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
5638 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
5640 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5641 msgid "Fill bounded area"
5642 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
5644 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5645 msgid "Set style on object"
5646 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5648 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5649 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5650 msgstr ""
5651 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
5652 "emplenar en prémer"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5655 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5656 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
5658 #. POINT_LG_BEGIN
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5660 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5661 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5664 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5665 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5668 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5669 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5672 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5673 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5674 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5677 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5678 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
5680 #. POINT_RG_FOCUS
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5683 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5684 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
5686 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5687 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5688 #, c-format
5689 msgid "%s selected"
5690 msgstr "%s està seleccionat"
5692 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5694 #, c-format
5695 msgid " out of %d gradient handle"
5696 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5697 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
5698 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
5700 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5702 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5703 #, c-format
5704 msgid " on %d selected object"
5705 msgid_plural " on %d selected objects"
5706 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
5707 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
5709 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5714 msgid_plural ""
5715 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5716 msgstr[0] ""
5717 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
5718 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
5719 msgstr[1] ""
5720 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
5721 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
5723 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5724 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5725 #, c-format
5726 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5727 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5728 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
5729 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
5731 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5733 #, c-format
5734 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5735 msgid_plural ""
5736 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5737 msgstr[0] ""
5738 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
5739 "%d objecte seleccionat"
5740 msgstr[1] ""
5741 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
5742 "dels %d objectes seleccionats"
5744 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5746 msgid "Add gradient stop"
5747 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
5749 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5750 msgid "Simplify gradient"
5751 msgstr "Simplifica el degradat"
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5754 msgid "Create default gradient"
5755 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
5757 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5758 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5759 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5762 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5763 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
5765 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5766 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5767 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
5769 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5770 msgid "Invert gradient"
5771 msgstr "Inverteix el degradat"
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5774 #, c-format
5775 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5776 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5777 msgstr[0] ""
5778 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5779 msgstr[1] ""
5780 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5783 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5784 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
5786 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5787 msgid "Merge gradient handles"
5788 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
5790 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5791 msgid "Move gradient handle"
5792 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
5794 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5795 msgid "Delete gradient stop"
5796 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
5798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5802 "+Alt</b> to delete stop"
5803 msgstr ""
5804 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
5805 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
5807 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5808 msgid " (stroke)"
5809 msgstr " (contorn)"
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5815 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5816 msgstr ""
5817 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
5818 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
5819 "voltant del centre"
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5825 "separate focus"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
5828 "per separar el focus"
5830 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5834 "separate"
5835 msgid_plural ""
5836 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5837 "separate"
5838 msgstr[0] ""
5839 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
5840 "b> per a separar"
5841 msgstr[1] ""
5842 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
5843 "b> per a separar"
5845 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5846 msgid "Move gradient handle(s)"
5847 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
5849 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5850 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5851 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
5853 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5854 msgid "Delete gradient stop(s)"
5855 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5861 msgid "Unit"
5862 msgstr "Unitat"
5864 #. Add the units menu.
5865 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5868 msgid "Units"
5869 msgstr "Unitats"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:38
5872 msgid "Point"
5873 msgstr "Punt"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5876 msgid "pt"
5877 msgstr "pt"
5879 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5880 msgid "Points"
5881 msgstr "Punts"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:38
5884 msgid "Pt"
5885 msgstr "Pt"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:39
5888 msgid "Pica"
5889 msgstr "Pics"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:39
5892 msgid "pc"
5893 msgstr "pc"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:39
5896 msgid "Picas"
5897 msgstr "Pics"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:39
5900 msgid "Pc"
5901 msgstr "Pc"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:40
5904 msgid "Pixel"
5905 msgstr "Píxel"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5911 msgid "px"
5912 msgstr "px"
5914 #: ../src/helper/units.cpp:40
5915 msgid "Pixels"
5916 msgstr "Píxels"
5918 #: ../src/helper/units.cpp:40
5919 msgid "Px"
5920 msgstr "Px"
5922 #. You can add new elements from this point forward
5923 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5924 msgid "Percent"
5925 msgstr "Percentatge"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5928 msgid "%"
5929 msgstr "%"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:42
5932 msgid "Percents"
5933 msgstr "Percentatges"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:43
5936 msgid "Millimeter"
5937 msgstr "Mil·límetre"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5940 msgid "mm"
5941 msgstr "mm"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:43
5944 msgid "Millimeters"
5945 msgstr "Mil·límetres"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:44
5948 msgid "Centimeter"
5949 msgstr "Centímetre"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:44
5952 msgid "cm"
5953 msgstr "cm"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:44
5956 msgid "Centimeters"
5957 msgstr "Centímetres"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:45
5960 msgid "Meter"
5961 msgstr "Metre"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:45
5964 msgid "m"
5965 msgstr "m"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:45
5968 msgid "Meters"
5969 msgstr "Metres"
5971 #. no svg_unit
5972 #: ../src/helper/units.cpp:46
5973 msgid "Inch"
5974 msgstr "Polzada"
5976 #: ../src/helper/units.cpp:46
5977 msgid "in"
5978 msgstr "in"
5980 #: ../src/helper/units.cpp:46
5981 msgid "Inches"
5982 msgstr "Polzades"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:47
5985 msgid "Foot"
5986 msgstr "Peu"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:47
5989 msgid "ft"
5990 msgstr "ft"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:47
5993 msgid "Feet"
5994 msgstr "Peus"
5996 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5998 #: ../src/helper/units.cpp:50
5999 msgid "Em square"
6000 msgstr "Em quadrat"
6002 #: ../src/helper/units.cpp:50
6003 msgid "em"
6004 msgstr "em"
6006 #: ../src/helper/units.cpp:50
6007 msgid "Em squares"
6008 msgstr "Em quadrats"
6010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6011 #: ../src/helper/units.cpp:52
6012 msgid "Ex square"
6013 msgstr "Ix quadrada"
6015 #: ../src/helper/units.cpp:52
6016 msgid "ex"
6017 msgstr "ix"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:52
6020 msgid "Ex squares"
6021 msgstr "Ix quadrades"
6023 #: ../src/inkscape.cpp:324
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Autosaving documents..."
6026 msgstr "S'està desant el document..."
6028 #: ../src/inkscape.cpp:395
6029 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6035 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6037 #: ../src/inkscape.cpp:420
6038 msgid "Autosave complete."
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/inkscape.cpp:651
6042 msgid "Untitled document"
6043 msgstr "Document sense títol"
6045 #. Show nice dialog box
6046 #: ../src/inkscape.cpp:681
6047 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6048 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6050 #: ../src/inkscape.cpp:682
6051 msgid ""
6052 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6053 "locations:\n"
6054 msgstr ""
6055 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6056 "ubicacions següents:\n"
6058 #: ../src/inkscape.cpp:683
6059 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6060 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6062 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6063 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6064 #: ../src/interface.cpp:823
6065 msgid "Commands Bar"
6066 msgstr "Barra d'ordres"
6068 #: ../src/interface.cpp:823
6069 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6070 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6072 #: ../src/interface.cpp:825
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Snap Controls Bar"
6075 msgstr "Barra de controls d'eina"
6077 #: ../src/interface.cpp:825
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Show or hide the snapping controls"
6080 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6082 #: ../src/interface.cpp:827
6083 msgid "Tool Controls Bar"
6084 msgstr "Barra de controls d'eina"
6086 #: ../src/interface.cpp:827
6087 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6088 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6090 #: ../src/interface.cpp:829
6091 msgid "_Toolbox"
6092 msgstr "Cai_xa d'eines"
6094 #: ../src/interface.cpp:829
6095 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6096 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6098 #: ../src/interface.cpp:835
6099 msgid "_Palette"
6100 msgstr "_Paleta"
6102 #: ../src/interface.cpp:835
6103 msgid "Show or hide the color palette"
6104 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6106 #: ../src/interface.cpp:837
6107 msgid "_Statusbar"
6108 msgstr "Barra d'e_stat"
6110 #: ../src/interface.cpp:837
6111 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6112 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6114 #: ../src/interface.cpp:907
6115 #, c-format
6116 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6117 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6119 #: ../src/interface.cpp:946
6120 msgid "Open _Recent"
6121 msgstr "Obre'n un _recent"
6123 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6124 #: ../src/interface.cpp:1047
6125 #, c-format
6126 msgid "Enter group #%s"
6127 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6129 #: ../src/interface.cpp:1058
6130 msgid "Go to parent"
6131 msgstr "Vés al pare"
6133 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6134 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6135 msgid "Drop color"
6136 msgstr "Deixa anar un color"
6138 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6139 msgid "Drop color on gradient"
6140 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6142 #: ../src/interface.cpp:1351
6143 msgid "Could not parse SVG data"
6144 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6146 #: ../src/interface.cpp:1390
6147 msgid "Drop SVG"
6148 msgstr "Deixa anar un SVG"
6150 #: ../src/interface.cpp:1446
6151 msgid "Drop bitmap image"
6152 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6154 #: ../src/interface.cpp:1538
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6158 "you want to replace it?</span>\n"
6159 "\n"
6160 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6161 msgstr ""
6162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6163 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6164 "\n"
6165 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6166 "continguts."
6168 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6170 msgid "Replace"
6171 msgstr "Reemplaça"
6173 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6174 #, c-format
6175 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/io/sys.cpp:444
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6181 msgstr ""
6182 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6183 "%s"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6188 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6190 #: ../src/io/sys.cpp:623
6191 #, c-format
6192 msgid "Invalid program name: %s"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6196 #, c-format
6197 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6201 #, c-format
6202 msgid "Invalid string in environment: %s"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/io/sys.cpp:705
6206 #, c-format
6207 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/io/sys.cpp:918
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Invalid working directory: %s"
6213 msgstr ""
6214 "%s no és un directori vàlid.\n"
6215 "%s"
6217 #: ../src/io/sys.cpp:986
6218 #, c-format
6219 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6224 msgid "_Write session file:"
6225 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
6227 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6228 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6229 msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
6231 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6232 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6233 msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
6235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6236 msgid "Select a location and filename"
6237 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
6239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6240 msgid "Set filename"
6241 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
6243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6244 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6245 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
6247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6248 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6249 msgstr ""
6250 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
6251 "b>?"
6253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6254 msgid "Accept invitation"
6255 msgstr "Accepta la invitació"
6257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6258 msgid "Decline invitation"
6259 msgstr "Rebutja la invitació"
6261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6262 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6263 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
6265 #: ../src/knot.cpp:443
6266 msgid "Node or handle drag canceled."
6267 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6269 #: ../src/knotholder.cpp:134
6270 msgid "Change handle"
6271 msgstr "Canvia el punt de control"
6273 #: ../src/knotholder.cpp:215
6274 msgid "Move handle"
6275 msgstr "Mou el punt de control"
6277 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6278 #: ../src/knotholder.cpp:236
6279 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6280 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6282 #: ../src/knotholder.cpp:239
6283 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6284 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6286 #: ../src/knotholder.cpp:242
6287 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6291 msgid "Master"
6292 msgstr "Mestre"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6295 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6296 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6299 msgid "Dockbar style"
6300 msgstr "Estil de la barra"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6303 msgid "Dockbar style to show items on it"
6304 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6308 msgid "Floating"
6309 msgstr "Flotant"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6312 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6313 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6316 msgid "Default title"
6317 msgstr "Títol predeterminat"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6320 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6321 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6324 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6325 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6328 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6329 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6332 msgid "Float X"
6333 msgstr "Flotant X"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6336 msgid "X coordinate for a floating dock"
6337 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6340 msgid "Float Y"
6341 msgstr "Flotant Y"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6344 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6345 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6348 #, c-format
6349 msgid "Dock #%d"
6350 msgstr "Acoblador #%d"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6353 msgid "Orientation"
6354 msgstr "Orientació"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6357 msgid "Orientation of the docking item"
6358 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6361 msgid "Resizable"
6362 msgstr "Mida variable"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6365 #, fuzzy
6366 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6367 msgstr ""
6368 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6369 "està acoblat al plafó"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6372 msgid "Item behavior"
6373 msgstr "Comportament de l'element"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6376 msgid ""
6377 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6378 "locked, etc.)"
6379 msgstr ""
6380 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6381 "bloquejar, etc...)"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6384 msgid "Locked"
6385 msgstr "Bloquejat"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6388 msgid ""
6389 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6390 msgstr ""
6391 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6392 "cap nansa"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6395 msgid "Preferred width"
6396 msgstr "Amplada preferida"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6399 msgid "Preferred width for the dock item"
6400 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6403 msgid "Preferred height"
6404 msgstr "Alçada preferida"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6407 msgid "Preferred height for the dock item"
6408 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6414 "some other compound dock object."
6415 msgstr ""
6416 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6417 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6423 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6424 msgstr ""
6425 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6426 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6429 #, c-format
6430 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6431 msgstr ""
6432 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6434 #. UnLock menuitem
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6436 msgid "UnLock"
6437 msgstr "Desbloca"
6439 #. Hide menuitem.
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6441 msgid "Hide"
6442 msgstr "Amaga"
6444 #. Lock menuitem
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6446 msgid "Lock"
6447 msgstr "Bloca"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6450 #, c-format
6451 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6452 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6455 msgid "Iconify"
6456 msgstr "Iconifica"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6459 msgid "Iconify this dock"
6460 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6463 msgid "Close"
6464 msgstr "Tanca"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6467 msgid "Close this dock"
6468 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6472 msgid "Controlling dock item"
6473 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6476 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6477 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6480 msgid "Default title for newly created floating docks"
6481 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6484 msgid ""
6485 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6486 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6487 msgstr ""
6488 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6489 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6492 msgid "Switcher Style"
6493 msgstr "Estil del commutador"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6496 msgid "Switcher buttons style"
6497 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6500 msgid "Expand direction"
6501 msgstr "Direcció de l'expansió"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6504 msgid ""
6505 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6506 "given direction"
6507 msgstr ""
6508 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6509 "especificada"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6515 "item with that name (%p)."
6516 msgstr ""
6517 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6518 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6524 "named controller."
6525 msgstr ""
6526 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6527 "acoblador es poden dir controladors."
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6534 msgid "Page"
6535 msgstr "Pàgina"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6538 msgid "The index of the current page"
6539 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6542 msgid "Name"
6543 msgstr "Nom"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6546 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6547 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6550 msgid "Long name"
6551 msgstr "Nom llarg"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6554 msgid "Human readable name for the dock object"
6555 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6558 msgid "Stock Icon"
6559 msgstr "Icona del sistema"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6562 msgid "Stock icon for the dock object"
6563 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6566 msgid "Pixbuf Icon"
6567 msgstr "Icona "
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6570 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6571 msgstr "Icona de l'objecte"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6574 msgid "Dock master"
6575 msgstr "Acoblador mestre"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6578 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6579 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6585 "hasn't implemented this method"
6586 msgstr ""
6587 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6588 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6594 "crash"
6595 msgstr ""
6596 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6597 "L'aplicació podria fallar."
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6600 #, c-format
6601 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6602 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6608 msgstr ""
6609 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
6610 "mestre actual era %p)"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6613 msgid "Position"
6614 msgstr "Posició"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6617 msgid "Position of the divider in pixels"
6618 msgstr "Posició del separador en píxels"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6621 msgid "Sticky"
6622 msgstr "Fix"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6625 msgid ""
6626 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6627 "the host is redocked"
6628 msgstr ""
6629 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
6630 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6633 msgid "Host"
6634 msgstr "Amfitrió"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6637 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6638 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6641 msgid "Next placement"
6642 msgstr "Posició següent"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6645 msgid ""
6646 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6647 "to us"
6648 msgstr ""
6649 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
6650 "l'acoblador ho demana"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6653 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6654 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6657 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6658 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6661 msgid "Floating Toplevel"
6662 msgstr "Nivell superior flotant"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6665 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6666 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6669 msgid "X-Coordinate"
6670 msgstr "Coordenada X"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6673 #, fuzzy
6674 msgid "X coordinate for dock when floating"
6675 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6678 msgid "Y-Coordinate"
6679 msgstr "Coordenada Y"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6684 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6687 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6688 msgstr ""
6689 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6692 #, c-format
6693 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6694 msgstr ""
6695 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
6696 "amfitrió %p"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6702 "parent %p"
6703 msgstr ""
6704 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6707 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6708 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
6710 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6711 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6712 msgstr ""
6713 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
6714 "Pango"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6717 msgid "doEffect stack test"
6718 msgstr "Joc de proves dels efectes"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Angle bisector"
6723 msgstr "Angle en la direcció X"
6725 #. TRANSLATORS: boolean operations
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Boolops"
6729 msgstr "Eines"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6732 msgid "Circle (by center and radius)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6736 msgid "Circle by 3 points"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Dynamic stroke"
6742 msgstr "Contorn negre"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Lattice Deformation"
6747 msgstr "Tipus de deformació:"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Line Segment"
6752 msgstr "Segments de _línia"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6755 msgid "Mirror symmetry"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6759 msgid "Parallel"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Path length"
6765 msgstr "Longitud d'ona"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Perpendicular bisector"
6770 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Perspective path"
6775 msgstr "Perspectiva"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Rotate copies"
6780 msgstr "Gira els nodes"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Recursive skeleton"
6785 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Ruler"
6790 msgstr "_Regles"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Tangent to curve"
6795 msgstr "Arrossega la corba"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Text label"
6800 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
6802 #. 0.46
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Bend"
6806 msgstr "Barreja"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6809 msgid "Gears"
6810 msgstr "Engranatges"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6813 msgid "Pattern Along Path"
6814 msgstr "Patró seguint un camí"
6816 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6818 msgid "Stitch Sub-Paths"
6819 msgstr "Cus els subcamins"
6821 #. 0.47
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6823 msgid "VonKoch"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6827 msgid "Knot"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Construct grid"
6833 msgstr "Graella axonomètrica"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6836 msgid "Spiro spline"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Envelope Deformation"
6842 msgstr "Informació"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6847 msgstr "Interpola"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6850 msgid "Hatches (rough)"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Sketch"
6856 msgstr "Assigna"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Is visible?"
6861 msgstr "_Visible"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6864 msgid ""
6865 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6866 "disabled on canvas"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6870 msgid "No effect"
6871 msgstr "Cap efecte"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6874 #, c-format
6875 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6879 #, c-format
6880 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6881 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6884 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6885 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
6887 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6888 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6889 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6890 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Length left"
6893 msgstr "Espai a l'esquerra"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6896 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6899 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6902 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6903 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Length right"
6907 msgstr "Unitat de longitud: "
6909 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6910 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6913 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6916 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6922 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6925 msgid "Bend path"
6926 msgstr "Camí patró"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6929 msgid "Path along which to bend the original path"
6930 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6933 msgid "Width of the path"
6934 msgstr "Amplada del camí"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6938 msgid "Width in units of length"
6939 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6942 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6943 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6946 msgid "Original path is vertical"
6947 msgstr "El patró original és vertical"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6950 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6951 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6954 msgid "Null"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Intersect"
6960 msgstr "Intersecció"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6963 msgid "Subtract A-B"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Identity A"
6969 msgstr "Identitat"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6972 msgid "Subtract B-A"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Identity B"
6978 msgstr "Identitat"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6981 msgid "Exclusion"
6982 msgstr "Exclusió"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6985 #: ../src/splivarot.cpp:72
6986 msgid "Union"
6987 msgstr "Unió"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6990 #, fuzzy
6991 msgid "2nd path"
6992 msgstr "Camí patró"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6997 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Boolop type"
7002 msgstr "Tots els tipus"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7005 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Size X"
7011 msgstr "Mida"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7014 #, fuzzy
7015 msgid "The size of the grid in X direction."
7016 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Size Y"
7021 msgstr "Mida"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7024 #, fuzzy
7025 msgid "The size of the grid in Y direction."
7026 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Starting"
7031 msgstr "Inici"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7034 msgid "Angle of the first copy"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Rotation angle"
7040 msgstr "_Centre de rotació"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7043 msgid "Angle between two successive copies"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Number of copies"
7049 msgstr "Nombre de files"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Number of copies of the original path"
7054 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Origin"
7059 msgstr "Origen X"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Origin of the rotation"
7064 msgstr "Orientació"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Adjust the starting angle"
7069 msgstr "Ajusta la saturació"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Adjust the rotation angle"
7074 msgstr "Ajusta la saturació"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Stitch path"
7079 msgstr "Cus els subcamins"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7082 msgid "The path that will be used as stitch."
7083 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7086 msgid "Number of paths"
7087 msgstr "Nombre de camins"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7090 msgid "The number of paths that will be generated."
7091 msgstr "El nombre de camins generats."
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7094 msgid "Start edge variance"
7095 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7098 msgid ""
7099 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7100 "& outside the guide path"
7101 msgstr ""
7102 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7103 "del camí cap endins i cap enfora"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7106 msgid "Start spacing variance"
7107 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7110 msgid ""
7111 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7112 "& forth along the guide path"
7113 msgstr ""
7114 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7115 "del camí cap endavant i cap enrere"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7118 msgid "End edge variance"
7119 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7122 msgid ""
7123 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7124 "outside the guide path"
7125 msgstr ""
7126 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7127 "camí cap endins i cap enfora"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7130 msgid "End spacing variance"
7131 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7134 msgid ""
7135 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7136 "forth along the guide path"
7137 msgstr ""
7138 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7139 "camí cap endavant i cap enrere"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7142 msgid "Scale width"
7143 msgstr "Escalat de l'amplada"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Scale the width of the stitch path"
7148 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Scale width relative to length"
7153 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7158 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Elliptic Pen"
7163 msgstr "el·lipse"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7166 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7170 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Sharp"
7176 msgstr "Afila"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Round"
7181 msgstr "Arrodonit"
7183 #. initialise your parameters here:
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Method"
7187 msgstr "Mode"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Choose pen type"
7192 msgstr "Canvia el tipus de segment"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Pen width"
7197 msgstr "Amplada de la ploma"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Maximal stroke width"
7202 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Pen roundness"
7207 msgstr "sense arrodonir"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Min/Max width ratio"
7212 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7215 #, fuzzy
7216 msgid "angle"
7217 msgstr "Angle"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7220 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7221 msgstr ""
7223 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7224 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7226 msgid "Start"
7227 msgstr "Inici"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7230 msgid "Choose start capping type"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7235 msgid "End"
7236 msgstr "Fi"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7239 msgid "Choose end capping type"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Grow for"
7245 msgstr "Mode eixampla"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7248 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7252 msgid "Fade for"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7256 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Round ends"
7262 msgstr "Arrodonit"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7265 msgid "Strokes end with a round end"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Capping"
7271 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7274 #, fuzzy
7275 msgid "left capping"
7276 msgstr "_Habilita l'ajustament"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Top bend path"
7281 msgstr "Camí patró"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Top path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right bend path"
7291 msgstr "Camí patró"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Right path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Bottom bend path"
7301 msgstr "Camí patró"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Left bend path"
7311 msgstr "Camí patró"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Left path along which to bend the original path"
7316 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7319 msgid "Enable left & right paths"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7323 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Enable top & bottom paths"
7329 msgstr "Ajusta als camin_s"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7334 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "Teeth"
7338 msgstr "Dents"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7341 msgid "The number of teeth"
7342 msgstr "Nombre de dents"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid "Phi"
7346 msgstr "Angle FI"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7349 msgid ""
7350 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7351 "contact."
7352 msgstr ""
7353 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7354 "no estan en contacte."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Trajectory"
7359 msgstr "Factor"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7364 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7368 msgid "Steps"
7369 msgstr "Passos"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7372 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Equidistant spacing"
7378 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7381 msgid ""
7382 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7383 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7384 "trajectory path."
7385 msgstr ""
7387 #. initialise your parameters here:
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Interruption width"
7391 msgstr "Mètode d'interpolació"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7394 msgid "Size of hidden region of lower string"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7398 #, fuzzy
7399 msgid "unit of stroke width"
7400 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7403 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7407 msgid "add stroke width to interruption size"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7411 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7415 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7419 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Switcher size"
7425 msgstr "Estil del commutador"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7428 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7432 msgid "Crossing Signs"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7436 msgid "Crossings signs"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7440 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7441 msgstr ""
7443 #. initialise your parameters here:
7444 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Control handle 0"
7447 msgstr "Mou el punt de control del node"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Control handle 1"
7452 msgstr "Mou el punt de control del node"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Control handle 2"
7457 msgstr "Mou el punt de control del node"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Control handle 3"
7462 msgstr "Mou el punt de control del node"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Control handle 4"
7467 msgstr "Mou el punt de control del node"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Control handle 5"
7472 msgstr "Mou el punt de control del node"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Control handle 6"
7477 msgstr "Mou el punt de control del node"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Control handle 7"
7482 msgstr "Mou el punt de control del node"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Control handle 8"
7487 msgstr "Mou el punt de control del node"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Control handle 9"
7492 msgstr "Mou el punt de control del node"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Control handle 10"
7497 msgstr "Mou el punt de control del node"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Control handle 11"
7502 msgstr "Mou el punt de control del node"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Control handle 12"
7507 msgstr "Mou el punt de control del node"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Control handle 13"
7512 msgstr "Mou el punt de control del node"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Control handle 14"
7517 msgstr "Mou el punt de control del node"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Control handle 15"
7522 msgstr "Mou el punt de control del node"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Closed"
7527 msgstr "Tanca"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Open start"
7532 msgstr "Arc obert"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Open end"
7537 msgstr "Obre'n un _recent"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7540 msgid "Open both"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7544 #, fuzzy
7545 msgid "End type"
7546 msgstr "  tipus: "
7548 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7549 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7553 msgid "Discard original path?"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7557 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Reflection line"
7563 msgstr "Selecció"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7566 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7570 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Adjust the offset"
7576 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7579 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7583 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7587 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7591 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7596 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7599 msgid "Scale"
7600 msgstr "Escala"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Scaling factor"
7605 msgstr "Factor del pendent"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Display unit"
7610 msgstr "Ajustament de la pantalla"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Print unit after path length"
7615 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7619 msgid "Single"
7620 msgstr "Únic"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7624 msgid "Single, stretched"
7625 msgstr "Únic, estirat"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7629 msgid "Repeated"
7630 msgstr "Repetit"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7634 msgid "Repeated, stretched"
7635 msgstr "Repetit, estirat"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7638 msgid "Pattern source"
7639 msgstr "Font del patró"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7642 msgid "Path to put along the skeleton path"
7643 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "Pattern copies"
7647 msgstr "Còpies del patró"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7650 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7651 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7654 msgid "Width of the pattern"
7655 msgstr "Amplada del patró"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7658 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7659 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7662 msgid "Spacing"
7663 msgstr "Espaiat"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7666 #, no-c-format
7667 msgid ""
7668 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7669 "limited to -90% of pattern width."
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Desplaçament normal"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Desplaçament tangencial"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7687 msgstr "Objectes a patró"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7690 msgid ""
7691 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7692 "height"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7698 msgid "Pattern is vertical"
7699 msgstr "El patró és vertical"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7702 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7706 msgid "Fuse nearby ends"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7710 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7714 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7718 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7719 msgstr ""
7721 #. initialise your parameters here:
7722 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Scale x"
7725 msgstr "Escala"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Scale factor in x direction"
7730 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Scale y"
7735 msgstr "Escala"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Scale factor in y direction"
7740 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Offset x"
7745 msgstr "Desplaçament"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Offset in x direction"
7750 msgstr "Angle en la direcció X"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Offset y"
7755 msgstr "Desplaçament"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Offset in y direction"
7760 msgstr "Angle en la direcció X"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7763 msgid "Uses XY plane?"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7767 msgid ""
7768 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7769 "right side"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Adjust the origin"
7775 msgstr "Ajusta el to"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Iterations"
7780 msgstr "Intersecció"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7783 msgid "recursivity"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7787 msgid "Frequency randomness"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7791 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Growth"
7797 msgstr "Engrandeix"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7800 msgid "Growth of distance between hatches."
7801 msgstr ""
7803 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7805 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7809 msgid ""
7810 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7811 "1=default"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7815 msgid "1st side, out"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7819 msgid ""
7820 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7821 "1=default"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7825 #, fuzzy
7826 msgid "2nd side, in"
7827 msgstr "node final"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7830 msgid ""
7831 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7832 "1=default"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7836 msgid "2nd side, out"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7840 msgid ""
7841 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7842 "1=default"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7846 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7850 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7856 #, fuzzy
7857 msgid "2nd side"
7858 msgstr "node final"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7861 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7865 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7869 msgid ""
7870 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7871 "boundary."
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7875 msgid ""
7876 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7877 "the boundary."
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7881 msgid "Variance: 1st side"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7885 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7889 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7890 msgstr ""
7892 #.
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Generate thick/thin path"
7896 msgstr "Genera des del camí"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7901 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Bend hatches"
7906 msgstr "Camí corb"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7909 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7913 msgid "Thickness: at 1st side"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7917 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7921 msgid "at 2nd side"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7925 msgid "Width at 'top' halfturns"
7926 msgstr ""
7928 #.
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7930 msgid "from 2nd to 1st side"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7935 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7939 msgid "from 1st to 2nd side"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Hatches width and dir"
7945 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7948 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7949 msgstr ""
7951 #.
7952 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7954 msgid "Global bending"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7958 msgid ""
7959 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7960 "amount"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Left"
7966 msgstr "ft"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Right"
7971 msgstr "Drets"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Both"
7976 msgstr "Inf"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Mark distance"
7981 msgstr "_Distància d'ajustament"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Distance between successive ruler marks"
7986 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Major length"
7991 msgstr "Longitud d'ona"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7994 msgid "Length of major ruler marks"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Minor length"
8000 msgstr "Longitud del connector"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8003 msgid "Length of minor ruler marks"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Major steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8011 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Shift marks by"
8017 msgstr "Marcadors"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8020 msgid "Shift marks by this many steps"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Mark direction"
8026 msgstr "Direcció de l'expansió"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8029 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8033 msgid "Offset of first mark"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Border marks"
8039 msgstr "_Color de la vora:"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8042 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8043 msgstr ""
8045 #. initialise your parameters here:
8046 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Float parameter"
8049 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8052 msgid "just a real number like 1.4!"
8053 msgstr ""
8055 #. initialise your parameters here:
8056 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Strokes"
8060 msgstr "Contorn:"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8063 msgid "Draw that many approximating strokes"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Max stroke length"
8069 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8074 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Stroke length variation"
8079 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8084 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8087 msgid "Max. overlap"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8091 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8095 msgid "Overlap variation"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8099 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8103 msgid "Max. end tolerance"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8107 msgid ""
8108 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8109 "to maximum length)"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Average offset"
8115 msgstr "Desplaçament normal"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8118 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8122 msgid "Max. tremble"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8126 msgid "Maximum tremble magnitude"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Tremble frequency"
8132 msgstr "Freqüència base"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8135 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Construction lines"
8141 msgstr "Centra les línies"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8144 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8148 msgid ""
8149 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8150 "5*offset)"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Max. length"
8156 msgstr "Longitud d'ona"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8159 msgid "Maximum length of construction lines"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Length variation"
8165 msgstr "Menys saturació"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8168 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Placement randomness"
8174 msgstr "sense arrodonir"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8177 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8181 #, fuzzy
8182 msgid "k_min"
8183 msgstr "_Combina"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8186 msgid "min curvature"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8190 msgid "k_max"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8194 #, fuzzy
8195 msgid "max curvature"
8196 msgstr "Arrossega la corba"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8200 msgid "Angle"
8201 msgstr "Angle"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8204 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8208 msgid "Location along curve"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8212 msgid ""
8213 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8214 "of-segments)"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8218 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8222 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8226 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8232 msgstr "Edita les fases del degradat"
8234 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8235 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8239 msgid "Stack step"
8240 msgstr "Apila el pas"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8243 #, fuzzy
8244 msgid "point param"
8245 msgstr "pentagrama"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8248 #, fuzzy
8249 msgid "path param"
8250 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Label"
8255 msgstr "E_tiqueta"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8258 msgid "Text label attached to the path"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Nb of generations"
8264 msgstr "Nombre de revolucions"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8267 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Generating path"
8273 msgstr "S'està creant un nou camí"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8276 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8280 msgid "Use uniform transforms only"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8284 msgid ""
8285 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8286 "(otherwise, they define a general transform)."
