Code

Initial fix for the inverted coordinate system bug
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afegeix nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Mètode de divisió"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modifica el camí"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Nombre de segments"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr ""
85 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
148 msgid "Brighter"
149 msgstr "Més brillant"
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Color"
182 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
183 msgid "Blue Function"
184 msgstr "Funció del blau"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
189 msgid "Custom"
190 msgstr "A mida"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
193 msgid "Green Function"
194 msgstr "Funció del verd"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
197 msgid "Red Function"
198 msgstr "Funció del vermell"
200 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
201 msgid "Darker"
202 msgstr "Més fosc"
204 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
206 msgid "Desaturate"
207 msgstr "Desatura"
209 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
210 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
211 msgid "Grayscale"
212 msgstr "Escala de grisos"
214 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
215 msgid "Less Hue"
216 msgstr "Menys to"
218 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
219 msgid "Less Light"
220 msgstr "Menys llum"
222 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
223 msgid "Less Saturation"
224 msgstr "Menys saturació"
226 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
227 msgid "More Hue"
228 msgstr "Més to"
230 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
231 msgid "More Light"
232 msgstr "Més llum"
234 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
235 msgid "More Saturation"
236 msgstr "Més saturació"
238 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
239 msgid "Negative"
240 msgstr "Negatiu"
242 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
243 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
244 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
248 msgid "Hue"
249 msgstr "To"
251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
255 msgid "Lightness"
256 msgstr "Brillantor"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
259 msgid "Randomize"
260 msgstr "Aleatoritza"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
263 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
264 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
269 msgid "Saturation"
270 msgstr "Saturació"
272 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
273 msgid "Remove Blue"
274 msgstr "Suprimeix el blau"
276 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
277 msgid "Remove Green"
278 msgstr "Suprimeix el verd"
280 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
281 msgid "Remove Red"
282 msgstr "Suprimeix el vermell"
284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
285 msgid "By color (RRGGBB hex):"
286 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
289 msgid "Replace color"
290 msgstr "Reemplaça el color"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
293 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
296 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
297 msgid "RGB Barrel"
298 msgstr "Permuta els canals RGB"
300 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
301 msgid "Convert to Dashes"
302 msgstr "Converteix en guionets"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
305 msgid "A diagram created with the program Dia"
306 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
309 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
310 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
313 msgid "Dia Input"
314 msgstr "Entrada del Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
317 msgid ""
318 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
319 "at http://live.gnome.org/Dia"
320 msgstr ""
321 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
322 "http://live.gnome.org/Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
325 msgid ""
326 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
327 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
328 "Inkscape installation."
329 msgstr ""
330 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
331 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
332 "instal·lació."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "Mides"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
340 msgid "Visualize Path"
341 msgstr "Visualitza el camí"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
344 msgid "X Offset"
345 msgstr "Desplaçament X"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
348 msgid "Y Offset"
349 msgstr "Desplaçament Y"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
352 msgid "Dot size"
353 msgstr "Mida del punt"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
356 msgid "Font size"
357 msgstr "Mida del tipus de lletra"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
360 msgid "Number Nodes"
361 msgstr "Numera els nodes"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
364 msgid "Altitudes"
365 msgstr "Altituds"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
368 msgid "Angle Bisectors"
369 msgstr "Angle bisector"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
372 msgid "Centroid"
373 msgstr "Centroide"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
376 msgid "Circumcentre"
377 msgstr "Circumcentre"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
380 msgid "Circumcircle"
381 msgstr "Circumcircle"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
384 msgid "Common Objects"
385 msgstr "Objectes comuns"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "Triangle de contacte"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr "Punt particular especificat per:"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Punts i opcions particulars"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 msgid "Draw Circle Around This Point"
401 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
404 msgid "Draw From Triangle"
405 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
409 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
413 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
416 msgid "Draw Marker At This Point"
417 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "Triangle excèntric"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Excentres"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
428 msgid "Excircles"
429 msgstr "Excercles"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
432 msgid "Extouch Triangle"
433 msgstr "Triangle contenidor"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
436 msgid "Gergonne Point"
437 msgstr "Punt de Gergonne"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
445 msgid "Help"
446 msgstr "Ajuda"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
449 msgid "Incentre"
450 msgstr "Incentre"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
453 msgid "Incircle"
454 msgstr "Incercle"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
457 msgid "Nagel Point"
458 msgstr "Punt de Nagel"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
461 msgid "Nine-Point Centre"
462 msgstr "Centre de nou punts"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
465 msgid "Nine-Point Circle"
466 msgstr "Cercle de nou punts"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
469 msgid "Orthic Triangle"
470 msgstr "Triangle òrtic"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
473 msgid "Orthocentre"
474 msgstr "Ortocentre"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
477 msgid "Point At"
478 msgstr "Punt a"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
481 msgid "Radius / px"
482 msgstr "Radi / px"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
496 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
502 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
504 msgid "Render"
505 msgstr "Dibuixa"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
508 msgid "Report this triangle's properties"
509 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
512 msgid "Symmedial Triangle"
513 msgstr "Triangle simedià"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
516 msgid "Symmedian Point"
517 msgstr "Punt simedià"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
520 msgid "Symmedians"
521 msgstr "Simedians"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
524 msgid ""
525 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
526 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
527 "your own ones.\n"
528 "            \n"
529 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
530 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
531 "function.\n"
532 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
533 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
534 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
535 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
536 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
537 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
538 "\n"
539 "You can use any standard Python math function:\n"
540 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
541 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
542 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
543 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
544 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
545 "\n"
546 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
547 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
548 "\n"
549 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
550 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
551 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
552 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
553 "            "
554 msgstr ""
555 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
556 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
557 "vostre.\n"
558 "            \n"
559 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
560 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
561 "funció del centre del triangle.\n"
562 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
563 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
564 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
565 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
566 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
567 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
568 "\n"
569 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
570 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
571 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
572 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
573 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
574 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
575 "\n"
576 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
577 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
578 "\n"
579 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
580 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
581 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
582 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
583 "zero en determinats punts.\n"
584 "            "
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
587 msgid "Triangle Function"
588 msgstr "Funció de triangle"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
591 msgid "Trilinear Coordinates"
592 msgstr "Coordenades trilinials"
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
595 msgid ""
596 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
597 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
598 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
599 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
600 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
601 msgstr ""
602 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
603 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
604 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
605 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
606 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
607 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
610 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
614 msgid "Character Encoding"
615 msgstr "Codificació de caràcters"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
618 msgid "DXF Input"
619 msgstr "Entrada DXF"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
623 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
625 #. ## end option page
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
630 msgid "Options"
631 msgstr "Opcions"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
634 msgid "Or, use manual scale factor"
635 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
638 msgid "Use automatic scaling to size A4"
639 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
645 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
647 "- only line and spline elements are supported.\n"
648 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
649 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
650 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
651 "legacy version of the LINE output."
652 msgstr ""
653 "- AutoCAD Versió 13.\n"
654 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
655 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
656 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
657 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
658 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
661 msgid "Desktop Cutting Plotter"
662 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
665 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
669 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
670 msgstr ""
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
673 #, fuzzy
674 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
675 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
678 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
679 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
682 msgid "DXF Output"
683 msgstr "Sortida DXF"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
686 msgid "DXF file written by pstoedit"
687 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 msgstr ""
692 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
693 "pstoedit"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
696 msgid "Blur height"
697 msgstr "Alçada del difuminat"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
700 msgid "Blur stdDeviation"
701 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
704 msgid "Blur width"
705 msgstr "Amplada del difuminat"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
708 msgid "Edge 3D"
709 msgstr "Vora 3D"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
712 msgid "Illumination Angle"
713 msgstr "Angle d'il·luminació"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
716 msgid "Only black and white"
717 msgstr "Només en blanc i negre"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
720 msgid "Shades"
721 msgstr "Ombres"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
725 msgid "Stroke width"
726 msgstr "Amplada del contorn"
728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
729 msgid "Embed Images"
730 msgstr "Incrusta les imatges"
732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
733 msgid "Embed only selected images"
734 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
737 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
739 msgid "Images"
740 msgstr "Imatges"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
743 msgid "EPS Input"
744 msgstr "Entrada EPS"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
747 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
748 msgid "Encapsulated PostScript"
749 msgstr "Postscript encapsulat"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
753 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
754 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
757 msgid "LaTeX formula"
758 msgstr "Fórmula en LaTeX"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
761 msgid "LaTeX formula: "
762 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
765 msgid "Export as GIMP Palette"
766 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
769 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
770 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
773 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
774 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
777 msgid "Extract Image"
778 msgstr "Extreu una imatge"
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
781 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
782 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
785 msgid "Path to save image"
786 msgstr "Camí on desar la imatge"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
789 msgid "Extrude"
790 msgstr "Fes relleu"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
793 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
796 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
797 msgid "Generate from Path"
798 msgstr "Genera des del camí"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
801 msgid "Lines"
802 msgstr "Línies"
804 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
808 msgid "Mode:"
809 msgstr "Mode:"
811 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
812 msgid "Polygons"
813 msgstr "Polígons"
815 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
816 msgid "Open files saved with XFIG"
817 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
819 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
820 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
821 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
824 msgid "XFIG Input"
825 msgstr "Entrada XFIG"
827 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
828 msgid "Flatness"
829 msgstr "Aplanament"
831 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
832 msgid "Flatten Beziers"
833 msgstr "Aplana Béziers"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
836 msgid "Add Guide Lines"
837 msgstr "Afegeix línies de guia"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
840 msgid "Depth"
841 msgstr "Profunditat"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
844 msgid "Foldable Box"
845 msgstr "Capsa plegable"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
854 msgid "Height"
855 msgstr "Alçada"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
858 msgid "Paper Thickness"
859 msgstr "Gruix del paper"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
862 msgid "Tab Proportion"
863 msgstr "Proporció de la pestanya"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
869 msgid "Unit"
870 msgstr "Unitat"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
877 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
883 msgid "Width"
884 msgstr "Amplada"
886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
887 msgid "Fractalize"
888 msgstr "Fractalitza"
890 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
891 msgid "Smoothness"
892 msgstr "Suavitat"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
895 msgid "Subdivisions"
896 msgstr "Subdivisions"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
899 msgid "Calculate first derivative numerically"
900 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
904 msgid "Draw Axes"
905 msgstr "Dibuixa els eixos"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
908 msgid "End X value"
909 msgstr "Valor final X"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
912 msgid "First derivative"
913 msgstr "Primera derivada"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
916 msgid "Function"
917 msgstr "Funció"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
920 msgid "Function Plotter"
921 msgstr "Gràfica de funcions"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
925 msgid "Functions"
926 msgstr "Funcions"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
929 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
930 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
933 msgid "Multiply X range by 2*pi"
934 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
937 msgid "Number of samples"
938 msgstr "Nombre de mostres"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
941 msgid "Range and sampling"
942 msgstr "Rang i mostratge"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
946 msgid "Remove rectangle"
947 msgstr "Suprimeix un rectangle"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
950 msgid ""
951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
952 "it will determine X and Y scales.\n"
953 "\n"
954 "With polar coordinates:\n"
955 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
956 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
957 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
958 "   First derivative is always determined numerically."
959 msgstr ""
960 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
961 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
962 "\n"
963 "Amb les coordenades polars: \n"
964 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
965 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
966 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
967 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
968 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
972 msgid ""
973 "Standard Python math functions are available:\n"
974 "\n"
975 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
976 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
977 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
978 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
979 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
980 "\n"
981 "The constants pi and e are also available."
982 msgstr ""
983 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
984 "\n"
985 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
986 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
987 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
988 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
989 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
990 "\n"
991 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "Valor inicial X"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "Empra"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "Empra coordenades polars"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1015 msgid "Circular pitch, px"
1016 msgstr "Arrodoniment, px"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1019 msgid "Gear"
1020 msgstr "Engranatges"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1023 msgid "Number of teeth"
1024 msgstr "Nombre de dents"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1027 msgid "Pressure angle"
1028 msgstr "Angle de pressió"
1030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1031 msgid "GIMP XCF"
1032 msgstr "XCF del GIMP"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1035 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1036 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1039 msgid "Save Grid:"
1040 msgstr "Desa la graella:"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1043 msgid "Save Guides:"
1044 msgstr "Dea les guies:"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1047 msgid "Border Thickness [px]"
1048 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1051 msgid "Cartesian Grid"
1052 msgstr "Graella cartesiana"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1055 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1056 msgstr ""
1057 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1060 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1061 msgstr ""
1062 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1065 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1066 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1069 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1070 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1073 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1074 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1077 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1078 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1081 msgid "Major X Divisions"
1082 msgstr "Divisions principals X"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1085 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1086 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1089 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1093 msgid "Major Y Divisions"
1094 msgstr "Divisions principals Y"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1097 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1101 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1105 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1106 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1109 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1110 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1113 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1117 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1118 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1121 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1122 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1125 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1126 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1129 msgid "Angle Divisions"
1130 msgstr "Divisions de l'angle"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1133 msgid "Angle Divisions at Centre"
1134 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1137 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1138 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1141 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1142 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1145 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1146 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1149 msgid "Circumferential Labels"
1150 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1154 msgid "Degrees"
1155 msgstr "Graus"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1158 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1159 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1162 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1166 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1167 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1170 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1174 msgid "Major Circular Divisions"
1175 msgstr "Divisions circulars principals"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1178 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1179 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1182 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1186 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1192 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Cap"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1205 msgid "Polar Grid"
1206 msgstr "Graella polar"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1209 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1210 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1213 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1214 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1217 msgid "1/10"
1218 msgstr "1/10"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1221 msgid "1/2"
1222 msgstr "1/2"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1225 msgid "1/3"
1226 msgstr "1/3"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1229 msgid "1/4"
1230 msgstr "1/4"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1233 msgid "1/5"
1234 msgstr "1/5"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1237 msgid "1/6"
1238 msgstr "1/6"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1241 msgid "1/7"
1242 msgstr "1/7"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1245 msgid "1/8"
1246 msgstr "1/8"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1249 msgid "1/9"
1250 msgstr "1/9"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1253 msgid "Custom..."
1254 msgstr "Personalitzat..."
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1257 msgid "Delete existing guides"
1258 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1261 msgid "Golden ratio"
1262 msgstr "Relació àuria"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1265 msgid "Guides creator"
1266 msgstr "Generador de guies"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1269 msgid "Horizontal guide each"
1270 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1273 msgid "Preset"
1274 msgstr "Predefinits"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1277 msgid "Rule-of-third"
1278 msgstr "Regle de terços"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1281 msgid "Start from edges"
1282 msgstr "Comença de les vores"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1285 msgid "Vertical guide each"
1286 msgstr "Una guia vertical cada"
1288 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1289 msgid "Draw Handles"
1290 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1293 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1294 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1297 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1298 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1301 msgid "HPGL Output"
1302 msgstr "Sortida HPGL"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1305 msgid "Mirror Y-axis"
1306 msgstr "Simetria eix Y"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1309 msgid "Plot invisible layers"
1310 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1313 msgid "X-origin (px)"
1314 msgstr "Origen X (px)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1317 msgid "Y-origin (px)"
1318 msgstr "Origen Y (px)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1321 msgid "hpgl output flatness"
1322 msgstr "sortida plana hpgl"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1325 msgid "Ask Us a Question"
1326 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1329 msgid "Command Line Options"
1330 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1333 msgid "FAQ"
1334 msgstr "PMF"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1337 msgid "Keys and Mouse Reference"
1338 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1341 msgid "Inkscape Manual"
1342 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1345 msgid "New in This Version"
1346 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1349 msgid "Report a Bug"
1350 msgstr "Informeu d'un error"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1353 msgid "SVG 1.1 Specification"
1354 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1357 msgid "Duplicate endpaths"
1358 msgstr "Duplica els finals de camí"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1361 msgid "Exponent"
1362 msgstr "Exponent"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1365 msgid "Interpolate"
1366 msgstr "Interpola"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1369 msgid "Interpolate style"
1370 msgstr "Estil d'interpolació"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1373 msgid "Interpolation method"
1374 msgstr "Mètode d'interpolació"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1377 msgid "Interpolation steps"
1378 msgstr "Passos d'interpolació"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1381 msgid "Attribute to Interpolate"
1382 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1385 msgid "End Value"
1386 msgstr "Valor final"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1390 msgid "Fill"
1391 msgstr "Emplenat"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1394 msgid "Float Number"
1395 msgstr "Número flotant"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1398 msgid ""
1399 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1400 "this \"other\":"
1401 msgstr ""
1402 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1405 msgid "Integer Number"
1406 msgstr "Número enter"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1409 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1410 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1413 msgid "No Unit"
1414 msgstr "Sense unitat"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1418 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1419 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1421 msgid "Opacity"
1422 msgstr "Opacitat"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1425 msgid "Other"
1426 msgstr "Altre"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1429 msgid "Other Attribute"
1430 msgstr "Un altre atribut"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1433 msgid "Other Attribute type"
1434 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1437 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1439 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "Escala"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1445 msgid "Start Value"
1446 msgstr "Valor inicial"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1450 msgid "Style"
1451 msgstr "Estil"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1454 msgid "Tag"
1455 msgstr "Etiqueta"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1458 msgid ""
1459 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1460 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1461 "selection"
1462 msgstr ""
1463 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1464 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1465 "múltiple"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1468 msgid "Transformation"
1469 msgstr "Transformació"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1472 msgid "Translate X"
1473 msgstr "Tradueix X"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1476 msgid "Translate Y"
1477 msgstr "Tradueix Y"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1480 msgid "Where to apply?"
1481 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1486 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1487 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "The path is generated by applying the \n"
1493 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1494 "Order times. The following commands are \n"
1495 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1496 "\n"
1497 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1498 "\n"
1499 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1500 "\n"
1501 "+: turn left\n"
1502 "\n"
1503 "-: turn right\n"
1504 "\n"
1505 "|: turn 180 degrees\n"
1506 "\n"
1507 "[: remember point\n"
1508 "\n"
1509 "]: return to remembered point\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "Es genera un camí aplicant les\n"
1513 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
1514 "Els axiomes i les regles admeten\n"
1515 "les següents ordres:\n"
1516 "\n"
1517 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
1518 "\n"
1519 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
1520 "\n"
1521 "+: gira a l'esquerra,\n"
1522 "\n"
1523 "-: gira a la dreta,\n"
1524 "\n"
1525 "|: gira 180 graus,\n"
1526 "\n"
1527 "[: memoritza el  punt,\n"
1528 "\n"
1529 "]: torna al punt memoritzat\n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Axioma"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Axiomes i regles"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Sistema-L"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Angle esquerre"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Ordre"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Angle aleatori (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Pas aleatori (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Angle dret"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Regles"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Longitud de pas (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Lorem ipsum"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Nombre de paràgrafs"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Frases per paràgraf"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1603 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Text"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1608 msgid ""
1609 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1610 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1611 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1612 msgstr ""
1613 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
1614 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
1615 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
1616 "capa."
1618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1619 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1620 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1623 msgid "Font size [px]"
1624 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
1626 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1628 msgid "Length Unit: "
1629 msgstr "Unitat de longitud: "
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1632 msgid "Measure"
1633 msgstr "Mesura"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1636 msgid "Measure Path"
1637 msgstr "Mesura el camí"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1640 msgid "Offset [px]"
1641 msgstr "Desplaçament [px]"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1644 msgid "Precision"
1645 msgstr "Precisió"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1648 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1649 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1652 msgid ""
1653 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1654 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1655 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1656 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1657 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1658 "real world, Scale must be set to 250."
1659 msgstr ""
1660 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
1661 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
1662 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
1663 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
1664 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
1665 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1668 msgid "Angle"
1669 msgstr "Angle"
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1672 msgid "Magnitude"
1673 msgstr "Magnitud"
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1676 msgid "Motion"
1677 msgstr "Moviment"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1680 msgid "ASCII Text with outline markup"
1681 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1684 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1685 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1688 msgid "Text Outline Input"
1689 msgstr "Entrada de contorn de text"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1692 msgid "End t-value"
1693 msgstr "Valor-t final"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1697 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1700 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1701 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1704 msgid "Parametric Curves"
1705 msgstr "Corbes paramètriques"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1708 msgid "Range and Sampling"
1709 msgstr "Limitació i mostratge"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1712 msgid "Samples"
1713 msgstr "Mostres"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1716 msgid ""
1717 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1718 "it will determine X and Y scales.\n"
1719 "\n"
1720 "First derivatives are always determined numerically."
1721 msgstr ""
1722 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
1723 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
1724 "\n"
1725 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1728 msgid "Start t-value"
1729 msgstr "Valor-t inicial"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1732 msgid "x-Function"
1733 msgstr "Funció-x"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1736 msgid "x-value of rectangle's left"
1737 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1740 msgid "x-value of rectangle's right"
1741 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1744 msgid "y-Function"
1745 msgstr "Funció-y"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1748 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1749 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1752 msgid "y-value of rectangle's top"
1753 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1756 msgid "Copies of the pattern:"
1757 msgstr "Còpies del patró:"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1760 msgid "Deformation type:"
1761 msgstr "Tipus de deformació:"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1765 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1766 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1771 msgid "Normal offset"
1772 msgstr "Desplaçament normal"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1775 msgid "Pattern along Path"
1776 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1781 msgid "Pattern is vertical"
1782 msgstr "El patró és vertical"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1786 msgid "Repeated"
1787 msgstr "Repetit"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1791 msgid "Repeated, stretched"
1792 msgstr "Repetit, estirat"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1795 msgid "Ribbon"
1796 msgstr "Cinta"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1800 msgid "Single"
1801 msgstr "Únic"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1805 msgid "Single, stretched"
1806 msgstr "Únic, estirat"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1809 msgid "Snake"
1810 msgstr "Serp"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1813 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1814 msgid "Space between copies:"
1815 msgstr "Espai entre còpies:"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1820 msgid "Tangential offset"
1821 msgstr "Desplaçament tangencial"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1824 msgid ""
1825 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1826 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1827 "clones... allowed)"
1828 msgstr ""
1829 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
1830 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
1831 "clons...)"
1833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1834 msgid "Cloned"
1835 msgstr "Clonat"
1837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1838 msgid "Copied"
1839 msgstr "Copiat"
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1842 msgid "Follow path orientation"
1843 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1846 msgid "Moved"
1847 msgstr "Mogut"
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1850 msgid "Original pattern will be:"
1851 msgstr "El patró original serà:"
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1856 msgid "Scatter"
1857 msgstr "Escampat"
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1860 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1861 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
1863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1864 msgid ""
1865 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1866 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1867 "shapes, clones are allowed."
1868 msgstr ""
1869 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
1870 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
1871 "camins, formes i clons."
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1874 msgid "Bleed (in)"
1875 msgstr "Ajusta cap endins"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1878 msgid "Bond Weight #"
1879 msgstr "Llaç pel pes"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1882 msgid "Book Height (inches)"
1883 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1886 msgid "Book Properties"
1887 msgstr "Propietats del llibre"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1890 msgid "Book Width (inches)"
1891 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1894 msgid "Caliper (inches)"
1895 msgstr "Peu de rei (polzades)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1898 msgid "Cover"
1899 msgstr "Portada"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1902 msgid "Cover Thickness Measurement"
1903 msgstr "Mesura la mida de la portada"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1906 msgid "Interior Pages"
1907 msgstr "Pàgines interiors"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1910 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1911 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1914 msgid "Number of Pages"
1915 msgstr "Nombre de pàgines"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1918 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1919 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1922 msgid "Paper Thickness Measurement"
1923 msgstr "Mesura la mida del paper"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1926 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1927 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1930 msgid "Points"
1931 msgstr "Punts"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1934 msgid "Remove existing guides"
1935 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1938 msgid "Specify Width"
1939 msgstr "Especifica l'amplada"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1943 msgid "Value"
1944 msgstr "Valor"
1946 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1947 msgid "Perspective"
1948 msgstr "Perspectiva"
1950 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1951 msgid "AutoCAD Plot Input"
1952 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1956 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1957 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1960 msgid "Open HPGL plotter files"
1961 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
1963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Output"
1965 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
1967 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1968 msgid "Save a file for plotters"
1969 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1972 msgid "3D Polyhedron"
1973 msgstr "Políedre 3D"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1976 msgid "Clockwise wound object"
1977 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1980 msgid "Cube"
1981 msgstr "Cub"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1984 msgid "Cuboctahedron"
1985 msgstr "Cuboctaedre"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1988 msgid "Dodecahedron"
1989 msgstr "Dodecaedre"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1992 msgid "Draw back-facing polygons"
1993 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1996 msgid "Edge-Specified"
1997 msgstr "Específic de les vores"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2000 msgid "Edges"
2001 msgstr "Vores"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2004 msgid "Face-Specified"
2005 msgstr "Específic de les cares"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2008 msgid "Faces"
2009 msgstr "Cares"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2012 msgid "Filename:"
2013 msgstr "Nom del fitxer:"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2016 msgid "Fill color, Blue"
2017 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2020 msgid "Fill color, Green"
2021 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2024 msgid "Fill color, Red"
2025 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Fill opacity, %"
2030 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2033 msgid "Great Dodecahedron"
2034 msgstr "Dodecaedre gran"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2037 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2038 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2041 msgid "Icosahedron"
2042 msgstr "Icosaedre"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2045 msgid "Light X"
2046 msgstr "Llum X"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2049 msgid "Light Y"
2050 msgstr "Llum Y"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2053 msgid "Light Z"
2054 msgstr "Llum Z"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2057 msgid "Load from file"
2058 msgstr "Carrega d'un fitxer"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2061 msgid "Maximum"
2062 msgstr "Màxim"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2065 msgid "Mean"
2066 msgstr "Mitjana"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2069 msgid "Minimum"
2070 msgstr "Mínim"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2073 msgid "Model file"
2074 msgstr "Fitxer model"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2077 msgid "Object Type"
2078 msgstr "Tipus d'objecte"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2081 msgid "Object:"
2082 msgstr "Objecte:"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2085 msgid "Octahedron"
2086 msgstr "Octaedre"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2089 msgid "Rotate around:"
2090 msgstr "Gira al voltant:"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2093 msgid "Rotation, degrees"
2094 msgstr "Gira, graus"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2097 msgid "Scaling factor"
2098 msgstr "Factor d'escala"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2101 msgid "Shading"
2102 msgstr "Ombres"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Show:"
2107 msgstr "Mostra:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2111 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2114 msgid "Snub Cube"
2115 msgstr "Cub rom"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2118 msgid "Snub Dodecahedron"
2119 msgstr "Dodecaedre rom"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Stroke opacity, %"
2124 msgstr "Opacitat del contorn, %"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2127 msgid "Stroke width, px"
2128 msgstr "Amplada del contorn, px"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2131 msgid "Tetrahedron"
2132 msgstr "Tetraedre"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2135 msgid "Then rotate around:"
2136 msgstr "Després gira:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2139 msgid "Truncated Cube"
2140 msgstr "Cub truncat"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2143 msgid "Truncated Dodecahedron"
2144 msgstr "Dodecaedre truncat"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2147 msgid "Truncated Icosahedron"
2148 msgstr "Icosaedre truncat"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2151 msgid "Truncated Octahedron"
2152 msgstr "Octaedre truncat"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2155 msgid "Truncated Tetrahedron"
2156 msgstr "Tetraedre truncat"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2159 msgid "Vertices"
2160 msgstr "Vèrtexs"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2163 msgid "View"
2164 msgstr "Vista"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2167 msgid "X-Axis"
2168 msgstr "Eix X"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2171 msgid "Y-Axis"
2172 msgstr "Eix Y"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2175 msgid "Z-Axis"
2176 msgstr "Eix Z"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2179 msgid "Z-sort faces by:"
2180 msgstr "Ordena les cares per Z:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2183 msgid "Bleed Margin"
2184 msgstr "Marge del sagnat"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2187 msgid "Bleed Marks"
2188 msgstr "Marques del sagnat"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2191 msgid "Bottom:"
2192 msgstr "Inferior:"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2195 msgid "Canvas"
2196 msgstr "Llenç"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2199 msgid "Color Bars"
2200 msgstr "Barres de color"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2203 msgid "Crop Marks"
2204 msgstr "Retalla les marques"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2207 msgid "Left:"
2208 msgstr "Esquerre:"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2211 msgid "Marks"
2212 msgstr "Marques"
2214 #. Label
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2217 msgid "Offset:"
2218 msgstr "Desplaçament:"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2221 msgid "Page Information"
2222 msgstr "Informació de la pàgina"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2225 msgid "Positioning"
2226 msgstr "Posicionament"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2229 msgid "Printing Marks"
2230 msgstr "Imprimeix les marques"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2233 msgid "Registration Marks"
2234 msgstr "Marques de registre"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2237 msgid "Right:"
2238 msgstr "Dret:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2243 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2245 msgid "Selection"
2246 msgstr "Selecció"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2249 msgid "Set crop marks to"
2250 msgstr "Defineix les marques de retall"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2253 msgid "Star Target"
2254 msgstr "Disposició en estrella"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2257 msgid "Top:"
2258 msgstr "Superior:"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2262 msgid "PostScript"
2263 msgstr "Postscript"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2267 msgid "PostScript (*.ps)"
2268 msgstr "PostScript (*.ps)"
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2271 msgid "PostScript Input"
2272 msgstr "Entrada Postscript"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2275 msgid "Jitter nodes"
2276 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2279 msgid "Maximum displacement in X, px"
2280 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2283 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2284 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2287 msgid "Shift node handles"
2288 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
2290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2291 msgid "Shift nodes"
2292 msgstr "Desplaça els nodes"
2294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2295 msgid ""
2296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2297 "selected path."
2298 msgstr ""
2299 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
2300 "control de nodes) del camí seleccionat."
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2303 msgid "Use normal distribution"
2304 msgstr "Usa una distribució normal"
2306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2307 msgid "Alphabet Soup"
2308 msgstr "Sopa de lletres"
2310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2311 msgid "Random Seed"
2312 msgstr "Valor aleatori"
2314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2315 msgid "Bar Height:"
2316 msgstr "Alçada de la barra:"
2318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2319 msgid "Barcode"
2320 msgstr "Codi de barres"
2322 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2323 msgid "Barcode Data:"
2324 msgstr "Dades del codi:"
2326 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2327 msgid "Barcode Type:"
2328 msgstr "Tipus de codi:"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2331 msgid "Arbitrary Angle:"
2332 msgstr "Angle arbitrari:"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2335 msgid "Arrange"
2336 msgstr "Ajusta"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2339 msgid "Bottom"
2340 msgstr "Inferior"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2343 msgid "Bottom to Top (90)"
2344 msgstr "De baix a dalt (90)"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2347 msgid "Horizontal Point:"
2348 msgstr "Punt horitzontal:"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2351 msgid "Left"
2352 msgstr "Esquerre"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2355 msgid "Left to Right (0)"
2356 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2359 msgid "Middle"
2360 msgstr "Centre"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2363 msgid "Radial Inward"
2364 msgstr "Radial cap endins"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2367 msgid "Radial Outward"
2368 msgstr "Radial cap enfora"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2371 msgid "Restack"
2372 msgstr "Apila"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2375 msgid "Restack Direction:"
2376 msgstr "Direcció de la pila:"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "Dret"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2383 msgid "Right to Left (180)"
2384 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2387 msgid "Top"
2388 msgstr "Sup"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2391 msgid "Top to Bottom (270)"
2392 msgstr "De dalt a baix (270)"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2395 msgid "Vertical Point:"
2396 msgstr "Punt vertical:"
2398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2399 msgid "Initial size"
2400 msgstr "Mida inicial"
2402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2403 msgid "Minimum size"
2404 msgstr "Mida mínima"
2406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2407 msgid "Random Tree"
2408 msgstr "Arbre aleatori"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Curve (%):"
2413 msgstr "Corba (%):"
2415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2416 msgid "Rubber Stretch"
2417 msgstr "Goma elàstica"
2419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Strength (%):"
2422 msgstr "Força (%):"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Embed rasters"
2427 msgstr "Incrusta les imatges"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable id stripping"
2432 msgstr "Habilita l'ajust"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enable viewboxing"
2437 msgstr "Habilita la previsualització"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2440 msgid "Group collapsing"
2441 msgstr ""
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Indent"
2446 msgstr "Enfonsat"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2449 msgid "Keep editor data"
2450 msgstr ""
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2453 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2454 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2457 msgid "Optimized SVG Output"
2458 msgstr "Sortida SVG optimizat"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2461 msgid "Scalable Vector Graphics"
2462 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Set precision"
2467 msgstr "Precisió"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Simplify colors"
2472 msgstr "Simplifica"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Space"
2477 msgstr "Taquetes"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2480 msgid "Strip xml prolog"
2481 msgstr ""
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Style to xml"
2486 msgstr "E_stil: "
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Tab"
2491 msgstr "Taula"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2497 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2498 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2499 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2500 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2501 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2502 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2503 "elements and attributes.\n"
2504 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2505 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2506 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2507 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2508 msgstr ""
2510 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2511 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2514 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2515 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2516 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2517 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
2519 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2520 msgid "sK1 vector graphics files input"
2521 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2524 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2525 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2527 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2528 msgid "sK1 vector graphics files output"
2529 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2532 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2533 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
2535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2536 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2537 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
2539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2540 msgid "Sketch Input"
2541 msgstr "Entrada d'Sketch"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2544 msgid "Gear Placement"
2545 msgstr "Posició"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2548 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2549 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2552 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2553 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2556 msgid "Quality (Default = 16)"
2557 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2560 msgid "R - Ring Radius (px)"
2561 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2564 msgid "Rotation (deg)"
2565 msgstr "Rotació (graus)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2568 msgid "Spirograph"
2569 msgstr "Espirògraf"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2572 msgid "d - Pen Radius (px)"
2573 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2576 msgid "r - Gear Radius (px)"
2577 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
2579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2580 msgid "Behavior"
2581 msgstr "Comportament"
2583 #. You can add new elements from this point forward
2584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Percent"
2586 msgstr "Percentatge"
2588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2589 msgid "Straighten Segments"
2590 msgstr "Fes rectes els segments"
2592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2593 msgid "Envelope"
2594 msgstr "Sobre"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2597 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2598 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2601 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2602 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
2604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2605 msgid "XAML Output"
2606 msgstr "Sortida XAML"
2608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2609 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2610 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
2612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2613 msgid ""
2614 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2615 "files"
2616 msgstr ""
2617 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
2618 "fitxers de mitjans"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2621 msgid "ZIP Output"
2622 msgstr "Sortida ZIP"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2625 msgid ""
2626 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2627 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2628 msgstr ""
2629 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
2630 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2633 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2634 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2637 msgid "Automatically set size and position"
2638 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2641 msgid "Calendar"
2642 msgstr "Calendari"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2645 msgid "Char Encoding"
2646 msgstr "Codificació dels caràcters"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2650 msgid "Colors"
2651 msgstr "Colors"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2654 msgid "Configuration"
2655 msgstr "Configuració"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2658 msgid "Day color"
2659 msgstr "Color del dia"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2662 msgid "Day names"
2663 msgstr "Noms dels dies"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2666 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2667 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2670 msgid ""
2671 "January February March April May June July August September October November "
2672 "December"
2673 msgstr ""
2674 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
2675 "Decembre"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Disposició"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2682 msgid "Localization"
2683 msgstr "Localització"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2686 msgid "Monday"
2687 msgstr "Dilluns"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2690 msgid "Month (0 for all)"
2691 msgstr "Mes (0 per a tots)"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2694 msgid "Month Margin"
2695 msgstr "Marge als mesos"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2698 msgid "Month Width"
2699 msgstr "Amplada dels mesos"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2702 msgid "Month color"
2703 msgstr "Color dels mesos"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2706 msgid "Month names"
2707 msgstr "Nom dels mesos"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2710 msgid "Months per line"
2711 msgstr "Mesos per línia"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2714 msgid "Next month day color"
2715 msgstr "Color dels dies del mes següent"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2718 msgid "Saturday"
2719 msgstr "Dissabte"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2722 msgid "Saturday and Sunday"
2723 msgstr "Dissabte i diumenge"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2726 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2727 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2730 msgid "Sunday"
2731 msgstr "Diumenge"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2734 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2735 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2738 msgid "Week start day"
2739 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2742 msgid "Weekday name color "
2743 msgstr "Color del nom del dia"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2746 msgid "Weekend"
2747 msgstr "Cap de setmana"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2750 msgid "Weekend day color"
2751 msgstr "Color del cap de setmana"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2754 msgid "Year (0 for current)"
2755 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2758 msgid "Year color"
2759 msgstr "Color dels anys"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2762 msgid "You may change the names for other languages:"
2763 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
2765 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2766 msgid "Convert to Braille"
2767 msgstr "Converteix a Braille"
2769 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2770 msgid "fLIP cASE"
2771 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
2773 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2774 msgid "lowercase"
2775 msgstr "minúscules"
2777 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2778 msgid "rANdOm CasE"
2779 msgstr "A l'ATzaR"
2781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2782 msgid "By:"
2783 msgstr "Per:"
2785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2786 msgid "Replace text"
2787 msgstr "Reemplaça el text"
2789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2790 msgid "Replace:"
2791 msgstr "Reemplaça:"
2793 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2794 msgid "Sentence case"
2795 msgstr "Frase amb majúscula"
2797 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2798 msgid "Title Case"
2799 msgstr "Títol amb majúscula"
2801 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2802 msgid "UPPERCASE"
2803 msgstr "MAJÚSCULES"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2806 msgid "Angle a / deg"
2807 msgstr "Angle a / graus"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2810 msgid "Angle b / deg"
2811 msgstr "Angle b / graus"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2814 msgid "Angle c / deg"
2815 msgstr "Angle c / graus"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2818 msgid "From Side a and Angles a, b"
2819 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2822 msgid "From Side c and Angles a, b"
2823 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2826 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2827 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2830 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2831 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2834 msgid "From Three Sides"
2835 msgstr "A partir dels tres costats"
2837 #. # end multiple scan
2838 #. ## end mode page
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2841 msgid "Mode"
2842 msgstr "Mode"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2845 msgid "Side Length a / px"
2846 msgstr "Longitud del costat a / px"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2849 msgid "Side Length b / px"
2850 msgstr "Longitud del costat b / px"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2853 msgid "Side Length c / px"
2854 msgstr "Longitud del costat c / px"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2857 msgid "Triangle"
2858 msgstr "Triangle"
2860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2861 msgid "ASCII Text"
2862 msgstr "Text ASCII"
2864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2865 msgid "Text File (*.txt)"
2866 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
2868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2869 msgid "Text Input"
2870 msgstr "Entrada de text"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2874 msgid "HTML class atribute"
2875 msgstr ""
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2879 #, fuzzy
2880 msgid "HTML id atribute"
2881 msgstr "Defineix atribut"
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Height Unity"
2886 msgstr "Alçada"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2889 msgid ""
2890 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2891 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2892 msgstr ""
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Percent (relative to parent size)"
2897 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2900 msgid "Pixel (fixed)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2904 msgid "Set a layout group"
2905 msgstr ""
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2908 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2909 msgstr ""
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2916 msgid "Web"
2917 msgstr "Web"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Width Unity"
2922 msgstr "Amplada"
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2925 msgid ""
2926 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2927 "quality but least effective compression"
2928 msgstr ""
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2932 msgid "Background color"
2933 msgstr "Color de fons"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2936 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2940 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2944 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Bottom and Left"
2950 msgstr "Camí de torsió inferior"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Bottom and Right"
2955 msgstr "Camí de torsió inferior"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Create a slicer rectangle"
2960 msgstr "Crea un rectangle"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2964 msgid "DPI"
2965 msgstr "PPP"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Force Dimension"
2970 msgstr "Mides"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2973 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2974 msgstr ""
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Format"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2981 #, fuzzy
2982 msgid "GIF specific options"
2983 msgstr "Especificació SVG 1.1"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2986 msgid "If had set, this will replace DPI."