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8290 msgid "Draw all generations"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8294 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8295 msgstr ""
8297 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8298 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Reference segment"
8301 msgstr "Suprimeix el segment"
8303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8304 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8305 msgstr ""
8307 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8308 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8309 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8311 msgid "Max complexity"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8315 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8319 msgid "Change bool parameter"
8320 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8322 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8323 msgid "Change enumeration parameter"
8324 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8326 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8327 msgid "Change scalar parameter"
8328 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8330 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8331 msgid "Edit on-canvas"
8332 msgstr "Edita al llenç"
8334 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8335 msgid "Copy path"
8336 msgstr "Copia el camí"
8338 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8339 msgid "Paste path"
8340 msgstr "Enganxa al camí"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Link to path"
8345 msgstr "Ajusta als camin_s"
8347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8348 msgid "Paste path parameter"
8349 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Link path parameter to path"
8354 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8356 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8357 msgid "Change point parameter"
8358 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8360 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8361 msgid "Change random parameter"
8362 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8364 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Change text parameter"
8367 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Change unit parameter"
8372 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8374 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8375 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8379 #, c-format
8380 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8381 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8383 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8386 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8388 #: ../src/main.cpp:264
8389 msgid "Print the Inkscape version number"
8390 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8392 #: ../src/main.cpp:269
8393 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8394 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8396 #: ../src/main.cpp:274
8397 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8398 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8400 #: ../src/main.cpp:279
8401 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8402 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8404 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8405 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8406 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8407 msgid "FILENAME"
8408 msgstr "Nom del fitxer"
8410 #: ../src/main.cpp:284
8411 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8412 msgstr ""
8413 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8414 "programa' per al conducte)"
8416 #: ../src/main.cpp:289
8417 msgid "Export document to a PNG file"
8418 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8420 #: ../src/main.cpp:294
8421 msgid ""
8422 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8423 "EPS/PDF (default 90)"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8427 msgid "DPI"
8428 msgstr "PPP"
8430 #: ../src/main.cpp:299
8431 msgid ""
8432 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8433 "corner)"
8434 msgstr ""
8435 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8436 "cantonada inferior esquerra)"
8438 #: ../src/main.cpp:300
8439 msgid "x0:y0:x1:y1"
8440 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8442 #: ../src/main.cpp:304
8443 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8444 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8446 #: ../src/main.cpp:309
8447 msgid "Exported area is the entire canvas"
8448 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8450 #: ../src/main.cpp:314
8451 msgid ""
8452 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8453 "user units)"
8454 msgstr ""
8455 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8456 "(en unitats d'usuari SVG)"
8458 #: ../src/main.cpp:319
8459 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8460 msgstr ""
8461 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8462 "dpi)"
8464 #: ../src/main.cpp:320
8465 msgid "WIDTH"
8466 msgstr "Amplada"
8468 #: ../src/main.cpp:324
8469 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8470 msgstr ""
8471 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8473 #: ../src/main.cpp:325
8474 msgid "HEIGHT"
8475 msgstr "Alçada"
8477 #: ../src/main.cpp:329
8478 msgid "The ID of the object to export"
8479 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8481 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8482 msgid "ID"
8483 msgstr "Id."
8485 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8486 #. See "man inkscape" for details.
8487 #: ../src/main.cpp:336
8488 msgid ""
8489 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8490 msgstr ""
8491 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8492 "id)"
8494 #: ../src/main.cpp:341
8495 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8496 msgstr ""
8497 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8499 #: ../src/main.cpp:346
8500 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8501 msgstr ""
8502 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8503 "per l'SVG)"
8505 #: ../src/main.cpp:347
8506 msgid "COLOR"
8507 msgstr "Color"
8509 #: ../src/main.cpp:351
8510 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8511 msgstr ""
8512 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8514 #: ../src/main.cpp:352
8515 msgid "VALUE"
8516 msgstr "Valor"
8518 #: ../src/main.cpp:356
8519 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8520 msgstr ""
8521 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8522 "inkscape)"
8524 #: ../src/main.cpp:361
8525 msgid "Export document to a PS file"
8526 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8528 #: ../src/main.cpp:366
8529 msgid "Export document to an EPS file"
8530 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8532 #: ../src/main.cpp:371
8533 msgid "Export document to a PDF file"
8534 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8536 #: ../src/main.cpp:377
8537 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8538 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8540 #: ../src/main.cpp:383
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8543 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8545 #: ../src/main.cpp:388
8546 msgid ""
8547 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8548 "PDF)"
8549 msgstr ""
8551 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8552 #: ../src/main.cpp:394
8553 msgid ""
8554 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8555 "query-id"
8556 msgstr ""
8557 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8558 "query-id"
8560 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8561 #: ../src/main.cpp:400
8562 msgid ""
8563 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8564 "query-id"
8565 msgstr ""
8566 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8567 "query-id"
8569 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8570 #: ../src/main.cpp:406
8571 msgid ""
8572 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8573 "id"
8574 msgstr ""
8575 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8577 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8578 #: ../src/main.cpp:412
8579 msgid ""
8580 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8581 "id"
8582 msgstr ""
8583 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8585 #: ../src/main.cpp:417
8586 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8587 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8589 #: ../src/main.cpp:422
8590 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8591 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8593 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8594 #: ../src/main.cpp:428
8595 msgid "Print out the extension directory and exit"
8596 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8598 #: ../src/main.cpp:433
8599 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8600 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8602 #: ../src/main.cpp:438
8603 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8604 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8606 #: ../src/main.cpp:443
8607 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8608 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8610 #: ../src/main.cpp:444
8611 msgid "VERB-ID"
8612 msgstr "ID-VERB"
8614 #: ../src/main.cpp:448
8615 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8616 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8618 #: ../src/main.cpp:449
8619 msgid "OBJECT-ID"
8620 msgstr "ID-OBJECTE"
8622 #: ../src/main.cpp:453
8623 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8627 msgid ""
8628 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8629 "\n"
8630 "Available options:"
8631 msgstr ""
8632 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8633 "\n"
8634 "Opcions disponibles:"
8636 #. ## Add a menu for clear()
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8639 msgid "_File"
8640 msgstr "_Fitxer"
8642 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8643 msgid "_New"
8644 msgstr "_Nou"
8646 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8647 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8649 msgid "_Edit"
8650 msgstr "_Edita"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8653 msgid "Paste Si_ze"
8654 msgstr "Enganxa la m_ida"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8657 msgid "Clo_ne"
8658 msgstr "Clo_na"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8661 msgid "_View"
8662 msgstr "_Visualitza"
8664 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8665 msgid "_Zoom"
8666 msgstr "A_mpliació"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8669 msgid "_Display mode"
8670 msgstr "Mode _de visualització"
8672 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8673 msgid "Show/Hide"
8674 msgstr "Mostra/amaga"
8676 #. Not quite ready to be in the menus.
8677 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8679 msgid "_Layer"
8680 msgstr "Ca_pa"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8683 msgid "_Object"
8684 msgstr "_Objecte"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8687 msgid "Cli_p"
8688 msgstr "Re_talla"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8691 msgid "Mas_k"
8692 msgstr "Màs_cara"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8695 msgid "Patter_n"
8696 msgstr "Pat_ró"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8699 msgid "_Path"
8700 msgstr "_Camí"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8703 msgid "_Text"
8704 msgstr "_Text"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Filter_s"
8709 msgstr "Filtres"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Exte_nsions"
8714 msgstr "L'extensió «"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8717 msgid "Whiteboa_rd"
8718 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8721 msgid "_Help"
8722 msgstr "_Ajuda"
8724 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8725 msgid "Tutorials"
8726 msgstr "Tutorials"
8728 #: ../src/node-context.cpp:223
8729 msgid ""
8730 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8731 "+Alt</b>: move along handles"
8732 msgstr ""
8733 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8734 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8736 #: ../src/node-context.cpp:224
8737 msgid ""
8738 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8741 "ambdós punts de control"
8743 #: ../src/node-context.cpp:225
8744 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8745 msgstr ""
8746 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8747 "punts de control"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8750 msgid "Stamp"
8751 msgstr "Duplica"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8754 msgid "Move nodes vertically"
8755 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8758 msgid "Move nodes horizontally"
8759 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8762 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8763 msgid "Move nodes"
8764 msgstr "Mou els nodes"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8767 msgid ""
8768 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8769 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8772 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8773 "b> es giren ambdós punts de control"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8776 msgid "Align nodes"
8777 msgstr "Alinea els nodes"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8780 msgid "Distribute nodes"
8781 msgstr "Distribueix els nodes"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8784 msgid "Add nodes"
8785 msgstr "Afegeix nodes"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8788 msgid "Add node"
8789 msgstr "Afegeix node"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8792 msgid "Break path"
8793 msgstr "Separa el camí"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8796 msgid "Close subpath"
8797 msgstr "Tanca el subcamí"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8800 msgid "Join nodes"
8801 msgstr "Uneix els nodes"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8804 msgid "Close subpath by segment"
8805 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8808 msgid "Join nodes by segment"
8809 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8812 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8813 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8816 msgid "Delete nodes"
8817 msgstr "Suprimeix els nodes"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8820 msgid "Delete nodes preserving shape"
8821 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8824 msgid ""
8825 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8826 "segments."
8827 msgstr ""
8828 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8829 "quals se suprimiran els segments."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8832 msgid "Cannot find path between nodes."
8833 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8836 msgid "Delete segment"
8837 msgstr "Suprimeix el segment"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8840 msgid "Change segment type"
8841 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8844 msgid "Change node type"
8845 msgstr "Canvia el tipus de node"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8848 msgid "Retract handle"
8849 msgstr "Estén el punt de control"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8852 msgid "Move node handle"
8853 msgstr "Mou el punt de control del node"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8859 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8860 "handles"
8861 msgstr ""
8862 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8863 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8864 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8867 msgid "Rotate nodes"
8868 msgstr "Gira els nodes"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8871 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8875 msgid "Scale nodes"
8876 msgstr "Escala els nodes"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8879 msgid "Flip nodes"
8880 msgstr "Inverteix els nodes"
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8883 msgid ""
8884 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8885 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8886 msgstr ""
8887 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8888 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8889 "control"
8891 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8893 msgid "end node"
8894 msgstr "node final"
8896 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8898 msgid "cusp"
8899 msgstr "afilat"
8901 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8903 msgid "smooth"
8904 msgstr "suau"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8907 #, fuzzy
8908 msgid "auto"
8909 msgstr "Disposició"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8912 msgid "symmetric"
8913 msgstr "simètric"
8915 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8917 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8918 msgstr ""
8919 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8920 "estendre)"
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8923 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8924 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8927 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8928 msgstr ""
8929 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8932 msgid ""
8933 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8934 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8935 "rotate"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8938 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8939 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8942 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8943 msgstr ""
8944 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8945 "teclat</b> mouen el node"
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8948 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8949 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8951 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8955 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8956 msgid_plural ""
8957 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8958 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8959 msgstr[0] ""
8960 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8961 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8962 msgstr[1] ""
8963 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8964 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8967 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8968 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8971 #, c-format
8972 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8973 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8974 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8975 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8981 msgid_plural ""
8982 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8983 msgstr[0] ""
8984 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8985 "b>. %s."
8986 msgstr[1] ""
8987 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8988 "i</b>. %s."
8990 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8991 #, c-format
8992 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8993 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8994 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8995 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8997 #: ../src/object-edit.cpp:439
8998 msgid ""
8999 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9000 "vertical radius the same"
9001 msgstr ""
9002 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9003 "igual el radi vertical"
9005 #: ../src/object-edit.cpp:443
9006 msgid ""
9007 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9008 "horizontal radius the same"
9009 msgstr ""
9010 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9011 "igual el radi vertical"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9017 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9018 msgstr ""
9019 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9020 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9022 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9023 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9024 msgid ""
9025 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9026 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9027 msgstr ""
9028 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9029 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9030 "diagonals"
9032 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9033 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9034 msgid ""
9035 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9036 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9037 msgstr ""
9038 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9039 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9040 "diagonals"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:709
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Move the box in perspective"
9045 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9047 #: ../src/object-edit.cpp:927
9048 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9049 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9051 #: ../src/object-edit.cpp:930
9052 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9053 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9055 #: ../src/object-edit.cpp:933
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9059 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9060 "segment"
9061 msgstr ""
9062 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9063 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9064 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:937
9067 msgid ""
9068 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9069 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9070 "segment"
9071 msgstr ""
9072 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9073 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9074 "al segment"
9076 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9077 msgid ""
9078 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9079 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9080 msgstr ""
9081 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9082 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9084 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9085 msgid ""
9086 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9087 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9088 "randomize"
9089 msgstr ""
9090 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9091 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9092 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9094 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9095 msgid ""
9096 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9097 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9098 msgstr ""
9099 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9100 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9102 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9103 msgid ""
9104 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9105 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9106 msgstr ""
9107 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9108 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9110 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9111 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9112 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9114 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9115 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9116 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9121 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9123 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9124 msgid "Combining paths..."
9125 msgstr "S'està combinant els camins..."
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9128 msgid "Combine"
9129 msgstr "Combina"
9131 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9132 #, fuzzy
9133 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9134 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9137 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9138 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9140 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9141 msgid "Breaking apart paths..."
9142 msgstr "S'està trencant els camins..."
9144 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9145 msgid "Break apart"
9146 msgstr "Separa"
9148 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9149 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9150 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9152 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9154 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9156 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9157 msgid "Converting objects to paths..."
9158 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9160 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9161 msgid "Object to path"
9162 msgstr "Objecte a camí"
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9165 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9166 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9169 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9170 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9173 msgid "Reversing paths..."
9174 msgstr "S'està invertint els camins..."
9176 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9177 msgid "Reverse path"
9178 msgstr "Camí a l'inrevés"
9180 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9181 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9182 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9184 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9185 msgid "Continuing selected path"
9186 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9188 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9189 msgid "Creating new path"
9190 msgstr "S'està creant un nou camí"
9192 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9193 msgid "Appending to selected path"
9194 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9197 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9198 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9200 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9201 msgid "Drawing a freehand path"
9202 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9204 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9205 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9206 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9208 #. Write curves to object
9209 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9210 msgid "Finishing freehand"
9211 msgstr "Fi de la mà alçada"
9213 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9214 msgid "Drawing cancelled"
9215 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9217 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9218 msgid ""
9219 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9220 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Finishing freehand sketch"
9226 msgstr "Fi de la mà alçada"
9228 #: ../src/pen-context.cpp:667
9229 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9230 msgstr ""
9231 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9233 #: ../src/pen-context.cpp:677
9234 msgid ""
9235 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9236 msgstr ""
9237 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9238 "d'aquest punt."
9240 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid ""
9243 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9244 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9245 msgstr ""
9246 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9247 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9249 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid ""
9252 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9253 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9254 msgstr ""
9255 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9256 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9258 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9262 "angle"
9263 msgstr ""
9264 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9265 "ajustar l'angle"
9267 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid ""
9270 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9271 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9272 msgstr ""
9273 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9274 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9276 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid ""
9279 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9280 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9281 msgstr ""
9282 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9283 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9285 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9286 msgid "Drawing finished"
9287 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9289 #: ../src/persp3d.cpp:335
9290 msgid "Toggle vanishing point"
9291 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9293 #: ../src/persp3d.cpp:346
9294 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9295 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9297 #: ../src/preferences.cpp:101
9298 #, fuzzy
9299 msgid ""
9300 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9301 msgstr ""
9302 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9303 "No es desarà la nova configuració."
9305 #. the creation failed
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:116
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "Cannot create profile directory %s."
9311 msgstr ""
9312 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9313 "%s"
9315 #. The profile dir is not actually a directory
9316 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9317 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9318 #: ../src/preferences.cpp:134
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "%s is not a valid directory."
9321 msgstr ""
9322 "%s no és un directori vàlid.\n"
9323 "%s"
9325 #. The write failed.
9326 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9327 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9328 #: ../src/preferences.cpp:145
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9331 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9333 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9334 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9335 #: ../src/preferences.cpp:163
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9338 msgstr ""
9339 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9340 "%s"
9342 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9343 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9344 #: ../src/preferences.cpp:175
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "The preferences file %s could not be read."
9347 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9349 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9350 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9351 #: ../src/preferences.cpp:188
9352 #, c-format
9353 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9354 msgstr ""
9356 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9357 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9358 #: ../src/preferences.cpp:199
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9361 msgstr ""
9362 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9363 "%s"
9365 #: ../src/rdf.cpp:172
9366 msgid "CC Attribution"
9367 msgstr "Reconeixement CC"
9369 #: ../src/rdf.cpp:177
9370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9371 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9373 #: ../src/rdf.cpp:182
9374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9375 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9377 #: ../src/rdf.cpp:187
9378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9379 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9381 #: ../src/rdf.cpp:192
9382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9383 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9385 #: ../src/rdf.cpp:197
9386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9387 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9389 #: ../src/rdf.cpp:202
9390 msgid "Public Domain"
9391 msgstr "Domini públic"
9393 #: ../src/rdf.cpp:207
9394 msgid "FreeArt"
9395 msgstr "FreeArt"
9397 #: ../src/rdf.cpp:212
9398 msgid "Open Font License"
9399 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9401 #: ../src/rdf.cpp:229
9402 msgid "Title"
9403 msgstr "Títol"
9405 #: ../src/rdf.cpp:230
9406 msgid "Name by which this document is formally known."
9407 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9409 #: ../src/rdf.cpp:232
9410 msgid "Date"
9411 msgstr "Data"
9413 #: ../src/rdf.cpp:233
9414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9415 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9417 #: ../src/rdf.cpp:235
9418 msgid "Format"
9419 msgstr "Format"
9421 #: ../src/rdf.cpp:236
9422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9423 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9425 #: ../src/rdf.cpp:239
9426 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9427 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9429 #: ../src/rdf.cpp:242
9430 msgid "Creator"
9431 msgstr "Creador"
9433 #: ../src/rdf.cpp:243
9434 msgid ""
9435 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9436 msgstr ""
9437 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9438 "document."
9440 #: ../src/rdf.cpp:245
9441 msgid "Rights"
9442 msgstr "Drets"
9444 #: ../src/rdf.cpp:246
9445 msgid ""
9446 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9447 msgstr ""
9448 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9450 #: ../src/rdf.cpp:248
9451 msgid "Publisher"
9452 msgstr "Publicador"
9454 #: ../src/rdf.cpp:249
9455 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9456 msgstr ""
9457 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9459 #: ../src/rdf.cpp:252
9460 msgid "Identifier"
9461 msgstr "Identificador"
9463 #: ../src/rdf.cpp:253
9464 msgid "Unique URI to reference this document."
9465 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9467 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9468 msgid "Source"
9469 msgstr "Origen"
9471 #: ../src/rdf.cpp:256
9472 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9473 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9475 #: ../src/rdf.cpp:258
9476 msgid "Relation"
9477 msgstr "Relació"
9479 #: ../src/rdf.cpp:259
9480 msgid "Unique URI to a related document."
9481 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9483 #: ../src/rdf.cpp:261
9484 msgid "Language"
9485 msgstr "Idioma"
9487 #: ../src/rdf.cpp:262
9488 msgid ""
9489 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9490 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9491 msgstr ""
9492 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9493 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9495 #: ../src/rdf.cpp:264
9496 msgid "Keywords"
9497 msgstr "Paraules clau"
9499 #: ../src/rdf.cpp:265
9500 msgid ""
9501 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9502 "classifications."
9503 msgstr ""
9504 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9505 "separats per comes."
9507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9509 #: ../src/rdf.cpp:269
9510 msgid "Coverage"
9511 msgstr "Àmbit"
9513 #: ../src/rdf.cpp:270
9514 msgid "Extent or scope of this document."
9515 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9517 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9518 msgid "Description"
9519 msgstr "Descripció"
9521 #: ../src/rdf.cpp:274
9522 msgid "A short account of the content of this document."
9523 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9525 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9526 #: ../src/rdf.cpp:278
9527 msgid "Contributors"
9528 msgstr "Contribuïdors"
9530 #: ../src/rdf.cpp:279
9531 msgid ""
9532 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9533 "this document."
9534 msgstr ""
9535 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9536 "document."
9538 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9539 #: ../src/rdf.cpp:283
9540 msgid "URI"
9541 msgstr "URI"
9543 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9544 #: ../src/rdf.cpp:285
9545 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9546 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9549 #: ../src/rdf.cpp:289
9550 msgid "Fragment"
9551 msgstr "Fragment"
9553 #: ../src/rdf.cpp:290
9554 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9555 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9557 #: ../src/rect-context.cpp:344
9558 msgid ""
9559 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9560 "circular"
9561 msgstr ""
9562 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9563 "circularment una cantonada rodona"
9565 #: ../src/rect-context.cpp:486
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9569 "b> to draw around the starting point"
9570 msgstr ""
9571 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9572 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9574 #: ../src/rect-context.cpp:489
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9578 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9579 msgstr ""
9580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9581 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9583 #: ../src/rect-context.cpp:491
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9587 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9588 msgstr ""
9589 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9590 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9592 #: ../src/rect-context.cpp:495
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9596 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9599 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9600 "punt d'inici"
9602 #: ../src/rect-context.cpp:516
9603 msgid "Create rectangle"
9604 msgstr "Crea un rectangle"
9606 #: ../src/select-context.cpp:233
9607 msgid "Move canceled."
9608 msgstr "No s'ha mogut."
9610 #: ../src/select-context.cpp:241
9611 msgid "Selection canceled."
9612 msgstr "No s'ha seleccionat."
9614 #: ../src/select-context.cpp:559
9615 msgid ""
9616 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9617 "rubberband selection"
9618 msgstr ""
9619 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9620 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9622 #: ../src/select-context.cpp:561
9623 msgid ""
9624 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9625 "touch selection"
9626 msgstr ""
9627 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9628 "seleccionar-los per contacte"
9630 #: ../src/select-context.cpp:725
9631 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9632 msgstr ""
9633 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9634 "moure en hor/ver"
9636 #: ../src/select-context.cpp:726
9637 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9638 msgstr ""
9639 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9640 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9642 #: ../src/select-context.cpp:727
9643 msgid ""
9644 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9647 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9649 #: ../src/select-context.cpp:902
9650 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9651 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9654 msgid "Delete text"
9655 msgstr "Suprimeix el text"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9658 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9659 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9664 msgid "Delete"
9665 msgstr "Suprimeix"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9669 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9672 msgid "Delete all"
9673 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9676 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9677 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9680 msgid "Group"
9681 msgstr "Agrupa"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9684 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9685 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9688 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9689 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9692 msgid "Ungroup"
9693 msgstr "Desagrupa"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9697 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9701 msgid ""
9702 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9703 msgstr ""
9704 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9706 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9708 #, fuzzy
9709 msgid "undo_action|Raise"
9710 msgstr "Funcions"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9714 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9717 msgid "Raise to top"
9718 msgstr "Puja a dalt"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9722 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9725 msgid "Lower"
9726 msgstr "Baixa"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9730 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9733 msgid "Lower to bottom"
9734 msgstr "Baixa a baix"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9737 msgid "Nothing to undo."
9738 msgstr "No hi ha res per desfer."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9741 msgid "Nothing to redo."
9742 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9745 msgid "Paste"
9746 msgstr "Enganxa"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9749 msgid "Paste style"
9750 msgstr "Enganxa l'estil"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9753 msgid "Paste live path effect"
9754 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9759 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Remove live path effect"
9764 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9769 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9773 msgid "Remove filter"
9774 msgstr "Suprimeix un filtre"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9777 msgid "Paste size"
9778 msgstr "Enganxa la mida"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9781 msgid "Paste size separately"
9782 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9785 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9786 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9789 msgid "Raise to next layer"
9790 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9793 msgid "No more layers above."
9794 msgstr "Cap capa per sobre"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9798 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9801 msgid "Lower to previous layer"
9802 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9805 msgid "No more layers below."
9806 msgstr "Cap capa per sota."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9809 msgid "Remove transform"
9810 msgstr "Suprimeix la transformació"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9813 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9814 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9817 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9818 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9822 msgid "Rotate"
9823 msgstr "Gira"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9826 msgid "Rotate by pixels"
9827 msgstr "Gira per píxels"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9830 msgid "Scale by whole factor"
9831 msgstr "Escala per un factor"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9834 msgid "Move vertically"
9835 msgstr "Mou verticalment"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9838 msgid "Move horizontally"
9839 msgstr "Mou horitzontalment"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9842 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9843 msgid "Move"
9844 msgstr "Mou"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9847 msgid "Move vertically by pixels"
9848 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9851 msgid "Move horizontally by pixels"
9852 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9855 msgid "The selection has no applied path effect."
9856 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9859 #, fuzzy
9860 msgid "The selection has no applied clip path."
9861 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9864 #, fuzzy
9865 msgid "The selection has no applied mask."
9866 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9869 msgid "action|Clone"
9870 msgstr "action|Clona"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9875 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9880 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9883 #, fuzzy
9884 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9885 msgstr ""
9886 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Relink clone"
9891 msgstr "Desenllaça el clon"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9896 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9899 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9900 msgstr ""
9901 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9904 msgid "Unlink clone"
9905 msgstr "Desenllaça el clon"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9908 msgid ""
9909 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9910 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9911 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9912 msgstr ""
9913 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9914 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9915 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9916 "marc."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9919 msgid ""
9920 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9921 "flowed text?)"
9922 msgstr ""
9923 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9924 "camí de text o text flotat)"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9927 msgid ""
9928 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9929 "defs&gt;)"
9930 msgstr ""
9931 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9932 "defs&gt;)"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9936 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9939 msgid "Objects to marker"
9940 msgstr "Objectes a marcador"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9944 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9947 msgid "Objects to guides"
9948 msgstr "Objectes a guies"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9952 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9955 msgid "Objects to pattern"
9956 msgstr "Objectes a patró"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9959 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9960 msgstr ""
9961 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9964 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9965 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9968 msgid "Pattern to objects"
9969 msgstr "Patró a objectes"
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9972 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9973 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Rendering bitmap..."
9978 msgstr "S'està invertint els camins..."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9981 msgid "Create bitmap"
9982 msgstr "Crea un mapa de bits"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9985 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9986 msgstr ""
9987 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9990 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9991 msgstr ""
9992 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9993 "camí de retall o una màscara."
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9996 msgid "Set clipping path"
9997 msgstr "Estableix el camí de retall"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10000 msgid "Set mask"
10001 msgstr "Estableix la màscara"
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10004 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10005 msgstr ""
10006 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10009 msgid "Release clipping path"
10010 msgstr "Allibera el camí de retall"
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10013 msgid "Release mask"
10014 msgstr "Allibera la màscara"
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10017 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10018 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10020 #. Fit Page
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10022 msgid "Fit Page to Selection"
10023 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10026 msgid "Fit Page to Drawing"
10027 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10030 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10031 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10033 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10035 #, fuzzy
10036 msgid "web|Link"
10037 msgstr "Enllaç"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10040 msgid "Circle"
10041 msgstr "Cercle"
10043 #. ellipse
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10047 msgid "Ellipse"
10048 msgstr "el·lipse"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10051 msgid "Flowed text"
10052 msgstr "Text flotant"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10055 msgid "Line"
10056 msgstr "Línia"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10059 msgid "Path"
10060 msgstr "Camí"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10063 msgid "Polygon"
10064 msgstr "Polígon"
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10067 msgid "Polyline"
10068 msgstr "Polilínia"
10070 #. Rectangle
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10073 msgid "Rectangle"
10074 msgstr "Rectangle"
10076 #. 3D box
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10079 msgid "3D Box"
10080 msgstr "Capsa 3D"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10083 msgid "object|Clone"
10084 msgstr "object|Clona"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10087 msgid "Offset path"
10088 msgstr "Desplaça el camí"
10090 #. spiral
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10093 msgid "Spiral"
10094 msgstr "Espiral"
10096 #. star
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10100 msgid "Star"
10101 msgstr "Estel"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10104 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10105 msgstr ""
10106 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10108 #. no items
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10110 msgid ""
10111 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10112 msgstr ""
10113 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10114 "dels objectes per seleccionar."
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10117 msgid "root"
10118 msgstr "(arrel)"
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10121 #, c-format
10122 msgid "layer <b>%s</b>"
10123 msgstr "capa <b>%s</b>"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10126 #, c-format
10127 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10128 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10131 #, c-format
10132 msgid "<i>%s</i>"
10133 msgstr "<i>%s</i>"
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10136 #, c-format
10137 msgid " in %s"
10138 msgstr " a %s"
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10141 #, c-format
10142 msgid " in group %s (%s)"
10143 msgstr " en el grup %s (%s)"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10146 #, c-format
10147 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10148 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10149 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10150 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10153 #, c-format
10154 msgid " in <b>%i</b> layers"
10155 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10156 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10157 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10161 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10165 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10169 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10171 #. this is only used with 2 or more objects
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>%i</b> object selected"
10175 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10176 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10177 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10179 #. this is only used with 2 or more objects
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10183 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10184 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10185 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10187 #. this is only used with 2 or more objects
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10192 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10193 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10195 #. this is only used with 2 or more objects
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 #. this is only used with 2 or more objects
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10208 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10209 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10212 #, c-format
10213 msgid "%s%s. %s."
10214 msgstr "%s%s. %s."
10216 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10217 msgid "Skew"
10218 msgstr "Torç"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:503
10221 msgid "Set center"
10222 msgstr "Estableix el centre"
10224 #: ../src/seltrans.cpp:600
10225 msgid ""
10226 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10227 "Shift also uses this center"
10228 msgstr ""
10229 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10230 "amb Maj també usa aquest centre"
10232 #: ../src/seltrans.cpp:627
10233 msgid ""
10234 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10235 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10236 msgstr ""
10237 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10238 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10240 #: ../src/seltrans.cpp:628
10241 msgid ""
10242 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10243 "b> to scale around rotation center"
10244 msgstr ""
10245 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10246 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10248 #: ../src/seltrans.cpp:632
10249 msgid ""
10250 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10251 "skew around the opposite side"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10254 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10256 #: ../src/seltrans.cpp:633
10257 msgid ""
10258 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10259 "to rotate around the opposite corner"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10262 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10264 #: ../src/seltrans.cpp:767
10265 msgid "Reset center"
10266 msgstr "Reinicialitza el centre"
10268 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10271 msgstr ""
10272 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10276 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10279 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10283 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10288 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10289 #, c-format
10290 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10291 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10293 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10297 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10300 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10302 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10303 msgid "Drag curve"
10304 msgstr "Arrossega la corba"
10306 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Link</b> to %s"
10309 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10311 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10312 msgid "<b>Link</b> without URI"
10313 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10316 msgid "<b>Ellipse</b>"
10317 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10320 msgid "<b>Circle</b>"
10321 msgstr "<b>Cercle</b>"
10323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10324 msgid "<b>Segment</b>"
10325 msgstr "<b>Segment:</b>"
10327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10328 msgid "<b>Arc</b>"
10329 msgstr "<b>Arc</b>"
10331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10333 #, c-format
10334 msgid "Flow region"
10335 msgstr "Regió flotant"
10337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10342 #, c-format
10343 msgid "Flow excluded region"
10344 msgstr "Flota la regió exclosa"
10346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10349 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10350 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10351 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10356 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10357 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10358 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10360 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10361 msgid "Guides around page"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10365 #, c-format
10366 msgid "vertical, at %s"
10367 msgstr "vertical, a %s"
10369 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10370 #, c-format
10371 msgid "horizontal, at %s"
10372 msgstr "horitzontal, a %s"
10374 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10375 #, c-format
10376 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10377 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10379 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10380 msgid "embedded"
10381 msgstr "encastat"
10383 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10386 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10388 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10391 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10393 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10395 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10397 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10398 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10399 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10401 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10402 #, c-format
10403 msgid ""
10404 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10405 msgstr ""
10406 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10408 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10409 msgid "Create spiral"
10410 msgstr "Crea una espiral"
10412 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10413 msgid "Object"
10414 msgstr "Objecte"
10416 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10417 #, c-format
10418 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10419 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10421 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10422 #, c-format
10423 msgid "%s; <i>masked</i>"
10424 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10426 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10429 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10431 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10434 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10436 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10439 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10440 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10441 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10443 #: ../src/sp-line.cpp:190
10444 msgid "<b>Line</b>"
10445 msgstr "<b>Línia</b>"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:78
10448 msgid "Intersection"
10449 msgstr "Intersecció"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10452 msgid "Difference"
10453 msgstr "Diferència"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:101
10456 msgid "Division"
10457 msgstr "Divisió"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:106
10460 msgid "Cut path"
10461 msgstr "Retalla el camí"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:121
10464 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10465 msgstr ""
10466 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:125
10469 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10470 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:131
10473 #, fuzzy
10474 msgid ""
10475 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10476 msgstr ""
10477 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10478 "tallar el camí."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10481 msgid ""
10482 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10483 "difference, XOR, division, or path cut."