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2990 #, fuzzy
2991 msgid "JPG specific options"
2992 msgstr "Especificació SVG 1.1"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2995 msgid "Layout disposition"
2996 msgstr ""
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2999 msgid "Left Floated Image"
3000 msgstr ""
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3004 msgid "Name"
3005 msgstr "Nom"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Non Positioned Image"
3010 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3013 msgid "Options for HTML export"
3014 msgstr ""
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Palette"
3019 msgstr "_Paleta"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Palette size"
3024 msgstr "Enganxa la mida"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Position anchor"
3029 msgstr "Posició"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3032 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3033 msgstr ""
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Positioned Image"
3038 msgstr "Posicionament"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Quality"
3043 msgstr "_Surt"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Right Floated Image"
3048 msgstr "Angle dret"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3051 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3052 msgstr ""
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Top and Left"
3057 msgstr "Camí de torsió superior"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Top and right"
3062 msgstr "Con_sells"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3066 msgid "Type"
3067 msgstr "Tipus"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3070 msgid ""
3071 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3072 "configured and saved to one directory."
3073 msgstr ""
3075 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3076 msgid "Create directory, if it does not exists"
3077 msgstr ""
3079 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3080 msgid "Directory path to export"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3084 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3085 msgstr ""
3087 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3088 msgid "With HTML and CSS"
3089 msgstr ""
3091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3092 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3093 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
3095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3096 msgid "Attribute to set"
3097 msgstr "Atribut a definir"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3101 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3102 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3105 msgid ""
3106 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3107 "space, and only with a space."
3108 msgstr ""
3109 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
3110 "únic espai."
3112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3114 msgid "Replace"
3115 msgstr "Reemplaça"
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3119 msgid "Run it after"
3120 msgstr "Executa-ho després"
3122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3124 msgid "Run it before"
3125 msgstr "Executa-ho abans"
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3128 msgid "Set Attributes"
3129 msgstr "Defineix atributs"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3132 msgid "Source and destination of setting"
3133 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3136 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3137 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3140 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3141 msgstr ""
3142 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
3143 "d'atributs."
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3147 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3148 msgstr ""
3149 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
3151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3153 msgid ""
3154 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3155 "browser (like Firefox)."
3156 msgstr ""
3157 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
3158 "el Firefox)."
3160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3161 msgid ""
3162 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3163 "a defined event occurs on the first selected element."
3164 msgstr ""
3165 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
3166 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3169 msgid "Value to set"
3170 msgstr "Valor a definir"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3173 msgid "When should the set be done?"
3174 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3178 msgid "on activate"
3179 msgstr "quan s'activi (on activate)"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3183 msgid "on blur"
3184 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3188 msgid "on click"
3189 msgstr "quan es cliqui (on click)"
3191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3193 msgid "on element loaded"
3194 msgstr "quan es carregui (on load)"
3196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3198 msgid "on focus"
3199 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3203 msgid "on mouse down"
3204 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3208 msgid "on mouse move"
3209 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3213 msgid "on mouse out"
3214 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3218 msgid "on mouse over"
3219 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3223 msgid "on mouse up"
3224 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3227 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3228 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3231 msgid "Attribute to transmit"
3232 msgstr "Atribut a passar"
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3235 msgid ""
3236 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3237 "with a space, and only with a space."
3238 msgstr ""
3239 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3242 msgid "Source and destination of transmitting"
3243 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3246 msgid "The first selected transmits to all others"
3247 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3250 msgid ""
3251 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3252 "to the second when an event occurs."
3253 msgstr ""
3254 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
3255 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3258 msgid "Transmit Attributes"
3259 msgstr "Traspassa atributs"
3261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3262 msgid "When to transmit"
3263 msgstr "Quan s'ha de passar"
3265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3266 msgid "Amount of whirl"
3267 msgstr "Quantitat de torsió"
3269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3270 msgid "Rotation is clockwise"
3271 msgstr "Gira en sentit horari"
3273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3274 msgid "Whirl"
3275 msgstr "Torsió"
3277 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3278 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3279 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3280 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
3282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3284 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3285 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3289 msgid "Windows Metafile Input"
3290 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3292 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3293 msgid "XAML Input"
3294 msgstr "Entrada XAML"
3296 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3297 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3298 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
3300 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3301 msgid "Inkscape"
3302 msgstr "Inkscape"
3304 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3305 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3306 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
3308 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3309 msgid "Vector Graphics Editor"
3310 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
3312 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3313 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3314 msgstr ""
3315 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
3316 "un camí."
3318 #. report to the Inkscape console using errormsg
3319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3320 msgid "Side Length 'a'/px: "
3321 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
3323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3324 msgid "Side Length 'b'/px: "
3325 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
3327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3328 msgid "Side Length 'c'/px: "
3329 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
3331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3332 msgid "Angle 'A'/radians: "
3333 msgstr "Angle «A»/radians: "
3335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3336 msgid "Angle 'B'/radians: "
3337 msgstr "Angle «B»/radians: "
3339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3340 msgid "Angle 'C'/radians: "
3341 msgstr "Angle «C»/radians: "
3343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3344 msgid "Semiperimeter/px: "
3345 msgstr "Semiperímetre/px: "
3347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3348 msgid "Area /px^2: "
3349 msgstr "Àrea /px^2: "
3351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3352 msgid ""
3353 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3354 "required by this extension. Please install them and try again."
3355 msgstr ""
3356 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3357 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
3358 "mòdul."
3360 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3361 msgid ""
3362 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3363 "an existing file! Unable to embed image."
3364 msgstr ""
3365 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
3366 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
3368 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3369 #, python-format
3370 msgid "Sorry we could not locate %s"
3371 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
3373 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3374 #, python-format
3375 msgid ""
3376 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3377 "or image/x-icon"
3378 msgstr ""
3379 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3380 "tiff, o image/x-icon"
3382 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3383 msgid ""
3384 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3385 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3386 msgstr ""
3387 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
3388 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3390 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3391 msgid "Unable to find image data."
3392 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
3394 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3395 msgid ""
3396 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3397 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3398 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3399 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3400 msgstr ""
3401 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
3402 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
3403 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
3404 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
3406 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3407 #, python-format
3408 msgid "No matching node for expression: %s"
3409 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
3411 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3412 #, python-format
3413 msgid "No style attribute found for id: %s"
3414 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
3416 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3417 #, python-format
3418 msgid "unable to locate marker: %s"
3419 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
3421 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3422 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3423 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3424 msgid "This extension requires two selected paths."
3425 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
3427 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3428 #, python-format
3429 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3430 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
3432 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3433 msgid ""
3434 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3435 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3436 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3437 "numpy."
3438 msgstr ""
3439 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3440 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
3441 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
3442 "install python-numpy»."
3444 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3445 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3446 #, python-format
3447 msgid ""
3448 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3449 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3450 msgstr ""
3451 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
3452 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
3454 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3455 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3456 msgid ""
3457 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3458 msgstr ""
3459 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
3461 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3462 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3463 msgid ""
3464 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3465 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3466 msgstr ""
3467 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
3468 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
3470 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3471 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3472 msgid ""
3473 "The second selected object is not a path.\n"
3474 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3475 msgstr ""
3476 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
3477 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3480 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3481 msgid ""
3482 "The first selected object is not a path.\n"
3483 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3484 msgstr ""
3485 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
3486 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3489 msgid ""
3490 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3491 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3492 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3493 msgstr ""
3494 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
3495 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
3496 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
3498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3499 msgid "No face data found in specified file."
3500 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
3502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3503 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3504 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3507 msgid "No edge data found in specified file."
3508 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
3510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3511 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3512 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3514 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3516 msgid ""
3517 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3518 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3519 msgstr ""
3520 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
3521 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
3522 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3525 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3526 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
3528 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3529 msgid ""
3530 "This extension requires two selected paths. \n"
3531 "The second path must be exactly four nodes long."
3532 msgstr ""
3533 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
3534 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
3536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3537 #, python-format
3538 msgid "Could not locate file: %s"
3539 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
3541 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3542 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3543 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
3545 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3547 msgid "You must select at least two elements."
3548 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 msgid "Matte jelly"
3552 msgstr "Funda mat"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3559 msgid "ABCs"
3560 msgstr "ABC"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3563 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3564 msgstr "Revestit amb una funda mat"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3567 msgid "Smart jelly"
3568 msgstr "Gelatina inteŀligent"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3581 msgid "Bevels"
3582 msgstr "Relleus"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3585 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3586 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3589 msgid "Metal casting"
3590 msgstr "Metall fos"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3593 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3594 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3597 msgid "Motion blur, horizontal"
3598 msgstr "Moviment horitzontalment"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3604 msgid "Blurs"
3605 msgstr "Difuminats"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3608 msgid ""
3609 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3610 "force"
3611 msgstr ""
3612 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
3613 "estàndard per a canviar-lo"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3616 msgid "Motion blur, vertical"
3617 msgstr "Moviment vertical"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3620 msgid ""
3621 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3622 "force"
3623 msgstr ""
3624 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
3625 "per a canviar-lo"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3628 msgid "Apparition"
3629 msgstr "Aparició"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3632 msgid "Edges are partly feathered out"
3633 msgstr "Difumina parcialment la vora"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3636 msgid "Cutout"
3637 msgstr "Retalla"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3646 msgid "Shadows and Glows"
3647 msgstr "Ombres i fluorescents"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3650 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3651 msgstr "Ombre sota la figura"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3654 msgid "Jigsaw piece"
3655 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3658 msgid "Low, sharp bevel"
3659 msgstr "Relleu baix i marcat"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3662 msgid "Roughen"
3663 msgstr "Desgastat"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3666 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3667 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3670 msgid "Rubber stamp"
3671 msgstr "Tampó de goma"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3682 msgid "Overlays"
3683 msgstr "Superposar"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3686 msgid "Random whiteouts inside"
3687 msgstr "Resplendors aleatoris"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3690 msgid "Ink bleed"
3691 msgstr "Taca de tinta"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3695 msgid "Protrusions"
3696 msgstr "Protuberàncies"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3699 msgid "Inky splotches underneath the object"
3700 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3703 msgid "Fire"
3704 msgstr "Foc"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3707 msgid "Edges of object are on fire"
3708 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3711 msgid "Bloom"
3712 msgstr "Flor"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3715 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3716 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3719 msgid "Ridged border"
3720 msgstr "Vora rígida"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3723 msgid "Ridged border with inner bevel"
3724 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3727 msgid "Ripple"
3728 msgstr "Onejar"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3734 msgid "Distort"
3735 msgstr "Distorsiona"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3738 msgid "Horizontal rippling of edges"
3739 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3742 msgid "Speckle"
3743 msgstr "Taquetes"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3746 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3747 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3750 msgid "Oil slick"
3751 msgstr "Taca d'oli"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3754 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3755 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3758 msgid "Frost"
3759 msgstr "Gel"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3762 msgid "Flake-like white splotches"
3763 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3766 msgid "Leopard fur"
3767 msgstr "Pell de lleopard"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3776 msgid "Materials"
3777 msgstr "Materials"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3780 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3781 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3784 msgid "Zebra"
3785 msgstr "Zebra"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3788 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3789 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3792 msgid "Clouds"
3793 msgstr "Núvols"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3796 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3797 msgstr "Núvols blancs dispersos"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3801 msgid "Sharpen"
3802 msgstr "Ressalta la vora"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3811 msgid "Image effects"
3812 msgstr "Efectes d'imatge"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3815 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3816 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3819 msgid "Sharpen more"
3820 msgstr "Ressalta més la vora"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3823 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3824 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3827 msgid "Oil painting"
3828 msgstr "Pintura a l'oli"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3831 msgid "Simulate oil painting style"
3832 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3835 msgid "Edge detect"
3836 msgstr "Detecció de vores"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3839 msgid "Detect color edges in object"
3840 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3843 msgid "Horizontal edge detect"
3844 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3847 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3848 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3851 msgid "Vertical edge detect"
3852 msgstr "Detecció de vores vertical"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3855 msgid "Detect vertical color edges in object"
3856 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
3858 #. Pencil
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3861 msgid "Pencil"
3862 msgstr "Llapis"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3865 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3866 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3869 msgid "Blueprint"
3870 msgstr "Impressió blava"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3873 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3874 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3877 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3878 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3881 msgid "Invert"
3882 msgstr "Inverteix"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3885 msgid "Invert colors"
3886 msgstr "Inverteix els colors"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3889 msgid "Sepia"
3890 msgstr "Sèpia"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3893 msgid "Render in warm sepia tones"
3894 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3897 msgid "Age"
3898 msgstr "Vella"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3901 msgid "Imitate aged photograph"
3902 msgstr "Imita una fotografia vella"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3905 msgid "Organic"
3906 msgstr "Orgànic"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3920 msgid "Textures"
3921 msgstr "Textures"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3924 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3925 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3928 msgid "Barbed wire"
3929 msgstr "Filferro"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3932 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3933 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3936 msgid "Swiss cheese"
3937 msgstr "Formatge francès"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3940 msgid "Random inner-bevel holes"
3941 msgstr "Foradat com un formatge"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3944 msgid "Blue cheese"
3945 msgstr "Formatge blau"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3948 msgid "Marble-like bluish speckles"
3949 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3952 msgid "Button"
3953 msgstr "Botó"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3956 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3957 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3960 msgid "Inset"
3961 msgstr "Enfonsat"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3964 msgid "Shadowy outer bevel"
3965 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3968 msgid "Dripping"
3969 msgstr "Regalima"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3972 msgid "Random paint streaks downwards"
3973 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3976 msgid "Jam spread"
3977 msgstr "Melmelada"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3980 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3981 msgstr "Untat de melmelada"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3984 msgid "Pixel smear"
3985 msgstr "Pinzellades"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3988 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3989 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3992 msgid "HSL Bumps"
3993 msgstr "Elevat HSL"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4005 msgid "Bumps"
4006 msgstr "Eleva"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4009 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4010 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4013 msgid "Cracked glass"
4014 msgstr "Vidre trencat"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4017 msgid "Under a cracked glass"
4018 msgstr "Sota un vidre trencat"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4021 msgid "Bubbly Bumps"
4022 msgstr "Relleu amb bombolles"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4025 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4026 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4029 msgid "Glowing bubble"
4030 msgstr "Bombolla fluorescent"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4036 msgid "Ridges"
4037 msgstr "Serralades"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4040 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4041 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4044 msgid "Neon"
4045 msgstr "Neó"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4048 msgid "Neon light effect"
4049 msgstr "Efecte de llum de neó"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4052 msgid "Molten metal"
4053 msgstr "Metatall fos"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4056 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4057 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4060 msgid "Pressed steel"
4061 msgstr "Acer enfonsat"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4064 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4065 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4068 msgid "Matte bevel"
4069 msgstr "Bisell mat"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4072 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4073 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4076 msgid "Thin Membrane"
4077 msgstr "Membrana fina"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4080 msgid "Thin like a soap membrane"
4081 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4084 msgid "Matte ridge"
4085 msgstr "Serralada mat"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4088 msgid "Soft pastel ridge"
4089 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4092 msgid "Glowing metal"
4093 msgstr "Metall amb reflexos"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4096 msgid "Glowing metal texture"
4097 msgstr "Textura de metall brillant"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4100 msgid "Leaves"
4101 msgstr "Fulles"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4104 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4105 msgstr "Fulles caigudes al terra"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4108 msgid "Translucent"
4109 msgstr "Translúcid"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4112 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4113 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4116 msgid "Cross-smooth"
4117 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4120 msgid "Blur inner borders and intersections"
4121 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4124 msgid "Iridescent beeswax"
4125 msgstr "mel iridescent"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4128 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4129 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4132 msgid "Eroded metal"
4133 msgstr "Metall erosionat"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4136 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4137 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4140 msgid "Cracked Lava"
4141 msgstr "Lava explosiva"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4144 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4145 msgstr "Textura volcànica"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4148 msgid "Bark"
4149 msgstr "Escorça"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4152 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4153 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4156 msgid "Lizard skin"
4157 msgstr "Pell de cocodril"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4160 msgid "Stylized reptile skin texture"
4161 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4164 msgid "Stone wall"
4165 msgstr "Paret de pedra"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4168 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4169 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4172 msgid "Silk carpet"
4173 msgstr "Catifa de seda"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4176 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4177 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4180 msgid "Refractive gel A"
4181 msgstr "Gel refractiu A"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4184 msgid "Gel effect with light refraction"
4185 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4188 msgid "Refractive gel B"
4189 msgstr "Gel refractiu B"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4192 msgid "Gel effect with strong refraction"
4193 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4196 msgid "Metallized paint"
4197 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4200 msgid ""
4201 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4202 msgstr ""
4203 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4206 msgid "Dragee"
4207 msgstr "Anissos"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4210 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4211 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4214 msgid "Raised border"
4215 msgstr "Vores alçades"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4218 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4219 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4222 msgid "Metallized ridge"
4223 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4226 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4227 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4230 msgid "Fat oil"
4231 msgstr "Oli greixos"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4234 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4235 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4239 msgid "Colorize"
4240 msgstr "Acoloreix"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4243 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4244 msgstr ""
4245 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
4246 "el contrast"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4249 msgid "Parallel hollow"
4250 msgstr "Depressió paraŀlela"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4259 msgid "Morphology"
4260 msgstr "Morfologia"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4263 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4264 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4267 msgid "Hole"
4268 msgstr "Forat"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4271 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4272 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4275 msgid "Black hole"
4276 msgstr "Forat negre"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4279 msgid "Creates a black light inside and outside"
4280 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4283 msgid "Smooth outline"
4284 msgstr "Contorn suau"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4287 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4288 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4291 msgid "Cubes"
4292 msgstr "Cubs"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4295 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4296 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4299 msgid "Peel off"
4300 msgstr "Cau a tires"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4303 msgid "Peeling painting on a wall"
4304 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4307 msgid "Gold splatter"
4308 msgstr "Esquitxat daurat"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4311 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4312 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4315 msgid "Gold paste"
4316 msgstr "Pasta daurada"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4319 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4320 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4323 msgid "Crumpled plastic"
4324 msgstr "Plàstic rebregat"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4327 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4328 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4331 msgid "Enamel jewelry"
4332 msgstr "Joies esmaltades"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4335 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4336 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4339 msgid "Rough paper"
4340 msgstr "Paper rugós"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4343 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4344 msgstr ""
4345 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
4346 "objectes"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4349 msgid "Rough and glossy"
4350 msgstr "Paper lluent arrugat"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4353 msgid ""
4354 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4355 msgstr ""
4356 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
4357 "imatges"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4360 msgid "In and Out"
4361 msgstr "Cap endins i cap enfora"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4364 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4365 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4368 msgid "Air spray"
4369 msgstr "Esprai"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4372 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4373 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4376 msgid "Warm inside"
4377 msgstr "Colors càlids cap endins"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4380 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4381 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4384 msgid "Cool outside"
4385 msgstr "Colors freds cap enfora"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4388 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4389 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4392 msgid "Electronic microscopy"
4393 msgstr "Microscopi electrònic"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4396 msgid ""
4397 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4398 msgstr ""
4399 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
4400 "electrònic"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4403 msgid "Tartan"
4404 msgstr "Escocès"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4407 msgid "Checkered tartan pattern"
4408 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4411 msgid "Invert hue"
4412 msgstr "Inverteix el to"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4415 msgid "Invert hue, or rotate it"
4416 msgstr "Inverteix el to o el gira"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4419 msgid "Inner outline"
4420 msgstr "Ressegueix cap endins"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4423 msgid "Draws an outline around"
4424 msgstr "Ressegueix el voltant"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4427 msgid "Outline, double"
4428 msgstr "Ressegueix doble"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4431 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4432 msgstr ""
4433 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4436 msgid "Fancy blur"
4437 msgstr "Difuminat surrealista"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4440 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4441 msgstr ""
4442 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
4443 "to   "
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4446 msgid "Glow"
4447 msgstr "Fluorescent"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4450 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4451 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4454 msgid "Outline"
4455 msgstr "Ressegueix"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4458 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4459 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4462 msgid "Color emboss"
4463 msgstr "Realça el color"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4466 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4467 msgstr ""
4468 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4472 msgid "Solarize"
4473 msgstr "Sobreexposa"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4476 msgid "Classical photographic solarization effect"
4477 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4480 msgid "Moonarize"
4481 msgstr "Llum de lluna"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4484 msgid ""
4485 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4486 "lights"
4487 msgstr ""
4488 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
4489 "i de l'aigua"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4492 msgid "Soft focus lens"
4493 msgstr "Lents amb un focus suau"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4496 msgid "Glowing image content without blurring it"
4497 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4500 msgid "Stained glass"
4501 msgstr "Vitrall"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4504 msgid "Illuminated stained glass effect"
4505 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4508 msgid "Dark glass"
4509 msgstr "Vidre fosc"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4512 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4513 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4516 msgid "HSL Bumps alpha"
4517 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4526 msgid "Image effects, transparent"
4527 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4530 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4531 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4534 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4535 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4538 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4539 msgstr ""
4540 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4543 msgid "Smooth edges"
4544 msgstr "Suavitat de les vores"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4547 msgid ""
4548 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4549 msgstr ""
4550 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
4551 "contingut"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4554 msgid "Torn edges"
4555 msgstr "Mou les vores"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4558 msgid ""
4559 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4560 msgstr ""
4561 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
4562 "contingut"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4565 msgid "Feather"
4566 msgstr "Pel"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4569 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4570 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4573 msgid "Blur content"
4574 msgstr "Difumina l'interior"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4577 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4578 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4581 msgid "Specular light"
4582 msgstr "Llum especular"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4585 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4586 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4589 msgid "Roughen inside"
4590 msgstr "Arrugat a l'interior"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4593 msgid "Roughen all inside shapes"
4594 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4597 msgid "Evanescent"
4598 msgstr "Esvaïment"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4601 msgid ""
4602 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4603 "transparency at edges"
4604 msgstr ""
4605 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
4606 "transparència progressiva al voltant"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4609 msgid "Chalk and sponge"
4610 msgstr "Guix i esponja"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4613 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4614 msgstr ""
4615 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
4616 "turbulència gran la d'un guix"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4619 msgid "People"
4620 msgstr "Gent"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4623 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4624 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4627 msgid "Scotland"
4628 msgstr "Escòcia"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4631 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4632 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4635 msgid "Noise transparency"
4636 msgstr "Transparència de soroll"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4639 msgid "Basic noise transparency texture"
4640 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4643 msgid "Noise fill"
4644 msgstr "Emplenament de soroll"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4647 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4648 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4651 msgid "Garden of Delights"
4652 msgstr "Jardí de les delícies"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4655 msgid ""
4656 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4657 msgstr ""
4658 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
4659 "d'Hieronymus Bosch"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4662 msgid "Diffuse light"
4663 msgstr "Llum difosa"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4666 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4667 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4670 msgid "Cutout Glow"
4671 msgstr "Resplendor retallat"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4674 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4675 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4678 msgid "HSL Bumps, matte"
4679 msgstr "Relleu HSL mat"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4682 msgid ""
4683 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4684 msgstr ""
4685 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4688 msgid "Dark Emboss"
4689 msgstr "Ressaltat fosc"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4692 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4693 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4696 msgid "Simple blur"
4697 msgstr "Difuminat simple"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4700 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4701 msgstr ""
4702 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
4703 "diàleg Emplena i pinta"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4706 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4707 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4710 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4711 msgstr ""
4712 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
4713 "d'especular"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4717 msgid "Emboss"
4718 msgstr "Ressalta"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4721 msgid ""
4722 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4723 "Blend"
4724 msgstr ""
4725 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
4726 "barregen"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4729 msgid "Blotting paper"
4730 msgstr "Paper d'assecar"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4733 msgid "Inkblot on blotting paper"
4734 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4737 msgid "Wax print"
4738 msgstr "Impressió llefiscosa"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4741 msgid "Wax print on tissue texture"
4742 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4745 msgid "Inkblot"
4746 msgstr "Taca de tinta"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4749 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4750 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4753 msgid "Color outline, in"
4754 msgstr "Acoloreix cap endins"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4757 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4758 msgstr ""
4759 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
4760 "variables"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4763 msgid "Liquid"
4764 msgstr "Líquid"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4767 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4768 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4771 msgid "Watercolor"
4772 msgstr "Color d'aigua"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4775 msgid "Cloudy watercolor effect"
4776 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4779 msgid "Felt"
4780 msgstr "Feltre"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4783 msgid ""
4784 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4785 msgstr ""
4786 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
4787 "més fosca a les vores"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4790 msgid "Ink paint"
4791 msgstr "Pintura amb tinta"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4794 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4795 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4798 msgid "Tinted rainbow"
4799 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4802 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4803 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4806 msgid "Melted rainbow"
4807 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4810 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4811 msgstr ""
4812 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4815 msgid "Flex metal"
4816 msgstr "Metall flexible"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4819 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4820 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4823 msgid "Comics draft"
4824 msgstr "Esbós de còmic"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4833 msgid "Non realistic 3D shaders"
4834 msgstr "Traces 3D poc realistes"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4837 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4838 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4841 msgid "Comics fading"
4842 msgstr "Ombres de còmic"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4845 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4846 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4849 msgid "Smooth shader"
4850 msgstr "Shader suau"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4853 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4854 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4857 msgid "Emboss shader"
4858 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4861 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4862 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4865 msgid "Smooth shader dark"
4866 msgstr "Shader suau fosc"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4869 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4870 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4873 msgid "Comics"
4874 msgstr "Còmics"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4877 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4878 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4881 msgid "Satin"
4882 msgstr "Setí"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4885 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4886 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4889 msgid "Frosted glass"
4890 msgstr "Vidre congelat"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4893 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4894 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4897 msgid "Smooth shader contour"
4898 msgstr "Shader suau del contorn"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4901 msgid "Contouring version of smooth shader"
4902 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4905 msgid "Aluminium"
4906 msgstr "Alumini"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4909 msgid "Brushed aluminium shader"
4910 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4913 msgid "Comics fluid"
4914 msgstr "Còmic fluid "
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4917 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4918 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4921 msgid "Chrome"
4922 msgstr "Crom"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4925 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4926 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4929 msgid "Chrome dark"
4930 msgstr "Crom fosc"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4933 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4934 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4937 msgid "Wavy tartan"
4938 msgstr "Roba escocesa"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4941 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4942 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4945 msgid "3D marble"
4946 msgstr "Marbre 3D"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4949 msgid "3D warped marble texture"
4950 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4953 msgid "3D wood"
4954 msgstr "Fusta 3D"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4957 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4958 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4961 msgid "3D mother of pearl"
4962 msgstr "Perla mare 3D"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4965 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4966 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4969 msgid "Tiger fur"
4970 msgstr "Pell de tigre"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4973 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4974 msgstr "Patró de pell de tigre"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4977 msgid "Shaken liquid"
4978 msgstr "Líquid sacsejat"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4981 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4982 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4985 msgid "Comics cream"
4986 msgstr "Crema de còmic"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4989 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4990 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4993 msgid "Black Light"
4994 msgstr "Llum negra"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4997 msgid "Light areas turn to black"
4998 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5001 msgid "Light eraser"
5002 msgstr "Goma clara"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5007 msgid "Transparency utilities"
5008 msgstr "Utilitats de transparència"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5011 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5012 msgstr ""
5013 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
5014 "pregressivament"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5017 msgid "Noisy blur"
5018 msgstr "Difumina el soroll"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5021 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5022 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5025 msgid "Film grain"
5026 msgstr "Granulat de peŀlícula"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5029 msgid "Adds a small scale graininess"
5030 msgstr "Afegeix un petit granulat"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5033 msgid "HSL Bumps, transparent"
5034 msgstr "Relleu HSL transparent "
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5037 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5038 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5043 msgid "Drawing"
5044 msgstr "Dibuix"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5047 msgid ""
5048 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5049 "images and material filled objects"
5050 msgstr ""
5051 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
5052 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5055 msgid "Velvet Bumps"
5056 msgstr "Relleu de tornassol"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5059 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5060 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5063 msgid "Alpha draw"
5064 msgstr "Dibuix amb alfa"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5067 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5068 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5071 msgid "Alpha draw, color"
5072 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5075 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5076 msgstr ""
5077 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
5078 "materials"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5081 msgid "Chewing gum"
5082 msgstr "Xiclet"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5085 msgid ""
5086 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5087 "at their crossings"
5088 msgstr ""
5089 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
5090 "els seus encreuaments"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5093 msgid "Black outline"
5094 msgstr "Contorn negre"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5097 msgid "Draws a black outline around"
5098 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5101 msgid "Color outline"
5102 msgstr "Contorn de color"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5105 msgid "Draws a colored outline around"
5106 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5109 msgid "Inner Shadow"
5110 msgstr "Ombra interior"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5113 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5114 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5117 msgid "Dark and Glow"
5118 msgstr "Fosc i fluorescent"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5121 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5122 msgstr ""
5123 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
5124 "fluorescent flexible"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5127 msgid "Darken edges"
5128 msgstr "Enfosqueix les vores"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5131 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5132 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5135 msgid "Warped rainbow"
5136 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5139 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5140 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5143 msgid "Rough and dilate"
5144 msgstr "Dilata i arruga"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5147 msgid "Create a turbulent contour around"
5148 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5151 msgid "Quadritone fantasy"
5152 msgstr "Fantasia de tons"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5155 msgid "Replace hue by two colors"
5156 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5159 msgid "Old postcard"
5160 msgstr "Postal antiga"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5163 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5164 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5167 msgid "Fuzzy Glow"
5168 msgstr "Brillantor difosa"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5171 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5172 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5175 msgid "Dots transparency"