10484 msgstr ""
10485 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10486 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10488 #: ../src/splivarot.cpp:192
10489 msgid ""
10490 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10491 msgstr ""
10492 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10493 "booleana."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:633
10496 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10497 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10499 #: ../src/splivarot.cpp:954
10500 msgid "Convert stroke to path"
10501 msgstr "Converteix un traç en camí"
10503 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:957
10505 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10506 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10509 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10510 msgstr ""
10511 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10514 msgid "Create linked offset"
10515 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10518 msgid "Create dynamic offset"
10519 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10522 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10523 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10526 msgid "Outset path"
10527 msgstr "Expandeix el camí"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10530 msgid "Inset path"
10531 msgstr "Contrau el camí"
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10534 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10535 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10538 msgid "Simplifying paths (separately):"
10539 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10542 msgid "Simplifying paths:"
10543 msgstr "Simplificació de camins:"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10546 #, c-format
10547 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10548 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10550 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10553 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10555 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10556 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10557 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10559 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10560 msgid "Simplify"
10561 msgstr "Simplifica"
10563 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10564 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10565 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10567 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10568 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10569 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10571 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10572 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10575 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10577 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10578 msgid "outset"
10579 msgstr "expandeix"
10581 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10582 msgid "inset"
10583 msgstr "contrau"
10585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10586 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10589 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10591 #: ../src/sp-path.cpp:156
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10595 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10596 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10598 #: ../src/sp-path.cpp:159
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10601 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10602 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10603 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10605 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10606 msgid "<b>Polygon</b>"
10607 msgstr "<b>Polígon</b>"
10609 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10610 msgid "<b>Polyline</b>"
10611 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10613 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10614 msgid "<b>Rectangle</b>"
10615 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10617 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10618 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10619 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10622 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10624 #: ../src/sp-star.cpp:307
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10627 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10628 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10629 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10631 #: ../src/sp-star.cpp:311
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10634 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10635 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10636 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10638 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10639 #, c-format
10640 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10641 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10642 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10643 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10645 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10646 #: ../src/sp-text.cpp:419
10647 msgid "&lt;no name found&gt;"
10648 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10650 #: ../src/sp-text.cpp:425
10651 #, c-format
10652 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10653 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10655 #: ../src/sp-text.cpp:426
10656 #, c-format
10657 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10658 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10660 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10663 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10665 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10666 msgid " from "
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10670 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10671 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10673 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10674 msgid "<b>Text span</b>"
10675 msgstr "<b>Text</b>"
10677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10679 #: ../src/sp-use.cpp:327
10680 msgid "..."
10681 msgstr "..."
10683 #: ../src/sp-use.cpp:335
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10686 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10688 #: ../src/sp-use.cpp:339
10689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10690 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10692 #: ../src/star-context.cpp:315
10693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10694 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10696 #: ../src/star-context.cpp:442
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10700 msgstr ""
10701 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10702 "l'angle"
10704 #: ../src/star-context.cpp:443
10705 #, c-format
10706 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10707 msgstr ""
10708 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10709 "l'angle"
10711 #: ../src/star-context.cpp:466
10712 msgid "Create star"
10713 msgstr "Crea un estel"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10716 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10717 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10720 msgid ""
10721 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10722 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10723 msgstr ""
10724 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10725 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10727 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10729 msgid ""
10730 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10731 "path first."
10732 msgstr ""
10733 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10734 "convertir el rectangle en camí."
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10737 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10738 msgstr ""
10739 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10742 msgid "Put text on path"
10743 msgstr "Posa el text en el camí"
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10746 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10747 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10750 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10751 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10754 msgid "Remove text from path"
10755 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10758 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10759 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10762 msgid "Remove manual kerns"
10763 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10765 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10766 msgid ""
10767 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10768 "into frame."
10769 msgstr ""
10770 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10771 "text en el marc."
10773 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10774 msgid "Flow text into shape"
10775 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10777 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10778 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10779 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10781 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10782 msgid "Unflow flowed text"
10783 msgstr "Desfés un text flotant"
10785 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10786 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10787 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10789 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10790 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10791 msgstr ""
10792 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10794 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10795 msgid "Convert flowed text to text"
10796 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10799 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10800 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10802 #: ../src/text-context.cpp:444
10803 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10806 "part del text."
10808 #: ../src/text-context.cpp:446
10809 msgid ""
10810 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10811 msgstr ""
10812 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10813 "seleccionar part del text."
10815 #: ../src/text-context.cpp:501
10816 msgid "Create text"
10817 msgstr "Crea text"
10819 #: ../src/text-context.cpp:525
10820 msgid "Non-printable character"
10821 msgstr "Caràcter no imprimible"
10823 #: ../src/text-context.cpp:540
10824 msgid "Insert Unicode character"
10825 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10827 #: ../src/text-context.cpp:575
10828 #, c-format
10829 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10830 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10832 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10834 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10836 #: ../src/text-context.cpp:652
10837 #, c-format
10838 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10839 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10841 #: ../src/text-context.cpp:684
10842 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10843 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10845 #: ../src/text-context.cpp:697
10846 msgid "Flowed text is created."
10847 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10849 #: ../src/text-context.cpp:699
10850 msgid "Create flowed text"
10851 msgstr "Crea text flotat"
10853 #: ../src/text-context.cpp:701
10854 msgid ""
10855 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10856 "created."
10857 msgstr ""
10858 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10859 "es pot crea el text flotat."
10861 #: ../src/text-context.cpp:837
10862 msgid "No-break space"
10863 msgstr "Espai sense trencament"
10865 #: ../src/text-context.cpp:839
10866 msgid "Insert no-break space"
10867 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10869 #: ../src/text-context.cpp:876
10870 msgid "Make bold"
10871 msgstr "Fes negreta"
10873 #: ../src/text-context.cpp:894
10874 msgid "Make italic"
10875 msgstr "Fes cursiva"
10877 #: ../src/text-context.cpp:933
10878 msgid "New line"
10879 msgstr "Nova línia"
10881 #: ../src/text-context.cpp:967
10882 msgid "Backspace"
10883 msgstr "Retrocés"
10885 #: ../src/text-context.cpp:1015
10886 msgid "Kern to the left"
10887 msgstr "Espai a l'esquerra"
10889 #: ../src/text-context.cpp:1040
10890 msgid "Kern to the right"
10891 msgstr "Espai a la dreta"
10893 #: ../src/text-context.cpp:1065
10894 msgid "Kern up"
10895 msgstr "Espai cap a dalt"
10897 #: ../src/text-context.cpp:1091
10898 msgid "Kern down"
10899 msgstr "Espai cap a baix"
10901 #: ../src/text-context.cpp:1168
10902 msgid "Rotate counterclockwise"
10903 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10905 #: ../src/text-context.cpp:1189
10906 msgid "Rotate clockwise"
10907 msgstr "Gira en sentit horari"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1206
10910 msgid "Contract line spacing"
10911 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1214
10914 msgid "Contract letter spacing"
10915 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1233
10918 msgid "Expand line spacing"
10919 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1241
10922 msgid "Expand letter spacing"
10923 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1368
10926 msgid "Paste text"
10927 msgstr "Enganxa el text"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1602
10930 #, fuzzy, c-format
10931 msgid ""
10932 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10933 "paragraph."
10934 msgstr ""
10935 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10937 #: ../src/text-context.cpp:1604
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10940 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10942 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10943 msgid ""
10944 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10945 "then type."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10948 "un text flotat i escriviu-hi."
10950 #: ../src/text-context.cpp:1722
10951 msgid "Type text"
10952 msgstr "Escriviu un text"
10954 #: ../src/text-editing.cpp:40
10955 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10956 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10959 msgid ""
10960 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10961 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10962 "object to select."
10963 msgstr ""
10964 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10965 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10966 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10967 "lo."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10970 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10971 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10974 msgid ""
10975 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10976 "resize. <b>Click</b> to select."
10977 msgstr ""
10978 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10979 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10982 msgid ""
10983 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10984 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10985 msgstr ""
10986 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10987 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10988 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10991 msgid ""
10992 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10993 "segment. <b>Click</b> to select."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10996 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10999 msgid ""
11000 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11001 "<b>Click</b> to select."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11004 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11007 msgid ""
11008 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11009 "shape. <b>Click</b> to select."
11010 msgstr ""
11011 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11012 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11014 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11018 "append to selected path."
11019 msgstr ""
11020 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11021 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11022 "punts."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11028 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11029 "line modes only)."
11030 msgstr ""
11031 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11032 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11038 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11039 msgstr ""
11040 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11041 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11042 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11044 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11045 msgid ""
11046 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11047 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11048 msgstr ""
11049 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11050 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11051 "els degradats."
11053 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11054 msgid ""
11055 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11056 "zoom out."
11057 msgstr ""
11058 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11059 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11062 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11063 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11065 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11066 msgid ""
11067 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11068 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11069 "object's fill and stroke to the current setting."
11070 msgstr ""
11071 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11072 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11073 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11076 #, fuzzy
11077 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11078 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11080 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11081 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11085 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11086 #, c-format
11087 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11088 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11091 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11092 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11093 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11095 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11096 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11097 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11100 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11101 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11103 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11104 msgid "Trace: No active desktop"
11105 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11107 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11108 msgid "Invalid SIOX result"
11109 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11112 msgid "Trace: No active document"
11113 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11115 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11116 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11117 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11119 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11120 msgid "Trace: Starting trace..."
11121 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11123 #. ## inform the document, so we can undo
11124 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11125 msgid "Trace bitmap"
11126 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11128 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11129 #, c-format
11130 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11131 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11136 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11139 #, c-format
11140 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11144 #, c-format
11145 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11149 #, c-format
11150 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11162 "<b>counterclockwise</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11176 #, c-format
11177 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11181 #, c-format
11182 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11186 #, c-format
11187 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11191 #, c-format
11192 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11196 #, c-format
11197 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11207 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11208 msgstr ""
11209 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11210 "deformar-los."
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Move tweak"
11215 msgstr "Engrandeix"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Move in/out tweak"
11220 msgstr "Pinta de color"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Move jitter tweak"
11225 msgstr "Sacseja els colors"
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Scale tweak"
11230 msgstr "Escalat de l'amplada"
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Rotate tweak"
11235 msgstr "Atrau"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Duplicate/delete tweak"
11240 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Push path tweak"
11245 msgstr "Empeny"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Shrink/grow path tweak"
11250 msgstr "Encongeix"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Attract/repel path tweak"
11255 msgstr "Atrau"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Roughen path tweak"
11260 msgstr "Arruga"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11263 msgid "Color paint tweak"
11264 msgstr "Pinta de color"
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11267 msgid "Color jitter tweak"
11268 msgstr "Sacseja els colors"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Blur tweak"
11273 msgstr "Empeny"
11275 #. check whether something is selected
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11277 msgid "Nothing was copied."
11278 msgstr "No s'ha copiat res."
11280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11282 msgid "Nothing on the clipboard."
11283 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11286 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11287 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11290 #, fuzzy
11291 msgid "No style on the clipboard."
11292 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11295 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11296 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11299 #, fuzzy
11300 msgid "No size on the clipboard."
11301 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11304 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11305 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11307 #. no_effect:
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11309 #, fuzzy
11310 msgid "No effect on the clipboard."
11311 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11314 msgid "Clipboard does not contain a path."
11315 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11317 #. Item dialog
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11319 msgid "Object _Properties"
11320 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11322 #. Select item
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11324 msgid "_Select This"
11325 msgstr "_Selecciona això"
11327 #. Create link
11328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11329 msgid "_Create Link"
11330 msgstr "_Crea un enllaç"
11332 #. Set mask
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Set Mask"
11336 msgstr "Estableix la màscara"
11338 #. Release mask
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Release Mask"
11342 msgstr "Allibera la màscara"
11344 #. Set Clip
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Set Clip"
11348 msgstr "Defineix l'alfa"
11350 #. Release Clip
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Release Clip"
11354 msgstr "Allibe_ra"
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11357 msgid "Create link"
11358 msgstr "Crea un enllaç"
11360 #. "Ungroup"
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11362 msgid "_Ungroup"
11363 msgstr "Desagr_upa"
11365 #. Link dialog
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11367 msgid "Link _Properties"
11368 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11370 #. Select item
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11372 msgid "_Follow Link"
11373 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11375 #. Reset transformations
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11377 msgid "_Remove Link"
11378 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11380 #. Link dialog
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11382 msgid "Image _Properties"
11383 msgstr "_Propietats de la imatge"
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Edit Externally..."
11388 msgstr "Edita l'emplenat..."
11390 #. Item dialog
11391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11392 msgid "_Fill and Stroke"
11393 msgstr "Em_plenat i contorn"
11395 #. *
11396 #. * Constructor
11398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11399 msgid "About Inkscape"
11400 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11403 msgid "_Splash"
11404 msgstr "_Pantalla flaix"
11406 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11407 msgid "_Authors"
11408 msgstr "_Autors"
11410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11411 msgid "_Translators"
11412 msgstr "_Traductors"
11414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11415 msgid "_License"
11416 msgstr "_Llicència"
11418 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11419 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11420 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11422 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11423 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11424 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11425 #. string here should be changed.)
11426 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11427 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11428 #. should be in UTF-*8..
11429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11430 msgid "about.svg"
11431 msgstr "about.svg"
11433 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11434 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11436 msgid "translator-credits"
11437 msgstr ""
11438 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11439 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11440 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11444 msgid "Align"
11445 msgstr "Alinea"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11449 msgid "Distribute"
11450 msgstr "Distribueix"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11453 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11454 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11456 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11458 #, fuzzy
11459 msgid "gap|H:"
11460 msgstr "Fi de les línies:"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11463 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11464 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11466 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11468 msgid "V:"
11469 msgstr "V:"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11474 msgid "Remove overlaps"
11475 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11479 msgid "Arrange connector network"
11480 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11483 msgid "Unclump"
11484 msgstr "Regrupa"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11487 msgid "Randomize positions"
11488 msgstr "Posicions aleatòries"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11491 msgid "Distribute text baselines"
11492 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11495 msgid "Align text baselines"
11496 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11499 msgid "Connector network layout"
11500 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11504 msgid "Nodes"
11505 msgstr "Nodes"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11508 msgid "Relative to: "
11509 msgstr "Relatiu a: "
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Treat selection as group: "
11514 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11519 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Align left edges"
11524 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Center objects horizontally"
11529 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11532 msgid "Align right sides"
11533 msgstr "Alinea els costats drets"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11538 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11543 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Align top edges"
11548 msgstr "Alinea els superiors"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11551 msgid "Center on horizontal axis"
11552 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Align bottom edges"
11557 msgstr "Alinea els inferiors"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11562 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11565 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11566 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Align baselines of texts"
11571 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11574 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11575 msgstr ""
11576 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11581 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11584 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11585 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11590 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11593 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11594 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11599 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11602 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11603 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11608 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11611 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11612 msgstr ""
11613 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11618 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11621 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11622 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11625 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11626 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11629 msgid ""
11630 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11631 "overlap"
11632 msgstr ""
11633 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11634 "no se sobreposin"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11638 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11639 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11644 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11649 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11652 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11653 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11656 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11657 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11659 #. Rest of the widgetry
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11661 msgid "Last selected"
11662 msgstr "Últim seleccionat"
11664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11665 msgid "First selected"
11666 msgstr "El primer seleccionat"
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Biggest object"
11671 msgstr "Amaga l'objecte"
11673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Smallest object"
11676 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11680 msgid "Drawing"
11681 msgstr "Dibuix"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11685 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11688 msgid "Selection"
11689 msgstr "Selecció"
11691 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Profile name:"
11694 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11696 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Save"
11699 msgstr "De_sa"
11701 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11702 msgid "Messages"
11703 msgstr "Missatges"
11705 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11706 msgid "Capture log messages"
11707 msgstr "Captura els missatges de registre"
11709 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11710 msgid "Release log messages"
11711 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11714 msgid "Metadata"
11715 msgstr "Metadades"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11718 msgid "License"
11719 msgstr "Llicència"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11722 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11723 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11726 msgid "<b>License</b>"
11727 msgstr "<b>Llicència</b>"
11729 #. ---------------------------------------------------------------
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11731 msgid "Show page _border"
11732 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11735 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11736 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11739 msgid "Border on _top of drawing"
11740 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11743 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11744 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11747 msgid "_Show border shadow"
11748 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11751 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11752 msgstr ""
11753 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11754 "inferior"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11757 msgid "Back_ground:"
11758 msgstr "Color de _fons:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11761 msgid "Background color"
11762 msgstr "Color de fons"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11765 msgid ""
11766 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11767 msgstr ""
11768 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11769 "mapa de bits)"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11772 msgid "Border _color:"
11773 msgstr "_Color de la vora:"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11776 msgid "Page border color"
11777 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11780 msgid "Color of the page border"
11781 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11784 msgid "Default _units:"
11785 msgstr "_Unitats per defecte:"
11787 #. ---------------------------------------------------------------
11788 #. General snap options
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11790 msgid "Show _guides"
11791 msgstr "Mostra les _guies"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11794 msgid "Show or hide guides"
11795 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11798 msgid "_Snap guides while dragging"
11799 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11802 #, fuzzy
11803 msgid ""
11804 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11805 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11806 "part of the guide near the cursor will snap)"
11807 msgstr ""
11808 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11809 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11810 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11811 "del cursor s'ajustarà)"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11814 msgid "Guide co_lor:"
11815 msgstr "Co_lor de la guia:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11818 msgid "Guideline color"
11819 msgstr "Color de la línia guia"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11822 msgid "Color of guidelines"
11823 msgstr "Color de la línia guia"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11826 msgid "_Highlight color:"
11827 msgstr "Color del _ressaltat:"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11830 msgid "Highlighted guideline color"
11831 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11834 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11835 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11837 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11839 msgid "Grid|_New"
11840 msgstr "_Nova"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11843 msgid "Create new grid."
11844 msgstr "Crea una nova graella."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11847 msgid "_Remove"
11848 msgstr "_Suprimeix"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11851 msgid "Remove selected grid."
11852 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11856 msgid "Guides"
11857 msgstr "Guies"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11862 msgid "Grids"
11863 msgstr "Graelles"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11867 msgid "Snap"
11868 msgstr "Ajusta"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Color Management"
11873 msgstr "Gestió del color"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Scripting"
11878 msgstr "Seqüència"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11881 msgid "<b>General</b>"
11882 msgstr "<b>General</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11885 msgid "<b>Border</b>"
11886 msgstr "<b>Vora</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11889 msgid "<b>Format</b>"
11890 msgstr "<b>Format</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11893 msgid "<b>Guides</b>"
11894 msgstr "<b>Guies</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11897 msgid "Snap _distance"
11898 msgstr "_Distància d'ajustament"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11901 msgid "Snap only when _closer than:"
11902 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11907 msgid "Always snap"
11908 msgstr ""
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11911 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11912 msgstr ""
11913 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11916 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11917 msgstr ""
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11920 msgid ""
11921 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11922 "specified below"
11923 msgstr ""
11924 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11925 "en el rang especificat a sota"
11927 #. Options for snapping to grids
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11929 msgid "Snap d_istance"
11930 msgstr "D_istància d'ajustament"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11933 msgid "Snap only when c_loser than:"
11934 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11938 msgstr ""
11939 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11942 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11946 msgid ""
11947 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11948 "specified below"
11949 msgstr ""
11950 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11951 "quan siguin al rang especificat a sota"
11953 #. Options for snapping to guides
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11955 msgid "Snap dist_ance"
11956 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11959 msgid "Snap only when close_r than:"
11960 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11964 msgstr ""
11965 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11968 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11972 msgid ""
11973 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11974 "below"
11975 msgstr ""
11976 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11977 "rang especificat a sota"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11980 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11981 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11984 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11985 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11988 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11989 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11992 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11998 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12000 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12001 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12002 #. inform the document, so we can undo
12003 #. Color Management
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Link Color Profile"
12007 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Remove linked color profile"
12012 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12015 #, fuzzy
12016 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12017 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12020 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Link Profile"
12026 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12029 msgid "Profile Name"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12033 #, fuzzy
12034 msgid "<b>External script files:</b>"
12035 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12038 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Add"
12041 msgstr "_Afegeix"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Filename"
12046 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12048 #. inform the document, so we can undo
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12050 msgid "Add external script..."
12051 msgstr ""
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Remove external script"
12056 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12059 msgid "<b>Creation</b>"
12060 msgstr "<b>Creació</b>"
12062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12063 msgid "<b>Defined grids</b>"
12064 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12067 msgid "Remove grid"
12068 msgstr "Suprimeix la graella"
12070 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12071 msgid "Information"
12072 msgstr "Informació"
12074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12077 msgid "Help"
12078 msgstr "Ajuda"
12080 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12081 msgid "Parameters"
12082 msgstr "Paràmetres"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12085 msgid "No preview"
12086 msgstr "No previsualitzis"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12089 msgid "too large for preview"
12090 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12093 msgid "Enable preview"
12094 msgstr "Habilita la previsualització"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12099 msgid "All Inkscape Files"
12100 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12105 msgid "All Files"
12106 msgstr "Tots els fitxers"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12110 msgid "All Images"
12111 msgstr "Totes les imatges"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12115 #, fuzzy
12116 msgid "All Vectors"
12117 msgstr "Vector"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12121 #, fuzzy
12122 msgid "All Bitmaps"
12123 msgstr "Mapa de bits"
12125 #. ###### File options
12126 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12129 msgid "Append filename extension automatically"
12130 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12134 msgid "Guess from extension"
12135 msgstr "Segons l'extensió"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12138 msgid "Left edge of source"
12139 msgstr "Vora esquerra de la font"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12142 msgid "Top edge of source"
12143 msgstr "Vora superior de la font"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12146 msgid "Right edge of source"
12147 msgstr "Vora dreta de la font"
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12150 msgid "Bottom edge of source"
12151 msgstr "Vora inferior de la font"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12154 msgid "Source width"
12155 msgstr "Amplada d'origen"
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12158 msgid "Source height"
12159 msgstr "Alçada d'origen"
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12162 msgid "Destination width"
12163 msgstr "Amplada destí"
12165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12166 msgid "Destination height"
12167 msgstr "Alçada destí"
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12170 msgid "Resolution (dots per inch)"
12171 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12173 #. #########################################
12174 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12175 #. #########################################
12176 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12178 msgid "Document"
12179 msgstr "Document"
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12182 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12183 msgid "Custom"
12184 msgstr "A mida"
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12187 msgid "Cairo"
12188 msgstr "Cairo"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12191 msgid "Antialias"
12192 msgstr "Suavitzat"
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12195 msgid "Background"
12196 msgstr "Fons"
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12199 msgid "Destination"
12200 msgstr "Destí"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12203 #, fuzzy
12204 msgid "All Image Files"
12205 msgstr "Totes les imatges"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Show Preview"
12210 msgstr "Previsualitza"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12213 #, fuzzy
12214 msgid "No file selected"
12215 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12217 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12219 msgid "Fill"
12220 msgstr "Emplenat"
12222 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12223 msgid "Stroke _paint"
12224 msgstr "_Pinta el contorn"
12226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12227 msgid "Stroke st_yle"
12228 msgstr "Estil del co_ntorn"
12230 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12232 msgid ""
12233 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12234 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12235 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12236 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12237 msgstr ""
12238 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12239 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12240 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12241 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12242 "a afegir un valor constant a totes les components."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12245 msgid "Image File"
12246 msgstr "Fitxer d'imatge"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12249 msgid "Selected SVG Element"
12250 msgstr "Element SVG seleccionat"
12252 #. TODO: any image, not just svg
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12254 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12255 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12258 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12259 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12262 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12263 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12266 msgid "Light Source:"
12267 msgstr "Font de llum:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12270 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12271 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12274 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12275 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #. default z:
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12282 msgid "Location"
12283 msgstr "Ubicació"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12288 msgid "X coordinate"
12289 msgstr "Coordenada X"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12294 msgid "Y coordinate"
12295 msgstr "Coordenada Y"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12300 msgid "Z coordinate"
12301 msgstr "Coordenada Z"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12304 msgid "Points At"
12305 msgstr "Punts a"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 msgid "Specular Exponent"
12309 msgstr "Exponent especular"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12312 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12313 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12315 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12317 msgid "Cone Angle"
12318 msgstr "Angle del con"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12321 msgid ""
12322 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12323 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12324 "cone. No light is projected outside this cone."
12325 msgstr ""
12326 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12327 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12330 msgid "New light source"
12331 msgstr "Nova font de llum"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12334 msgid "_Duplicate"
12335 msgstr "_Duplica"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12338 msgid "_Filter"
12339 msgstr "_Filtre"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12342 msgid "R_ename"
12343 msgstr "R_eanomena"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12346 msgid "Rename filter"
12347 msgstr "Reanomena el filtre"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12350 msgid "Apply filter"
12351 msgstr "Aplica el filtre"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12354 msgid "Add filter"
12355 msgstr "Afegeix un filtre"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12358 msgid "Duplicate filter"
12359 msgstr "Duplica el filtre"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12362 msgid "_Effect"
12363 msgstr "_Efecte"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12366 msgid "Connections"
12367 msgstr "Connexions"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12370 msgid "Remove filter primitive"
12371 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12374 msgid "Remove merge node"
12375 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12378 msgid "Reorder filter primitive"
12379 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12382 msgid "Add Effect:"
12383 msgstr "Afegeix un efecte:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12386 msgid "No effect selected"
12387 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12390 msgid "No filter selected"
12391 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12394 msgid "Effect parameters"
12395 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12398 msgid "Filter General Settings"
12399 msgstr "Opcions generals del filtre"
12401 #. default x:
12402 #. default y:
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12404 msgid "Coordinates"
12405 msgstr "Coordenades"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12408 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12409 msgstr ""
12410 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12411 "filtre"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12414 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12415 msgstr ""
12416 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12417 "filtre"
12419 #. default width:
12420 #. default height:
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12422 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12423 msgid "Dimensions"
12424 msgstr "Mides"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12427 msgid "Width of filter effects region"
12428 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12431 msgid "Height of filter effects region"
12432 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12434 #. # end multiple scan
12435 #. ## end mode page
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12439 msgid "Mode"
12440 msgstr "Mode"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12443 msgid ""
12444 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12445 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12446 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12447 "performed without specifying a complete matrix."
12448 msgstr ""
12449 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12450 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12451 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12452 "utilitzades."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12455 msgid "Value(s)"
12456 msgstr "Valors"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12460 msgid "Operator"
12461 msgstr "Operador"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12464 msgid "K1"
12465 msgstr "K1"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12471 msgid ""
12472 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12473 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12474 "values of the first and second inputs respectively."
12475 msgstr ""
12476 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12477 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12478 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12481 msgid "K2"
12482 msgstr "K2"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12485 msgid "K3"
12486 msgstr "K3"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12489 msgid "K4"
12490 msgstr "K4"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12493 msgid "width of the convolve matrix"
12494 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12497 msgid "height of the convolve matrix"
12498 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12500 #. default x:
12501 #. default y:
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12503 msgid "Target"
12504 msgstr "Destinació"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12507 msgid ""
12508 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12509 "applied to pixels around this point."
12510 msgstr ""
12511 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12512 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12515 msgid ""
12516 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12517 "applied to pixels around this point."
12518 msgstr ""
12519 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12520 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12522 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12524 msgid "Kernel"
12525 msgstr "Nucli"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12528 msgid ""
12529 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12530 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12531 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12532 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12533 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12534 "would lead to a common blur effect."
12535 msgstr ""
12536 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12537 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12538 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12539 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12540 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12541 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12544 msgid "Divisor"
12545 msgstr "Divisor"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12548 msgid ""
12549 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12550 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12551 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12552 "effect on the overall color intensity of the result."
12553 msgstr ""
12554 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12555 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12556 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12557 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12560 msgid "Bias"
12561 msgstr "Biaix"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12564 msgid ""
12565 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12566 "value as the zero response of the filter."
12567 msgstr ""
12568 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12569 "constant com a resposta zero del filtre."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12572 msgid "Edge Mode"
12573 msgstr "Vores"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12576 msgid ""
12577 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12578 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12579 "or near the edge of the input image."
12580 msgstr ""
12581 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12582 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12585 msgid "Preserve Alpha"
12586 msgstr "Conserva l'alfa"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12589 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12590 msgstr ""
12591 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12592 "de filtre."
12594 #. default: white
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12596 msgid "Diffuse Color"
12597 msgstr "Difumina el color"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12601 msgid "Defines the color of the light source"
12602 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12606 msgid "Surface Scale"
12607 msgstr "Escalat de superfície"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12611 msgid ""
12612 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12613 "channel"
12614 msgstr ""
12615 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12616 "alfa"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12620 msgid "Constant"
12621 msgstr "Constant"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12625 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12626 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12630 msgid "Kernel Unit Length"
12631 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12634 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12635 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12638 msgid "X displacement"
12639 msgstr "Desplaçament X"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12642 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12643 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12646 msgid "Y displacement"
12647 msgstr "desplaçament Y"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12650 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12651 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12653 #. default: black
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12655 msgid "Flood Color"
12656 msgstr "Color d'emplanament"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12659 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12660 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12663 msgid "Standard Deviation"
12664 msgstr "Desviació estàndard"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12667 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12668 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12671 msgid ""
12672 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12673 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12674 msgstr ""
12675 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12676 "Dilata: engrandeix la imatge."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12679 msgid "Source of Image"
12680 msgstr "Font de la imatge"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12683 msgid "Delta X"
12684 msgstr "X delta"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12687 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12688 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12691 msgid "Delta Y"
12692 msgstr "Y delta"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12695 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12696 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12698 #. default: white
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12700 msgid "Specular Color"
12701 msgstr "Color especular"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12705 msgid "Exponent"
12706 msgstr "Exponent"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12709 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12710 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12713 msgid ""
12714 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12715 "function."
12716 msgstr ""
12717 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12720 msgid "Base Frequency"
12721 msgstr "Freqüència base"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12724 msgid "Octaves"
12725 msgstr "Octaves"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12728 msgid "Seed"
12729 msgstr "Llavor"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12732 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12733 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12736 msgid "Add filter primitive"
12737 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12740 msgid ""
12741 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12742 "multiply, darken and lighten."
12743 msgstr ""
12744 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12745 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12748 msgid ""
12749 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12750 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12751 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12752 msgstr ""
12753 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12754 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12755 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12756 "el color el matís."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12759 msgid ""
12760 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12761 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12762 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12763 "adjustment, color balance, and thresholding."
12764 msgstr ""
12765 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12766 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12767 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12768 "i llindar de color."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12774 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12775 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12776 "between the corresponding pixel values of the images."
12777 msgstr ""
12778 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12779 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12780 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12781 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12784 msgid ""
12785 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12786 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12787 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12788 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12789 "is faster and resolution-independent."
12790 msgstr ""
12791 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12792 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12793 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12794 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12795 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12796 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12799 msgid ""
12800 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12801 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12802 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12803 "opacity areas recede away from the viewer."
12804 msgstr ""
12805 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12806 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12807 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12808 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12811 msgid ""
12812 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12813 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12814 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12815 "effects."
12816 msgstr ""
12817 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12818 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12819 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12820 "pessic."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12823 msgid ""
12824 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12825 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12826 "a graphic."
12827 msgstr ""
12828 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12829 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12830 "per a donar color a la imatge."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12833 msgid ""
12834 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12835 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12836 msgstr ""
12837 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12838 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12839 "efecte de realçament amb ombra."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12842 msgid ""
12843 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12844 "or another part of the document."
12845 msgstr ""
12846 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12847 "externa o bé amb una altra part del document."
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12850 msgid ""
12851 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12852 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12853 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12854 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12855 msgstr ""
12856 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12857 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12858 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12859 "feComposite en mode «sobre»."
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12862 msgid ""
12863 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12864 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12865 "thicker."
12866 msgstr ""
12867 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12868 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12869 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12872 msgid ""
12873 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12874 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12875 "a slightly different position than the actual object."