5176 msgstr "Transparència dels punts"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5179 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5180 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5183 msgid "Canvas transparency"
5184 msgstr "Transparència del llenç"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5187 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5188 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5191 msgid "Smear transparency"
5192 msgstr "Transparència pastosa"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5195 msgid ""
5196 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5197 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5200 msgid "Thick paint"
5201 msgstr "Pintura espessa"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5204 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5205 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5208 msgid "Burst"
5209 msgstr "Rebenta"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5212 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5213 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5216 msgid "Embossed leather"
5217 msgstr "Cuir amb relleu"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5220 msgid ""
5221 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5222 "texture"
5223 msgstr ""
5224 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
5225 "afegeix color"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5228 msgid "Carnaval"
5229 msgstr "Carnaval"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5232 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5233 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5236 msgid "Plastify"
5237 msgstr "Plastifica"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5240 msgid ""
5241 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5242 "crumple"
5243 msgstr ""
5244 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
5245 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5248 msgid "Plaster"
5249 msgstr "Guix"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5252 msgid ""
5253 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5254 msgstr ""
5255 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
5256 "irregular"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5259 msgid "Rough transparency"
5260 msgstr "Transparència rugosa"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5263 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5264 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5267 msgid "Gouache"
5268 msgstr "Aiguada"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5271 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5272 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5275 msgid "Alpha engraving"
5276 msgstr "Gravat alfa"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5279 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5280 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5283 msgid "Alpha draw, liquid"
5284 msgstr "Dibuix alfa líquid"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5287 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5288 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5291 msgid "Liquid drawing"
5292 msgstr "Dibuix líquid"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5295 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5296 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5299 msgid "Marbled ink"
5300 msgstr "Tinta de marbre"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5303 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5304 msgstr ""
5305 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
5306 "imatge"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5309 msgid "Thick acrylic"
5310 msgstr "Acrílica espessa"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5313 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5314 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5317 msgid "Alpha engraving B"
5318 msgstr "Gravat alfa B"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5321 msgid ""
5322 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5323 msgstr ""
5324 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
5325 "controlable"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5328 msgid "Lapping"
5329 msgstr "Esquitxa"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5332 msgid "Something like a water noise"
5333 msgstr "Esquitxat amb aigua"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5336 msgid "Monochrome transparency"
5337 msgstr "Transparència monocrom"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5340 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5341 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5344 msgid "Duotone"
5345 msgstr "Bitò"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5348 msgid "Change colors to a duotone palette"
5349 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5352 msgid "Light eraser, negative"
5353 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5356 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5357 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5360 msgid "Alpha repaint"
5361 msgstr "Redibuixa l'alfa"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5364 msgid "Repaint anything monochrome"
5365 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5368 msgid "Saturation map"
5369 msgstr "Mapa de saturació"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5372 msgid ""
5373 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5374 "saturation levels"
5375 msgstr ""
5376 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
5377 "saturació"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5380 msgid "Riddled"
5381 msgstr "Cus a trets"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5384 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5385 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5388 msgid "Wrinkled varnish"
5389 msgstr "Envernissat vell"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5392 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5393 msgstr ""
5394 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5397 msgid "Canvas Bumps"
5398 msgstr "Llenç amb relleu"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5401 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5402 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5405 msgid "Canvas Bumps, matte"
5406 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5409 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5410 msgstr ""
5411 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5414 msgid "Canvas Bumps alpha"
5415 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5418 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5419 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5422 msgid "Lightness-Contrast"
5423 msgstr "Luminància-Contrast"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5426 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5427 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5430 msgid "Clean edges"
5431 msgstr "Neteja les vores"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5434 msgid ""
5435 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5436 "some filters"
5437 msgstr ""
5438 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
5439 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5442 msgid "Bright metal"
5443 msgstr "Metall brillant"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5446 msgid "Bright metallic effect for any color"
5447 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5450 msgid "Deep colors plastic"
5451 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5454 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5455 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5458 msgid "Melted jelly, matte"
5459 msgstr "Gelatina fosa, mat"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5462 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5463 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5466 msgid "Melted jelly"
5467 msgstr "Gelatina fosa"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5470 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5471 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5474 msgid "Combined lighting"
5475 msgstr "Iŀluminació combinada"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5478 msgid "Tinfoil"
5479 msgstr "Paper d'alumini"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5482 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5483 msgstr ""
5484 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5487 msgid "Copper and chocolate"
5488 msgstr "Coure i xocolata"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5491 msgid ""
5492 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5493 "effects"
5494 msgstr ""
5495 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5498 msgid "Inner Glow"
5499 msgstr "Llum interior"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5502 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5503 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5506 msgid "Soft colors"
5507 msgstr "Colors suaus"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5510 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5511 msgstr ""
5512 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5515 msgid "Relief print"
5516 msgstr "Impressió alleujada"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5519 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5520 msgstr ""
5521 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5524 msgid "Growing cells"
5525 msgstr "Cèŀlules creixents"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5528 msgid "Random rounded living cells like fill"
5529 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5532 msgid "Fluorescence"
5533 msgstr "Flurescència"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5536 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5537 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5540 msgid "Tritone"
5541 msgstr "Tritò"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5544 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5545 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5548 msgid "Stripes 1:1"
5549 msgstr "Rallat 1:1"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5552 msgid "Stripes 1:1 white"
5553 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5556 msgid "Stripes 1:1.5"
5557 msgstr "Ratllat 1:1.5"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5560 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5561 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5564 msgid "Stripes 1:2"
5565 msgstr "Ratllat 1:2"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5568 msgid "Stripes 1:2 white"
5569 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5572 msgid "Stripes 1:3"
5573 msgstr "Ratllat 1:3 "
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5576 msgid "Stripes 1:3 white"
5577 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5580 msgid "Stripes 1:4"
5581 msgstr "Ratllat 1:4"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5584 msgid "Stripes 1:4 white"
5585 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5588 msgid "Stripes 1:5"
5589 msgstr "Ratllat 1:5"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5592 msgid "Stripes 1:5 white"
5593 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5596 msgid "Stripes 1:8"
5597 msgstr "Ratllat 1:8"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5600 msgid "Stripes 1:8 white"
5601 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5604 msgid "Stripes 1:10"
5605 msgstr "Ratllat 1:10"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5608 msgid "Stripes 1:10 white"
5609 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5612 msgid "Stripes 1:16"
5613 msgstr "Ratllat 1:16"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5616 msgid "Stripes 1:16 white"
5617 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5620 msgid "Stripes 1:32"
5621 msgstr "Ratllat 1:32"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5624 msgid "Stripes 1:32 white"
5625 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5628 msgid "Stripes 1:64"
5629 msgstr "Ratllat 1:64"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5632 msgid "Stripes 2:1"
5633 msgstr "Ratllat 2:1"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5636 msgid "Stripes 2:1 white"
5637 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5640 msgid "Stripes 4:1"
5641 msgstr "Ratllat 4:1"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5644 msgid "Stripes 4:1 white"
5645 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5648 msgid "Checkerboard"
5649 msgstr "Tauler d'escacs"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5652 msgid "Checkerboard white"
5653 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5656 msgid "Packed circles"
5657 msgstr "Cercles densos"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5660 msgid "Polka dots, small"
5661 msgstr "Puntets petits"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5664 msgid "Polka dots, small white"
5665 msgstr "Puntets petits blancs"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5668 msgid "Polka dots, medium"
5669 msgstr "Puntets mitjans"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5672 msgid "Polka dots, medium white"
5673 msgstr "Puntets mitjans blancs"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5676 msgid "Polka dots, large"
5677 msgstr "Puntets grossos"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5680 msgid "Polka dots, large white"
5681 msgstr "Puntets grossos blancs"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5684 msgid "Wavy"
5685 msgstr "Ondulació"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5688 msgid "Wavy white"
5689 msgstr "Ondulació blanca"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5692 msgid "Camouflage"
5693 msgstr "Camuflatge"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5696 msgid "Ermine"
5697 msgstr "Ermini"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5700 msgid "Sand (bitmap)"
5701 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5704 msgid "Cloth (bitmap)"
5705 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5708 msgid "Old paint (bitmap)"
5709 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
5711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Add a new connection point"
5714 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
5716 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Move a connection point"
5719 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5721 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Remove a connection point"
5724 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Direction"
5729 msgstr "Descripció"
5731 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5732 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5736 #: ../src/text-context.cpp:1604
5737 #, fuzzy
5738 msgid " [truncated]"
5739 msgstr "Cub truncat"
5741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5744 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5745 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
5746 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
5748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5752 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
5753 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
5755 #: ../src/arc-context.cpp:324
5756 msgid ""
5757 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5758 msgstr ""
5759 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
5760 "de l'arc o el segment"
5762 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5763 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5764 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:476
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5770 "to draw around the starting point"
5771 msgstr ""
5772 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
5773 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5775 #: ../src/arc-context.cpp:478
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5779 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5780 msgstr ""
5781 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
5782 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
5783 "punt d'inici"
5785 #: ../src/arc-context.cpp:504
5786 msgid "Create ellipse"
5787 msgstr "Crea una el·lipse"
5789 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5790 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5791 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5792 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5793 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
5795 #. status text
5796 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5797 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5798 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
5800 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5801 msgid "Create 3D box"
5802 msgstr "Crea una capsa 3D"
5804 #: ../src/box3d.cpp:327
5805 msgid "<b>3D Box</b>"
5806 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
5808 #: ../src/connector-context.cpp:236
5809 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
5813 #: ../src/connector-context.cpp:237
5814 #, fuzzy
5815 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5816 msgstr ""
5817 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
5819 #: ../src/connector-context.cpp:781
5820 msgid "Creating new connector"
5821 msgstr "S'està creant un nou connector"
5823 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5824 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5825 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5827 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Connection point drag cancelled."
5830 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5832 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5833 msgid "Reroute connector"
5834 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5836 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5837 msgid "Create connector"
5838 msgstr "Crea un connector"
5840 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5841 msgid "Finishing connector"
5842 msgstr "Fi del connector"
5844 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5845 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5846 msgstr ""
5847 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
5848 "connectar a noves formes"
5850 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5851 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5852 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
5854 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5855 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5856 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
5858 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5859 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5860 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
5862 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5863 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5864 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
5866 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5867 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5868 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
5870 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5871 msgid "Create guide"
5872 msgstr "Crea una guia"
5874 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5875 msgid "Move guide"
5876 msgstr "Mou la guia"
5878 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5880 msgid "Delete guide"
5881 msgstr "Suprimeix la guia"
5883 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5884 #, c-format
5885 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5886 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
5888 #: ../src/desktop.cpp:843
5889 msgid "No previous zoom."
5890 msgstr "Cap ampliació anterior."
5892 #: ../src/desktop.cpp:868
5893 msgid "No next zoom."
5894 msgstr "Cap ampliació següent."
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5897 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5898 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5901 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5902 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5905 #, c-format
5906 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5907 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5910 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5911 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5914 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5915 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5918 msgid "Unclump tiled clones"
5919 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5922 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5923 msgstr ""
5924 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5927 msgid "Delete tiled clones"
5928 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5931 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5932 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5935 msgid ""
5936 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5937 "group</b>."
5938 msgstr ""
5939 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
5940 "b>."
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5943 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5944 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5947 msgid "Create tiled clones"
5948 msgstr "Mosaic amb clons..."
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5951 msgid "<small>Per row:</small>"
5952 msgstr "<small>Per fila:</small>"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5955 msgid "<small>Per column:</small>"
5956 msgstr "<small>Per columna:</small>"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5959 msgid "<small>Randomize:</small>"
5960 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5963 msgid "_Symmetry"
5964 msgstr "_Simetria"
5966 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5967 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5968 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5969 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5970 #.
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5972 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5973 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
5975 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5977 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5978 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5981 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5982 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5985 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5986 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
5988 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5989 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5991 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5992 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5995 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5996 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5999 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6000 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6003 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6004 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6007 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6008 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6011 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6012 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6015 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6016 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6019 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6020 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6023 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6024 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6027 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6028 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6031 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6032 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6035 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6036 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6039 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6040 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6043 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6044 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6047 msgid "S_hift"
6048 msgstr "Des_plaça"
6050 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6052 #, no-c-format
6053 msgid "<b>Shift X:</b>"
6054 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6057 #, no-c-format
6058 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6059 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6064 msgstr ""
6065 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6068 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6069 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
6071 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6073 #, no-c-format
6074 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6075 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6078 #, no-c-format
6079 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6080 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6083 #, no-c-format
6084 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6085 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6088 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6089 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6092 msgid "<b>Exponent:</b>"
6093 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6096 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6097 msgstr ""
6098 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6099 "divergeixen (>1)"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6102 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6103 msgstr ""
6104 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6105 "divergeixen (>1)"
6107 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6111 msgid "<small>Alternate:</small>"
6112 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6115 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6116 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6119 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6120 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
6122 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6125 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6126 msgstr "<small>Acumula:</small>"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6129 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6130 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6133 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6134 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
6136 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6138 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6139 msgstr "<small>Exclou:</small>"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6142 msgid "Exclude tile height in shift"
6143 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6146 msgid "Exclude tile width in shift"
6147 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6150 msgid "Sc_ale"
6151 msgstr "Esc_ala"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6154 msgid "<b>Scale X:</b>"
6155 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6158 #, no-c-format
6159 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6160 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6165 msgstr ""
6166 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6169 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6170 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6173 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6174 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6179 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6184 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6187 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6188 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6191 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6192 msgstr ""
6193 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6196 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6197 msgstr ""
6198 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
6199 "(>1)"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6202 msgid "<b>Base:</b>"
6203 msgstr "<b>Base:</b>"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6206 msgid ""
6207 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6208 msgstr ""
6209 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
6210 "divergeixen (>1)"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6213 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6214 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6217 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6218 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6221 msgid "Cumulate the scales for each row"
6222 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6225 msgid "Cumulate the scales for each column"
6226 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6229 msgid "_Rotation"
6230 msgstr "_Rotació"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6233 msgid "<b>Angle:</b>"
6234 msgstr "<b>Angle:</b>"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6239 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6244 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6247 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6248 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6251 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6252 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6255 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6256 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6259 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6260 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6263 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6264 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6267 msgid "_Blur & opacity"
6268 msgstr "_Difuminat i opacitat"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6271 msgid "<b>Blur:</b>"
6272 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6275 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6276 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6279 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6280 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6283 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6284 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6287 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6288 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6291 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6292 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6295 msgid "<b>Fade out:</b>"
6296 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6299 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6300 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6303 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6304 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6307 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6308 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6311 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6312 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6315 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6316 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6319 msgid "Co_lor"
6320 msgstr "Co_lor"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6323 msgid "Initial color: "
6324 msgstr "Color inicial: "
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6327 msgid "Initial color of tiled clones"
6328 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6331 msgid ""
6332 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6333 "stroke)"
6334 msgstr ""
6335 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
6336 "contorn)"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6339 msgid "<b>H:</b>"
6340 msgstr "<b>H:</b>"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6343 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6344 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6347 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6348 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6351 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6352 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6355 msgid "<b>S:</b>"
6356 msgstr "<b>S:</b>"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6359 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6360 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6363 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6364 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6367 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6368 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6371 msgid "<b>L:</b>"
6372 msgstr "<b>L:</b>"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6375 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6376 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6379 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6380 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6383 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6384 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6387 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6388 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6391 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6392 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6395 msgid "_Trace"
6396 msgstr "_Traça"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6399 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6400 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6403 msgid ""
6404 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6405 "apply it to the clone"
6406 msgstr ""
6407 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
6408 "apliqueu-lo al clon"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6411 msgid "1. Pick from the drawing:"
6412 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6415 msgid "Pick the visible color and opacity"
6416 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6419 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6420 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6423 msgid "R"
6424 msgstr "R"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6427 msgid "Pick the Red component of the color"
6428 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6431 msgid "G"
6432 msgstr "G"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6435 msgid "Pick the Green component of the color"
6436 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6439 msgid "B"
6440 msgstr "B"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6443 msgid "Pick the Blue component of the color"
6444 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
6446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6449 msgid "clonetiler|H"
6450 msgstr "clonetiler|H"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6453 msgid "Pick the hue of the color"
6454 msgstr "Seleccioneu el to del color"
6456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6459 msgid "clonetiler|S"
6460 msgstr "clonetiler|S"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6463 msgid "Pick the saturation of the color"
6464 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
6466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6469 msgid "clonetiler|L"
6470 msgstr "clonetiler|L"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6473 msgid "Pick the lightness of the color"
6474 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6477 msgid "2. Tweak the picked value:"
6478 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6481 msgid "Gamma-correct:"
6482 msgstr "Correcció de gamma:"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6485 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6486 msgstr ""
6487 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6490 msgid "Randomize:"
6491 msgstr "Aleatorització:"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6494 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6495 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6498 msgid "Invert:"
6499 msgstr "Inverteix:"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6502 msgid "Invert the picked value"
6503 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6506 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6507 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6510 msgid "Presence"
6511 msgstr "Presència"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6514 msgid ""
6515 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6516 "that point"
6517 msgstr ""
6518 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
6519 "cada punt"
6521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6522 msgid "Size"
6523 msgstr "Mida"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6526 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6527 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
6529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6530 msgid ""
6531 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6532 "or stroke)"
6533 msgstr ""
6534 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
6535 "emplenat ni contorn)"
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6538 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6539 msgstr ""
6540 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6543 msgid "How many rows in the tiling"
6544 msgstr "Quantes files en el mosaic"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6547 msgid "How many columns in the tiling"
6548 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6551 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6552 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6555 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6556 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6559 msgid "Rows, columns: "
6560 msgstr "Files, columnes: "
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6563 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6564 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6567 msgid "Width, height: "
6568 msgstr "Amplada, alçada: "
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6571 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6572 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6575 msgid "Use saved size and position of the tile"
6576 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6579 msgid ""
6580 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6581 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6582 msgstr ""
6583 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
6584 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6587 msgid " <b>_Create</b> "
6588 msgstr " <b>_Crea</b> "
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6591 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6592 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
6594 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6595 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6596 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6597 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6598 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6600 msgid " _Unclump "
6601 msgstr "_Ordena"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6604 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6605 msgstr ""
6606 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6609 msgid " Re_move "
6610 msgstr " Supri_meix "
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6613 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6614 msgstr ""
6615 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
6616 "germans)"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6619 msgid " R_eset "
6620 msgstr " R_einicia "
6622 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6624 msgid ""
6625 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6626 "to zero"
6627 msgstr ""
6628 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
6629 "diàleg a zero"
6631 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6632 msgid "_Page"
6633 msgstr "_Pàgina"
6635 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6636 msgid "_Drawing"
6637 msgstr "_Dibuix"
6639 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6640 msgid "_Selection"
6641 msgstr "_Selecció"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6644 msgid "_Custom"
6645 msgstr "_Personalitzat"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6648 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6649 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6652 msgid "Units:"
6653 msgstr "Unitats:"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6656 msgid "_x0:"
6657 msgstr "_x0:"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6660 msgid "x_1:"
6661 msgstr "x_1:"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6664 msgid "Wid_th:"
6665 msgstr "_Amplada:"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6668 msgid "_y0:"
6669 msgstr "_y0:"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6672 msgid "y_1:"
6673 msgstr "y_1:"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6676 msgid "Hei_ght:"
6677 msgstr "Alça_da:"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6680 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6681 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6684 msgid "_Width:"
6685 msgstr "A_mplada:"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6688 msgid "pixels at"
6689 msgstr "píxels a"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6692 msgid "dp_i"
6693 msgstr "_ppp"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6696 msgid "_Height:"
6697 msgstr "A_lçada:"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6701 msgid "dpi"
6702 msgstr "ppp"
6704 #. true = has mnemonic
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6706 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6707 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6710 msgid "_Browse..."
6711 msgstr "_Navega..."
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6714 msgid "Batch export all selected objects"
6715 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6718 msgid ""
6719 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6720 "(caution, overwrites without asking!)"
6721 msgstr ""
6722 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
6723 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
6724 "preguntar-ho abans)"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6727 msgid "Hide all except selected"
6728 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6731 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6732 msgstr ""
6733 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
6734 "seleccionats"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6737 msgid "_Export"
6738 msgstr "_Exporta"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6741 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6742 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6745 #, c-format
6746 msgid "Batch export %d selected object"
6747 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6748 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
6749 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
6751 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6752 msgid "Export in progress"
6753 msgstr "S'està exportant"
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6756 #, c-format
6757 msgid "Exporting %d files"
6758 msgstr "Exportació de %d fitxers"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6761 #, c-format
6762 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6763 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
6765 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6766 msgid "You have to enter a filename"
6767 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
6769 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6770 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6771 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
6773 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6774 #, c-format
6775 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6776 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6779 #, c-format
6780 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6781 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6784 msgid "Select a filename for exporting"
6785 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
6787 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6791 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6792 msgstr[0] ""
6793 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
6794 msgstr[1] ""
6795 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6798 msgid "exact"
6799 msgstr "exacta"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6802 msgid "partial"
6803 msgstr "parcial"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6806 msgid "No objects found"
6807 msgstr "No s'han trobat objectes"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6810 msgid "T_ype: "
6811 msgstr "T_ipus: "
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6814 msgid "Search in all object types"
6815 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
6817 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6818 msgid "All types"
6819 msgstr "Tots els tipus"
6821 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6822 msgid "Search all shapes"
6823 msgstr "Cerca totes les formes"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6826 msgid "All shapes"
6827 msgstr "Totes les formes"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6830 msgid "Search rectangles"
6831 msgstr "Cerca rectangles"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6834 msgid "Rectangles"
6835 msgstr "Rectangles"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6838 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6839 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6842 msgid "Ellipses"
6843 msgstr "El·lipses"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6846 msgid "Search stars and polygons"
6847 msgstr "Cerca estels i polígons"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6850 msgid "Stars"
6851 msgstr "Estels"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6854 msgid "Search spirals"
6855 msgstr "Cerca espirals"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6858 msgid "Spirals"
6859 msgstr "Espirals"
6861 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6862 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6864 msgid "Search paths, lines, polylines"
6865 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6869 msgid "Paths"
6870 msgstr "Camins"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6873 msgid "Search text objects"
6874 msgstr "Cerca objectes de text"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6877 msgid "Texts"
6878 msgstr "Texts"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6881 msgid "Search groups"
6882 msgstr "Cerca grups"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6885 msgid "Groups"
6886 msgstr "Grups"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6889 msgid "Search clones"
6890 msgstr "Cerca clons"
6892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6894 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6896 msgid "find|Clones"
6897 msgstr "Clons"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6900 msgid "Search images"
6901 msgstr "Cerca imatges"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6904 msgid "Search offset objects"
6905 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6908 msgid "Offsets"
6909 msgstr "Desplaçaments"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6912 msgid "_Text: "
6913 msgstr "_Text: "
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6916 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6917 msgstr ""
6918 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6921 msgid "_ID: "
6922 msgstr "_ID: "
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6925 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6926 msgstr ""
6927 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6930 msgid "_Style: "
6931 msgstr "E_stil: "
6933 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6934 msgid ""
6935 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6936 msgstr ""
6937 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
6938 "parcial)"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6941 msgid "_Attribute: "
6942 msgstr "_Atribut: "
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6945 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6946 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6949 msgid "Search in s_election"
6950 msgstr "C_erca a la selecció"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6953 msgid "Limit search to the current selection"
6954 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6957 msgid "Search in current _layer"
6958 msgstr "Cerca a _la capa actual"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6961 msgid "Limit search to the current layer"
6962 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6965 msgid "Include _hidden"
6966 msgstr "Inclou els ama_gats"
6968 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6969 msgid "Include hidden objects in search"
6970 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
6972 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6973 msgid "Include l_ocked"
6974 msgstr "Incl_ou els blocats"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6977 msgid "Include locked objects in search"
6978 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
6980 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6984 msgid "_Clear"
6985 msgstr "Nete_ja"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6988 msgid "Clear values"
6989 msgstr "Neteja valors"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6992 msgid "_Find"
6993 msgstr "_Cerca"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6996 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6997 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
6999 #. Create the label for the object id
7000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7004 msgid "_Id"
7005 msgstr "_Id"
7007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7008 msgid ""
7009 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7010 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
7012 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7014 #: ../src/verbs.cpp:2445
7015 msgid "_Set"
7016 msgstr "A_ssigna"
7018 #. Create the label for the object label
7019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7020 msgid "_Label"
7021 msgstr "E_tiqueta"
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7024 msgid "A freeform label for the object"
7025 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
7027 #. Create the label for the object title
7028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7029 msgid "_Title"
7030 msgstr "_Títol"
7032 #. Create the frame for the object description
7033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7034 msgid "_Description"
7035 msgstr "_Descripció"
7037 #. Hide
7038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7039 msgid "_Hide"
7040 msgstr "A_maga"
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7043 msgid "Check to make the object invisible"
7044 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
7046 #. Lock
7047 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7049 msgid "L_ock"
7050 msgstr "Bl_oca"
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7053 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7054 msgstr ""
7055 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
7057 #. Create the frame for interactivity options
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7059 msgid "_Interactivity"
7060 msgstr "_Interactivitat"
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7064 msgid "Ref"
7065 msgstr "Ref"
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7068 msgid "Lock object"
7069 msgstr "Bloca l'objecte"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7072 msgid "Unlock object"
7073 msgstr "Desbloca l'objecte"
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7076 msgid "Hide object"
7077 msgstr "Amaga l'objecte"
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7080 msgid "Unhide object"
7081 msgstr "Mostra l'objecte"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7084 msgid "Id invalid! "
7085 msgstr "L'identificador no és vàlid "
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7088 msgid "Id exists! "
7089 msgstr "L'identificador existeix "
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7092 msgid "Set object ID"
7093 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7096 msgid "Set object label"
7097 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7100 msgid "Set object title"
7101 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7104 msgid "Set object description"
7105 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
7107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7108 msgid "Href:"
7109 msgstr "Href:"
7111 #. default x:
7112 #. default y:
7113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7115 msgid "Target:"
7116 msgstr "Destí:"
7118 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7122 msgid "Type:"
7123 msgstr "Tipus:"
7125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7126 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7128 msgid "Role:"
7129 msgstr "Rol:"
7131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7132 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7134 msgid "Arcrole:"
7135 msgstr "Arcrol:"
7137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7139 msgid "Title:"
7140 msgstr "Títol:"
7142 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7144 msgid "Actuate:"
7145 msgstr "Actua:"
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7148 msgid "URL:"
7149 msgstr "URL:"
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7155 msgid "X:"
7156 msgstr "X:"
7158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7159 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7162 msgid "Y:"
7163 msgstr "Y:"
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7169 msgid "Width:"
7170 msgstr "Amplada:"
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7174 msgid "Height:"
7175 msgstr "Alçada:"
7177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7178 #, c-format
7179 msgid "%s Properties"
7180 msgstr "Propietats de %s"
7182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7185 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
7187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7188 #, c-format
7189 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7190 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
7192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7193 #, c-format
7194 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7195 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7198 msgid "<i>Checking...</i>"
7199 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7202 msgid "Fix spelling"
7203 msgstr "Corregeix l'ortografia"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7206 msgid "Suggestions:"
7207 msgstr "Suggeriments:"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7210 msgid "_Accept"
7211 msgstr "_Accepta"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7214 msgid "Accept the chosen suggestion"
7215 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7218 msgid "_Ignore once"
7219 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7222 msgid "Ignore this word only once"
7223 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7226 msgid "_Ignore"
7227 msgstr "_Ignora"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7230 msgid "Ignore this word in this session"
7231 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7234 msgid "A_dd to dictionary:"
7235 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7238 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7239 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7242 msgid "_Stop"
7243 msgstr "A_tura"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7246 msgid "Stop the check"
7247 msgstr "Atura la comprovació"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7250 msgid "_Start"
7251 msgstr "I_nicia"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7254 msgid "Start the check"
7255 msgstr "Inicia la comprovació"
7257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7258 msgid "Font"
7259 msgstr "Tipus de lletra"
7261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7262 msgid "Align lines left"
7263 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
7265 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7267 msgid "Center lines"
7268 msgstr "Centra les línies"
7270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7271 msgid "Align lines right"
7272 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
7274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7275 msgid "Justify lines"
7276 msgstr "Justifica les línies"
7278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7279 msgid "Horizontal text"
7280 msgstr "Text horitzontal"
7282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7283 msgid "Vertical text"
7284 msgstr "Text vertical"
7286 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7287 msgid "Line spacing:"
7288 msgstr "Espaiat entre línies:"
7290 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7291 msgid "Set as default"
7292 msgstr "Fes-lo predeterminat"
7294 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7295 msgid "Set text style"
7296 msgstr "Estil del text"
7298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7299 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7300 msgstr ""
7301 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
7303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7304 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7305 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
7307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7311 "commit changes."
7312 msgstr ""
7313 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
7314 "d'editar per confirmar els canvis."
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7317 msgid "Drag to reorder nodes"
7318 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
7320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7321 msgid "New element node"
7322 msgstr "Nou node d'element"
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7325 msgid "New text node"
7326 msgstr "Nou node de text"
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7329 msgid "Duplicate node"
7330 msgstr "Duplica el node"
7332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7333 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7334 msgstr "Suprimeix el node"
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7337 msgid "Unindent node"
7338 msgstr "Desfés sagnat de node"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7341 msgid "Indent node"
7342 msgstr "Fes sagnat de node"
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7345 msgid "Raise node"
7346 msgstr "Puja el node"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7349 msgid "Lower node"
7350 msgstr "Baixa el node"
7352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7353 msgid "Delete attribute"
7354 msgstr "Suprimeix l'atribut"
7356 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7358 msgid "Attribute name"
7359 msgstr "Nom de l'atribut"
7361 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7363 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7364 msgid "Set attribute"
7365 msgstr "Defineix atribut"
7367 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7369 msgid "Set"
7370 msgstr "Assigna"
7372 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7374 msgid "Attribute value"
7375 msgstr "Valor d'atribut"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7378 msgid "Drag XML subtree"
7379 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7382 msgid "New element node..."
7383 msgstr "Nou node d'element..."
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7386 msgid "Cancel"
7387 msgstr "Cancel·la"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7390 msgid "Create"
7391 msgstr "Crea"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7394 msgid "Create new element node"
7395 msgstr "Crea un nou node d'element"
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7398 msgid "Create new text node"
7399 msgstr "Crea un nou node de text"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7402 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7403 msgstr "Suprimeix el node"
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7406 msgid "Change attribute"
7407 msgstr "Canvia l'atribut"
7409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7410 msgid "Grid _units:"
7411 msgstr "_Unitats de la graella:"
7413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7414 msgid "_Origin X:"
7415 msgstr "_Origen X:"
7417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7420 msgid "X coordinate of grid origin"
7421 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
7423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7424 msgid "O_rigin Y:"
7425 msgstr "O_rigen Y:"
7427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7430 msgid "Y coordinate of grid origin"
7431 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7434 msgid "Spacing _Y:"
7435 msgstr "Espaiat _Y:"
7437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7439 msgid "Base length of z-axis"
7440 msgstr "Longitud base de l'eix z"
7442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7445 msgid "Angle X:"
7446 msgstr "Angle X:"
7448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7450 msgid "Angle of x-axis"
7451 msgstr "Angle de l'eix x"
7453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7456 msgid "Angle Z:"
7457 msgstr "Angle Z:"
7459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7461 msgid "Angle of z-axis"
7462 msgstr "Angle de l'eix z"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7465 msgid "Grid line _color:"
7466 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7469 msgid "Grid line color"
7470 msgstr "Color de la graella"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7473 msgid "Color of grid lines"
7474 msgstr "Color de la graella"
7476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7477 msgid "Ma_jor grid line color:"
7478 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
7480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7481 msgid "Major grid line color"
7482 msgstr "Color major de la graella"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7485 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7486 msgstr "Color de les línies ressaltades"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7489 msgid "_Major grid line every:"
7490 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7493 msgid "lines"
7494 msgstr "línies"
7496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7497 msgid "Rectangular grid"
7498 msgstr "Graella rectangular"
7500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7501 msgid "Axonometric grid"
7502 msgstr "Graella axonomètrica"
7504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7505 msgid "Create new grid"
7506 msgstr "Crea una nova graella"
7508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7509 msgid "_Enabled"
7510 msgstr "_Habilitat"
7512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7513 msgid ""
7514 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7515 "grids."
7516 msgstr ""
7517 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
7518 "graelles invisibles."
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7521 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7522 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
7524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7525 msgid ""
7526 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7527 "will be snapped to"
7528 msgstr ""
7529 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
7530 "s'ajustarà a les línies visibles"
7532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7533 msgid "_Visible"
7534 msgstr "_Visible"
7536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7537 msgid ""
7538 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7539 "to invisible grids."
7540 msgstr ""
7541 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
7542 "invisibles."
7544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7545 msgid "Spacing _X:"
7546 msgstr "Espaiat _X:"
7548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7550 msgid "Distance between vertical grid lines"
7551 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7555 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7556 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7559 msgid "_Show dots instead of lines"
7560 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7563 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7564 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
7566 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7569 msgid "UNDEFINED"
7570 msgstr "UNDEFINED"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7573 msgid "grid line"
7574 msgstr "Línia de la graella"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7577 msgid "grid intersection"
7578 msgstr "Intersecció de la graella"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7581 msgid "guide"
7582 msgstr "Guia"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7585 msgid "guide intersection"
7586 msgstr "Intersecció de guies"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7589 msgid "guide origin"
7590 msgstr "origen de la guia"
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7593 msgid "grid-guide intersection"
7594 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7597 msgid "cusp node"
7598 msgstr "node vèrtex"
7600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7601 msgid "smooth node"
7602 msgstr "node suau"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7605 msgid "path"
7606 msgstr "camí"
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7609 msgid "path intersection"
7610 msgstr "Intersecció de camins"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7613 msgid "bounding box corner"
7614 msgstr "cantonades de la capsa"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7617 msgid "bounding box side"
7618 msgstr "vores de la capsa"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7621 msgid "page border"
7622 msgstr "Vora de la pàgina"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7625 msgid "line midpoint"
7626 msgstr "punt mig de la línia"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7629 msgid "object midpoint"
7630 msgstr "punt mig de l'objecte"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7633 msgid "object rotation center"
7634 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7637 msgid "handle"
7638 msgstr "nansa"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7641 msgid "bounding box side midpoint"
7642 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7645 msgid "bounding box midpoint"
7646 msgstr "centre de la capsa contenidora"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7649 msgid "page corner"
7650 msgstr "cantonada del paper"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7653 msgid "convex hull corner"
7654 msgstr "cantonada convexa"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7657 msgid "quadrant point"
7658 msgstr "punt del quadrant"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7661 msgid "center"
7662 msgstr "centre"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7665 msgid "corner"
7666 msgstr "cantonada"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7669 msgid "text baseline"
7670 msgstr "línia base del text"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7673 #, fuzzy
7674 msgid "constrained angle"
7675 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7678 #, fuzzy
7679 msgid "constraint"
7680 msgstr "Constant:"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7683 msgid "Bounding box corner"
7684 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7687 msgid "Bounding box midpoint"
7688 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7691 msgid "Bounding box side midpoint"
7692 msgstr "Centre del costat de la capsa"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7695 msgid "Smooth node"
7696 msgstr "Node suau"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7699 msgid "Cusp node"
7700 msgstr "Node vèrtex"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7703 msgid "Line midpoint"
7704 msgstr "Punt mig de la línia"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7707 msgid "Object midpoint"
7708 msgstr "Punt mig de l'objecte"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7711 msgid "Object rotation center"
7712 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7715 msgid "Handle"
7716 msgstr "Nansa"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7719 msgid "Path intersection"
7720 msgstr "Intersecció de camins"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7723 msgid "Guide"
7724 msgstr "Guia"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7727 msgid "Guide origin"
7728 msgstr "Origen de la guia"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7731 msgid "Convex hull corner"
7732 msgstr "Cantonada convexa"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7735 msgid "Quadrant point"
7736 msgstr "Punt del quadrant"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7739 msgid "Center"
7740 msgstr "Centra"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7743 msgid "Corner"
7744 msgstr "Cantonada"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7747 msgid "Text baseline"
7748 msgstr "Línia base del text"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7751 msgid "Multiple of grid spacing"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7755 msgid " to "
7756 msgstr " a "
7758 #: ../src/document.cpp:478
7759 #, c-format
7760 msgid "New document %d"
7761 msgstr "Nou document %d"
7763 #: ../src/document.cpp:510
7764 #, c-format
7765 msgid "Memory document %d"
7766 msgstr "Document de memòria %d"
7768 #: ../src/document.cpp:740
7769 #, c-format
7770 msgid "Unnamed document %d"
7771 msgstr "Document sense nom %d"
7773 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7774 #: ../src/draw-context.cpp:577
7775 msgid "Path is closed."