12876 msgstr ""
12877 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12878 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12879 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12880 "de l'objecte."
12882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12883 msgid ""
12884 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12885 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12886 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12887 "opacity areas recede away from the viewer."
12888 msgstr ""
12889 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12890 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12891 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12892 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12895 msgid ""
12896 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12897 msgstr ""
12898 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12899 "d'entrada. "
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12902 msgid ""
12903 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12904 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12905 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12906 msgstr ""
12907 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12908 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12909 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12912 msgid "Duplicate filter primitive"
12913 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12916 msgid "Set filter primitive attribute"
12917 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12920 msgid "Unit:"
12921 msgstr "Unitat:"
12923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12924 msgid "Angle (degrees):"
12925 msgstr "Angle (graus):"
12927 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Rela_tive change"
12930 msgstr "Movimen_t relatiu"
12932 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12933 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12934 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12936 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12937 msgid "Set guide properties"
12938 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12940 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Guideline"
12943 msgstr "Color de la línia guia"
12945 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12946 #, c-format
12947 msgid "Guideline ID: %s"
12948 msgstr "ID de línia guia: %s"
12950 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12951 #, c-format
12952 msgid "Current: %s"
12953 msgstr "Actual: %s"
12955 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12956 #, c-format
12957 msgid "%d x %d"
12958 msgstr "%d x %d"
12960 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12961 msgid "Selection only or whole document"
12962 msgstr "Només la selecció o tot el document"
12964 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12965 msgid "Refresh the icons"
12966 msgstr "Actualitza les icones"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12969 msgid "Mouse"
12970 msgstr "Ratolí"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12973 msgid "Grab sensitivity:"
12974 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12981 msgid "pixels"
12982 msgstr "píxels"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12985 msgid ""
12986 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12987 "with mouse (in screen pixels)"
12988 msgstr ""
12989 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12990 "píxels de pantalla)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12993 msgid "Click/drag threshold:"
12994 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12997 msgid ""
12998 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12999 msgstr ""
13000 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13001 "arrossegament"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13004 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13005 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13008 msgid ""
13009 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13010 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13011 "mouse)"
13012 msgstr ""
13013 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13014 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13015 "servir com a ratolí)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13020 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13023 msgid ""
13024 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13028 msgid "Scrolling"
13029 msgstr "Desplaçament"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13032 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13033 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13036 msgid ""
13037 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13038 "(horizontally with Shift)"
13039 msgstr ""
13040 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13041 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13044 msgid "Ctrl+arrows"
13045 msgstr "Ctrl+fletxa"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13048 msgid "Scroll by:"
13049 msgstr "Desplaça:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13052 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13053 msgstr ""
13054 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13055 "pantalla)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13058 msgid "Acceleration:"
13059 msgstr "Acceleració:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13062 msgid ""
13063 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13064 "acceleration)"
13065 msgstr ""
13066 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13067 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13070 msgid "Autoscrolling"
13071 msgstr "Desplaçament automàtic"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13074 msgid "Speed:"
13075 msgstr "Velocitat:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13078 msgid ""
13079 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13080 "autoscroll off)"
13081 msgstr ""
13082 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13083 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13088 msgid "Threshold:"
13089 msgstr "Llindar:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13092 msgid ""
13093 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13094 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13095 msgstr ""
13096 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13097 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13098 "és dins"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13101 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13102 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13105 msgid ""
13106 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13107 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13108 "Selector tool (default)."
13109 msgstr ""
13110 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13111 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13112 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13113 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13117 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13120 msgid ""
13121 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13122 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13123 msgstr ""
13124 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13125 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13126 "premut desplaça."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Enable snap indicator"
13131 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13134 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13135 msgstr ""
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13138 msgid "Delay (in msec):"
13139 msgstr ""
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13142 msgid ""
13143 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13144 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13145 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13149 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13153 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Weight factor:"
13159 msgstr "Alçada del paper"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13162 msgid ""
13163 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13164 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13165 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Snapping"
13171 msgstr "Ajusta als punts"
13173 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13175 msgid "Arrow keys move by:"
13176 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13179 msgid ""
13180 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13181 "(in px units)"
13182 msgstr ""
13183 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13184 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13186 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13188 msgid "> and < scale by:"
13189 msgstr "> i < escalen:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13192 msgid ""
13193 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13194 msgstr ""
13195 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13196 "unitats de píxel)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13199 msgid "Inset/Outset by:"
13200 msgstr "Contrau/expandeix:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13203 msgid ""
13204 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13205 msgstr ""
13206 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13207 "unitats de píxel)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13210 msgid "Compass-like display of angles"
13211 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13214 msgid ""
13215 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13216 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13217 "counterclockwise"
13218 msgstr ""
13219 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13220 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13221 "positiu, en sentit antihorari"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13224 msgid "Rotation snaps every:"
13225 msgstr "Gira cada:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13228 msgid "degrees"
13229 msgstr "graus"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13232 msgid ""
13233 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13234 "[ or ] rotates by this amount"
13235 msgstr ""
13236 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13237 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13240 msgid "Zoom in/out by:"
13241 msgstr "Ampliació:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13244 msgid ""
13245 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13246 "multiplier"
13247 msgstr ""
13248 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13249 "redueixen per aquesta quantitat"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13252 msgid "Show selection cue"
13253 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13256 msgid ""
13257 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13258 msgstr ""
13259 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13260 "selector)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13263 msgid "Enable gradient editing"
13264 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13267 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13268 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13271 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13272 msgstr ""
13273 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13276 msgid ""
13277 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13278 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13279 msgstr ""
13280 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13281 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13282 "contenidora."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13285 msgid "Ctrl+click dot size:"
13286 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13289 msgid "times current stroke width"
13290 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13293 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13294 msgstr ""
13295 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13296 "l'amplada)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13299 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13300 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13303 msgid ""
13304 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13305 "objects."
13306 msgstr ""
13307 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13308 "múltiples objectes."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13311 msgid "Create new objects with:"
13312 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13315 msgid "Last used style"
13316 msgstr "Últim estil usat"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13319 msgid "Apply the style you last set on an object"
13320 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13323 msgid "This tool's own style:"
13324 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13327 msgid ""
13328 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13329 "the button below to set it."
13330 msgstr ""
13331 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13332 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13334 #. style swatch
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13336 msgid "Take from selection"
13337 msgstr "Agafa de la selecció"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13340 msgid "This tool's style of new objects"
13341 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13344 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13345 msgstr ""
13346 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13349 msgid "Tools"
13350 msgstr "Eines"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13353 msgid "Bounding box to use:"
13354 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13357 msgid "Visual bounding box"
13358 msgstr "Capsa contenidora visual"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13361 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13362 msgstr ""
13363 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13364 "filtre, etc."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13367 msgid "Geometric bounding box"
13368 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13371 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13372 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13375 msgid "Conversion to guides:"
13376 msgstr "Converteix en guies:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13379 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13380 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13383 msgid ""
13384 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13385 "conversion."
13386 msgstr ""
13387 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13388 "la conversió."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Treat groups as a single object"
13393 msgstr "S'està creant un punt"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13396 msgid ""
13397 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13398 "converting each child separately."
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Average all sketches"
13404 msgstr "Qualitat mitjana"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13407 msgid "Width is in absolute units"
13408 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13411 msgid "Select new path"
13412 msgstr "Selecciona un nou camí"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13415 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13416 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13418 #. Selector
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13420 msgid "Selector"
13421 msgstr "Seleccionador"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13424 msgid "When transforming, show:"
13425 msgstr "En transformar, mostra:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13428 msgid "Objects"
13429 msgstr "Objectes"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13432 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13433 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13436 msgid "Box outline"
13437 msgstr "Requadre"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13440 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13441 msgstr ""
13442 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13443 "transformi"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13446 msgid "Per-object selection cue:"
13447 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13450 msgid "No per-object selection indication"
13451 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13454 msgid "Mark"
13455 msgstr "Marca"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13458 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13459 msgstr ""
13460 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13461 "esquerra"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13464 msgid "Box"
13465 msgstr "Capsa"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13468 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13469 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13471 #. Node
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13473 msgid "Node"
13474 msgstr "Node"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Path outline:"
13479 msgstr "Requadre"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Path outline color"
13485 msgstr "Enganxa el color"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13490 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13493 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13497 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13498 msgstr ""
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13501 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13505 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13509 msgid "Flash time"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13513 msgid ""
13514 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13515 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13516 "path."
13517 msgstr ""
13519 #. Tweak
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13521 msgid "Tweak"
13522 msgstr "Pessic"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Paint objects with:"
13527 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13529 #. Zoom
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13534 msgid "Zoom"
13535 msgstr "Ampliació"
13537 #. Shapes
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13539 msgid "Shapes"
13540 msgstr "Formes"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Sketch mode"
13545 msgstr "Mode encongeix"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13548 msgid ""
13549 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13550 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13551 msgstr ""
13553 #. Pen
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13555 msgid "Pen"
13556 msgstr "Ploma"
13558 #. Calligraphy
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13560 msgid "Calligraphy"
13561 msgstr "Cal·ligrafia"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13564 msgid ""
13565 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13566 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13567 msgstr ""
13568 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13569 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13570 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13573 msgid ""
13574 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13575 "selection)"
13576 msgstr ""
13577 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13578 "que estigui seleccionat)"
13580 #. Paint Bucket
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13582 msgid "Paint Bucket"
13583 msgstr "Cubell de pintura"
13585 #. LPETool
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13587 #, fuzzy
13588 msgid "LPE Tool"
13589 msgstr "Eines"
13591 #. Gradient
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13593 msgid "Gradient"
13594 msgstr "Degradat"
13596 #. Connector
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13598 msgid "Connector"
13599 msgstr "Connector"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13602 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13603 msgstr ""
13604 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13605 "objectes de text"
13607 #. Dropper
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13609 msgid "Dropper"
13610 msgstr "Comptagotes"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13613 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13614 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13617 msgid "Remember and use last window's geometry"
13618 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13621 msgid "Don't save window geometry"
13622 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13626 msgid "Dockable"
13627 msgstr "Acoblable"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13630 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13631 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13634 msgid "Zoom when window is resized"
13635 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13638 msgid "Show close button on dialogs"
13639 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13642 msgid "Normal"
13643 msgstr "Normal"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13646 msgid "Aggressive"
13647 msgstr "Agressiu"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13650 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13651 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13654 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13655 msgstr ""
13656 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13659 msgid ""
13660 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13661 "preferences)"
13662 msgstr ""
13663 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13664 "preferències de l'usuari)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13667 msgid ""
13668 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13669 "document)"
13670 msgstr ""
13671 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13672 "geometria en el document)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13675 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13676 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13679 msgid "Dialogs on top:"
13680 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13683 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13684 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13687 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13688 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13691 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13692 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13695 msgid "Dialog Transparency:"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Opacity when focused:"
13701 msgstr "Opacitat"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Opacity when unfocused:"
13706 msgstr "Opacitat"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13709 msgid "Time of opacity change animation:"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13713 msgid "Miscellaneous:"
13714 msgstr "Miscel·lània:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13717 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13718 msgstr ""
13719 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13722 msgid ""
13723 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13724 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13725 "above the right scrollbar)"
13726 msgstr ""
13727 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13728 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13729 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13732 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13733 msgstr ""
13734 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13737 msgid "Windows"
13738 msgstr "Finestres"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13741 msgid "Move in parallel"
13742 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13745 msgid "Stay unmoved"
13746 msgstr "No es mouen"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13749 msgid "Move according to transform"
13750 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13753 msgid "Are unlinked"
13754 msgstr "Es desenllacen"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13757 msgid "Are deleted"
13758 msgstr "Se suprimeixen"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13761 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13762 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13765 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13766 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13769 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13770 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13773 msgid ""
13774 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13775 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13776 "original."
13777 msgstr ""
13778 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13779 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13782 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13783 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13786 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13787 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13790 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13791 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13794 msgid "When duplicating original+clones:"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Relink duplicated clones"
13800 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13803 msgid ""
13804 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13805 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13806 "instead of the old original"
13807 msgstr ""
13809 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13811 msgid "Clones"
13812 msgstr "Clons"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13815 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13816 msgstr ""
13817 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13820 msgid ""
13821 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13822 msgstr ""
13823 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13824 "retall o màscara"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13827 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13828 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13831 msgid ""
13832 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13833 "drawing"
13834 msgstr ""
13835 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13836 "o màscara"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13839 msgid "Clippaths and masks"
13840 msgstr "Camins de retall i màscares"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13844 msgid "Scale stroke width"
13845 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13848 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13849 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13852 msgid "Transform gradients"
13853 msgstr "Transforma els degradats"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13856 msgid "Transform patterns"
13857 msgstr "Transforma els patrons"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13860 msgid "Optimized"
13861 msgstr "Optimitzat"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13864 msgid "Preserved"
13865 msgstr "Preservat"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13869 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13870 msgstr ""
13871 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13876 msgstr ""
13877 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13881 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13882 msgstr ""
13883 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13887 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13888 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13891 msgid "Store transformation:"
13892 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13895 msgid ""
13896 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13897 "attribute"
13898 msgstr ""
13899 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13900 "l'atribut transform="
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13903 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13904 msgstr ""
13905 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13906 "objectes"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13909 msgid "Transforms"
13910 msgstr "Transformacions"
13912 #. blur quality
13913 #. filter quality
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13916 msgid "Best quality (slowest)"
13917 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13921 msgid "Better quality (slower)"
13922 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13926 msgid "Average quality"
13927 msgstr "Qualitat mitjana"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13931 msgid "Lower quality (faster)"
13932 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13936 msgid "Lowest quality (fastest)"
13937 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13940 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13941 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13945 msgid ""
13946 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13947 "always uses best quality)"
13948 msgstr ""
13949 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13950 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13954 msgid "Better quality, but slower display"
13955 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13959 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13960 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13964 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13965 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13969 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13970 msgstr ""
13971 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Filter effects quality for display:"
13976 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13978 #. show infobox
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13980 msgid "Show filter primitives infobox"
13981 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13984 msgid ""
13985 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13986 "filter effects dialog."
13987 msgstr ""
13988 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13989 "les primitives de filtratge disponibles."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13992 msgid "Select in all layers"
13993 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13996 msgid "Select only within current layer"
13997 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14000 msgid "Select in current layer and sublayers"
14001 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14004 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14005 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14008 msgid "Ignore locked objects and layers"
14009 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14012 msgid "Deselect upon layer change"
14013 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14016 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14017 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14021 msgstr ""
14022 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14026 msgstr ""
14027 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14030 msgid ""
14031 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14032 "its sublayers"
14033 msgstr ""
14034 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14035 "en totes les seves subcapes"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14038 msgid ""
14039 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14040 "themselves or by being in a hidden layer)"
14041 msgstr ""
14042 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14043 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14046 msgid ""
14047 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14048 "themselves or by being in a locked layer)"
14049 msgstr ""
14050 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14051 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14054 msgid ""
14055 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14056 "current layer changes"
14057 msgstr ""
14058 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14059 "capa actual canvia"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14062 msgid "Selecting"
14063 msgstr "Selecció"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14066 msgid "Default export resolution:"
14067 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14070 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14071 msgstr ""
14072 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14073 "d'exportar"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14076 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14077 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14080 msgid ""
14081 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14082 "Import and Export to OCAL function."
14083 msgstr ""
14084 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14085 "funció d'importació i exportació."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14088 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14089 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14092 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14093 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14096 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14097 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14100 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14101 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14104 msgid "Import/Export"
14105 msgstr "Importa/exporta"
14107 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14109 msgid "Perceptual"
14110 msgstr "Perceptiu"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14113 msgid "Relative Colorimetric"
14114 msgstr "Colorimètric relatiu"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14117 msgid "Absolute Colorimetric"
14118 msgstr "Colorimètric absolut"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14121 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14122 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14125 msgid "Display adjustment"
14126 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid ""
14131 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14132 "Searched directories:%s"
14133 msgstr ""
14134 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14137 msgid "Display profile:"
14138 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14141 msgid "Retrieve profile from display"
14142 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14145 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14146 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14149 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14150 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14153 msgid "Display rendering intent:"
14154 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14159 msgstr ""
14160 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14161 "la pantalla."
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14164 msgid "Proofing"
14165 msgstr "Prova"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14168 msgid "Simulate output on screen"
14169 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14172 msgid "Simulates output of target device."
14173 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14176 msgid "Mark out of gamut colors"
14177 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14180 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14181 msgstr ""
14182 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14185 msgid "Out of gamut warning color:"
14186 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14189 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14190 msgstr ""
14191 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14192 "gamma."
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14195 msgid "Device profile:"
14196 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14199 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14200 msgstr ""
14201 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14204 msgid "Device rendering intent:"
14205 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14208 msgid "Black point compensation"
14209 msgstr "Compensació del punt negre"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14212 msgid "Enables black point compensation."
14213 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14216 msgid "Preserve black"
14217 msgstr "Conserva el negre"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14220 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14221 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14224 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14225 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14228 msgid "<none>"
14229 msgstr "<cap>"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14232 msgid "Color management"
14233 msgstr "Gestió del color"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14236 msgid "Major grid line emphasizing"
14237 msgstr "Línia de graella destacada"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14240 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14241 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14244 msgid ""
14245 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14246 "of major grid line color."
14247 msgstr ""
14248 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14251 msgid "Default grid settings"
14252 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Grid units:"
14258 msgstr "_Unitats de la graella:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Origin X:"
14264 msgstr "_Origen X:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Origin Y:"
14270 msgstr "O_rigen Y:"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Spacing X:"
14275 msgstr "Espaiat _X:"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Spacing Y:"
14281 msgstr "Espaiat _Y:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Grid line color:"
14289 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Color used for normal grid lines"
14295 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Major grid line color:"
14303 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14309 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Major grid line every:"
14315 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14318 msgid "Show dots instead of lines"
14319 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14322 #, fuzzy
14323 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14324 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Use named colors"
14329 msgstr "Color seleccionat"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14332 msgid ""
14333 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14334 "'magenta') instead of the numeric value"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14338 #, fuzzy
14339 msgid "XML formatting"
14340 msgstr "Informació"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Inline attributes"
14345 msgstr "Defineix atribut"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14348 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Indent, spaces:"
14354 msgstr "Fes sagnat de node"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14357 msgid ""
14358 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14359 "indentation"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Path data"
14365 msgstr "Enganxa al camí"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Allow relative coordinates"
14370 msgstr "Empra coordenades polars"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14373 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14377 msgid "Force repeat commands"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14381 msgid ""
14382 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14383 "of 'L 1,2 3,4')"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Numbers"
14389 msgstr "Numera els nodes"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14392 msgid "Numeric precision:"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14396 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Minimum exponent:"
14402 msgstr "Mida mínima"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14405 msgid ""
14406 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14407 "anything smaller is written as zero."
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14411 #, fuzzy
14412 msgid "SVG output"
14413 msgstr "Sortida SVG"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14416 #, fuzzy
14417 msgid "System default"
14418 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14421 msgid "Albanian (sq)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14425 msgid "Amharic (am)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14429 msgid "Arabic (ar)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14433 msgid "Armenian (hy)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14437 msgid "Azerbaijani (az)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Basque (eu)"
14443 msgstr "Mesura"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14446 msgid "Belarusian (be)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14450 msgid "Bulgarian (bg)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14454 msgid "Bengali (bn)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14458 msgid "Breton (br)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14462 msgid "Catalan (ca)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14466 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14470 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14474 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14478 msgid "Croatian (hr)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14482 msgid "Czech (cs)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14486 msgid "Danish (da)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14490 msgid "Dutch (nl)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14494 msgid "Dzongkha (dz)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14498 msgid "German (de)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Greek (el)"
14504 msgstr "Verd"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14507 #, fuzzy
14508 msgid "English (en)"
14509 msgstr "Angle de la ploma"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14512 msgid "English/Australia (en_AU)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14516 msgid "English/Canada (en_CA)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14520 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14524 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Esperanto (eo)"
14530 msgstr "Operador"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14533 msgid "Estonian (et)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14537 msgid "Finnish (fi)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14541 msgid "French (fr)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14545 msgid "Irish (ga)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14549 msgid "Galician (gl)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14553 msgid "Hebrew (he)"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14557 msgid "Hungarian (hu)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14561 msgid "Indonesian (id)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Italian (it)"
14567 msgstr "Cursiva"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14570 msgid "Japanese (ja)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14574 msgid "Khmer (km)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14578 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14582 msgid "Korean (ko)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14586 msgid "Lithuanian (lt)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14590 msgid "Macedonian (mk)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14594 msgid "Mongolian (mn)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Nepali (ne)"
14600 msgstr "Nova línia"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14603 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14607 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14611 msgid "Panjabi (pa)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14615 msgid "Polish (pl)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14619 msgid "Portuguese (pt)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14623 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14627 msgid "Romanian (ro)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Russian (ru)"
14633 msgstr "Difuminat gaussià"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14636 msgid "Serbian (sr)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14640 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14644 msgid "Slovak (sk)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14648 msgid "Slovenian (sl)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14652 msgid "Spanish (es)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14656 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14660 msgid "Swedish (sv)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14664 msgid "Thai (th)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14668 msgid "Turkish (tr)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14672 msgid "Ukrainian (uk)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14676 msgid "Vietnamese (vi)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Language (requires restart):"
14682 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14685 msgid "Set the language for menus and number formats"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Smaller"
14691 msgstr "Petit"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Toolbox icon size"
14696 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14701 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Control bar icon size"
14706 msgstr "Barra de controls d'eina"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14712 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Secondary toolbar icon size"
14717 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14720 #, fuzzy
14721 msgid ""
14722 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14723 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14726 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14730 msgid ""
14731 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14732 "color sliders."
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Clear list"
14738 msgstr "Neteja valors"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14743 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14746 #, fuzzy
14747 msgid ""
14748 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14749 "the list"
14750 msgstr ""
14751 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14754 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14758 msgid ""
14759 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14760 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14761 "display objects in their true sizes"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Interface"
14767 msgstr "Interpola"
14769 #. Autosave options
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14773 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14776 msgid ""
14777 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14778 "minimizing loss in case of a crash"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14782 msgid "Interval (in minutes):"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14786 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14787 msgstr ""
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Path:"
14792 msgstr "Camí"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14795 msgid "The directory where autosaves will be written"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Maximum number of autosaves:"
14801 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14804 msgid ""
14805 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14806 msgstr ""
14808 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14809 #. * update our running configuration
14810 #. *
14811 #. * FIXME!
14812 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14813 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14816 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14817 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14819 #. -----------
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Autosave"
14823 msgstr "_Autors"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14826 msgid "2x2"
14827 msgstr "2x2"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14830 msgid "4x4"
14831 msgstr "4x4"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14834 msgid "8x8"
14835 msgstr "8x8"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14838 msgid "16x16"
14839 msgstr "16x16"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14842 msgid "Oversample bitmaps:"
14843 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14846 msgid "Automatically reload bitmaps"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14850 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Bitmap editor:"
14856 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14859 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14863 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Bitmaps"
14869 msgstr "Mapa de bits"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Language:"
14874 msgstr "Idioma"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14877 msgid "Set the main spell check language"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14881 msgid "Second language:"
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14885 msgid ""
14886 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14887 "unknown in ALL chosen languages"
14888 msgstr ""
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Third language:"
14893 msgstr "Idioma"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14896 msgid ""
14897 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14898 "in ALL chosen languages"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14902 msgid "Ignore words with digits"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14906 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14910 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14914 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Spellcheck"
14920 msgstr "Selecciona"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14923 msgid "Add label comments to printing output"
14924 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14927 msgid ""
14928 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14929 "rendered output for an object with its label"
14930 msgstr ""
14931 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14932 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14935 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14936 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14939 msgid ""
14940 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14941 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14942 "may affect other objects using the same gradient"
14943 msgstr ""
14944 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14945 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14946 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14947 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14950 msgid "Simplification threshold:"
14951 msgstr "Llindar de simplificació:"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14954 msgid ""
14955 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14956 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14957 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14958 msgstr ""
14959 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14960 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14961 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14962 "predeterminat del llindar."
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14965 msgid "Latency skew:"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14969 #, fuzzy
14970 msgid "(requires restart)"
14971 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14974 msgid ""
14975 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14976 "some systems)."
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14980 msgid "Pre-render named icons"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14984 msgid ""
14985 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14986 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14987 msgstr ""
14989 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14991 msgid "User config: "
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14995 #, fuzzy
14996 msgid "User data: "
14997 msgstr "Nom d'usuari:"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
15000 #, fuzzy
15001 msgid "User cache: "
15002 msgstr "Nom d'usuari:"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
15005 msgid "System config: "
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15009 #, fuzzy
15010 msgid "System data: "
15011 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15014 msgid "PIXMAP: "
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
15018 msgid "DATA: "
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15022 #, fuzzy
15023 msgid "UI: "
15024 msgstr "_ID: "
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
15027 msgid "Icon theme: "
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15031 #, fuzzy
15032 msgid "System info"
15033 msgstr "Sistema"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
15036 #, fuzzy
15037 msgid "General system information"
15038 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15041 msgid "Misc"
15042 msgstr "Miscel·lània"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15045 msgid "Layer name:"
15046 msgstr "Nom de la capa:"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15049 msgid "Add layer"
15050 msgstr "Afegeix capa"
15052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15053 msgid "Above current"
15054 msgstr "A sobre de l'actual"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15057 msgid "Below current"
15058 msgstr "A sota de l'actual"
15060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15061 msgid "As sublayer of current"
15062 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15065 msgid "Position:"
15066 msgstr "Posició:"
15068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15069 msgid "Rename Layer"
15070 msgstr "Reanomena la capa"
15072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15073 msgid "_Rename"
15074 msgstr "_Reanomena"
15076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15077 msgid "Rename layer"
15078 msgstr "Reanomena la capa"
15080 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15082 msgid "Renamed layer"
15083 msgstr "Capa reanomenada"
15085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15086 msgid "Add Layer"
15087 msgstr "Afegeix capa"
15089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15090 msgid "_Add"
15091 msgstr "_Afegeix"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15094 msgid "New layer created."
15095 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15098 msgid "Unhide layer"
15099 msgstr "Mostra la capa"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15102 msgid "Hide layer"
15103 msgstr "Amaga la capa"
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15106 msgid "Lock layer"
15107 msgstr "Bloca la capa"
15109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15110 msgid "Unlock layer"
15111 msgstr "Desbloca la capa"
15113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Layers"
15116 msgstr "Capa"
15118 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15119 msgid "New"
15120 msgstr "Nou"
15122 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15123 msgid "Top"
15124 msgstr "Sup"
15126 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15127 msgid "Up"
15128 msgstr "Dalt"
15130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15131 msgid "Dn"
15132 msgstr "Baix"
15134 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15135 msgid "Bot"
15136 msgstr "Inf"
15138 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15139 msgid "X"
15140 msgstr "X"
15142 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15144 msgid "Apply new effect"
15145 msgstr "Aplica un nou efecte"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15148 msgid "Current effect"
15149 msgstr "Efecte actual"
15151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Effect list"
15154 msgstr "Efe_ctes"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15157 msgid "Unknown effect is applied"
15158 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15161 msgid "No effect applied"
15162 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Item is not a path or shape"
15167 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15170 msgid "Only one item can be selected"
15171 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15174 msgid "Empty selection"
15175 msgstr "Buida la selecció"
15177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15178 msgid "Create and apply path effect"
15179 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15182 msgid "Remove path effect"
15183 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Move path effect up"
15188 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Move path effect down"
15193 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Activate path effect"
15198 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Deactivate path effect"
15203 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15206 msgid "Heap"
15207 msgstr "Memòria"
15209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15210 msgid "In Use"
15211 msgstr "En ús"
15213 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15214 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15216 msgid "Slack"
15217 msgstr "Lliure"
15219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15220 msgid "Total"
15221 msgstr "Total"
15223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15225 msgid "Unknown"
15226 msgstr "Desconegut"
15228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15229 msgid "Combined"
15230 msgstr "Combinat"
15232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15233 msgid "Recalculate"
15234 msgstr "Recalcula"
15236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15237 msgid "Ready."
15238 msgstr "Llest."
15240 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15241 msgid ""
15242 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15243 "preferences.xml"
15244 msgstr ""
15245 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15246 "preferences.xml"
15248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15249 msgid "File"
15250 msgstr "Fitxer"
15252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15253 msgid "Username:"
15254 msgstr "Nom d'usuari:"
15256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15257 msgid "Password:"
15258 msgstr "Contrasenya:"
15260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15261 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15262 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15268 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15269 msgstr ""
15270 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15271 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15272 "openclipart.org)"
15274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15275 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15276 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15279 msgid "Search for:"
15280 msgstr "Cerca:"
15282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15283 msgid "No files matched your search"
15284 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15287 msgid "Search"
15288 msgstr "Cerca"
15290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15291 msgid "Files found"
15292 msgstr "Fitxers trobats"
15294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15295 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15296 msgstr ""
15297 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15298 "de bits"
15300 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15301 msgid "Could not set up Document"
15302 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15304 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15305 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15306 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15308 #. set up dialog title, based on document name
15309 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15310 msgid "SVG Document"
15311 msgstr "Document SVG"
15313 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15314 msgid "Print"
15315 msgstr "Imprimeix"
15317 #. build custom preferences tab
15318 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15319 msgid "Rendering"
15320 msgstr "Dibuixa"
15322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15323 #, fuzzy
15324 msgid "_Execute Javascript"
15325 msgstr "_Executa el Perl"
15327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15328 msgid "_Execute Python"
15329 msgstr "_Executa el Python"
15331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15332 #, fuzzy
15333 msgid "_Execute Ruby"
15334 msgstr "_Executa el Python"
15336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15337 msgid "Script"
15338 msgstr "Seqüència"
15340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15341 msgid "Output"
15342 msgstr "Sortida"
15344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15345 msgid "Errors"
15346 msgstr "Errors"
15348 #. Dialog organization
15349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Session file"
15352 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15355 msgid "Playback controls"
15356 msgstr ""
15358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Message information"
15361 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15363 #. Active session file display
15364 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15365 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Active session file:"
15369 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15372 msgid "Delay (milliseconds):"
15373 msgstr ""
15375 #. Unload/load buttons
15376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Close file"
15379 msgstr "Tanca"
15381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Open new file"
15384 msgstr "Reanomena el filtre"
15386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Set delay"
15389 msgstr "Defineix l'alfa"
15391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Rewind"
15394 msgstr "Dibuixa"
15396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15397 msgid "Go back one change"
15398 msgstr ""
15400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Pause"
15403 msgstr "Enganxa"
15405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15406 msgid "Go forward one change"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15410 msgid "Play"
15411 msgstr ""
15413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Open session file"
15416 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Set SVG Font attribute"
15421 msgstr "Defineix atribut"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Adjust kerning value"
15426 msgstr "Ajusta el to"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Family Name:"
15431 msgstr "Nom de la capa:"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Set width:"
15436 msgstr "Escalat de l'amplada"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15439 #, fuzzy
15440 msgid "glyph"
15441 msgstr "Alfa"
15443 #. SPGlyph* glyph =
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Add glyph"
15447 msgstr "Afegeix capa"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15453 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15457 #, fuzzy
15458 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15459 msgstr ""
15460 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15463 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15468 msgid "Set glyph curves"
15469 msgstr ""
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15472 msgid "Reset missing-glyph"
15473 msgstr ""
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15476 msgid "Edit glyph name"
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15480 msgid "Set glyph unicode"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Remove font"
15486 msgstr "Suprimeix un filtre"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Remove glyph"
15491 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Remove kerning pair"
15496 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15499 msgid "Missing Glyph:"
15500 msgstr ""
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15503 #, fuzzy
15504 msgid "From selection..."
15505 msgstr "Agafa de la selecció"
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15508 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15509 msgid "Reset"
15510 msgstr " Reinicia "
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Glyph name"
15515 msgstr "Nom de la capa:"
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15518 msgid "Matching string"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Add Glyph"
15524 msgstr "Afegeix capa"
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Get curves from selection..."
15529 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15532 msgid "Add kerning pair"
15533 msgstr ""
15535 #. Kerning Setup:
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Kerning Setup:"
15539 msgstr "Espai cap a dalt"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15542 msgid "1st Glyph:"
15543 msgstr ""
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15546 msgid "2nd Glyph:"
15547 msgstr ""
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Add pair"
15552 msgstr "Afegeix capa"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15555 #, fuzzy
15556 msgid "First Unicode range"
15557 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15560 msgid "Second Unicode range"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Kerning value:"
15566 msgstr "Neteja valors"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Set font family"
15571 msgstr "Tipus de lletra"
15573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15574 #, fuzzy
15575 msgid "font"
15576 msgstr "Tipus de lletra"
15578 #. select_font(font);
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Add font"
15582 msgstr "Afegeix un filtre"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15585 #, fuzzy
15586 msgid "_Font"
15587 msgstr "Tipus de lletra"
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15590 #, fuzzy
15591 msgid "_Global Settings"
15592 msgstr "Configuració de la pàgina"
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15595 msgid "_Glyphs"
15596 msgstr ""
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15599 #, fuzzy
15600 msgid "_Kerning"
15601 msgstr "_Dibuix"
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Sample Text"
15607 msgstr "Escala"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Preview Text:"
15612 msgstr "Previsualitza"
15614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15618 msgstr ""
15620 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15622 msgid "Set fill"
15623 msgstr "Defineix l'emplenat"
15625 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15627 msgid "Set stroke"
15628 msgstr "Defineix el contorn"
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15632 msgid "Edit..."
15633 msgstr "Edita..."
15635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Convert"
15638 msgstr "Portada"
15640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15641 msgid "Change color definition"
15642 msgstr "Canvia la definició del color"
15644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Remove stroke color"
15647 msgstr "Suprimeix el contorn"
15649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Remove fill color"
15652 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Set stroke color to none"
15657 msgstr "Color del contorn"
15659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Set fill color to none"
15662 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15665 msgid "Set stroke color from swatch"
15666 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15669 msgid "Set fill color from swatch"
15670 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15673 #, c-format
15674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15675 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15678 msgid "Arrange in a grid"
15679 msgstr "Posiciona en una graella"
15681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15682 msgid "Rows:"
15683 msgstr "Files:"
15685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15686 msgid "Number of rows"
15687 msgstr "Nombre de files"
15689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15690 msgid "Equal height"
15691 msgstr "Alçada igual"
15693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15694 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15695 msgstr ""
15696 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15698 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15699 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15701 msgid "Align:"
15702 msgstr "Alinea:"
15704 #. #### Number of columns ####
15705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15706 msgid "Columns:"
15707 msgstr "Columnes:"
15709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15710 msgid "Number of columns"
15711 msgstr "Nombre de columnes"
15713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15714 msgid "Equal width"
15715 msgstr "Amplada igual"
15717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15718 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15719 msgstr ""
15720 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15721 "contingui"
15723 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15725 msgid "Fit into selection box"
15726 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15729 msgid "Set spacing:"
15730 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15733 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15734 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15737 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15738 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15740 #. ## The OK button
15741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15742 msgid "Arrange"
15743 msgstr "Ajusta"
15745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15746 msgid "Arrange selected objects"
15747 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15749 #. #### begin left panel
15750 #. ### begin notebook
15751 #. ## begin mode page
15752 #. # begin single scan
15753 #. brightness
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15755 msgid "Brightness cutoff"
15756 msgstr "Tall de la brillantor"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15759 msgid "Trace by a given brightness level"
15760 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15763 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15764 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15767 msgid "Single scan: creates a path"
15768 msgstr "Una passada: crea un camí"
15770 #. canny edge detection
15771 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15773 msgid "Edge detection"
15774 msgstr "Detecció de vores"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15777 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15778 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15781 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15782 msgstr ""
15783 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15784 "vores)"
15786 #. quantization
15787 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15788 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15789 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15791 msgid "Color quantization"
15792 msgstr "Reducció de colors"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15795 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15796 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15799 msgid "The number of reduced colors"
15800 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15803 msgid "Colors:"
15804 msgstr "Colors:"
15806 #. swap black and white
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15808 msgid "Invert image"
15809 msgstr "Inverteix la imatge"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15812 msgid "Invert black and white regions"
15813 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15815 #. # end single scan
15816 #. # begin multiple scan
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15818 msgid "Brightness steps"
15819 msgstr "Passos de brillantor"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15822 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15823 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15826 msgid "Scans:"
15827 msgstr "Passades:"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15830 msgid "The desired number of scans"
15831 msgstr "El nombre de passades"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15835 msgid "Colors"
15836 msgstr "Colors"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15839 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15840 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15843 msgid "Grays"
15844 msgstr "Grisos"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15847 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15848 msgstr ""
15849 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15851 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15853 msgid "Smooth"
15854 msgstr "Suau"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15857 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15858 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15860 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15862 msgid "Stack scans"
15863 msgstr "Apila les passades"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15866 msgid ""
15867 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15868 "gaps)"
15869 msgstr ""
15870 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15871 "mosaic (normalment amb buits)"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15874 msgid "Remove background"
15875 msgstr "Suprimeix el fons"
15877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15878 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15879 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15882 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15883 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15885 #. ## begin option page
15886 #. # potrace parameters
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15888 msgid "Suppress speckles"
15889 msgstr "Suprimeix els punts"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15892 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15893 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15896 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15897 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15900 msgid "Size:"
15901 msgstr "Mida:"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15904 msgid "Smooth corners"
15905 msgstr "Suavitza les cantonades"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15908 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15909 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15912 msgid "Increase this to smooth corners more"
15913 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15916 msgid "Optimize paths"
15917 msgstr "Optimitza els camins"
15919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15920 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15921 msgstr ""
15922 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15925 msgid ""
15926 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15927 "optimization"
15928 msgstr ""
15929 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15930 "optimització més agressiva"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15933 msgid "Tolerance:"
15934 msgstr "Tolerància:"
15936 #. ## end option page
15937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15938 msgid "Options"
15939 msgstr "Opcions"
15941 #. ### credits
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15943 #, fuzzy
15944 msgid ""
15945 "Inkscape bitmap tracing\n"
15946 "is based on Potrace,\n"
15947 "created by Peter Selinger\n"
15948 "\n"
15949 "http://potrace.sourceforge.net"
15950 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15953 msgid "Credits"
15954 msgstr "Crèdits"
15956 #. #### begin right panel
15957 #. ## SIOX
15958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15959 msgid "SIOX foreground selection"
15960 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15963 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15964 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15966 #. ## preview
15967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15968 msgid "Update"
15969 msgstr "Actualitza"
15971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15972 msgid ""
15973 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15974 "tracing"
15975 msgstr ""
15976 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
15977 "vectoritzar"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15980 msgid "Preview"
15981 msgstr "Previsualitza"
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15984 msgid "Abort a trace in progress"
15985 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15988 msgid "Execute the trace"
15989 msgstr "Executa la vectorització"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15993 msgid "_Horizontal"
15994 msgstr "_Horitzontal"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15997 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15998 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16002 msgid "_Vertical"
16003 msgstr "_Vertical"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16006 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16007 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16010 msgid "_Width"
16011 msgstr "A_mplada"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16014 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16015 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16018 msgid "_Height"
16019 msgstr "A_lçada"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16022 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16023 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16026 msgid "A_ngle"
16027 msgstr "A_ngle"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16031 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16034 msgid ""
16035 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16036 "displacement, or percentage displacement"
16037 msgstr ""
16038 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16039 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16042 msgid ""
16043 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16044 "or percentage displacement"
16045 msgstr ""
16046 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16047 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16050 msgid "Transformation matrix element A"
16051 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16054 msgid "Transformation matrix element B"
16055 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16058 msgid "Transformation matrix element C"
16059 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16062 msgid "Transformation matrix element D"
16063 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16066 msgid "Transformation matrix element E"
16067 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16070 msgid "Transformation matrix element F"
16071 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16074 msgid "Rela_tive move"
16075 msgstr "Movimen_t relatiu"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16078 msgid ""
16079 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16080 "edit the current absolute position directly"
16081 msgstr ""
16082 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16083 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16086 msgid "Scale proportionally"
16087 msgstr "Escala proporcionalment"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16090 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16091 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16094 msgid "Apply to each _object separately"
16095 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16098 msgid ""
16099 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16100 "transform the selection as a whole"
16101 msgstr ""
16102 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16103 "transforma la selecció com a un de sol"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16106 msgid "Edit c_urrent matrix"
16107 msgstr "Edita la matri_u actual"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16110 msgid ""
16111 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16112 "this matrix"
16113 msgstr ""
16114 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16115 "la transformació per aquesta matriu"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16118 msgid "_Move"
16119 msgstr "_Mou"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16122 msgid "_Scale"
16123 msgstr "E_scala"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16126 msgid "_Rotate"
16127 msgstr "Gi_ra"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16130 msgid "Ske_w"
16131 msgstr "_Torç"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16134 msgid "Matri_x"
16135 msgstr "Matr_iu"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16138 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16139 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16142 msgid "Apply transformation to selection"
16143 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16146 msgid "Edit transformation matrix"
16147 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16150 msgid "_Use SSL"
16151 msgstr ""
16153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16154 #, fuzzy
16155 msgid "_Register"
16156 msgstr "Mapa de bits"
16158 #. Construct dialog interface
16159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16160 #, fuzzy
16161 msgid "_Server:"
16162 msgstr "A l'in_revés"
16164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16165 #, fuzzy
16166 msgid "_Username:"
16167 msgstr "Nom d'usuari:"
16169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16170 #, fuzzy
16171 msgid "_Password:"
16172 msgstr "Contrasenya:"
16174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16175 #, fuzzy
16176 msgid "P_ort:"
16177 msgstr "_Exporta"
16179 #. Buttons
16180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Connect"
16183 msgstr "Connector"
16185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16186 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16192 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16196 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16197 msgstr ""
16199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16200 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16201 msgstr ""
16203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16205 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16210 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16214 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16215 msgstr ""
16217 #. Construct labels
16218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Chatroom _name:"
16221 msgstr "Nom de la capa:"
16223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16224 msgid "Chatroom _server:"
16225 msgstr ""
16227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16228 msgid "Chatroom _password:"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Chatroom _handle:"
16234 msgstr "Canvia el punt de control"
16236 #. Button setup and callback registration
16237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Connect to chatroom"
16240 msgstr "Connector"
16242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16243 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16244 msgstr ""
16246 #. Construct dialog interface
16247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16248 msgid "_User's Jabber ID:"
16249 msgstr ""
16251 #. Buttons
16252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16253 msgid "_Invite user"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16257 #, fuzzy
16258 msgid "_Cancel"
16259 msgstr "Cancel·la"
16261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16262 msgid "Buddy List"
16263 msgstr ""
16265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16266 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16278 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16279 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16282 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16283 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16286 msgid "Cursor coordinates"
16287 msgstr "Coordenades del cursor"
16289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16290 #, fuzzy
16291 msgid ""
16292 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16293 "use selector (arrow) to move or transform them."
16294 msgstr ""
16295 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16296 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16302 "closing?</span>\n"
16303 "\n"
16304 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16305 msgstr ""
16306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16307 "de tancar?</span>\n"
16308 "\n"
16309 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16313 msgid "Close _without saving"
16314 msgstr "_Tanca sense desar"
16316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16320 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16321 "\n"
16322 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16323 msgstr ""
16324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16325 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16326 "\n"
16327 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16330 msgid "_Save as SVG"
16331 msgstr "_Desa com a SVG"
16333 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16334 msgid "_Blend mode:"
16335 msgstr "_Mode barreja:"
16337 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16338 msgid "B_lur:"
16339 msgstr "Di_fuminat:"
16341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16342 msgid "Toggle current layer visibility"
16343 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16346 msgid "Lock or unlock current layer"
16347 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16349 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16350 msgid "Current layer"
16351 msgstr "Capa actual"
16353 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16354 msgid "(root)"
16355 msgstr "(arrel)"
16357 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16358 msgid "Proprietary"
16359 msgstr "Propietari"
16361 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16362 msgid "Other"
16363 msgstr "Altre"
16365 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16366 msgid "Change blur"
16367 msgstr "Canvia el difuminat"
16369 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16372 msgid "Change opacity"
16373 msgstr "Canvia l'opacitat"
16375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16376 msgid "U_nits:"
16377 msgstr "U_nitats:"
16379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16380 msgid "Width of paper"
16381 msgstr "Amplada del paper"
16383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16384 msgid "Height of paper"
16385 msgstr "Alçada del paper"
16387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16388 msgid "P_age size:"
16389 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16392 msgid "Page orientation:"
16393 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16396 msgid "_Landscape"
16397 msgstr "Horitzonta_l"
16399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16400 msgid "_Portrait"
16401 msgstr "_Vertical"
16403 #. ## Set up custom size frame
16404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16405 msgid "Custom size"
16406 msgstr "A mida"
16408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16409 msgid "_Fit page to selection"
16410 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16413 msgid ""
16414 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16415 "is no selection"
16416 msgstr ""
16417 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16418 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16421 msgid "Set page size"
16422 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16425 msgid "List"
16426 msgstr "Llista"
16428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16429 #, fuzzy
16430 msgid "swatches|Size"
16431 msgstr "mitjà"
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16434 msgid "tiny"
16435 msgstr "diminut"
16437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16438 msgid "small"
16439 msgstr "petit"
16441 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16443 #, fuzzy
16444 msgid "swatchesHeight|medium"
16445 msgstr "mitjà"
16447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16448 msgid "large"
16449 msgstr "gran"
16451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16452 msgid "huge"
16453 msgstr "enorme"
16455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16456 #, fuzzy
16457 msgid "swatches|Width"
16458 msgstr "mitjà"
16460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16461 #, fuzzy
16462 msgid "narrower"
16463 msgstr "Baixa"
16465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16466 msgid "narrow"
16467 msgstr ""
16469 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16471 #, fuzzy
16472 msgid "swatchesWidth|medium"
16473 msgstr "mitjà"
16475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16476 #, fuzzy
16477 msgid "wide"
16478 msgstr "Amaga"
16480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16481 #, fuzzy
16482 msgid "wider"
16483 msgstr "Amaga"
16485 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16487 #, fuzzy
16488 msgid "swatches|Wrap"
16489 msgstr "mitjà"
16491 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16492 msgid ""
16493 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16494 "random numbers."
16495 msgstr ""
16496 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16499 msgid "Backend"
16500 msgstr "Fons"
16502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16503 msgid "Vector"
16504 msgstr "Vector"
16506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16507 msgid "Bitmap"
16508 msgstr "Mapa de bits"
16510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16511 msgid "Bitmap options"
16512 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16515 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16516 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16518 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16519 msgid ""
16520 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16521 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16522 "will not be correctly rendered."
16523 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16526 msgid ""
16527 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16528 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16529 "will be rendered exactly as displayed."
16530 msgstr ""
16531 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16532 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16536 msgid "Fill:"
16537 msgstr "Emplenat:"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16541 msgid "Stroke:"
16542 msgstr "Contorn:"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16545 msgid "O:"
16546 msgstr "O:"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16549 msgid "N/A"
16550 msgstr "N/D"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16555 msgid "Nothing selected"
16556 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16560 msgid "<i>None</i>"
16561 msgstr "<i>Cap</i>"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16565 msgid "No fill"
16566 msgstr "Sense emplenat"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16570 msgid "No stroke"
16571 msgstr "Sense contorn"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16575 msgid "Pattern"
16576 msgstr "Patró"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16580 msgid "Pattern fill"
16581 msgstr "Emplena amb patró"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16585 msgid "Pattern stroke"
16586 msgstr "Contorn de patró"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16589 msgid "<b>L</b>"
16590 msgstr "<b>L</b>"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16594 msgid "Linear gradient fill"
16595 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16599 msgid "Linear gradient stroke"
16600 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16603 msgid "<b>R</b>"
16604 msgstr "<b>R</b>"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16608 msgid "Radial gradient fill"
16609 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16613 msgid "Radial gradient stroke"
16614 msgstr "Contorn de degradat radial"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16617 msgid "Different"
16618 msgstr "Diferent"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16621 msgid "Different fills"
16622 msgstr "Emplenats diferents"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16625 msgid "Different strokes"
16626 msgstr "Contorns diferents"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16630 msgid "<b>Unset</b>"
16631 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16633 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16638 msgid "Unset fill"
16639 msgstr "Contrau l'emplenat"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16645 msgid "Unset stroke"
16646 msgstr "Contrau el contorn"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16649 msgid "Flat color fill"
16650 msgstr "Emplenat de color simple"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16653 msgid "Flat color stroke"
16654 msgstr "Contorn de color simple"
16656 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16658 msgid "<b>a</b>"
16659 msgstr "<b>mit.</b>"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16662 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16663 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16666 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16667 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16669 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16671 msgid "<b>m</b>"
16672 msgstr "<b>múl.</b>"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16675 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16676 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16679 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16680 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16683 msgid "Edit fill..."
16684 msgstr "Edita l'emplenat..."
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16687 msgid "Edit stroke..."
16688 msgstr "Edita el contorn..."
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16691 msgid "Last set color"
16692 msgstr "Darrer color"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16695 msgid "Last selected color"
16696 msgstr "Darrer color seleccionat"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16699 msgid "White"
16700 msgstr "Blanc"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16706 msgid "Black"
16707 msgstr "Negre"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16710 msgid "Copy color"
16711 msgstr "Copia el color"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16714 msgid "Paste color"
16715 msgstr "Enganxa el color"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16719 msgid "Swap fill and stroke"
16720 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16725 msgid "Make fill opaque"
16726 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16729 msgid "Make stroke opaque"
16730 msgstr "Fes opac el contorn"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16734 msgid "Remove fill"
16735 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16739 msgid "Remove stroke"
16740 msgstr "Suprimeix el contorn"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16743 msgid "Remove"
16744 msgstr "Suprimeix"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16747 msgid "Apply last set color to fill"
16748 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16751 msgid "Apply last set color to stroke"
16752 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16755 msgid "Apply last selected color to fill"
16756 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16759 msgid "Apply last selected color to stroke"
16760 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16763 msgid "Invert fill"
16764 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16767 msgid "Invert stroke"
16768 msgstr "Inverteix el contorn"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16771 msgid "White fill"
16772 msgstr "Emplenat blanc"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16775 msgid "White stroke"
16776 msgstr "Contorn blanc"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16779 msgid "Black fill"
16780 msgstr "Emplenat negre"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16783 msgid "Black stroke"
16784 msgstr "Contorn negre"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16787 msgid "Paste fill"
16788 msgstr "Enganxa emplenat"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16791 msgid "Paste stroke"
16792 msgstr "Enganxa contorn"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16795 msgid "Change stroke width"
16796 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16799 msgid ", drag to adjust"
16800 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16803 #, c-format
16804 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16805 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16808 msgid " (averaged)"
16809 msgstr " (mitjà)"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16812 msgid "0 (transparent)"
16813 msgstr "0 (transparent)"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16816 msgid "100% (opaque)"
16817 msgstr "100% (opac)"
16819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16820 msgid "Adjust saturation"
16821 msgstr "Ajusta la saturació"
16823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16827 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16828 msgstr ""
16829 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16830 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16833 msgid "Adjust lightness"
16834 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16840 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16841 msgstr ""
16842 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16843 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16846 msgid "Adjust hue"
16847 msgstr "Ajusta el to"
16849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16853 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16854 msgstr ""
16855 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16856 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Adjust stroke width"
16862 msgstr "Amplada del contorn"
16864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16865 #, c-format
16866 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16867 msgstr ""
16869 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16870 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16871 msgid "sliders|Link"
16872 msgstr ""
16874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16875 msgid "L Gradient"
16876 msgstr "Degradat L"
16878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16879 msgid "R Gradient"
16880 msgstr "Degradat R"
16882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16883 #, c-format
16884 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16885 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16888 #, c-format
16889 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16890 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16893 #, c-format
16894 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16895 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16898 #, c-format
16899 msgid "O:%.3g"
16900 msgstr "0:%.3g"
16902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16903 #, c-format
16904 msgid "O:.%d"
16905 msgstr "0:.%d"
16907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16908 #, c-format
16909 msgid "Opacity: %.3g"
16910 msgstr "Opacitat: %.3g"
16912 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16913 msgid "Split vanishing points"
16914 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16916 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16917 msgid "Merge vanishing points"
16918 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16920 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16921 msgid "3D box: Move vanishing point"
16922 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16924 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16925 #, c-format
16926 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16927 msgid_plural ""
16928 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16929 "b> to separate selected box(es)"
16930 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16931 msgstr[1] ""
16932 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16933 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16935 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16936 #. but currently we update the status message anyway
16937 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16938 #, c-format
16939 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16940 msgid_plural ""
16941 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16942 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16943 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16944 msgstr[1] ""
16945 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16946 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16948 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16952 msgid_plural ""
16953 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16954 "(es)"
16955 msgstr[0] ""
16956 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16957 "capsa seleccionada"
16958 msgstr[1] ""
16959 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16960 "capses seleccionades"
16962 #: ../src/verbs.cpp:1140
16963 msgid "Switch to next layer"
16964 msgstr "Vés a la capa següent"
16966 #: ../src/verbs.cpp:1141
16967 msgid "Switched to next layer."
16968 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16970 #: ../src/verbs.cpp:1143
16971 msgid "Cannot go past last layer."
16972 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16974 #: ../src/verbs.cpp:1152
16975 msgid "Switch to previous layer"
16976 msgstr "Vés a la capa anterior"
16978 #: ../src/verbs.cpp:1153
16979 msgid "Switched to previous layer."
16980 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16982 #: ../src/verbs.cpp:1155
16983 msgid "Cannot go before first layer."
16984 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16986 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16987 #: ../src/verbs.cpp:1306
16988 msgid "No current layer."
16989 msgstr "Cap capa."
16991 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16992 #, c-format
16993 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16994 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16996 #: ../src/verbs.cpp:1202
16997 msgid "Layer to top"
16998 msgstr "Capa a dalt de tot"
17000 #: ../src/verbs.cpp:1206
17001 msgid "Raise layer"
17002 msgstr "Puja la capa"
17004 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17005 #, c-format
17006 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17007 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
17009 #: ../src/verbs.cpp:1210
17010 msgid "Layer to bottom"
17011 msgstr "Capa a sota de tot"
17013 #: ../src/verbs.cpp:1214
17014 msgid "Lower layer"
17015 msgstr "Baixa la capa"
17017 #: ../src/verbs.cpp:1223
17018 msgid "Cannot move layer any further."
17019 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
17021 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17022 #, c-format
17023 msgid "%s copy"
17024 msgstr ""
17026 #: ../src/verbs.cpp:1263
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Duplicate layer"
17029 msgstr "Duplica el filtre"
17031 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17032 #: ../src/verbs.cpp:1266
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Duplicated layer."
17035 msgstr "Duplica el filtre"
17037 #: ../src/verbs.cpp:1295
17038 msgid "Delete layer"
17039 msgstr "Suprimeix la capa"
17041 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17042 #: ../src/verbs.cpp:1298
17043 msgid "Deleted layer."
17044 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17046 #: ../src/verbs.cpp:1309
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Toggle layer solo"
17049 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17051 #: ../src/verbs.cpp:1389
17052 msgid "Flip horizontally"
17053 msgstr "Volteja horitzontalment"
17055 #: ../src/verbs.cpp:1404
17056 msgid "Flip vertically"
17057 msgstr "Volteja verticalment"
17059 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17060 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17061 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17062 #: ../src/verbs.cpp:1912
17063 msgid "tutorial-basic.svg"
17064 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17067 #: ../src/verbs.cpp:1916
17068 msgid "tutorial-shapes.svg"
17069 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17072 #: ../src/verbs.cpp:1920
17073 msgid "tutorial-advanced.svg"
17074 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17077 #: ../src/verbs.cpp:1924
17078 msgid "tutorial-tracing.svg"
17079 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17082 #: ../src/verbs.cpp:1928
17083 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17084 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17087 #: ../src/verbs.cpp:1932
17088 msgid "tutorial-elements.svg"
17089 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17092 #: ../src/verbs.cpp:1936
17093 msgid "tutorial-tips.svg"
17094 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17097 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17098 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17101 msgid "Unlock all objects in all layers"
17102 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17105 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17106 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17109 msgid "Unhide all objects in all layers"
17110 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2239
17113 msgid "Does nothing"
17114 msgstr "No fa res"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2242
17117 msgid "Create new document from the default template"
17118 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2244
17121 msgid "_Open..."
17122 msgstr "_Obre..."
17124 #: ../src/verbs.cpp:2245
17125 msgid "Open an existing document"
17126 msgstr "Obre un document existent"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2246
17129 msgid "Re_vert"
17130 msgstr "Recu_pera"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2247
17133 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17134 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2248
17137 msgid "_Save"
17138 msgstr "De_sa"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2248
17141 msgid "Save document"
17142 msgstr "Desa el document"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2250
17145 msgid "Save _As..."
17146 msgstr "_Anomena i desa..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2251
17149 msgid "Save document under a new name"
17150 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2252
17153 msgid "Save a Cop_y..."
17154 msgstr "Desa una _còpia..."
17156 #: ../src/verbs.cpp:2253
17157 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17158 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2254
17161 msgid "_Print..."
17162 msgstr "Im_primeix..."
17164 #: ../src/verbs.cpp:2254
17165 msgid "Print document"
17166 msgstr "Imprimeix el document"
17168 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17169 #: ../src/verbs.cpp:2257
17170 msgid "Vac_uum Defs"
17171 msgstr "Nete_ja definicions"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2257
17174 msgid ""
17175 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17176 "defs&gt; of the document"
17177 msgstr ""
17178 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17179 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2259
17182 msgid "Print Previe_w"
17183 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2260
17186 msgid "Preview document printout"
17187 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2261
17190 msgid "_Import..."
17191 msgstr "_Importa..."
17193 #: ../src/verbs.cpp:2262
17194 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17195 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2263
17198 msgid "_Export Bitmap..."
17199 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17201 #: ../src/verbs.cpp:2264
17202 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17203 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2265
17206 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17207 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2266
17210 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17211 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2266
17214 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17215 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2267
17218 msgid "N_ext Window"
17219 msgstr "Finestra s_egüent"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2268
17222 msgid "Switch to the next document window"
17223 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2269
17226 msgid "P_revious Window"
17227 msgstr "Finest_ra anterior"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2270
17230 msgid "Switch to the previous document window"
17231 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2271
17234 msgid "_Close"
17235 msgstr "Tan_ca"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2272
17238 msgid "Close this document window"
17239 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2273
17242 msgid "_Quit"
17243 msgstr "_Surt"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2273
17246 msgid "Quit Inkscape"
17247 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2276
17250 msgid "Undo last action"
17251 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2279
17254 msgid "Do again the last undone action"
17255 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2280
17258 msgid "Cu_t"
17259 msgstr "Re_talla"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2281
17262 msgid "Cut selection to clipboard"
17263 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2282
17266 msgid "_Copy"
17267 msgstr "_Copia"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2283
17270 msgid "Copy selection to clipboard"
17271 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2284
17274 msgid "_Paste"
17275 msgstr "_Enganxa"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2285
17278 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17279 msgstr ""
17280 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17281 "text"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2286
17284 msgid "Paste _Style"
17285 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2287
17288 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17289 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2289
17292 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17293 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2290
17296 msgid "Paste _Width"
17297 msgstr "Amplada de pà_gina"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2291
17300 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17301 msgstr ""
17302 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17303 "copiat"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2292
17306 msgid "Paste _Height"
17307 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2293
17310 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17311 msgstr ""
17312 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2294
17315 msgid "Paste Size Separately"
17316 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2295
17319 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17320 msgstr ""
17321 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2296
17324 msgid "Paste Width Separately"
17325 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2297
17328 msgid ""
17329 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17330 "object"
17331 msgstr ""
17332 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2298
17335 msgid "Paste Height Separately"
17336 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2299
17339 msgid ""
17340 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17341 "object"
17342 msgstr ""
17343 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17344 "l'objecte copiat"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2300
17347 msgid "Paste _In Place"
17348 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2301
17351 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17352 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2302
17355 msgid "Paste Path _Effect"
17356 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2303
17359 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17360 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2304
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Remove Path _Effect"
17365 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2305
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17370 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2306
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Remove Filters"
17375 msgstr "Suprimeix un filtre"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2307
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Remove any filters from selected objects"
17380 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2308
17383 msgid "_Delete"
17384 msgstr "_Suprimeix"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2309
17387 msgid "Delete selection"
17388 msgstr "Suprimeix la selecció"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2310
17391 msgid "Duplic_ate"
17392 msgstr "Duplic_a"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2311
17395 msgid "Duplicate selected objects"
17396 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2312
17399 msgid "Create Clo_ne"
17400 msgstr "Crea un clo_n"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2313
17403 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17404 msgstr ""
17405 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2314
17408 msgid "Unlin_k Clone"
17409 msgstr "Desen_llaça el clon"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2315
17412 #, fuzzy
17413 msgid ""
17414 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17415 "standalone objects"
17416 msgstr ""
17417 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2316
17420 msgid "Relink to Copied"
17421 msgstr ""
17423 #: ../src/verbs.cpp:2317
17424 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17425 msgstr ""
17427 #: ../src/verbs.cpp:2318
17428 msgid "Select _Original"
17429 msgstr "Selecci_ona l'original"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2319
17432 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17433 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2320
17436 msgid "Objects to _Marker"
17437 msgstr "Objectes a _marcador"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2321
17440 msgid "Convert selection to a line marker"
17441 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2322
17444 msgid "Objects to Gu_ides"
17445 msgstr "Objectes a gu_ies"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2323
17448 msgid ""
17449 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17450 "edges"
17451 msgstr ""
17452 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17453 "vores"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2324
17456 msgid "Objects to Patter_n"
17457 msgstr "O_bjectes a patró"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2325
17460 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17461 msgstr ""
17462 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2326
17465 msgid "Pattern to _Objects"
17466 msgstr "Patró a ob_jectes"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2327
17469 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17470 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2328
17473 msgid "Clea_r All"
17474 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2329
17477 msgid "Delete all objects from document"
17478 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2330
17481 msgid "Select Al_l"
17482 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2331
17485 msgid "Select all objects or all nodes"
17486 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2332
17489 msgid "Select All in All La_yers"
17490 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2333
17493 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17494 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2334
17497 msgid "In_vert Selection"
17498 msgstr "In_verteix selecció"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2335
17501 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17502 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2336
17505 msgid "Invert in All Layers"
17506 msgstr "Inverteix totes les capes"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2337
17509 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17510 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2338
17513 msgid "Select Next"
17514 msgstr "Selecciona el següent"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2339
17517 msgid "Select next object or node"
17518 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2340
17521 msgid "Select Previous"
17522 msgstr "Selecciona l'anterior"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2341
17525 msgid "Select previous object or node"
17526 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2342
17529 msgid "D_eselect"
17530 msgstr "D_esfés la selecció"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2343
17533 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17534 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2344
17537 msgid "_Guides around page"
17538 msgstr ""
17540 #: ../src/verbs.cpp:2345
17541 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17542 msgstr ""
17544 #: ../src/verbs.cpp:2346
17545 msgid "Next Path Effect Parameter"
17546 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2347
17549 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17550 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17552 #. Selection
17553 #: ../src/verbs.cpp:2350
17554 msgid "Raise to _Top"
17555 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2351
17558 msgid "Raise selection to top"
17559 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2352
17562 msgid "Lower to _Bottom"
17563 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2353
17566 msgid "Lower selection to bottom"
17567 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2354
17570 msgid "_Raise"
17571 msgstr "Pu_ja"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2355
17574 msgid "Raise selection one step"
17575 msgstr "Puja la selecció una posició"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2356
17578 msgid "_Lower"
17579 msgstr "Bai_xa"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2357
17582 msgid "Lower selection one step"
17583 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2358
17586 msgid "_Group"
17587 msgstr "A_grupa"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2359
17590 msgid "Group selected objects"
17591 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2361
17594 msgid "Ungroup selected groups"
17595 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2363
17598 msgid "_Put on Path"
17599 msgstr "_Posa en el camí"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2365
17602 msgid "_Remove from Path"
17603 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2367
17606 msgid "Remove Manual _Kerns"
17607 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17609 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17610 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17611 #: ../src/verbs.cpp:2370
17612 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17613 msgstr ""
17614 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17615 "de text"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2372
17618 msgid "_Union"
17619 msgstr "_Unió"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2373
17622 msgid "Create union of selected paths"
17623 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2374
17626 msgid "_Intersection"
17627 msgstr "_Intersecció"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2375
17630 msgid "Create intersection of selected paths"
17631 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2376
17634 msgid "_Difference"
17635 msgstr "_Resta"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2377
17638 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17639 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2378
17642 msgid "E_xclusion"
17643 msgstr "E_xclusió"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2379
17646 msgid ""
17647 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17648 "path)"
17649 msgstr ""
17650 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17651 "només a un camí)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2380
17654 msgid "Di_vision"
17655 msgstr "Di_visió"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2381
17658 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17659 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17661 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17662 #. Advanced tutorial for more info
17663 #: ../src/verbs.cpp:2384
17664 msgid "Cut _Path"
17665 msgstr "Re_talla el camí"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2385
17668 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17669 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17671 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17672 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17673 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17674 #: ../src/verbs.cpp:2389
17675 msgid "Outs_et"
17676 msgstr "_Expandeix"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2390
17679 msgid "Outset selected paths"
17680 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2392
17683 msgid "O_utset Path by 1 px"
17684 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2393
17687 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17688 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2395
17691 msgid "O_utset Path by 10 px"
17692 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2396
17695 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17696 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17698 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17699 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17700 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17701 #: ../src/verbs.cpp:2400
17702 msgid "I_nset"
17703 msgstr "Co_ntrau"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2401
17706 msgid "Inset selected paths"
17707 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2403
17710 msgid "I_nset Path by 1 px"
17711 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2404
17714 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17715 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2406
17718 msgid "I_nset Path by 10 px"
17719 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2407
17722 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17723 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2409
17726 msgid "D_ynamic Offset"
17727 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2409
17730 msgid "Create a dynamic offset object"
17731 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2411
17734 msgid "_Linked Offset"
17735 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2412
17738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17739 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2414
17742 msgid "_Stroke to Path"
17743 msgstr "_Contorn a camí"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2415
17746 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17747 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2416
17750 msgid "Si_mplify"
17751 msgstr "Si_mplifica"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2417
17754 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17755 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2418
17758 msgid "_Reverse"
17759 msgstr "A l'in_revés"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2419
17762 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17763 msgstr ""
17764 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17765 "marcadors)"
17767 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17768 #: ../src/verbs.cpp:2421
17769 msgid "_Trace Bitmap..."