7776 msgstr "El camí està tancat."
7778 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7779 #: ../src/draw-context.cpp:592
7780 msgid "Closing path."
7781 msgstr "S'està tancant el camí."
7783 #: ../src/draw-context.cpp:702
7784 msgid "Draw path"
7785 msgstr "Dibuixa el camí"
7787 #: ../src/draw-context.cpp:863
7788 msgid "Creating single dot"
7789 msgstr "S'està creant un punt"
7791 #: ../src/draw-context.cpp:864
7792 msgid "Create single dot"
7793 msgstr "Crea un punt"
7795 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7796 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7797 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7798 #, c-format
7799 msgid " alpha %.3g"
7800 msgstr " transparència %.3g"
7802 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7803 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7804 #, c-format
7805 msgid ", averaged with radius %d"
7806 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
7808 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7809 #, c-format
7810 msgid " under cursor"
7811 msgstr " sota el cursor"
7813 #. message, to show in the statusbar
7814 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7815 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7816 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
7818 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7819 msgid ""
7820 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7821 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7822 "to copy the color under mouse to clipboard"
7823 msgstr ""
7824 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
7825 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
7826 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
7827 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
7829 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7830 msgid "Set picked color"
7831 msgstr "Color seleccionat"
7833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7834 msgid ""
7835 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7836 msgstr ""
7837 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
7838 "<b>Ctrl</b>"
7840 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7841 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7842 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
7844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7845 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7846 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
7848 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7849 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7850 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
7852 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7853 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7854 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
7856 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7857 msgid "Draw calligraphic stroke"
7858 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
7860 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7861 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7862 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
7864 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7865 msgid "Draw eraser stroke"
7866 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
7868 #: ../src/event-context.cpp:615
7869 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7870 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
7872 #: ../src/event-log.cpp:37
7873 msgid "[Unchanged]"
7874 msgstr "[Sense canviar]"
7876 #. Edit
7877 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7878 msgid "_Undo"
7879 msgstr "_Desfés"
7881 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7882 msgid "_Redo"
7883 msgstr "To_rna a fer"
7885 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7886 msgid "Dependency:"
7887 msgstr "Dependència:"
7889 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7890 msgid "  type: "
7891 msgstr "  tipus: "
7893 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7894 msgid "  location: "
7895 msgstr "  ubicació: "
7897 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7898 msgid "  string: "
7899 msgstr "  cadena: "
7901 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7902 msgid "  description: "
7903 msgstr "  descripció: "
7905 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7906 msgid " (No preferences)"
7907 msgstr " (Sense preferències)"
7909 #. This is some filler text, needs to change before relase
7910 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7911 msgid ""
7912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7913 "span>\n"
7914 "\n"
7915 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7916 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7917 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7918 msgstr ""
7919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
7920 "\n"
7921 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
7922 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
7923 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
7925 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7926 msgid "Show dialog on startup"
7927 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
7929 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' working, please wait..."
7932 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
7934 #. static int i = 0;
7935 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7936 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7937 msgid ""
7938 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7939 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7940 msgstr ""
7941 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
7942 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
7943 "l'Inkscape."
7945 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7946 msgid "an ID was not defined for it."
7947 msgstr "no se li ha definit un ID."
7949 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7950 msgid "there was no name defined for it."
7951 msgstr "no se li havia definit cap nom."
7953 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7954 msgid "the XML description of it got lost."
7955 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
7957 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7958 msgid "no implementation was defined for the extension."
7959 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
7961 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7962 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7963 msgid "a dependency was not met."
7964 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
7966 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7967 msgid "Extension \""
7968 msgstr "L'extensió «"
7970 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7971 msgid "\" failed to load because "
7972 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
7974 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7975 #, c-format
7976 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7977 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7980 msgid "Name:"
7981 msgstr "Nom:"
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7984 msgid "ID:"
7985 msgstr "ID:"
7987 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7988 msgid "State:"
7989 msgstr "Estat:"
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7992 msgid "Loaded"
7993 msgstr "Carregat"
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7996 msgid "Unloaded"
7997 msgstr "Sense carregar"
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8000 msgid "Deactivated"
8001 msgstr "Desactivar"
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8004 msgid ""
8005 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8006 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8007 "this extension."
8008 msgstr ""
8009 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
8010 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
8011 "ho a les llistes de correu."
8013 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8014 msgid ""
8015 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8016 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8017 "expected."
8018 msgstr ""
8019 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
8020 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
8021 "els esperats."
8023 #: ../src/extension/init.cpp:274
8024 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8025 msgstr ""
8026 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
8028 #: ../src/extension/init.cpp:288
8029 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8030 #, c-format
8031 msgid ""
8032 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8033 "will not be loaded."
8034 msgstr ""
8035 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
8036 "externs d'aquest directori."
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8039 msgid "Adaptive Threshold"
8040 msgstr "Llindar adaptatiu"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8043 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8045 msgid "Offset"
8046 msgstr "Desplaçament"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8082 msgid "Raster"
8083 msgstr "Mapa de bits"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8086 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8087 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8090 msgid "Add Noise"
8091 msgstr "Afegeix soroll"
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8094 msgid "Uniform Noise"
8095 msgstr "Soroll uniforme"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8098 msgid "Gaussian Noise"
8099 msgstr "Soroll gaussià"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8102 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8103 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8106 msgid "Impulse Noise"
8107 msgstr "Soroll d'impuls"
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8110 msgid "Laplacian Noise"
8111 msgstr "Soroll de Laplace"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8114 msgid "Poisson Noise"
8115 msgstr "Soroll de Poisson"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8118 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8119 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8122 msgid "Blur"
8123 msgstr "Difumina"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8133 msgid "Radius"
8134 msgstr "Radi"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8142 msgid "Sigma"
8143 msgstr "Sigma"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8146 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8147 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8151 msgid "Channel"
8152 msgstr "Canal"
8154 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8158 msgid "Layer"
8159 msgstr "Capa"
8161 # Ometo "channel" (XC)
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8164 msgid "Red Channel"
8165 msgstr "Vermell"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8169 msgid "Green Channel"
8170 msgstr "Verd"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8174 msgid "Blue Channel"
8175 msgstr "Blau"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8179 msgid "Cyan Channel"
8180 msgstr "Cian"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8184 msgid "Magenta Channel"
8185 msgstr "Magenta"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8189 msgid "Yellow Channel"
8190 msgstr "Groc"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8194 msgid "Black Channel"
8195 msgstr "Negre"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8199 msgid "Opacity Channel"
8200 msgstr "Opacitat"
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8204 msgid "Matte Channel"
8205 msgstr "Mat"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8208 msgid "Extract specific channel from image."
8209 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8212 msgid "Charcoal"
8213 msgstr "Carbó"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8216 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8217 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8220 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8221 msgstr ""
8222 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
8223 "l'opacitat donada."
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8226 msgid "Contrast"
8227 msgstr "Contrast"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8230 msgid "Adjust"
8231 msgstr "Ajusta"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8234 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8235 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8238 msgid "Cycle Colormap"
8239 msgstr "Rotació del mapa de colors"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8245 msgid "Amount"
8246 msgstr "Quantitat"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8249 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8250 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8253 msgid "Despeckle"
8254 msgstr "Filtre soroll"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8257 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8258 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8261 msgid "Edge"
8262 msgstr "Contorn"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8265 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8266 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8269 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8270 msgstr ""
8271 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
8272 "efecte 3D."
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8275 msgid "Enhance"
8276 msgstr "Millora"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8279 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8280 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8283 msgid "Equalize"
8284 msgstr "Equalitza"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8287 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8288 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8291 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8292 msgid "Gaussian Blur"
8293 msgstr "Difuminat gaussià"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8298 msgid "Factor"
8299 msgstr "Factor"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8302 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8303 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8306 msgid "Implode"
8307 msgstr "Implota"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8310 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8311 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8314 msgid "Level"
8315 msgstr "Nivell"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8319 msgid "Black Point"
8320 msgstr "Punt negre"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8324 msgid "White Point"
8325 msgstr "Punt blanc"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8329 msgid "Gamma Correction"
8330 msgstr "Correcció de gamma"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8333 msgid ""
8334 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8335 "to the full color range."
8336 msgstr ""
8337 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
8338 "els valors compresos dins uns límits ."
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8341 msgid "Level (with Channel)"
8342 msgstr "Nivell (amb canal)"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8345 msgid ""
8346 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8347 "between the given ranges to the full color range."
8348 msgstr ""
8349 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
8350 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8353 msgid "Median"
8354 msgstr "Mediana"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8357 msgid ""
8358 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8359 "neighborhood."
8360 msgstr ""
8361 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8364 msgid "HSB Adjust"
8365 msgstr "Ajusta HSB"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8368 msgid "Brightness"
8369 msgstr "Brillantor"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8372 msgid ""
8373 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8374 msgstr ""
8375 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
8376 "seleccionats"
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8379 msgid "Negate"
8380 msgstr "Negació"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8383 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8384 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8387 msgid "Normalize"
8388 msgstr "Normalitza"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8391 msgid ""
8392 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8393 "range of color."
8394 msgstr ""
8395 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
8396 "major interval de colors possible."
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8399 msgid "Oil Paint"
8400 msgstr "Pintura a l'oli"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8403 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8404 msgstr ""
8405 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8408 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8409 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8412 msgid "Raise"
8413 msgstr "Puja"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8416 msgid "Raised"
8417 msgstr "Pujat"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8420 msgid ""
8421 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8422 "appearance."
8423 msgstr ""
8424 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
8425 "efecte de relleu."
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8428 msgid "Reduce Noise"
8429 msgstr "Redueix el soroll"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8432 msgid ""
8433 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8434 msgstr ""
8435 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
8436 "d'eliminació de pics."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8439 msgid "Resample"
8440 msgstr "Mostreja"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8443 msgid ""
8444 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8445 msgstr ""
8446 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
8447 "dimensions de píxel donades."
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8450 msgid "Shade"
8451 msgstr "Ombra"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8455 msgid "Azimuth"
8456 msgstr "Azimut"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8460 msgid "Elevation"
8461 msgstr "Elevació"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8464 msgid "Colored Shading"
8465 msgstr "Ombra de colors"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8468 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8469 msgstr ""
8470 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
8471 "llum llunyana."
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8474 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8475 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8478 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8479 msgstr ""
8480 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
8481 "seleccionades."
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8484 msgid "Dither"
8485 msgstr "Dissemina"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8488 msgid ""
8489 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8490 "the original position"
8491 msgstr ""
8492 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
8493 "radi donat a partir de la posició original."
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8496 msgid "Swirl"
8497 msgstr "Remolí"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8500 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8501 msgstr ""
8502 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
8503 "seleccionats."
8505 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8509 msgid "Threshold"
8510 msgstr "Simplifica en llindars"
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8513 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8514 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8517 msgid "Unsharp Mask"
8518 msgstr "Difuminat de màscara"
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8521 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8522 msgstr ""
8523 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
8524 "de màscara."
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8527 msgid "Wave"
8528 msgstr "Ona"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8531 msgid "Amplitude"
8532 msgstr "Amplitud"
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8535 msgid "Wavelength"
8536 msgstr "Longitud d'ona"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8539 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8540 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
8542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8543 msgid "Inset/Outset Halo"
8544 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
8546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8547 msgid "Width in px of the halo"
8548 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
8550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8551 msgid "Number of steps"
8552 msgstr "Nombre de passos"
8554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8555 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8556 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8560 msgid "Restrict to PS level"
8561 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8565 msgid "PostScript level 3"
8566 msgstr "PostScript nivell 3"
8568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8570 msgid "PostScript level 2"
8571 msgstr "PostScript nivell 2"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8577 msgid "Convert texts to paths"
8578 msgstr "Converteix texts en camins"
8580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8581 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8587 msgid "Rasterize filter effects"
8588 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8592 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8593 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8594 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8599 msgid "Export area is drawing"
8600 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8605 msgid "Export area is page"
8606 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8611 msgid "Limit export to the object with ID"
8612 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8615 msgid "PostScript File"
8616 msgstr "Fitxer PostScript"
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8619 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8623 msgid "Encapsulated PostScript File"
8624 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8627 msgid "Restrict to PDF version"
8628 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8631 msgid "PDF 1.4"
8632 msgstr "PDF 1.4"
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8635 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8639 msgid "EMF Input"
8640 msgstr "Entrada EMF"
8642 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8643 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8644 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
8646 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8647 msgid "Enhanced Metafiles"
8648 msgstr "Metafitxers millorats"
8650 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8651 msgid "WMF Input"
8652 msgstr "Entrada WMF"
8654 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8655 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8656 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
8658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8659 msgid "Windows Metafiles"
8660 msgstr "Metafitxers del Windows"
8662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8663 msgid "EMF Output"
8664 msgstr "Sortida EMF"
8666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8667 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8668 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
8670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8671 msgid "Enhanced Metafile"
8672 msgstr "Metafitxer millorat"
8674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8675 msgid "Drop Shadow"
8676 msgstr "Ombra paraŀlela"
8678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8680 msgid "Blur radius, px"
8681 msgstr "Radi del difuminat, px"
8683 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8685 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8688 msgid "Opacity, %"
8689 msgstr "Opacitat, %"
8691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8693 msgid "Horizontal offset, px"
8694 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
8696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8697 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8698 msgid "Vertical offset, px"
8699 msgstr "Desplaçament vertical"
8701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8702 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8703 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8704 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8705 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8707 msgid "Filters"
8708 msgstr "Filtres"
8710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8711 msgid "Black, blurred drop shadow"
8712 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
8714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8715 msgid "Drop Glow"
8716 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
8718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8719 msgid "White, blurred drop glow"
8720 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
8722 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8723 msgid "Bundled"
8724 msgstr "Lligat"
8726 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8727 msgid "Personal"
8728 msgstr "Personal"
8730 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8731 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8732 msgstr ""
8733 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
8735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8736 msgid "Snow crest"
8737 msgstr "Pic nevat"
8739 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8740 msgid "Drift Size"
8741 msgstr "Quantitat de neu"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8744 msgid "Snow has fallen on object"
8745 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
8747 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8748 #, c-format
8749 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8750 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
8752 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Link or embed image:"
8755 msgstr "Incrusta les imatges"
8757 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8758 #, fuzzy
8759 msgid "embed"
8760 msgstr "encastat"
8762 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8763 #, fuzzy
8764 msgid "link"
8765 msgstr "línies"
8767 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8768 msgid ""
8769 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8770 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8774 msgid "GIMP Gradients"
8775 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
8777 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8778 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8779 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
8781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8782 msgid "Gradients used in GIMP"
8783 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
8785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8786 msgid "Grid"
8787 msgstr "Graella"
8789 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8790 msgid "Line Width"
8791 msgstr "Amplada de línia"
8793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8794 msgid "Horizontal Spacing"
8795 msgstr "Espaiat horitzontal"
8797 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8798 msgid "Vertical Spacing"
8799 msgstr "Espaiat vertical"
8801 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8802 msgid "Horizontal Offset"
8803 msgstr "Desplaçament horitzontal"
8805 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8806 msgid "Vertical Offset"
8807 msgstr "Desplaçament vertical"
8809 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8810 msgid "Draw a path which is a grid"
8811 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
8813 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8814 msgid "JavaFX Output"
8815 msgstr "Sortida del JavaFX"
8817 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8818 msgid "JavaFX (*.fx)"
8819 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8821 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8822 msgid "JavaFX Raytracer File"
8823 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
8825 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8826 msgid "LaTeX Output"
8827 msgstr "Sortida de LaTex"
8829 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8830 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8831 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
8833 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8834 msgid "LaTeX PSTricks File"
8835 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
8837 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8838 msgid "LaTeX Print"
8839 msgstr "Impressió LaTeX"
8841 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8842 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8843 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
8845 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8846 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8847 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
8849 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8850 msgid "OpenDocument drawing file"
8851 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
8853 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8854 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8856 msgid "media box"
8857 msgstr "de la pàgina (media box)"
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8860 msgid "crop box"
8861 msgstr "del contingut (crop box)"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8864 msgid "trim box"
8865 msgstr "del contingut (trim box)"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8868 msgid "bleed box"
8869 msgstr "del contingut (bleed box)"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8872 msgid "art box"
8873 msgstr "del component (art box)"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8876 msgid "Select page:"
8877 msgstr "Selecciona una pàgina:"
8879 #. Display total number of pages
8880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8881 #, c-format
8882 msgid "out of %i"
8883 msgstr "de %i"
8885 #. Crop settings
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8887 msgid "Clip to:"
8888 msgstr "Retalla a la mida:"
8890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8891 msgid "Page settings"
8892 msgstr "Configuració de la pàgina"
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8895 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8896 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8899 msgid ""
8900 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8901 "and slow performance."