17770 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17772 #: ../src/verbs.cpp:2422
17773 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17774 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2423
17777 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17778 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2424
17781 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17782 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2425
17785 msgid "_Combine"
17786 msgstr "_Combina"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2426
17789 msgid "Combine several paths into one"
17790 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17793 #. Advanced tutorial for more info
17794 #: ../src/verbs.cpp:2429
17795 msgid "Break _Apart"
17796 msgstr "Sep_ara"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2430
17799 msgid "Break selected paths into subpaths"
17800 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2431
17803 msgid "Rows and Columns..."
17804 msgstr "Files i columnes..."
17806 #: ../src/verbs.cpp:2432
17807 msgid "Arrange selected objects in a table"
17808 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17810 #. Layer
17811 #: ../src/verbs.cpp:2434
17812 msgid "_Add Layer..."
17813 msgstr "_Nova capa..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2435
17816 msgid "Create a new layer"
17817 msgstr "Crea una nova capa"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2436
17820 msgid "Re_name Layer..."
17821 msgstr "Re_anomena la capa..."
17823 #: ../src/verbs.cpp:2437
17824 msgid "Rename the current layer"
17825 msgstr "Reanomena la capa actual"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2438
17828 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17829 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2439
17832 msgid "Switch to the layer above the current"
17833 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2440
17836 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17837 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2441
17840 msgid "Switch to the layer below the current"
17841 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2442
17844 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17845 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2443
17848 msgid "Move selection to the layer above the current"
17849 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2444
17852 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17853 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2445
17856 msgid "Move selection to the layer below the current"
17857 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2446
17860 msgid "Layer to _Top"
17861 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2447
17864 msgid "Raise the current layer to the top"
17865 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2448
17868 msgid "Layer to _Bottom"
17869 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2449
17872 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17873 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2450
17876 msgid "_Raise Layer"
17877 msgstr "Puja la _capa"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2451
17880 msgid "Raise the current layer"
17881 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2452
17884 msgid "_Lower Layer"
17885 msgstr "Baixa _la capa"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2453
17888 msgid "Lower the current layer"
17889 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2454
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Duplicate Current Layer..."
17894 msgstr "_Suprimeix la capa"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2455
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Duplicate an existing layer"
17899 msgstr "Duplica el filtre"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2456
17902 msgid "_Delete Current Layer"
17903 msgstr "_Suprimeix la capa"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2457
17906 msgid "Delete the current layer"
17907 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2458
17910 #, fuzzy
17911 msgid "_Show/hide other layers"
17912 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2459
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Solo the current layer"
17917 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17919 #. Object
17920 #: ../src/verbs.cpp:2462
17921 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17922 msgstr "Gira _90º horaris"
17924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17926 #: ../src/verbs.cpp:2465
17927 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17928 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2466
17931 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17932 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17934 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17935 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17936 #: ../src/verbs.cpp:2469
17937 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17938 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2470
17941 msgid "Remove _Transformations"
17942 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2471
17945 msgid "Remove transformations from object"
17946 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2472
17949 msgid "_Object to Path"
17950 msgstr "_Objecte a camí"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2473
17953 msgid "Convert selected object to path"
17954 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2474
17957 msgid "_Flow into Frame"
17958 msgstr "_Flota en el marc"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2475
17961 msgid ""
17962 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17963 "frame object"
17964 msgstr ""
17965 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17966 "l'objecte de marc"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2476
17969 msgid "_Unflow"
17970 msgstr "N_o ho flotis"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2477
17973 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17974 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2478
17977 msgid "_Convert to Text"
17978 msgstr "_Converteix en text"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2479
17981 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17982 msgstr ""
17983 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2481
17986 msgid "Flip _Horizontal"
17987 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2481
17990 msgid "Flip selected objects horizontally"
17991 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2484
17994 msgid "Flip _Vertical"
17995 msgstr "_Volteja verticalment"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2484
17998 msgid "Flip selected objects vertically"
17999 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2487
18002 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18003 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2489
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Edit mask"
18008 msgstr "Estableix la màscara"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18011 msgid "_Release"
18012 msgstr "Allibe_ra"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2491
18015 msgid "Remove mask from selection"
18016 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2493
18019 msgid ""
18020 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18021 msgstr ""
18022 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
18023 "a camí de retall)"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Edit clipping path"
18028 msgstr "Estableix el camí de retall"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2497
18031 msgid "Remove clipping path from selection"
18032 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18034 #. Tools
18035 #: ../src/verbs.cpp:2500
18036 msgid "Select"
18037 msgstr "Selecciona"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2501
18040 msgid "Select and transform objects"
18041 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2502
18044 msgid "Node Edit"
18045 msgstr "Edició de node"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2503
18048 msgid "Edit paths by nodes"
18049 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2505
18052 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18053 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2507
18056 msgid "Create rectangles and squares"
18057 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2509
18060 msgid "Create 3D boxes"
18061 msgstr "Crea capses 3D"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2511
18064 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18065 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2513
18068 msgid "Create stars and polygons"
18069 msgstr "Crea estels i polígons"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2515
18072 msgid "Create spirals"
18073 msgstr "Crea espirals"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2517
18076 msgid "Draw freehand lines"
18077 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2519
18080 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18081 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2521
18084 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18085 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2523
18088 msgid "Create and edit text objects"
18089 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2525
18092 msgid "Create and edit gradients"
18093 msgstr "Crea i edita els degradats"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2527
18096 msgid "Zoom in or out"
18097 msgstr "Apropa o allunya"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2529
18100 msgid "Pick colors from image"
18101 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2531
18104 msgid "Create diagram connectors"
18105 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2533
18108 msgid "Fill bounded areas"
18109 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2534
18112 #, fuzzy
18113 msgid "LPE Edit"
18114 msgstr "_Edita"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2535
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Edit Path Effect parameters"
18119 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2537
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Erase existing paths"
18124 msgstr "Allibera el camí de retall"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2539
18127 msgid "Do geometric constructions"
18128 msgstr ""
18130 #. Tool prefs
18131 #: ../src/verbs.cpp:2541
18132 msgid "Selector Preferences"
18133 msgstr "Preferències de la selecció"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2542
18136 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18137 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2543
18140 msgid "Node Tool Preferences"
18141 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2544
18144 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18145 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2545
18148 msgid "Tweak Tool Preferences"
18149 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2546
18152 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18153 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2547
18156 msgid "Rectangle Preferences"
18157 msgstr "Preferències del rectangle"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2548
18160 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18161 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2549
18164 msgid "3D Box Preferences"
18165 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2550
18168 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18169 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2551
18172 msgid "Ellipse Preferences"
18173 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2552
18176 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18177 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2553
18180 msgid "Star Preferences"
18181 msgstr "Preferències de l'estel"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2554
18184 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18185 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2555
18188 msgid "Spiral Preferences"
18189 msgstr "Preferències de l'espiral"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2556
18192 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18193 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2557
18196 msgid "Pencil Preferences"
18197 msgstr "Preferències del llapis"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2558
18200 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18201 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2559
18204 msgid "Pen Preferences"
18205 msgstr "Preferències del rotulador"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2560
18208 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18209 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2561
18212 msgid "Calligraphic Preferences"
18213 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2562
18216 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18217 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2563
18220 msgid "Text Preferences"
18221 msgstr "Preferències de text"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2564
18224 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18225 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2565
18228 msgid "Gradient Preferences"
18229 msgstr "Preferències del degradat"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2566
18232 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18233 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2567
18236 msgid "Zoom Preferences"
18237 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2568
18240 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18241 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2569
18244 msgid "Dropper Preferences"
18245 msgstr "Preferències del comptagotes"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2570
18248 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18249 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2571
18252 msgid "Connector Preferences"
18253 msgstr "Preferències del connector"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2572
18256 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18257 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2573
18260 msgid "Paint Bucket Preferences"
18261 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2574
18264 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18265 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2575
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Eraser Preferences"
18270 msgstr "Preferències de l'estel"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2576
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18275 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2577
18278 #, fuzzy
18279 msgid "LPE Tool Preferences"
18280 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2578
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18285 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18287 #. Zoom/View
18288 #: ../src/verbs.cpp:2581
18289 msgid "Zoom In"
18290 msgstr "Apropa"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2581
18293 msgid "Zoom in"
18294 msgstr "Apropa"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2582
18297 msgid "Zoom Out"
18298 msgstr "Allunya"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2582
18301 msgid "Zoom out"
18302 msgstr "Allunya"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2583
18305 msgid "_Rulers"
18306 msgstr "_Regles"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2583
18309 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18310 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2584
18313 msgid "Scroll_bars"
18314 msgstr "_Barres de desplaçament"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2584
18317 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18318 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2585
18321 msgid "_Grid"
18322 msgstr "_Graella"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2585
18325 msgid "Show or hide the grid"
18326 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2586
18329 msgid "G_uides"
18330 msgstr "G_uies"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2586
18333 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18334 msgstr ""
18335 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2587
18338 msgid "Toggle snapping on or off"
18339 msgstr "Commuta l'ajustament"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2588
18342 msgid "Nex_t Zoom"
18343 msgstr "Ampliació següen_t"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2588
18346 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18347 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2590
18350 msgid "Pre_vious Zoom"
18351 msgstr "Am_pliació anterior"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2590
18354 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18355 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2592
18358 msgid "Zoom 1:_1"
18359 msgstr "Ampliació _1:1"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2592
18362 msgid "Zoom to 1:1"
18363 msgstr "Ampliació a 1:1"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2594
18366 msgid "Zoom 1:_2"
18367 msgstr "Ampliació 1:_2"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2594
18370 msgid "Zoom to 1:2"
18371 msgstr "Ampliació a 1:2"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2596
18374 msgid "_Zoom 2:1"
18375 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2596
18378 msgid "Zoom to 2:1"
18379 msgstr "Ampliació a 2:1"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2599
18382 msgid "_Fullscreen"
18383 msgstr "_Pantalla completa"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2599
18386 msgid "Stretch this document window to full screen"
18387 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2602
18390 msgid "Toggle _Focus Mode"
18391 msgstr ""
18393 #: ../src/verbs.cpp:2602
18394 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18395 msgstr ""
18397 #: ../src/verbs.cpp:2604
18398 msgid "Duplic_ate Window"
18399 msgstr "Duplic_a la finestra"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2604
18402 msgid "Open a new window with the same document"
18403 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2606
18406 msgid "_New View Preview"
18407 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2607
18410 msgid "New View Preview"
18411 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18413 #. "view_new_preview"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2609
18415 msgid "_Normal"
18416 msgstr "_Normal"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2610
18419 msgid "Switch to normal display mode"
18420 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2611
18423 #, fuzzy
18424 msgid "No _Filters"
18425 msgstr "_Filtre"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2612
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Switch to normal display without filters"
18430 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2613
18433 msgid "_Outline"
18434 msgstr "_Vora"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2614
18437 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18438 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2615
18441 msgid "_Toggle"
18442 msgstr "Commu_ta"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2616
18445 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18446 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2618
18449 msgid "Color-managed view"
18450 msgstr "Visualització color gestionat"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2619
18453 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18454 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2621
18457 msgid "Ico_n Preview..."
18458 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2622
18461 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18462 msgstr ""
18463 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18464 "d'icona"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2624
18467 msgid "Zoom to fit page in window"
18468 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2625
18471 msgid "Page _Width"
18472 msgstr "Amplada de pà_gina"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2626
18475 msgid "Zoom to fit page width in window"
18476 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2628
18479 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18480 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2630
18483 msgid "Zoom to fit selection in window"
18484 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18486 #. Dialogs
18487 #: ../src/verbs.cpp:2633
18488 msgid "In_kscape Preferences..."
18489 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2634
18492 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18493 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2635
18496 msgid "_Document Properties..."
18497 msgstr "Propietats _del document..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2636
18500 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18501 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2637
18504 msgid "Document _Metadata..."
18505 msgstr "Metadades del _document..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2638
18508 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18509 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2639
18512 msgid "_Fill and Stroke..."
18513 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2640
18516 msgid ""
18517 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18518 msgstr ""
18519 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18520 "fletxa..."
18522 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18523 #: ../src/verbs.cpp:2642
18524 msgid "S_watches..."
18525 msgstr "Mostres de _color..."
18527 #: ../src/verbs.cpp:2643
18528 msgid "Select colors from a swatches palette"
18529 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2644
18532 msgid "Transfor_m..."
18533 msgstr "Transfor_ma..."
18535 #: ../src/verbs.cpp:2645
18536 msgid "Precisely control objects' transformations"
18537 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2646
18540 msgid "_Align and Distribute..."
18541 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18543 #: ../src/verbs.cpp:2647
18544 msgid "Align and distribute objects"
18545 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18547 #: ../src/verbs.cpp:2648
18548 msgid "Undo _History..."
18549 msgstr "_Historial del desfer..."
18551 #: ../src/verbs.cpp:2649
18552 msgid "Undo History"
18553 msgstr "Historial de desfer"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2650
18556 msgid "_Text and Font..."
18557 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2651
18560 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18561 msgstr ""
18562 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18563 "propietats de text"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2652
18566 msgid "_XML Editor..."
18567 msgstr "Editor _XML..."
18569 #: ../src/verbs.cpp:2653
18570 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18571 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2654
18574 msgid "_Find..."
18575 msgstr "_Cerca..."
18577 #: ../src/verbs.cpp:2655
18578 msgid "Find objects in document"
18579 msgstr "Cerca objectes al document"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2656
18582 msgid "Find and _Replace Text..."
18583 msgstr ""
18585 #: ../src/verbs.cpp:2657
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Find and replace text in document"
18588 msgstr "Cerca objectes al document"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2658
18591 msgid "Check Spellin_g..."
18592 msgstr ""
18594 #: ../src/verbs.cpp:2659
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Check spelling of text in document"
18597 msgstr "Obre un document existent"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2660
18600 msgid "_Messages..."
18601 msgstr "_Missatges..."
18603 #: ../src/verbs.cpp:2661
18604 msgid "View debug messages"
18605 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2662
18608 msgid "S_cripts..."
18609 msgstr "_Seqüències..."
18611 #: ../src/verbs.cpp:2663
18612 msgid "Run scripts"
18613 msgstr "Executa les seqüències"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2664
18616 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18617 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2665
18620 msgid "Show or hide all open dialogs"
18621 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2666
18624 msgid "Create Tiled Clones..."
18625 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18627 #: ../src/verbs.cpp:2667
18628 msgid ""
18629 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18630 "scattering"
18631 msgstr ""
18632 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18633 "dispersant-los"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2668
18636 msgid "_Object Properties..."
18637 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18639 #: ../src/verbs.cpp:2669
18640 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18641 msgstr ""
18642 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2672
18645 msgid "_Instant Messaging..."
18646 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18648 #: ../src/verbs.cpp:2672
18649 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18650 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2674
18653 msgid "_Input Devices..."
18654 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18656 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18657 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18658 msgstr ""
18659 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2676
18662 #, fuzzy
18663 msgid "_Input Devices (new)..."
18664 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18666 #: ../src/verbs.cpp:2678
18667 msgid "_Extensions..."
18668 msgstr "_Extensions..."
18670 #: ../src/verbs.cpp:2679
18671 msgid "Query information about extensions"
18672 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2680
18675 msgid "Layer_s..."
18676 msgstr "_Capes..."
18678 #: ../src/verbs.cpp:2681
18679 msgid "View Layers"
18680 msgstr "Mostra les capes"
18682 #: ../src/verbs.cpp:2682
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Path Effect Editor..."
18685 msgstr "Efectes de camí..."
18687 #: ../src/verbs.cpp:2683
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18690 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2684
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Filter Editor..."
18695 msgstr "Efectes dels filtres..."
18697 #: ../src/verbs.cpp:2685
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18700 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18702 #: ../src/verbs.cpp:2686
18703 #, fuzzy
18704 msgid "SVG Font Editor..."
18705 msgstr "Editor _XML..."
18707 #: ../src/verbs.cpp:2687
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Edit SVG fonts"
18710 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18712 #. Help
18713 #: ../src/verbs.cpp:2690
18714 msgid "About E_xtensions"
18715 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2691
18718 msgid "Information on Inkscape extensions"
18719 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18721 #: ../src/verbs.cpp:2692
18722 msgid "About _Memory"
18723 msgstr "Quant a la _memòria"
18725 #: ../src/verbs.cpp:2693
18726 msgid "Memory usage information"
18727 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18729 #: ../src/verbs.cpp:2694
18730 msgid "_About Inkscape"
18731 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18733 #: ../src/verbs.cpp:2695
18734 msgid "Inkscape version, authors, license"
18735 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18737 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18738 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18739 #. Tutorials
18740 #: ../src/verbs.cpp:2700
18741 msgid "Inkscape: _Basic"
18742 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2701
18745 msgid "Getting started with Inkscape"
18746 msgstr "Començar amb Inkscape"
18748 #. "tutorial_basic"
18749 #: ../src/verbs.cpp:2702
18750 msgid "Inkscape: _Shapes"
18751 msgstr "Inkscape: forme_s"
18753 #: ../src/verbs.cpp:2703
18754 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18755 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18757 #: ../src/verbs.cpp:2704
18758 msgid "Inkscape: _Advanced"
18759 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2705
18762 msgid "Advanced Inkscape topics"
18763 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18765 #. "tutorial_advanced"
18766 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18767 #: ../src/verbs.cpp:2707
18768 msgid "Inkscape: T_racing"
18769 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18771 #: ../src/verbs.cpp:2708
18772 msgid "Using bitmap tracing"
18773 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18775 #. "tutorial_tracing"
18776 #: ../src/verbs.cpp:2709
18777 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18778 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18780 #: ../src/verbs.cpp:2710
18781 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18782 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18784 #: ../src/verbs.cpp:2711
18785 msgid "_Elements of Design"
18786 msgstr "_Elements de disseny"
18788 #: ../src/verbs.cpp:2712
18789 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18790 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18792 #. "tutorial_design"
18793 #: ../src/verbs.cpp:2713
18794 msgid "_Tips and Tricks"
18795 msgstr "Con_sells"
18797 #: ../src/verbs.cpp:2714
18798 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18799 msgstr "Alguns consells"
18801 #. "tutorial_tips"
18802 #. Effect
18803 #: ../src/verbs.cpp:2717
18804 msgid "Previous Effect"
18805 msgstr "Efecte anterior"
18807 #: ../src/verbs.cpp:2718
18808 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18809 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18811 #: ../src/verbs.cpp:2719
18812 msgid "Previous Effect Settings..."
18813 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18815 #: ../src/verbs.cpp:2720
18816 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18817 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18819 #: ../src/verbs.cpp:2724
18820 msgid "Fit the page to the current selection"
18821 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18823 #: ../src/verbs.cpp:2726
18824 msgid "Fit the page to the drawing"
18825 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18827 #: ../src/verbs.cpp:2728
18828 msgid ""
18829 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18830 msgstr ""
18831 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18833 #. LockAndHide
18834 #: ../src/verbs.cpp:2730
18835 msgid "Unlock All"
18836 msgstr "Desbloca-ho tot"
18838 #: ../src/verbs.cpp:2732
18839 msgid "Unlock All in All Layers"
18840 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18842 #: ../src/verbs.cpp:2734
18843 msgid "Unhide All"
18844 msgstr "Mostra-ho tot"
18846 #: ../src/verbs.cpp:2736
18847 msgid "Unhide All in All Layers"
18848 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18850 #: ../src/verbs.cpp:2740
18851 msgid "Link an ICC color profile"
18852 msgstr ""
18854 #: ../src/verbs.cpp:2741
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Remove Color Profile"
18857 msgstr "Suprimeix un filtre"
18859 #: ../src/verbs.cpp:2742
18860 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18861 msgstr ""
18863 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18864 msgid "Dash pattern"
18865 msgstr "Patró de ratlles"
18867 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18868 msgid "Pattern offset"
18869 msgstr "Desplaçament de patró"
18871 #. display the initial welcome message in the statusbar
18872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18873 msgid ""
18874 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18875 "use selector (arrow) to move or transform them."
18876 msgstr ""
18877 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18878 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18881 #, c-format
18882 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18883 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18886 #, c-format
18887 msgid "%s: %d - Inkscape"
18888 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18891 #, c-format
18892 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18893 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18896 #, c-format
18897 msgid "%s - Inkscape"
18898 msgstr "%s - Inkscape"
18900 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18902 msgid "none"
18903 msgstr "cap"
18905 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18906 #, fuzzy
18907 msgid "remove"
18908 msgstr "Suprimeix"
18910 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18911 msgid "Change fill rule"
18912 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18914 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18915 msgid "Set fill color"
18916 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18918 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18919 msgid "Set gradient on fill"
18920 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18922 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18923 msgid "Set pattern on fill"
18924 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18926 #. Family frame
18927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18928 msgid "Font family"
18929 msgstr "Tipus de lletra"
18931 #. Style frame
18932 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18933 msgid "fontselector|Style"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18937 msgid "Font size:"
18938 msgstr "Mida de la lletra:"
18940 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18941 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18942 #. * some representative characters that users of your locale will be
18943 #. * interested in.
18944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18945 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18946 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18948 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18950 msgid ""
18951 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18952 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18953 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18954 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18955 msgstr ""
18956 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18957 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18958 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18959 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18962 msgid "reflected"
18963 msgstr "reflectit"
18965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18966 msgid "direct"
18967 msgstr "directe"
18969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18970 msgid "Repeat:"
18971 msgstr "Repeteix:"
18973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18974 msgid "Assign gradient to object"
18975 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18978 msgid "<small>No gradients</small>"
18979 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18982 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18983 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18986 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18987 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18990 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18991 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18994 msgid "Edit the stops of the gradient"
18995 msgstr "Edita les fases del degradat"
18997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
19002 msgid "<b>New:</b>"
19003 msgstr "<b>Nou:</b>"
19005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19006 msgid "Create linear gradient"
19007 msgstr "Crea un degradat lineal"
19009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19010 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19011 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
19013 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19015 msgid "on"
19016 msgstr "a"
19018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19019 msgid "Create gradient in the fill"
19020 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
19022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19023 msgid "Create gradient in the stroke"
19024 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
19026 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19027 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
19032 msgid "<b>Change:</b>"
19033 msgstr "<b>Canvi:</b>"
19035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19037 msgid "No document selected"
19038 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19041 msgid "No gradients in document"
19042 msgstr "No hi ha degradats al document"
19044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19045 msgid "No gradient selected"
19046 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19049 msgid "No stops in gradient"
19050 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19053 msgid "Change gradient stop offset"
19054 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19056 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
19058 msgid "Add stop"
19059 msgstr "Afegeix una fase"
19061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
19062 msgid "Add another control stop to gradient"
19063 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
19066 msgid "Delete stop"
19067 msgstr "Suprimeix la fase"
19069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
19070 msgid "Delete current control stop from gradient"
19071 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19073 #. Label
19074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19076 msgid "Offset:"
19077 msgstr "Desplaçament:"
19079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19081 msgid "Stop Color"
19082 msgstr "Fase del color"
19084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19085 msgid "Gradient editor"
19086 msgstr "Editor de degradats"
19088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19089 msgid "Change gradient stop color"
19090 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19093 msgid "No paint"
19094 msgstr "Sense pintar"
19096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19097 msgid "Flat color"
19098 msgstr "Color"
19100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19101 msgid "Linear gradient"
19102 msgstr "Degradat lineal"
19104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19105 msgid "Radial gradient"
19106 msgstr "Degradat radial"
19108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19109 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19110 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19114 msgid ""
19115 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19116 "evenodd)"
19117 msgstr ""
19118 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19119 "(regla: evenodd)"
19121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19123 msgid ""
19124 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19125 msgstr ""
19126 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19127 "nonzero)"
19129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19130 msgid "No objects"
19131 msgstr "No hi ha objectes"
19133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19134 msgid "Multiple styles"
19135 msgstr "Múltiples estils"
19137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19138 msgid "Paint is undefined"
19139 msgstr "Sense definir"
19141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19142 msgid ""
19143 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19144 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19145 "create a new pattern from selection."
19146 msgstr ""
19147 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19148 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19149 "a crear un nou patró des de la selecció."
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19152 msgid "Transform by toolbar"
19153 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19156 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19157 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19160 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19161 msgstr ""
19162 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19165 msgid ""
19166 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19167 "scaled."
19168 msgstr ""
19169 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19170 "els objectes."
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19173 msgid ""
19174 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19175 "are scaled."
19176 msgstr ""
19177 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19178 "s'escalin els objectes."
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19181 msgid ""
19182 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19183 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19184 msgstr ""
19185 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19186 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19189 msgid ""
19190 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19191 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19192 msgstr ""
19193 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19194 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19197 msgid ""
19198 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19199 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19200 msgstr ""
19201 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19202 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19205 msgid ""
19206 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19207 "scaled, rotated, or skewed)."
19208 msgstr ""
19209 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19210 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19212 #. four spinbuttons
19213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19216 msgid "select_toolbar|X position"
19217 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19220 msgid "select_toolbar|X"
19221 msgstr "select_toolbar|X"
19223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19224 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19225 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19230 msgid "select_toolbar|Y position"
19231 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19234 msgid "select_toolbar|Y"
19235 msgstr "select_toolbar|Y"
19237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19238 msgid "Vertical coordinate of selection"
19239 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19244 msgid "select_toolbar|Width"
19245 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19248 msgid "select_toolbar|W"
19249 msgstr "select_toolbar|A"
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19252 msgid "Width of selection"
19253 msgstr "Amplada de la selecció"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19256 msgid "Lock width and height"
19257 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19260 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19261 msgstr ""
19262 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19267 msgid "select_toolbar|Height"
19268 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19271 msgid "select_toolbar|H"
19272 msgstr "select_toolbar|A"
19274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19275 msgid "Height of selection"
19276 msgstr "Alçada de la selecció"
19278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19279 msgid "Affect:"
19280 msgstr "Afecte a:"
19282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19283 msgid "Scale rounded corners"
19284 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19287 msgid "Move gradients"
19288 msgstr "Mou els degradats"
19290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19291 msgid "Move patterns"
19292 msgstr "Mou els patrons"
19294 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19295 msgid "System"
19296 msgstr "Sistema"
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19299 msgid "CMS"
19300 msgstr "CMS"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19304 msgid "_R"
19305 msgstr "_R"
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19310 msgid "_G"
19311 msgstr "_G"
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19315 msgid "_B"
19316 msgstr "_B"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19321 msgid "_H"
19322 msgstr "_H"
19324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19327 msgid "_S"
19328 msgstr "_S"
19330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19332 msgid "_L"
19333 msgstr "_L"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19338 msgid "_C"
19339 msgstr "_C"
19341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19344 msgid "_M"
19345 msgstr "_M"
19347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19350 msgid "_Y"
19351 msgstr "_Y"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19355 msgid "_K"
19356 msgstr "_K"
19358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19359 msgid "Gray"
19360 msgstr "Gris"
19362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19366 msgid "Cyan"
19367 msgstr "Cian"
19369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19373 msgid "Magenta"
19374 msgstr "Magenta"
19376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19380 msgid "Yellow"
19381 msgstr "Groc"
19383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19384 msgid "Fix"
19385 msgstr "Fixa"
19387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19388 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19389 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19391 #. Label
19392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19396 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19397 msgid "_A"
19398 msgstr "_A"
19400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19409 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19410 msgid "Alpha (opacity)"
19411 msgstr "Opacitat"
19413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19414 msgid "RGBA_:"
19415 msgstr "RGBA_:"
19417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19418 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19419 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19422 msgid "RGB"
19423 msgstr "RGB"
19425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19426 msgid "HSL"
19427 msgstr "HSL"
19429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19430 msgid "CMYK"
19431 msgstr "CMYK"
19433 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19434 msgid "Unnamed"
19435 msgstr "Sense nom"
19437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19438 msgid "Wheel"
19439 msgstr "Roda"
19441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19442 msgid "Attribute"
19443 msgstr "Atribut"
19445 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19447 msgid "Value"
19448 msgstr "Valor"
19450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19451 msgid "Type text in a text node"
19452 msgstr "Escriu text en un node de text"
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19455 msgid "Set stroke color"
19456 msgstr "Color del contorn"
19458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19459 msgid "Set gradient on stroke"
19460 msgstr "Degradat del contorn"
19462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19463 msgid "Set pattern on stroke"
19464 msgstr "Patró del contorn"
19466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19467 msgid "Set markers"
19468 msgstr "Marcadors"
19470 #. Stroke width
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19472 #, fuzzy
19473 msgid "StrokeWidth|Width:"
19474 msgstr "Amplada del contorn"
19476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19477 msgid "Stroke width"
19478 msgstr "Amplada del contorn"
19480 #. Join type
19481 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19482 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19484 msgid "Join:"
19485 msgstr "Cantonada:"
19487 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19488 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19489 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19491 msgid "Miter join"
19492 msgstr "Punxeguda"
19494 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19495 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19496 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19498 msgid "Round join"
19499 msgstr "Arrodonida"
19501 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19502 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19503 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19505 msgid "Bevel join"
19506 msgstr "Plana"
19508 #. Miterlimit
19509 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19510 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19511 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19512 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19513 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19514 #. when they become too long.
19515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19516 msgid "Miter limit:"
19517 msgstr "Límit de la punxa:"
19519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19520 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19521 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19523 #. Cap type
19524 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19526 msgid "Cap:"
19527 msgstr "Fi de les línies:"
19529 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19530 #. of the line; the ends of the line are square
19531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19532 msgid "Butt cap"
19533 msgstr "Quadrat"
19535 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19536 #. line; the ends of the line are rounded
19537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19538 msgid "Round cap"
19539 msgstr "Arrodonit"
19541 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19542 #. line; the ends of the line are square
19543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19544 msgid "Square cap"
19545 msgstr "Quadrat estès"
19547 #. Dash
19548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19549 msgid "Dashes:"
19550 msgstr "Ratlles:"
19552 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19553 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19555 msgid "Start Markers:"
19556 msgstr "Marcadors inicials:"
19558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19559 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19560 msgstr ""
19562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19563 msgid "Mid Markers:"
19564 msgstr "Marcadors centrals:"
19566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19567 msgid ""
19568 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19569 "last nodes"
19570 msgstr ""
19572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19573 msgid "End Markers:"
19574 msgstr "Marcadors finals:"
19576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19577 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19581 msgid "Set stroke style"
19582 msgstr "Estil del contorn"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19585 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19586 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19589 msgid "Style of new stars"
19590 msgstr "Estil dels nous estels"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19593 msgid "Style of new rectangles"
19594 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19597 msgid "Style of new 3D boxes"
19598 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19601 msgid "Style of new ellipses"
19602 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19605 msgid "Style of new spirals"
19606 msgstr "Estil de les noves espirals"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19609 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19610 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19613 msgid "Style of new paths created by Pen"
19614 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19617 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19618 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19621 msgid "TBD"
19622 msgstr ""
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19625 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19626 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19629 msgid "Insert node"
19630 msgstr "Insereix un node"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19633 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19634 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19637 msgid "Insert"
19638 msgstr "Insereix"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19641 msgid "Delete selected nodes"
19642 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19645 msgid "Join endnodes"
19646 msgstr "Uneix els nodes finals"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19649 msgid "Join selected endnodes"
19650 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19653 msgid "Join"
19654 msgstr "Uneix"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Break nodes"
19659 msgstr "Mou els nodes"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19662 msgid "Break path at selected nodes"
19663 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Join with segment"
19668 msgstr "Uneix un segment"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19671 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19672 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19677 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19680 msgid "Node Cusp"
19681 msgstr "Afila un node"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19684 msgid "Make selected nodes corner"
19685 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19688 msgid "Node Smooth"
19689 msgstr "Suavitza un node"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19692 msgid "Make selected nodes smooth"
19693 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19696 msgid "Node Symmetric"
19697 msgstr "Node simètric"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19700 msgid "Make selected nodes symmetric"
19701 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Node Auto"
19706 msgstr "Edició de node"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19711 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19714 msgid "Node Line"
19715 msgstr "Línia de nodes"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19718 msgid "Make selected segments lines"
19719 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19722 msgid "Node Curve"
19723 msgstr "Corba de nodes"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19726 msgid "Make selected segments curves"
19727 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19730 msgid "Show Handles"
19731 msgstr "Mostra els punts de control"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19734 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19735 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Show Outline"
19740 msgstr "_Vora"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Show the outline of the path"
19745 msgstr "Amplada del camí"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Next path effect parameter"
19750 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19755 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Edit the clipping path of the object"
19760 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19763 msgid "Edit mask path"
19764 msgstr ""
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Edit the mask of the object"
19769 msgstr "Edita les fases del degradat"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19772 msgid "X coordinate:"
19773 msgstr "Coordenada X:"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19776 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19777 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19780 msgid "Y coordinate:"
19781 msgstr "Coordenada Y:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19784 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19785 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Enable snapping"
19790 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Bounding box"
19795 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Snap bounding box corners"
19800 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Bounding box edges"
19805 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19810 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Bounding box corners"
19815 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Snap to bounding box corners"
19820 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19823 msgid "BBox Edge Midpoints"
19824 msgstr ""
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19829 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19832 #, fuzzy
19833 msgid "BBox Centers"
19834 msgstr "Centra"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19839 msgstr ""
19840 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19841 "capsa contenidora"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Snap nodes or handles"
19846 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Snap to paths"
19851 msgstr "Ajusta als camin_s"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Path intersections"
19856 msgstr "Intersecció"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Snap to path intersections"
19861 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19864 #, fuzzy
19865 msgid "To nodes"
19866 msgstr "Mou els nodes"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Snap to cusp nodes"
19871 msgstr "Ajusta als n_odes"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Smooth nodes"
19876 msgstr "Suavitat"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Snap to smooth nodes"
19881 msgstr "Ajusta als n_odes"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Line Midpoints"
19886 msgstr "Amplada de línia"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19889 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19890 msgstr ""
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Object Centers"
19895 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Snap from and to centers of objects"
19900 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Rotation Centers"
19905 msgstr "_Centre de rotació"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19908 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19909 msgstr ""
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Page border"
19914 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Snap to the page border"
19919 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Snap to grids"
19924 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Snap to guides"
19929 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19932 msgid "Star: Change number of corners"
19933 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19936 msgid "Star: Change spoke ratio"
19937 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19940 msgid "Make polygon"
19941 msgstr "Fes un polígon"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19944 msgid "Make star"
19945 msgstr "Fes un estel"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19948 msgid "Star: Change rounding"
19949 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19952 msgid "Star: Change randomization"
19953 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19956 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19957 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19960 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19961 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19964 msgid "triangle/tri-star"
19965 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19968 msgid "square/quad-star"
19969 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19972 msgid "pentagon/five-pointed star"
19973 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19976 msgid "hexagon/six-pointed star"
19977 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19980 msgid "Corners"
19981 msgstr "Cantonades"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19984 msgid "Corners:"
19985 msgstr "Cantonades:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19988 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19989 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19992 msgid "thin-ray star"
19993 msgstr "estrella de puntes fines"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19996 msgid "pentagram"
19997 msgstr "pentagrama"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20000 msgid "hexagram"
20001 msgstr "hexagrama"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20004 msgid "heptagram"
20005 msgstr "heptagrama"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20008 msgid "octagram"
20009 msgstr "octograma"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20012 msgid "regular polygon"
20013 msgstr "polígon regular"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20016 msgid "Spoke ratio"
20017 msgstr "Relació de punxes"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20020 msgid "Spoke ratio:"
20021 msgstr "Radi de la punxa:"
20023 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20024 #. Base radius is the same for the closest handle.
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
20026 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20027 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20030 msgid "stretched"
20031 msgstr "estirat"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20034 msgid "twisted"
20035 msgstr "corbat"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20038 msgid "slightly pinched"
20039 msgstr "lleugerament cenyit"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20042 msgid "NOT rounded"
20043 msgstr "Sense arrodonir"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20046 msgid "slightly rounded"
20047 msgstr "lleugerament arrodonit"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20050 msgid "visibly rounded"
20051 msgstr "bastant arrodonit"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20054 msgid "well rounded"
20055 msgstr "ben arrodonit"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20058 msgid "amply rounded"
20059 msgstr "molt arrodonit"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20062 msgid "blown up"
20063 msgstr "explotat"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20066 msgid "Rounded"
20067 msgstr "Arrodonit"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20070 msgid "Rounded:"
20071 msgstr "Arrodoniment:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20074 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20075 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20078 msgid "NOT randomized"
20079 msgstr "Sense aleatoritzar"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20082 msgid "slightly irregular"
20083 msgstr "lleugerament irregular"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20086 msgid "visibly randomized"
20087 msgstr "visiblement aleatori"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20090 msgid "strongly randomized"
20091 msgstr "molt aleatoritzat"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20094 msgid "Randomized"
20095 msgstr "Aleatoritzat"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20098 msgid "Randomized:"
20099 msgstr "Aleatorització:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20102 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20103 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20107 msgid "Defaults"
20108 msgstr "Per defecte"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20111 msgid ""
20112 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20113 "change defaults)"
20114 msgstr ""
20115 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20116 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20119 msgid "Change rectangle"
20120 msgstr "Canvia el rectangle"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20123 msgid "W:"
20124 msgstr "A:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20127 msgid "Width of rectangle"
20128 msgstr "Amplada del rectangle"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20131 msgid "H:"
20132 msgstr "H:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20135 msgid "Height of rectangle"
20136 msgstr "Alçada del rectangle"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20139 msgid "not rounded"
20140 msgstr "sense arrodonir"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20143 msgid "Horizontal radius"
20144 msgstr "Radi horitzontal"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20147 msgid "Rx:"
20148 msgstr "Rx:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20151 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20152 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20155 msgid "Vertical radius"
20156 msgstr "Radi vertical"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20159 msgid "Ry:"
20160 msgstr "Ry:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20163 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20164 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20167 msgid "Not rounded"
20168 msgstr "Sense arrodonir"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20171 msgid "Make corners sharp"
20172 msgstr "Afila les cantonades"
20174 #. TODO: use the correct axis here, too
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20176 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20177 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20180 msgid "Angle in X direction"
20181 msgstr "Angle en la direcció X"
20183 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20185 msgid "Angle of PLs in X direction"
20186 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20188 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20190 msgid "State of VP in X direction"
20191 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20194 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20195 msgstr ""
20196 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20197 "'infinit' (paral·lel)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20200 msgid "Angle in Y direction"
20201 msgstr "Angle en la direcció Y"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20204 msgid "Angle Y:"
20205 msgstr "Angle Y:"
20207 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20209 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20210 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20214 msgid "State of VP in Y direction"
20215 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20218 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20219 msgstr ""
20220 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20221 "'infinit' (paral·lel)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20224 msgid "Angle in Z direction"
20225 msgstr "Angle en la direcció Z"
20227 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20229 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20230 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20232 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20234 msgid "State of VP in Z direction"
20235 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20238 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20239 msgstr ""
20240 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20241 "'infinit' (=paral·lel)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20244 msgid "Change spiral"
20245 msgstr "Canvia l'espiral"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20248 msgid "just a curve"
20249 msgstr "només una corba"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20252 msgid "one full revolution"
20253 msgstr "una revolució sencera"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20256 msgid "Number of turns"
20257 msgstr "Nombre de girs"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20260 msgid "Turns:"
20261 msgstr "Girs:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20264 msgid "Number of revolutions"
20265 msgstr "Nombre de revolucions"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20268 msgid "circle"
20269 msgstr "cercle"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20272 msgid "edge is much denser"
20273 msgstr "El costat és molt més dens"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20276 msgid "edge is denser"
20277 msgstr "El costat és més dens"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20280 msgid "even"
20281 msgstr "homogeni"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20284 msgid "center is denser"
20285 msgstr "el centre és més dens"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20288 msgid "center is much denser"
20289 msgstr "fes el centre més dens"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20292 msgid "Divergence"
20293 msgstr "Divergència"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20296 msgid "Divergence:"
20297 msgstr "Divergència:"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20300 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20301 msgstr ""
20302 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20305 msgid "starts from center"
20306 msgstr "comença des del centre"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20309 msgid "starts mid-way"
20310 msgstr "comença a mig camí"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20313 msgid "starts near edge"
20314 msgstr "comença a prop de la vora"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20317 msgid "Inner radius"
20318 msgstr "Radi intern"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20321 msgid "Inner radius:"
20322 msgstr "Radi intern:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20325 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20326 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20329 msgid "Bezier"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Create regular Bezier path"
20335 msgstr "S'està creant un nou camí"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Spiro"
20340 msgstr "Espiral"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Create Spiro path"
20345 msgstr "Crea una espiral"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20348 msgid "Zigzag"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20352 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20353 msgstr ""
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Paraxial"
20358 msgstr "parcial"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20361 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20362 msgstr ""
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20365 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20366 msgid "Mode:"
20367 msgstr "Mode:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20370 msgid "Triangle in"
20371 msgstr ""
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Triangle out"
20376 msgstr "Crea un punt"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20379 msgid "From clipboard"
20380 msgstr ""
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Shape:"
20385 msgstr "Forma"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20388 msgid "(many nodes, rough)"
20389 msgstr ""
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20395 msgid "(default)"
20396 msgstr "(predeterminat)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20399 #, fuzzy
20400 msgid "(few nodes, smooth)"
20401 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Smoothing:"
20406 msgstr "Suau"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Smoothing: "
20411 msgstr "Suau"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20414 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20415 msgstr ""
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20418 #, fuzzy
20419 msgid ""
20420 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20421 "change defaults)"
20422 msgstr ""
20423 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20424 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20426 #. Width
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20428 msgid "(pinch tweak)"
20429 msgstr "(deforma suau)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20432 msgid "(broad tweak)"
20433 msgstr "(deforma fort)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20436 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20437 msgstr ""
20438 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20440 #. Force
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20442 msgid "(minimum force)"
20443 msgstr "(força mínima)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20446 msgid "(maximum force)"
20447 msgstr "(força màxima)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20450 msgid "Force"
20451 msgstr "Força"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20454 msgid "Force:"
20455 msgstr "Força:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20458 msgid "The force of the tweak action"
20459 msgstr "La força de la deformació"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Move mode"
20464 msgstr "Mou els nodes"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Move objects in any direction"
20469 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Move in/out mode"
20474 msgstr "Mou els nodes"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20477 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20478 msgstr ""
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Move jitter mode"
20483 msgstr "Mode sacseja el color"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Move objects in random directions"
20488 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Scale mode"
20493 msgstr "Escala els nodes"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20498 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Rotate mode"
20503 msgstr "Gira els nodes"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20508 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Duplicate/delete mode"
20513 msgstr "Duplica el node"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20516 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20517 msgstr ""
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20520 msgid "Push mode"
20521 msgstr "Mode empeny"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20524 msgid "Push parts of paths in any direction"
20525 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Shrink/grow mode"
20530 msgstr "Mode encongeix"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20535 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Attract/repel mode"
20540 msgstr "Mode atrau"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20545 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20548 msgid "Roughen mode"
20549 msgstr "Mode arruga"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20552 msgid "Roughen parts of paths"
20553 msgstr "Arruga els camins"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20556 msgid "Color paint mode"
20557 msgstr "Mode pinta amb el color"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20560 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20561 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20564 msgid "Color jitter mode"
20565 msgstr "Mode sacseja el color"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20568 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20569 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Blur mode"
20574 msgstr "_Mode barreja:"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20579 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20582 msgid "Channels:"
20583 msgstr "Canals:"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20586 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20587 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20589 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20591 msgid "H"
20592 msgstr "H"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20595 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20596 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20598 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20600 msgid "S"
20601 msgstr "S"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20604 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20605 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20607 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20609 msgid "L"
20610 msgstr "L"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20613 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20614 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20616 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20618 msgid "O"
20619 msgstr "O"
20621 #. Fidelity
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20623 msgid "(rough, simplified)"
20624 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20627 msgid "(fine, but many nodes)"
20628 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20631 msgid "Fidelity"
20632 msgstr "Fidelitat"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20635 msgid "Fidelity:"
20636 msgstr "Fidelitat:"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20639 msgid ""
20640 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20641 "generate a lot of new nodes"
20642 msgstr ""
20643 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20644 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20647 msgid "Pressure"
20648 msgstr "Pressió"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20651 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20652 msgstr ""
20653 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20654 "deformació"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20657 #, fuzzy
20658 msgid "No preset"
20659 msgstr "No previsualitzis"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Save..."
20664 msgstr "_Anomena i desa..."
20666 #. Width
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20668 msgid "(hairline)"
20669 msgstr "(cabell)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20672 msgid "(broad stroke)"
20673 msgstr "(traç ample)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20676 msgid "Pen Width"
20677 msgstr "Amplada de la ploma"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20680 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20681 msgstr ""
20682 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20684 #. Thinning
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20686 msgid "(speed blows up stroke)"
20687 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20690 msgid "(slight widening)"
20691 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20694 msgid "(constant width)"
20695 msgstr "(amplada constant)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20698 msgid "(slight thinning, default)"
20699 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20702 msgid "(speed deflates stroke)"
20703 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20706 msgid "Stroke Thinning"
20707 msgstr "Aprimament del traç"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20710 msgid "Thinning:"
20711 msgstr "Aprima:"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20714 msgid ""
20715 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20716 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20717 msgstr ""
20718 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20719 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20721 #. Angle
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20723 msgid "(left edge up)"
20724 msgstr "(vora esquerra sup)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20727 msgid "(horizontal)"
20728 msgstr "(horitzontal)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20731 msgid "(right edge up)"
20732 msgstr "(vora dreta sup)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20735 msgid "Pen Angle"
20736 msgstr "Angle de la ploma"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20739 msgid "Angle:"
20740 msgstr "Angle:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20743 msgid ""
20744 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20745 "fixation = 0)"
20746 msgstr ""
20747 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20748 "la fixació és 0)"
20750 #. Fixation
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20752 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20753 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20756 msgid "(almost fixed, default)"
20757 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20760 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20761 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20764 msgid "Fixation"
20765 msgstr "Fixació"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20768 msgid "Fixation:"
20769 msgstr "Fixació:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20772 #, fuzzy
20773 msgid ""
20774 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20775 "fixed angle)"
20776 msgstr ""
20777 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20778 "traç, 1 = angle fixat)"
20780 #. Cap Rounding
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20782 msgid "(blunt caps, default)"
20783 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20786 msgid "(slightly bulging)"
20787 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20790 msgid "(approximately round)"
20791 msgstr "(aproximadament rodó)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20794 msgid "(long protruding caps)"
20795 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20798 msgid "Cap rounding"
20799 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20802 msgid "Caps:"
20803 msgstr "Fi de línia:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20806 msgid ""
20807 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20808 "round caps)"
20809 msgstr ""
20810 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20811 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20813 #. Tremor
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20815 msgid "(smooth line)"
20816 msgstr "(línia suau)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20819 msgid "(slight tremor)"
20820 msgstr "(tremolor lleugera)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20823 msgid "(noticeable tremor)"
20824 msgstr "(temolor notable)"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20827 msgid "(maximum tremor)"
20828 msgstr "(tremolor màxima)"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20831 msgid "Stroke Tremor"
20832 msgstr "Tremolor del contorn"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20835 msgid "Tremor:"
20836 msgstr "Tremolor:"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20839 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20840 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20842 #. Wiggle
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20844 msgid "(no wiggle)"
20845 msgstr "(sense desviació)"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20848 msgid "(slight deviation)"
20849 msgstr "(lleugera desviació)"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20852 msgid "(wild waves and curls)"
20853 msgstr "(grans ones)"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20856 msgid "Pen Wiggle"
20857 msgstr "Sacseig de la ploma"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20860 msgid "Wiggle:"
20861 msgstr "Sacseja:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20864 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20865 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20867 #. Mass
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20869 msgid "(no inertia)"
20870 msgstr "(sense inèrcia)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20873 msgid "(slight smoothing, default)"
20874 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20877 msgid "(noticeable lagging)"
20878 msgstr "(retard notable)"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20881 msgid "(maximum inertia)"
20882 msgstr "(inèrcia màxima)"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20885 msgid "Pen Mass"
20886 msgstr "Cota de la ploma"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20889 msgid "Mass:"
20890 msgstr "Cota:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20893 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20894 msgstr ""
20895 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20898 msgid "Trace Background"
20899 msgstr "Traça el fons"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20902 msgid ""
20903 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20904 "minimum width, black - maximum width)"
20905 msgstr ""
20906 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20907 "mínima, negre - amplada màxima)"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20910 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20911 msgstr ""
20912 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20915 msgid "Tilt"
20916 msgstr "Inclinació"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20919 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20920 msgstr ""
20921 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Choose a preset"
20926 msgstr "Tapa els forats"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20929 msgid "Arc: Change start/end"
20930 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20933 msgid "Arc: Change open/closed"
20934 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20937 msgid "Start:"
20938 msgstr "Inici:"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20941 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20942 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20945 msgid "End:"
20946 msgstr "Fi:"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20949 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20950 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20953 msgid "Closed arc"
20954 msgstr "Arc tancat"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20957 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20958 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20961 msgid "Open Arc"
20962 msgstr "Arc obert"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20965 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20966 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20969 msgid "Make whole"
20970 msgstr "Fes sencer"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20973 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20974 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Opacity:"
20979 msgstr "Opacitat"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Pick opacity"
20984 msgstr "Selecciona l'alfa"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20987 msgid ""
20988 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20989 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20990 msgstr ""
20991 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20992 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Pick"
20997 msgstr "Pics"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Assign opacity"
21002 msgstr "Canvia l'opacitat"
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
21005 msgid ""
21006 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21007 msgstr ""
21008 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
21009 "transparència d'emplenat o contorn"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Assign"
21014 msgstr "Alinea"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
21017 msgid "All inactive"
21018 msgstr ""
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
21021 msgid "No geometric tool is active"
21022 msgstr ""
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21025 msgid "draw-geometry-inactive"
21026 msgstr ""
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Show limiting bounding box"
21031 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
21034 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21035 msgstr ""
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21040 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21043 #, fuzzy
21044 msgid ""
21045 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21046 "of current selection"
21047 msgstr ""
21048 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Choose a line segment type"
21053 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Display measuring info"
21058 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21061 msgid "Display measuring info for selected items"
21062 msgstr ""
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21065 msgid "Open LPE dialog"
21066 msgstr ""
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21069 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21070 msgstr ""
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21073 #, fuzzy
21074 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21075 msgstr ""
21076 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21079 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21080 msgstr ""
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Cut"
21085 msgstr "Re_talla"
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Cut out from objects"
21090 msgstr "Patró a objectes"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21093 msgid "Text: Change font family"
21094 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21097 msgid "Text: Change alignment"
21098 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21101 msgid "Text: Change font style"
21102 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21105 msgid "Text: Change orientation"
21106 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21109 msgid "Text: Change font size"
21110 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21113 msgid ""
21114 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21115 "default font instead."
21116 msgstr ""
21117 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21118 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21121 msgid "Align left"
21122 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21125 msgid "Align right"
21126 msgstr "Alinea a la dreta"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21129 msgid "Justify"
21130 msgstr "Justifica"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21133 msgid "Bold"
21134 msgstr "Negreta"
21136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21137 msgid "Italic"
21138 msgstr "Cursiva"
21140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21141 msgid "Change connector spacing"
21142 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21145 msgid "Avoid"
21146 msgstr "Evita"
21148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21149 msgid "Ignore"
21150 msgstr "Ignora"
21152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21153 msgid "Connector Spacing"
21154 msgstr "Espaiat del connector"
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21157 msgid "Spacing:"
21158 msgstr "Espaiat:"
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21161 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21162 msgstr ""
21163 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21164 "automàticament els connectors"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21167 msgid "Graph"
21168 msgstr "Graf"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21171 msgid "Connector Length"
21172 msgstr "Longitud del connector"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21175 msgid "Length:"
21176 msgstr "Longitud:"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21179 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21180 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21183 msgid "Downwards"
21184 msgstr "Cap a sota"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21187 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21188 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21191 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21192 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21195 msgid "Fill by"
21196 msgstr "Omple segons"
21198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21199 msgid "Fill by:"
21200 msgstr "Omple segons:"
21202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21203 msgid "Fill Threshold"
21204 msgstr "Llindar d'emplenat"
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21207 msgid ""
21208 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21209 "pixels to be counted in the fill"
21210 msgstr ""
21211 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21212 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21215 msgid "Grow/shrink by"
21216 msgstr "Augmenta/encongeix"
21218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21219 msgid "Grow/shrink by:"
21220 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21223 msgid ""
21224 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21225 msgstr ""
21226 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21227 "creat"
21229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21230 msgid "Close gaps"
21231 msgstr "Tapa els forats"
21233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21234 msgid "Close gaps:"
21235 msgstr "Tapa els forats:"
21237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21238 msgid ""
21239 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21240 "to change defaults)"
21241 msgstr ""
21242 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21243 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21245 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21246 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21247 msgstr ""
21249 #. report to the Inkscape console using errormsg
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Side Length 'a'/px: "
21253 msgstr "Longitud de pas (px)"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Side Length 'b'/px: "
21258 msgstr "Longitud de pas (px)"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Side Length 'c'/px: "
21263 msgstr "Longitud de pas (px)"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21266 msgid "Angle 'A'/radians:"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21270 msgid "Angle 'B'/radians: "
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21274 msgid "Angle 'C'/radians: "
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21278 msgid "Semiperimeter/px: "
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21282 msgid "Area /px^2: "
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21286 msgid ""
21287 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21288 "required by this extension. Please install them and try again."
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21292 msgid ""
21293 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21294 "an existing file! Unable to embed image."
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21298 #, python-format
21299 msgid "Sorry we could not locate %s"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21303 #, python-format
21304 msgid ""
21305 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21306 "or image/x-icon"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21310 msgid ""
21311 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21312 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21316 msgid "Difficulty finding the image data."
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21320 msgid ""
21321 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21322 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21323 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21324 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21328 #, python-format
21329 msgid "No matching node for expression: %s"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21333 #, python-format
21334 msgid "No style attribute found for id: %s"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21338 #, python-format
21339 msgid "unable to locate marker: %s"
21340 msgstr ""
21342 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21343 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21344 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21345 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21346 #, fuzzy
21347 msgid "This extension requires two selected paths."
21348 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21350 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21351 #, python-format
21352 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21353 msgstr ""
21355 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21356 msgid ""
21357 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21358 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21359 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21360 "numpy."
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21364 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21365 #, python-format
21366 msgid ""
21367 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21368 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21369 msgstr ""
21371 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21372 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21373 msgid ""
21374 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21378 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21379 msgid ""
21380 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21381 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21385 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21386 msgid ""
21387 "The second selected object is not a path.\n"
21388 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21392 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21393 msgid ""
21394 "The first selected object is not a path.\n"
21395 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21399 msgid ""
21400 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21401 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21402 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21406 msgid "No face data found in specified file\n"
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21410 msgid "No edge data found in specified file\n"
21411 msgstr ""
21413 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21415 msgid ""
21416 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21417 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21421 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21422 msgstr ""
21424 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21425 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21426 msgstr ""
21428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21429 #, fuzzy, python-format
21430 msgid "Could not locate file: %s"
21431 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21433 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21435 msgid "You must select at least two elements."
21436 msgstr ""
21438 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21439 msgid "Add Nodes"
21440 msgstr "Afegeix nodes"
21442 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21443 #, fuzzy
21444 msgid "By max. segment length"
21445 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21448 #, fuzzy
21449 msgid "By number of segments"
21450 msgstr "Nombre de dents"
21452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Division method"
21455 msgstr "Divisió"
21457 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21458 msgid "Maximum segment length (px)"
21459 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21463 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21464 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21467 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21469 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21471 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21472 msgid "Modify Path"
21473 msgstr "Modifica el camí"
21475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Number of segments"
21478 msgstr "Nombre de passos"
21480 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21481 msgid "AI 8.0 Input"
21482 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21484 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21485 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21486 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21488 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21489 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21490 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21492 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21493 msgid "AI 8.0 Output"
21494 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
21496 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21497 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21498 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21500 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21501 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21502 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
21504 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21505 msgid "AI SVG Input"
21506 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21508 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21509 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21510 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21512 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21513 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21514 msgstr ""
21515 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21517 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21518 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21522 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21526 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21530 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21531 msgstr ""
21533 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21534 msgid "Corel DRAW Input"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21540 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21542 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21543 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21547 msgid "Corel DRAW templates input"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21553 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21555 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21556 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21560 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21564 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21565 msgstr ""
21567 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21568 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21572 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21576 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21580 msgid "Brighter"
21581 msgstr "Més brillant"
21583 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21584 msgid "Blue Function"
21585 msgstr "Funció del blau"
21587 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21588 msgid "Green Function"
21589 msgstr "Funció del verd"
21591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21592 msgid "Red Function"
21593 msgstr "Funció del vermell"
21595 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21596 msgid "Darker"
21597 msgstr "Més fosc"
21599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21600 msgid "Grayscale"
21601 msgstr "Escala de grisos"
21603 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21604 msgid "Less Hue"
21605 msgstr "Menys to"
21607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21608 msgid "Less Light"
21609 msgstr "Menys llum"
21611 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21612 msgid "Less Saturation"
21613 msgstr "Menys saturació"
21615 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21616 msgid "More Hue"
21617 msgstr "Més to"
21619 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21620 msgid "More Light"
21621 msgstr "Més llum"
21623 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21624 msgid "More Saturation"
21625 msgstr "Més saturació"
21627 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21628 msgid "Negative"
21629 msgstr "Negatiu"
21631 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21632 msgid "Randomize"
21633 msgstr "Aleatoritza"
21635 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21636 msgid "Remove Blue"
21637 msgstr "Suprimeix el blau"
21639 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21640 msgid "Remove Green"
21641 msgstr "Suprimeix el verd"
21643 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21644 msgid "Remove Red"
21645 msgstr "Suprimeix el vermell"
21647 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21648 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21649 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21651 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Replace color"
21654 msgstr "Reemplaça el color..."
21656 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21657 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21658 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21660 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21661 msgid "RGB Barrel"
21662 msgstr "Permuta els canals RGB"
21664 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Convert to Dashes"
21667 msgstr "_Converteix en text"
21669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21670 msgid "A diagram created with the program Dia"
21671 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21674 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21675 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21677 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21678 msgid "Dia Input"
21679 msgstr "Entrada del Dia"
21681 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21682 msgid ""
21683 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21684 "at http://live.gnome.org/Dia"
21685 msgstr ""
21686 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21687 "http://live.gnome.org/Dia"
21689 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21690 msgid ""
21691 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21692 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21693 "Inkscape installation."
21694 msgstr ""
21695 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21696 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21697 "instal·lació."
21699 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21700 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21701 msgid "Visualize Path"
21702 msgstr "Visualitza el camí"
21704 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21705 msgid "X Offset"
21706 msgstr "Desplaçament X"
21708 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21709 msgid "Y Offset"
21710 msgstr "Desplaçament Y"
21712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21713 msgid "Dot size"
21714 msgstr "Mida del punt"
21716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21717 msgid "Font size"
21718 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21721 msgid "Number Nodes"
21722 msgstr "Numera els nodes"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Altitudes"
21727 msgstr "Amplitud"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Angle Bisectors"
21732 msgstr "Angle en la direcció X"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Centroid"
21737 msgstr "Centra"
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Circumcentre"
21742 msgstr "Document"
21744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Circumcircle"
21747 msgstr "Cercle"
21749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Common Objects"
21752 msgstr "Objectes"
21754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Contact Triangle"
21757 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21760 msgid "Custom Point Specified By:"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Custom Points and Options"
21766 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21769 msgid "Draw Circle About This Point"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Draw From Triangle"
21775 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21778 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21782 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21786 msgid "Draw Marker At This Point"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21790 msgid "Excentral Triangle"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Excentres"
21796 msgstr "Fes relleu"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Excircles"
21801 msgstr "cercle"
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21804 msgid "Extouch Triangle"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Gergonne Point"
21810 msgstr "Pinta el contorn"
21812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Incentre"
21815 msgstr "Fes sagnat de node"
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Incircle"
21820 msgstr "cercle"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Nagel Point"
21825 msgstr "Punt negre"
21827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21828 msgid "Nine-Point Centre"
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21832 msgid "Nine-Point Circle"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21836 msgid "Orthic Triangle"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Orthocentre"
21842 msgstr "Altre"
21844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Point At"
21847 msgstr "Punts a"
21849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Radius / px"
21852 msgstr "Radi"
21854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Report this triangle's properties"
21857 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21860 msgid "Symmedial Triangle"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21864 msgid "Symmedian Point"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21868 msgid "Symmedians"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Triangle Function"
21874 msgstr "Funció del blau"
21876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Trilinear Coordinates"
21879 msgstr "Coordenades"
21881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21883 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21884 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21886 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Character Encoding"
21889 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21892 msgid "DXF Input"
21893 msgstr "Entrada DXF"
21895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21896 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21897 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21900 msgid "Or, use manual scale factor"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21904 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21908 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21909 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21912 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21913 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21915 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21916 msgid "ROBO-Master output"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21920 msgid "DXF Output"
21921 msgstr "Sortida DXF"
21923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21924 msgid "DXF file written by pstoedit"
21925 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21928 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21929 msgstr ""
21930 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21931 "pstoedit"
21933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21934 msgid "Blur height"
21935 msgstr "Alçada del difuminat"
21937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21938 msgid "Blur stdDeviation"
21939 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21942 msgid "Blur width"
21943 msgstr "Amplada del difuminat"
21945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21946 msgid "Edge 3D"
21947 msgstr "Vora 3D"
21949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21950 msgid "Illumination Angle"
21951 msgstr "Angle d'il·luminació"
21953 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21954 msgid "Only black and white"
21955 msgstr "Només en blanc i negre"
21957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21958 msgid "Shades"
21959 msgstr "Ombres"
21961 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Embed Images"
21964 msgstr "Incrusta les imatges"
21966 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21967 msgid "Embed only selected images"
21968 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21970 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21971 msgid "EPS Input"
21972 msgstr "Entrada EPS"
21974 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21975 msgid "EPSI Output"
21976 msgstr "Sortida EPSI"
21978 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21979 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21980 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
21982 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21983 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21984 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
21986 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21987 msgid "LaTeX formula"
21988 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21990 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21991 msgid "LaTeX formula: "
21992 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21995 msgid "Export as GIMP Palette"
21996 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21998 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21999 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22000 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
22002 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22003 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22004 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22006 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Extract Image"
22009 msgstr "Extreu una imatge"
22011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22014 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22016 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22017 msgid "Path to save image"
22018 msgstr "Camí on desar la imatge"
22020 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22021 msgid "Extrude"
22022 msgstr "Fes relleu"
22024 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22025 msgid "Open files saved with XFIG"
22026 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22028 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22029 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22030 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22032 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22033 msgid "XFIG Input"
22034 msgstr "Entrada XFIG"
22036 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22037 msgid "Flatness"
22038 msgstr "Aplanament"
22040 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22041 msgid "Flatten Beziers"
22042 msgstr "Aplana beziers"
22044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Add Guide Lines"
22047 msgstr "Línia guia"
22049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Depth"
22052 msgstr "Dents"
22054 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22055 msgid "Foldable Box"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Paper Thickness"
22061 msgstr "Mesura la mida del paper"
22063 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Tab Proportion"
22066 msgstr "Escala proporcionalment"
22068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22069 msgid "Fractalize"
22070 msgstr "Fractalitza"
22072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22073 msgid "Smoothness"
22074 msgstr "Suavitat"
22076 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22077 msgid "Subdivisions"
22078 msgstr "Subdivisions"
22080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22081 msgid "Calculate first derivative numerically"
22082 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22086 msgid "Draw Axes"
22087 msgstr "Dibuixa els eixos"
22089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22090 #, fuzzy
22091 msgid "End X value"
22092 msgstr "Valor final de la x"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22095 msgid "First derivative"
22096 msgstr "Primera derivada"
22098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22099 msgid "Function"
22100 msgstr "Funció"
22102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22103 msgid "Function Plotter"
22104 msgstr "Gràfica de funcions"
22106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22108 msgid "Functions"
22109 msgstr "Funcions"
22111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22114 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22119 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Number of samples"
22124 msgstr "Nombre de passos"
22126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Range and sampling"
22129 msgstr "Rang i mostratge"
22131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22133 msgid "Remove rectangle"
22134 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22137 #, fuzzy
22138 msgid ""
22139 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22140 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22141 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22142 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22143 "determined numerically."
22144 msgstr ""
22145 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22146 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22147 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22148 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22149 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22150 "numèricament sempre."
22152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22154 #, fuzzy
22155 msgid ""
22156 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22157 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22158 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22159 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22160 "constants pi and e are also available."
22161 msgstr ""
22162 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22163 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22164 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22165 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22166 "disposa de les constants pi i e."
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Start X value"
22171 msgstr "Valor inicial d'x"
22173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22175 msgid "Use"
22176 msgstr "Empra"
22178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22179 msgid "Use polar coordinates"
22180 msgstr "Empra coordenades polars"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22185 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Y value of rectangle's top"
22190 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22193 msgid "Circular pitch, px"
22194 msgstr "Arrodoniment, px"
22196 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22197 msgid "Gear"
22198 msgstr "Engranatges"
22200 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22201 msgid "Number of teeth"
22202 msgstr "Nombre de dents"
22204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22205 msgid "Pressure angle"
22206 msgstr "Angle de pressió"
22208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22209 msgid "GIMP XCF"
22210 msgstr "XCF del GIMP"
22212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22213 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22214 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22217 msgid "Save Grid:"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Save Guides:"
22223 msgstr "Guies"
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22226 msgid "Border Thickness [px]"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Cartesian Grid"
22232 msgstr "Crea una nova graella"
22234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22235 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22239 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22243 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22247 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22251 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22255 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Major X Divisions"
22261 msgstr "Divisió"
22263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22266 msgstr "Espaiat horitzontal"
22268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22269 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Major Y Divisions"
22275 msgstr "Divisió"
22277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22278 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22282 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22286 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22290 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22291 msgstr ""
22293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22294 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22295 msgstr ""
22297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22298 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22302 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22306 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Angle Divisions"
22312 msgstr "Divisió"
22314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22315 msgid "Angle Divisions at Centre"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22319 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22323 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22327 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22331 msgid "Circumferential Labels"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22335 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22339 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22343 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22347 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22348 msgstr ""
22350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22351 msgid "Major Circular Divisions"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22355 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22356 msgstr ""
22358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22359 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22360 msgstr ""
22362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22363 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22367 msgid "Polar Grid"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22371 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22375 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22379 msgid "1/10"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22383 msgid "1/2"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22387 msgid "1/3"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22391 msgid "1/4"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22395 msgid "1/5"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22399 msgid "1/6"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22403 msgid "1/7"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22407 msgid "1/8"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22411 msgid "1/9"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22415 msgid "Custom..."
22416 msgstr "Personalitzat..."
22418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Delete existing guides"
22421 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Golden ratio"
22426 msgstr "Relació de punxes"
22428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Guides creator"
22431 msgstr "Co_lor de la guia:"
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Horizontal guide each"
22436 msgstr "Text horitzontal"
22438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Preset"
22441 msgstr " Reinicia "
22443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22444 msgid "Rule-of-third"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Start from edges"
22450 msgstr "comença des del centre"
22452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Vertical guide each"
22455 msgstr "Espaiat vertical"
22457 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22458 msgid "Draw Handles"
22459 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22461 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22462 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22466 #, fuzzy
22467 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22468 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22470 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22471 #, fuzzy
22472 msgid "HPGL Output"
22473 msgstr "Sortida SVG"
22475 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22476 msgid "Ask Us a Question"
22477 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22479 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22480 msgid "Command Line Options"
22481 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22483 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22484 msgid "FAQ"
22485 msgstr "PMF"
22487 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22488 msgid "Keys and Mouse Reference"
22489 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22491 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22492 msgid "Inkscape Manual"
22493 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22495 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22496 msgid "New in This Version"
22497 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22499 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22500 msgid "Report a Bug"
22501 msgstr "Informeu d'un error"
22503 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22504 msgid "SVG 1.1 Specification"
22505 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Attribute to Interpolate"
22510 msgstr "Nom de l'atribut"
22512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22513 #, fuzzy
22514 msgid "End Value"
22515 msgstr "Valor final de la x"
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Float Number"
22520 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22523 msgid ""
22524 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22525 "this \"other\":"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22529 msgid "Integer Number"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22533 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22537 #, fuzzy
22538 msgid "No Unit"
22539 msgstr "Unitat"
22541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Other Attribute"
22544 msgstr "Atribut"
22546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Other Attribute type"
22549 msgstr "Nom de l'atribut"
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Start Value"
22554 msgstr "Valor inicial d'x"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22558 msgid "Style"
22559 msgstr "Estil"
22561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Tag"
22564 msgstr "Destinació"
22566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22567 msgid ""
22568 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22569 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22570 "selection"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Transformation"
22576 msgstr "Informació"
22578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Translate X"
22581 msgstr "_Traductors"
22583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Translate Y"
22586 msgstr "_Traductors"
22588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22589 msgid "Where to apply?"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22595 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22596 msgstr ""
22598 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22599 msgid "Duplicate endpaths"
22600 msgstr "Duplica els finals de camí"
22602 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22603 msgid "Interpolate"
22604 msgstr "Interpola"
22606 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Interpolate style"
22609 msgstr "Interpola"
22611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22612 msgid "Interpolation method"
22613 msgstr "Mètode d'interpolació"
22615 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22616 msgid "Interpolation steps"
22617 msgstr "Passos d'interpolació"
22619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22620 msgid "Axiom"
22621 msgstr "Axioma"
22623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22624 msgid "Axiom and rules"
22625 msgstr ""
22627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22628 msgid "L-system"
22629 msgstr "Sistema-L"
22631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22632 msgid "Left angle"
22633 msgstr "Angle esquerre"
22635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22636 #, no-c-format
22637 msgid "Randomize angle (%)"
22638 msgstr "Angle aleatori (%)"
22640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22641 #, no-c-format
22642 msgid "Randomize step (%)"
22643 msgstr "Pas aleatori (%)"
22645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22646 msgid "Right angle"
22647 msgstr "Angle dret"
22649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22650 msgid "Rules"
22651 msgstr "Regles"
22653 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22654 msgid "Step length (px)"
22655 msgstr "Longitud de pas (px)"
22657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22658 msgid ""
22659 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22660 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22661 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22662 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22663 "point"
22664 msgstr ""
22666 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22667 msgid "Lorem ipsum"
22668 msgstr "Lorem ipsum"
22670 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22671 msgid "Number of paragraphs"
22672 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22675 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22676 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22679 msgid "Sentences per paragraph"
22680 msgstr "Frases per paràgraf"
22682 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22683 msgid ""
22684 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22685 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22686 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22687 msgstr ""
22688 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22689 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22690 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22691 "capa."
22693 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22694 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22695 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22698 msgid "Font size [px]"
22699 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22701 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22702 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22703 msgid "Length Unit: "
22704 msgstr "Unitat de longitud: "
22706 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22707 msgid "Measure"
22708 msgstr "Mesura"
22710 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22711 msgid "Measure Path"
22712 msgstr "Mesura el camí"
22714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22715 msgid "Offset [px]"
22716 msgstr "Desplaçament [px]"
22718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22719 msgid "Precision"
22720 msgstr "Precisió"
22722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22723 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22724 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22726 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22727 msgid ""
22728 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22729 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22730 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22731 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22732 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22733 "real world, Scale must be set to 250."
22734 msgstr ""
22735 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22736 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22737 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22738 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22739 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22740 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22742 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22743 msgid "Magnitude"
22744 msgstr "Magnitud"
22746 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Motion"
22749 msgstr "Posició"
22751 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22752 msgid "ASCII Text with outline markup"
22753 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22756 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22757 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22760 msgid "Text Outline Input"
22761 msgstr "Entrada de contorn de text"
22763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22764 #, fuzzy
22765 msgid "End t-value"
22766 msgstr "Valor final de la x"
22768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22771 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22776 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Parametric Curves"
22781 msgstr "Paràmetres"
22783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Range and Sampling"
22786 msgstr "Rang i mostratge"
22788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22789 msgid "Samples"
22790 msgstr "Mostres"
22792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22793 msgid ""
22794 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22795 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Start t-value"
22801 msgstr "Valor inicial d'x"
22803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22804 #, fuzzy
22805 msgid "x-Function"
22806 msgstr "Funció"
22808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22809 #, fuzzy
22810 msgid "x-value of rectangle's left"
22811 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22813 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22814 #, fuzzy
22815 msgid "x-value of rectangle's right"
22816 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22818 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22819 #, fuzzy
22820 msgid "y-Function"
22821 msgstr "Funció"
22823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22824 #, fuzzy
22825 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22826 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22829 #, fuzzy
22830 msgid "y-value of rectangle's top"
22831 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22834 msgid "Copies of the pattern:"
22835 msgstr "Còpies del patró:"
22837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22838 msgid "Deformation type:"
22839 msgstr "Tipus de deformació:"
22841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22843 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22844 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22847 msgid "Pattern along Path"
22848 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22851 msgid "Ribbon"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Snake"
22857 msgstr "Torç"
22859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22861 msgid "Space between copies:"
22862 msgstr "Espai entre còpies:"
22864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22865 msgid ""
22866 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22867 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22868 "clones... allowed)"
22869 msgstr ""
22870 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22871 "clons...) "
22873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Cloned"
22876 msgstr "Clons"
22878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Copied"
22881 msgstr "Combinat"
22883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Follow path orientation"
22886 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Moved"
22891 msgstr "Mou"
22893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Original pattern will be:"
22896 msgstr "El patró original és vertical"
22898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22899 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22903 #, fuzzy
22904 msgid ""
22905 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22906 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22907 "clones... allowed)"
22908 msgstr ""
22909 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22910 "clons...) "
22912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22913 msgid "Bleed (in)"
22914 msgstr "Ajusta cap endins"
22916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22917 msgid "Bond Weight #"
22918 msgstr "Llaç pel pes"
22920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22921 msgid "Book Height (inches)"
22922 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22925 msgid "Book Properties"
22926 msgstr "Propietats del llibre"
22928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22929 msgid "Book Width (inches)"
22930 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22933 msgid "Caliper (inches)"
22934 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22937 msgid "Cover"
22938 msgstr "Portada"
22940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22941 msgid "Cover Thickness Measurement"
22942 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22945 msgid "Interior Pages"
22946 msgstr "Pàgines interiors"
22948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22949 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22950 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22953 msgid "Number of Pages"
22954 msgstr "Nombre de pàgines"
22956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22957 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22958 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22961 msgid "Paper Thickness Measurement"
22962 msgstr "Mesura la mida del paper"
22964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22967 msgstr "Portada perfecta"
22969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22970 msgid "Remove existing guides"
22971 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22974 msgid "Specify Width"
22975 msgstr "Especifica l'amplada"
22977 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22978 msgid "Perspective"
22979 msgstr "Perspectiva"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22982 #, fuzzy
22983 msgid "3D Polyhedron"
22984 msgstr "Polígon"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Clockwise Wound Object"
22989 msgstr "Desbloca l'objecte"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22992 msgid "Cube"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22996 msgid "Cuboctohedron"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23000 msgid "Dodecahedron"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23004 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23008 msgid "Edge-Specified"
23009 msgstr ""
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Edges"
23014 msgstr "Contorn"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23017 msgid "Face-Specified"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Faces"
23023 msgstr "Aplanament"
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Filename:"
23028 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23031 msgid "Fill Colour (Blue)"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23035 msgid "Fill Colour (Green)"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23039 msgid "Fill Colour (Red)"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23043 #, fuzzy, no-c-format
23044 msgid "Fill Opacity/ %"
23045 msgstr "Opacitat, %"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23048 msgid "Great Dodecahedron"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23052 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23056 msgid "Icosahedron"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Light x-Position"
23062 msgstr "Posició"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Light y-Position"
23067 msgstr "Posició"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Light z-Position"
23072 msgstr "Posició"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23075 msgid "Line Thickness / px"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23079 msgid "Load From File"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Maximum"
23085 msgstr "Mitjà"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23088 msgid "Mean"
23089 msgstr ""
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Minimum"
23094 msgstr "Mida mínima"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Model File"
23099 msgstr "Tots els fitxers"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Object Type"
23104 msgstr "Objecte"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Object:"
23109 msgstr "Objecte"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Octahedron"
23114 msgstr "Altre"
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Rotate Around:"
23119 msgstr "Gira els nodes"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Rotation / Degrees"
23124 msgstr "Rotació (graus)"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Scaling Factor"
23129 msgstr "Factor del pendent"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Shading"
23134 msgstr "Espaiat"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23137 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23141 msgid "Snub Cube"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23145 msgid "Snub Dodecahedron"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23149 #, fuzzy, no-c-format
23150 msgid "Stroke Opacity/ %"
23151 msgstr "_Pinta el contorn"
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23154 msgid "Tetrahedron"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Then Rotate Around:"
23160 msgstr "sense arrodonir"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23163 msgid "Truncated Cube"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23167 msgid "Truncated Dodecahedron"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23171 msgid "Truncated Icosahedron"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23175 msgid "Truncated Octahedron"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23179 msgid "Truncated Tetrahedron"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Vertices"
23185 msgstr "_Vertical"
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23188 #, fuzzy
23189 msgid "View"
23190 msgstr "_Visualitza"
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23193 msgid "X-Axis"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23197 msgid "Y-Axis"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23201 msgid "Z-Axis"
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23205 msgid "Z-Sort Faces By:"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Bleed Margin"
23211 msgstr "Ajusta cap endins"
23213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Bleed Marks"
23216 msgstr "Marcadors centrals:"
23218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Bottom:"
23221 msgstr "Inf"
23223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Canvas"
23226 msgstr "Cian"
23228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Colour Bars"
23231 msgstr "Colors"
23233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23234 msgid "Crop Marks"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Left:"
23240 msgstr "Longitud:"
23242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Marks"
23245 msgstr "Marca"
23247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Page Information"
23250 msgstr "Informació"
23252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Positioning"
23255 msgstr "Posició"
23257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Printing Marks"
23260 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23263 msgid "Registration Marks"
23264 msgstr ""
23266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Right:"
23269 msgstr "Drets"
23271 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Set crop marks to"
23274 msgstr "Marcadors"
23276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Star Target"
23279 msgstr "Destinació"
23281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Top:"
23284 msgstr "Sup"
23286 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23287 #, fuzzy
23288 msgid "PostScript Input"
23289 msgstr "Entrada Postscript"
23291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23292 msgid "Jitter nodes"
23293 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Maximum displacement in X, px"
23298 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23303 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23306 msgid "Shift node handles"
23307 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23310 msgid "Shift nodes"
23311 msgstr "Desplaça els nodes"
23313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23314 msgid ""
23315 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23316 "selected path."
23317 msgstr ""
23318 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23319 "control de nodes) del camí seleccionat."
23321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23322 msgid "Use normal distribution"
23323 msgstr "Usa una distribució normal"
23325 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23326 msgid "Alphabet Soup"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Random Seed"
23332 msgstr "Arbre aleatori"
23334 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23335 msgid "Bar Height:"
23336 msgstr "Alçada de la barra:"
23338 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23339 msgid "Barcode"
23340 msgstr "Codi de barres"
23342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23343 msgid "Barcode Data:"
23344 msgstr "Dades del codi:"
23346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23347 msgid "Barcode Type:"
23348 msgstr "Tipus de codi:"
23350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Arbitrary Angle:"
23353 msgstr "Ajusta"
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Bottom"
23358 msgstr "Inf"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23361 msgid "Bottom to Top (90)"
23362 msgstr ""
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Horizontal Point:"
23367 msgstr "Text horitzontal"
23369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23370 msgid "Left to Right (0)"
23371 msgstr ""
23373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Middle"
23376 msgstr "Mosaic"
23378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Radial Inward"
23381 msgstr "Degradat radial"
23383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Radial Outward"
23386 msgstr "Degradat radial"
23388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Restack"
23391 msgstr " Reinicia "
23393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23394 msgid "Restack Direction:"
23395 msgstr ""
23397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23398 msgid "Right to Left (180)"
23399 msgstr ""
23401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Top to Bottom (270)"
23404 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Vertical Point:"
23409 msgstr "Text vertical"
23411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23412 msgid "Initial size"
23413 msgstr "Mida inicial"
23415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23416 msgid "Minimum size"
23417 msgstr "Mida mínima"
23419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23420 msgid "Random Tree"
23421 msgstr "Arbre aleatori"
23423 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23424 #, no-c-format
23425 msgid "Curve (%):"
23426 msgstr "Corba (%):"
23428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23429 msgid "Rubber Stretch"
23430 msgstr "Goma elàstica"
23432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23433 #, no-c-format
23434 msgid "Strength (%):"
23435 msgstr "Força (%):"
23437 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23440 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23442 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23443 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23444 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23445 msgstr ""
23447 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23448 msgid "sK1 vector graphics files input"
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23452 #, fuzzy
23453 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23454 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23456 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23457 msgid "sK1 vector graphics files output"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23461 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23462 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23465 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23466 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23468 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23469 msgid "Sketch Input"
23470 msgstr "Entrada d'Sketch"
23472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23473 msgid "Gear Placement"
23474 msgstr "Posició"
23476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23477 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23478 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23481 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23482 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23485 msgid "Quality (Default = 16)"
23486 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23489 msgid "R - Ring Radius (px)"
23490 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23493 msgid "Rotation (deg)"
23494 msgstr "Rotació (graus)"
23496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23497 msgid "Spirograph"
23498 msgstr "Espirògraf"
23500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23501 msgid "d - Pen Radius (px)"
23502 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23505 msgid "r - Gear Radius (px)"
23506 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23509 msgid "Behavior"
23510 msgstr "Comportament"
23512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23513 msgid "Straighten Segments"
23514 msgstr "Fes rectes els segments"
23516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23517 msgid "Envelope"
23518 msgstr "Sobre"
23520 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23521 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23522 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23525 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23526 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23529 msgid "XAML Output"
23530 msgstr "Sortida XAML"
23532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23533 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23534 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23537 msgid ""
23538 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23539 "files"
23540 msgstr ""
23541 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23542 "fitxers de mitjans"
23544 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23545 msgid "ZIP Output"
23546 msgstr "Sortida ZIP"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23549 msgid ""
23550 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23551 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23555 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23556 msgstr ""
23558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Calendar"
23561 msgstr "Nete_ja"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Char Encoding"
23566 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Configuration"
23571 msgstr "Configuració d'impressió"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Day color"
23576 msgstr "Deixa anar un color"
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Day names"
23581 msgstr "Nom de la capa:"
23583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23584 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23585 msgstr ""
23587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23588 msgid ""
23589 "January February March April May June July August September October November "
23590 "December"
23591 msgstr ""
23593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Localization"
23596 msgstr "Ubicació"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Monday"
23601 msgstr "Mode"
23603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23604 msgid "Month (0 for all)"
23605 msgstr ""
23607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Month Margin"
23610 msgstr "Deixa anar un color"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Month Width"
23615 msgstr "Amplada de la ploma"
23617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Month color"
23620 msgstr "Deixa anar un color"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Month names"
23625 msgstr "Nom llarg"
23627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Months per line"
23630 msgstr "Centra les línies"
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23633 msgid "Next month day color"
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Organization"
23639 msgstr "Orientació"
23641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Saturday"
23644 msgstr "Satura"
23646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23647 msgid "Saturday and Sunday"
23648 msgstr ""
23650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23651 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23652 msgstr ""
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23655 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Sunday"
23661 msgstr "Ajusta"
23663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23664 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23665 msgstr ""
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Week start day"
23670 msgstr "comença a mig camí"
23672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23673 msgid "Weekday name color "
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23677 msgid "Weekend"
23678 msgstr ""
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Weekend day color"
23683 msgstr "Color seleccionat"
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Year (0 for current)"
23688 msgstr "A sota de l'actual"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Year color"
23693 msgstr "Deixa anar un color"
23695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23696 msgid "You may change the names for other languages:"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Convert to Braille"
23702 msgstr "_Converteix en text"
23704 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23705 msgid "fLIP cASE"
23706 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23708 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23709 msgid "lowercase"
23710 msgstr "minúscules"
23712 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23713 msgid "rANdOm CasE"
23714 msgstr "A l'ATzaR"
23716 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23717 #, fuzzy
23718 msgid "By:"
23719 msgstr "Ry:"
23721 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Replace text"
23724 msgstr "Reemplaça el text..."
23726 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Replace:"
23729 msgstr "Reemplaça"
23731 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23732 msgid "Sentence case"
23733 msgstr "Frase amb majúscula"
23735 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23736 msgid "Title Case"
23737 msgstr "Títol amb majúscula"
23739 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23740 msgid "UPPERCASE"
23741 msgstr "MAJÚSCULES"
23743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Angle a / deg"
23746 msgstr "Angle (graus):"
23748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Angle b / deg"
23751 msgstr "Angle (graus):"
23753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Angle c / deg"
23756 msgstr "Angle (graus):"
23758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23759 msgid "From Side a and Angles a, b"
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23763 msgid "From Side c and Angles a, b"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23767 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23771 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23775 msgid "From Three Sides"
23776 msgstr ""
23778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Side Length a / px"
23781 msgstr "Longitud de pas (px)"
23783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Side Length b / px"
23786 msgstr "Longitud de pas (px)"
23788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Side Length c / px"
23791 msgstr "Longitud de pas (px)"
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Triangle"
23796 msgstr "Únic"
23798 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23799 msgid "ASCII Text"
23800 msgstr "Text ASCII"
23802 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23803 msgid "Text File (*.txt)"
23804 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23806 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23807 msgid "Text Input"
23808 msgstr "Entrada de text"
23810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23811 #, fuzzy
23812 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23813 msgstr ""
23814 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23815 "esquerra"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Attribute to set"
23820 msgstr "Nom de l'atribut"
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23824 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23828 msgid ""
23829 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23830 "space, and only with a space."
23831 msgstr ""
23833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23835 msgid "Run it after"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23840 msgid "Run it before"
23841 msgstr ""
23843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Set Attributes"
23846 msgstr "Defineix atribut"
23848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23849 msgid "Source and destination of setting"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23853 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23854 msgstr ""
23856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23857 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23858 msgstr ""
23860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23862 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23863 msgstr ""
23865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23867 msgid ""
23868 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23869 "browser (like Firefox)."
23870 msgstr ""
23872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23873 msgid ""
23874 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23875 "a defined event occurs on the first selected element."
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Value to set"
23881 msgstr "Valors"
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23885 msgid "Web"
23886 msgstr ""
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23889 msgid "When the set must be done?"
23890 msgstr ""
23892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23894 #, fuzzy
23895 msgid "on activate"
23896 msgstr "Desactivar"
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23900 #, fuzzy
23901 msgid "on blur"
23902 msgstr "Canvia el difuminat"
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23906 msgid "on click"
23907 msgstr ""
23909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23911 #, fuzzy
23912 msgid "on element loaded"
23913 msgstr "Nou node d'element"
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23917 msgid "on focus"
23918 msgstr ""
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23922 msgid "on mouse down"
23923 msgstr ""
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23927 msgid "on mouse move"
23928 msgstr ""
23930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23932 #, fuzzy
23933 msgid "on mouse out"
23934 msgstr "Apropa o allunya"
23936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23938 msgid "on mouse over"
23939 msgstr ""
23941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23943 msgid "on mouse up"
23944 msgstr ""
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23947 #, fuzzy
23948 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23949 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
23951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Attribute to transmit"
23954 msgstr "Nom de l'atribut"
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23957 msgid ""
23958 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23959 "with a space, and only with a space."
23960 msgstr ""
23962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23963 msgid "Source and destination of transmitting"
23964 msgstr ""
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23967 msgid "The first selected transmits to all others"
23968 msgstr ""
23970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23971 msgid ""
23972 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23973 "to the second when a event occurs."
23974 msgstr ""
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Transmit Attributes"
23979 msgstr "Defineix atribut"
23981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23982 #, fuzzy
23983 msgid "When to transmit"
23984 msgstr "Espai a la dreta"
23986 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23987 msgid "Amount of whirl"
23988 msgstr "Quantitat de torsió"
23990 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23991 msgid "Rotation is clockwise"
23992 msgstr "Gira en sentit horari"
23994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23995 msgid "Whirl"
23996 msgstr "Torsió"
23998 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23999 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24000 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24001 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24003 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24004 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24005 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24006 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24008 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24009 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24010 msgid "Windows Metafile Input"
24011 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24013 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24014 msgid "XAML Input"
24015 msgstr "Entrada XAML"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Comics rounded"
24019 #~ msgstr "sense arrodonir"
24021 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24022 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24026 #~ msgstr "Desactivar"
24028 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Unicode"
24034 #~ msgstr "Sense carregar"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "gradient level"
24038 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Render object in black and white"
24042 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Specular bump"
24046 #~ msgstr "Exponent especular"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24050 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24054 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Kilt"
24058 #~ msgstr "Inclinació"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24062 #~ msgstr "Mapa de bits"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Diffuse light bump"
24066 #~ msgstr "Llum difosa"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Path Effects"
24070 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24072 #~ msgid "Biggest item"
24073 #~ msgstr "L'element més gran"
24075 #~ msgid "Smallest item"
24076 #~ msgstr "L'element més petit"
24078 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24082 #~ msgid "Median Filter"
24083 #~ msgstr "Filtre mediana"
24085 #~ msgid "Effe_cts"
24086 #~ msgstr "Efe_ctes"
24088 #~ msgid "Center on vertical axis"
24089 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "el Greek"
24093 #~ msgstr "Verd"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Commands bar icon size"
24097 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Snap nodes"
24101 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24105 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24107 #~ msgid "Embed All Images"
24108 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24115 #~ msgid "Modulate"
24116 #~ msgstr "Modula"
24118 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24119 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24121 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24122 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24124 #~ msgid "PDF File"
24125 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24127 #~ msgid "Cairo PS Output"
24128 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24130 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24131 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24133 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24134 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24136 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24137 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24139 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24140 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24142 #~ msgid "Print Destination"
24143 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24145 #~ msgid "Print properties"
24146 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24150 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24153 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24154 #~ "perdran."
24156 #~ msgid "Print as bitmap"
24157 #~ msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24161 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24162 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24165 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24166 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24168 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24169 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24171 #~ msgid "Print destination"
24172 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24176 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24177 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24178 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24181 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24182 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24183 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24185 #~ msgid "PDF Print"
24186 #~ msgstr "Impressió PDF"
24188 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24189 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24193 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24194 #~ "patterns will be lost."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24197 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24198 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24200 #~ msgid "Postscript Print"
24201 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24203 #~ msgid "Postscript Output"
24204 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "Cannot create file %s.\n"
24208 #~ "%s"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24211 #~ "%s"
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "Cannot write file %s.\n"
24215 #~ "%s"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24218 #~ "%s"
24220 #~ msgid ""
24221 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24222 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24225 #~ "predeterminada,\n"
24226 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24230 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24231 #~ "%s"
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24234 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24235 #~ "%s"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24239 #~ "%s"
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24242 #~ "%s"
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24246 #~ "New menus will not be saved."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24249 #~ "No es desaran els nous menús."
24251 #~ msgid "Stroke path"
24252 #~ msgstr "Camí"
24254 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24255 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24257 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24258 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24260 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24261 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24263 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24266 #~ "camí."
24268 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24269 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24271 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24274 #~ "(EPS)"
24276 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24277 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24279 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24280 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24284 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24286 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24287 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24289 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24290 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24292 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24293 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24295 #~ msgid "Fit page to selection"
24296 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24298 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24299 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24300 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24301 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24303 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24304 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24305 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24306 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24308 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24309 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24310 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24311 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24313 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24314 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24315 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24316 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24318 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24319 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24320 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24321 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24323 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24324 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24325 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24326 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24328 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24329 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24330 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24331 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24333 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24334 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24335 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24336 #~ msgstr[1] ""
24337 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24339 #~ msgid "Repel tweak"
24340 #~ msgstr "Repel·leix"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24344 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24347 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24348 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24350 #~ msgid "_Nodes"
24351 #~ msgstr "_Nodes"
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24355 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24356 #~ "paths and to other nodes"
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24359 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24360 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24361 #~ "de les transformacions, etc...)"
24363 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24364 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24366 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24367 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24369 #~ msgid "_Grid with guides"
24370 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24374 #~ "see the previous tab)"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24377 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24379 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24380 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24382 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24383 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24385 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24386 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24388 #~ msgid "Export"
24389 #~ msgstr "Exporta"
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24393 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24396 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24398 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24399 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24403 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24404 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24407 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24408 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24409 #~ "minimitzada.)"
24411 #~ msgid "Grid units"
24412 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24414 #~ msgid "Origin Y"
24415 #~ msgstr "Origen Y"
24417 #~ msgid "Spacing X"
24418 #~ msgstr "Espaiat X"
24420 #~ msgid "Spacing Y"
24421 #~ msgstr "Espaiat Y"
24423 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24427 #~ msgid "Major grid line every"
24428 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24430 #~ msgid "Angle X"
24431 #~ msgstr "Angle X"
24433 #~ msgid "Angle Z"
24434 #~ msgstr "Angle Z"
24436 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24437 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24441 #~ "restart)"
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
24445 #~ msgid "_Apply"
24446 #~ msgstr "_Aplica"
24448 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24449 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
24451 #~ msgid "Tall"
24452 #~ msgstr "Alçada"
24454 #~ msgid "Square"
24455 #~ msgstr "Quadrat"
24457 #~ msgid "Wide"
24458 #~ msgstr "Amplada"
24460 #~ msgid "Delete Segment"
24461 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
24463 #~ msgid "Node Break"
24464 #~ msgstr "Trenca un node"
24466 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24467 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
24469 #~ msgid "Repel mode"
24470 #~ msgstr "Mode repel·leix"
24472 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24473 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
24475 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24476 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24480 #~ "sourceforge.net/"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
24483 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24485 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24486 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
24488 #~ msgid "Generate Template"
24489 #~ msgstr "Genera una plantilla"
24491 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24492 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24494 #~ msgid "Developer Examples"
24495 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
24497 #~ msgid "RadioButton example"
24498 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
24500 #~ msgid "Select option: "
24501 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
24503 #~ msgid "Select second option: "
24504 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
24506 #~ msgid "Random Point"
24507 #~ msgstr "Punt aleatori"
24509 #~ msgid "Random Position"
24510 #~ msgstr "Posició aleatòria"