8902 msgstr ""
8903 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
8904 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8908 msgid "rough"
8909 msgstr "pobre"
8911 #. Text options
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8913 msgid "Text handling:"
8914 msgstr "Gestió del text:"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8918 msgid "Import text as text"
8919 msgstr "Importa text com a text"
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8922 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8923 msgstr ""
8924 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8927 msgid "Embed images"
8928 msgstr "Incrusta les imatges"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8931 msgid "Import settings"
8932 msgstr "Importa la configuració"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8935 msgid "PDF Import Settings"
8936 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
8938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8941 msgid "pdfinput|medium"
8942 msgstr "mitjà"
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8945 msgid "fine"
8946 msgstr "bo"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8949 msgid "very fine"
8950 msgstr "molt bo"
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8953 msgid "PDF Input"
8954 msgstr "Entrada PDF"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8957 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8958 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8961 msgid "Adobe Portable Document Format"
8962 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8965 msgid "AI Input"
8966 msgstr "Entrada d'AI"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8969 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8970 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8973 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8974 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
8976 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8977 msgid "PovRay Output"
8978 msgstr "Sortida PovRay"
8980 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8981 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8982 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
8984 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8985 msgid "PovRay Raytracer File"
8986 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
8988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8989 msgid "SVG Input"
8990 msgstr "Entrada SVG"
8992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8993 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8994 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
8996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8997 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8998 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
9000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9001 msgid "SVG Output Inkscape"
9002 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
9004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9005 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9006 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
9008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9009 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9010 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9012 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9013 msgid "SVG Output"
9014 msgstr "Sortida SVG"
9016 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9017 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9018 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9021 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9022 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
9024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9025 msgid "SVGZ Input"
9026 msgstr "Entrada SVGZ"
9028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9029 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9030 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
9032 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9033 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9034 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
9036 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9037 msgid "SVGZ Output"
9038 msgstr "Sortida SVGZ"
9040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9041 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9042 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
9044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9045 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9046 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
9048 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9049 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9050 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
9052 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9053 msgid "Windows 32-bit Print"
9054 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
9056 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9057 msgid "WPG Input"
9058 msgstr "Entrada WPG"
9060 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9061 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9062 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
9064 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9065 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9066 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
9068 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9069 msgid "Live preview"
9070 msgstr "Previsualitza al moment"
9072 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9073 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9074 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
9076 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9077 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9078 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9079 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9080 #: ../src/extension/system.cpp:107
9081 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9082 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
9084 #: ../src/file.cpp:147
9085 msgid "default.svg"
9086 msgstr "default.ca.svg"
9088 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9089 #, c-format
9090 msgid "Failed to load the requested file %s"
9091 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9093 #: ../src/file.cpp:290
9094 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9095 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
9097 #: ../src/file.cpp:296
9098 #, c-format
9099 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9100 msgstr ""
9101 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
9102 "s?"
9104 #: ../src/file.cpp:325
9105 msgid "Document reverted."
9106 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
9108 #: ../src/file.cpp:327
9109 msgid "Document not reverted."
9110 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
9112 #: ../src/file.cpp:477
9113 msgid "Select file to open"
9114 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
9116 #: ../src/file.cpp:564
9117 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9118 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
9120 #: ../src/file.cpp:569
9121 #, c-format
9122 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9123 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9124 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9125 msgstr[1] ""
9126 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9128 #: ../src/file.cpp:574
9129 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9130 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9132 #: ../src/file.cpp:605
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9136 "caused by an unknown filename extension."
9137 msgstr ""
9138 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
9139 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
9141 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9142 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9143 msgid "Document not saved."
9144 msgstr "No s'ha desat el document."
9146 #: ../src/file.cpp:613
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9150 msgstr ""
9151 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
9152 "ho a provar."
9154 #: ../src/file.cpp:621
9155 #, c-format
9156 msgid "File %s could not be saved."
9157 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9159 #: ../src/file.cpp:638
9160 msgid "Document saved."
9161 msgstr "S'ha desat el document."
9163 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9164 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9165 #, c-format
9166 msgid "drawing%s"
9167 msgstr "dibuix%s"
9169 #: ../src/file.cpp:776
9170 #, c-format
9171 msgid "drawing-%d%s"
9172 msgstr "dibuix-%d%s"
9174 #: ../src/file.cpp:780
9175 #, c-format
9176 msgid "%s"
9177 msgstr "%s"
9179 #: ../src/file.cpp:795
9180 msgid "Select file to save a copy to"
9181 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
9183 #: ../src/file.cpp:797
9184 msgid "Select file to save to"
9185 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
9187 #: ../src/file.cpp:892
9188 msgid "No changes need to be saved."
9189 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
9191 #: ../src/file.cpp:909
9192 msgid "Saving document..."
9193 msgstr "S'està desant el document..."
9195 #: ../src/file.cpp:1068
9196 msgid "Import"
9197 msgstr "Importa"
9199 #: ../src/file.cpp:1118
9200 msgid "Select file to import"
9201 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
9203 #: ../src/file.cpp:1230
9204 msgid "Select file to export to"
9205 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
9207 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9208 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9209 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
9211 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9212 msgid "Blend"
9213 msgstr "Barreja"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9216 msgid "Color Matrix"
9217 msgstr "Matriu de colors"
9219 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9220 msgid "Component Transfer"
9221 msgstr "Transferència de components"
9223 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9224 msgid "Composite"
9225 msgstr "Composa"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9228 msgid "Convolve Matrix"
9229 msgstr "Matriu de convulsió"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9232 msgid "Diffuse Lighting"
9233 msgstr "Llum difosa"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9236 msgid "Displacement Map"
9237 msgstr "Mapa del desplaçament"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9240 msgid "Flood"
9241 msgstr "Inunda"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9244 msgid "Image"
9245 msgstr "Imatge"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9248 msgid "Merge"
9249 msgstr "Mescla"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9252 msgid "Specular Lighting"
9253 msgstr "Llum especular"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9256 msgid "Tile"
9257 msgstr "Mosaic"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9260 msgid "Turbulence"
9261 msgstr "Turbulència"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9264 msgid "Source Graphic"
9265 msgstr "Imatge origen"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9268 msgid "Source Alpha"
9269 msgstr "Alfa origen"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9272 msgid "Background Image"
9273 msgstr "Imatge de fons"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9276 msgid "Background Alpha"
9277 msgstr "Fons transparent"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9280 msgid "Fill Paint"
9281 msgstr "Emplena el dibuix"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9284 msgid "Stroke Paint"
9285 msgstr "Pinta el contorn"
9287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9290 msgid "filterBlendMode|Normal"
9291 msgstr "Normal"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9294 msgid "Multiply"
9295 msgstr "Multiplica"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9298 msgid "Screen"
9299 msgstr "Pantalla"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9302 msgid "Darken"
9303 msgstr "Enfosqueix"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9306 msgid "Lighten"
9307 msgstr "Il·lumina"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9310 msgid "Matrix"
9311 msgstr "Matriu"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9314 msgid "Saturate"
9315 msgstr "Satura"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9318 msgid "Hue Rotate"
9319 msgstr "Gira el to"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9322 msgid "Luminance to Alpha"
9323 msgstr "Luminància a Alfa"
9325 #. File
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9328 msgid "Default"
9329 msgstr "Predeterminat"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9332 msgid "Over"
9333 msgstr "Sobre"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9336 msgid "In"
9337 msgstr "Dins"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9340 msgid "Out"
9341 msgstr "Fora"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9344 msgid "Atop"
9345 msgstr "Al capdamunt"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9348 msgid "XOR"
9349 msgstr "O exclusiva"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9352 msgid "Arithmetic"
9353 msgstr "Aritmètic"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9356 msgid "Identity"
9357 msgstr "Identitat"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9360 msgid "Table"
9361 msgstr "Taula"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9364 msgid "Discrete"
9365 msgstr "Discret"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9368 msgid "Linear"
9369 msgstr "Lineal"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9372 msgid "Gamma"
9373 msgstr "Gama"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9377 msgid "Duplicate"
9378 msgstr "Duplica"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9381 msgid "Wrap"
9382 msgstr "Estén"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9388 msgid "Red"
9389 msgstr "Vermell"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9395 msgid "Green"
9396 msgstr "Verd"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9402 msgid "Blue"
9403 msgstr "Blau"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9406 msgid "Alpha"
9407 msgstr "Alfa"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9410 msgid "Erode"
9411 msgstr "Erosiona"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9414 msgid "Dilate"
9415 msgstr "Dilata"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9418 msgid "Fractal Noise"
9419 msgstr "Soroll fractal"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9422 msgid "Distant Light"
9423 msgstr "Llum llunyana"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9426 msgid "Point Light"
9427 msgstr "Punt de llum"
9429 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9430 msgid "Spot Light"
9431 msgstr "Il·luminat"
9433 #: ../src/flood-context.cpp:246
9434 msgid "Visible Colors"
9435 msgstr "Colors visibles"
9437 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9438 msgid "Small"
9439 msgstr "Petit"
9441 #: ../src/flood-context.cpp:266
9442 msgid "Medium"
9443 msgstr "Mitjà"
9445 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9446 msgid "Large"
9447 msgstr "Gran"
9449 #: ../src/flood-context.cpp:469
9450 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9451 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
9453 #: ../src/flood-context.cpp:509
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9457 msgid_plural ""
9458 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9459 msgstr[0] ""
9460 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
9461 "la selecció."
9462 msgstr[1] ""
9463 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
9464 "la selecció."
9466 #: ../src/flood-context.cpp:513
9467 #, c-format
9468 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9469 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9470 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
9471 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
9473 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9474 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9475 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
9477 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9478 msgid ""
9479 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9480 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9481 msgstr ""
9482 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
9483 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
9485 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9486 msgid "Fill bounded area"
9487 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9490 msgid "Set style on object"
9491 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9494 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
9497 "emplenar en prémer"
9499 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9500 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9501 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
9503 #. POINT_LG_BEGIN
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9505 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9506 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9509 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9510 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
9512 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9513 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9514 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9517 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9518 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9519 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
9521 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9522 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9523 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
9525 #. POINT_RG_FOCUS
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9527 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9528 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9529 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
9531 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9533 #, c-format
9534 msgid "%s selected"
9535 msgstr "%s està seleccionat"
9537 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9538 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9539 #, c-format
9540 msgid " out of %d gradient handle"
9541 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9542 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
9543 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
9545 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9546 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9547 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9548 #, c-format
9549 msgid " on %d selected object"
9550 msgid_plural " on %d selected objects"
9551 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
9552 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
9554 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9555 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9559 msgid_plural ""
9560 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9561 msgstr[0] ""
9562 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
9563 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
9564 msgstr[1] ""
9565 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
9566 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
9568 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9569 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9572 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9573 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
9574 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
9576 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9577 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9580 msgid_plural ""
9581 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9582 msgstr[0] ""
9583 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
9584 "%d objecte seleccionat"
9585 msgstr[1] ""
9586 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
9587 "dels %d objectes seleccionats"
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9591 msgid "Add gradient stop"
9592 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
9594 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9595 msgid "Simplify gradient"
9596 msgstr "Simplifica el degradat"
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9599 msgid "Create default gradient"
9600 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9603 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9604 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9607 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9608 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9611 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9612 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
9614 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9615 msgid "Invert gradient"
9616 msgstr "Inverteix el degradat"
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9621 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9622 msgstr[0] ""
9623 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9624 msgstr[1] ""
9625 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9627 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9628 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9629 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
9631 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9632 msgid "Merge gradient handles"
9633 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
9635 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9636 msgid "Move gradient handle"
9637 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
9639 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9640 msgid "Delete gradient stop"
9641 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
9643 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9647 "+Alt</b> to delete stop"
9648 msgstr ""
9649 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
9650 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
9652 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9653 msgid " (stroke)"
9654 msgstr " (contorn)"
9656 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9660 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9661 msgstr ""
9662 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
9663 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
9664 "voltant del centre"
9666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9670 "separate focus"
9671 msgstr ""
9672 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
9673 "per separar el focus"
9675 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9679 "separate"
9680 msgid_plural ""
9681 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9682 "separate"
9683 msgstr[0] ""
9684 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
9685 "b> per a separar"
9686 msgstr[1] ""
9687 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
9688 "b> per a separar"
9690 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9691 msgid "Move gradient handle(s)"
9692 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
9694 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9695 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9696 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
9698 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9699 msgid "Delete gradient stop(s)"
9700 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
9702 #. Add the units menu.
9703 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9706 msgid "Units"
9707 msgstr "Unitats"
9709 #: ../src/helper/units.cpp:38
9710 msgid "Point"
9711 msgstr "Punt"
9713 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9714 msgid "pt"
9715 msgstr "pt"
9717 #: ../src/helper/units.cpp:38
9718 msgid "Pt"
9719 msgstr "Pt"
9721 #: ../src/helper/units.cpp:39
9722 msgid "Pica"
9723 msgstr "Pics"
9725 #: ../src/helper/units.cpp:39
9726 msgid "pc"
9727 msgstr "pc"
9729 #: ../src/helper/units.cpp:39
9730 msgid "Picas"
9731 msgstr "Pics"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:39
9734 msgid "Pc"
9735 msgstr "Pc"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:40
9738 msgid "Pixel"
9739 msgstr "Píxel"
9741 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9745 msgid "px"
9746 msgstr "px"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:40
9749 msgid "Pixels"
9750 msgstr "Píxels"
9752 #: ../src/helper/units.cpp:40
9753 msgid "Px"
9754 msgstr "Px"
9756 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9757 msgid "%"
9758 msgstr "%"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:42
9761 msgid "Percents"
9762 msgstr "Percentatges"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:43
9765 msgid "Millimeter"
9766 msgstr "Mil·límetre"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9769 msgid "mm"
9770 msgstr "mm"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:43
9773 msgid "Millimeters"
9774 msgstr "Mil·límetres"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:44
9777 msgid "Centimeter"
9778 msgstr "Centímetre"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:44
9781 msgid "cm"
9782 msgstr "cm"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:44
9785 msgid "Centimeters"
9786 msgstr "Centímetres"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:45
9789 msgid "Meter"
9790 msgstr "Metre"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:45
9793 msgid "m"
9794 msgstr "m"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:45
9797 msgid "Meters"
9798 msgstr "Metres"
9800 #. no svg_unit
9801 #: ../src/helper/units.cpp:46
9802 msgid "Inch"
9803 msgstr "Polzada"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:46
9806 msgid "in"
9807 msgstr "in"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:46
9810 msgid "Inches"
9811 msgstr "Polzades"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:47
9814 msgid "Foot"
9815 msgstr "Peu"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:47
9818 msgid "ft"
9819 msgstr "ft"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:47
9822 msgid "Feet"
9823 msgstr "Peus"
9825 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9827 #: ../src/helper/units.cpp:50
9828 msgid "Em square"
9829 msgstr "Em quadrat"
9831 #: ../src/helper/units.cpp:50
9832 msgid "em"
9833 msgstr "em"
9835 #: ../src/helper/units.cpp:50
9836 msgid "Em squares"
9837 msgstr "Em quadrats"
9839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9840 #: ../src/helper/units.cpp:52
9841 msgid "Ex square"
9842 msgstr "Ix quadrada"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:52
9845 msgid "ex"
9846 msgstr "ix"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:52
9849 msgid "Ex squares"
9850 msgstr "Ix quadrades"
9852 #: ../src/inkscape.cpp:328
9853 msgid "Autosaving documents..."
9854 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
9856 #: ../src/inkscape.cpp:399
9857 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9858 msgstr ""
9859 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
9860 "que ho permet."
9862 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9863 #, c-format
9864 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9865 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
9867 #: ../src/inkscape.cpp:424
9868 msgid "Autosave complete."
9869 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
9871 #: ../src/inkscape.cpp:661
9872 msgid "Untitled document"
9873 msgstr "Document sense títol"
9875 #. Show nice dialog box
9876 #: ../src/inkscape.cpp:691
9877 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9878 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
9880 #: ../src/inkscape.cpp:692
9881 msgid ""
9882 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9883 "locations:\n"
9884 msgstr ""
9885 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
9886 "ubicacions següents:\n"
9888 #: ../src/inkscape.cpp:693
9889 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9890 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
9892 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9893 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9894 #: ../src/interface.cpp:872
9895 msgid "Commands Bar"
9896 msgstr "Barra d'ordres"
9898 #: ../src/interface.cpp:872
9899 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9900 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
9902 #: ../src/interface.cpp:874
9903 msgid "Snap Controls Bar"
9904 msgstr "Ajusta la barra de controls"
9906 #: ../src/interface.cpp:874
9907 msgid "Show or hide the snapping controls"
9908 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
9910 #: ../src/interface.cpp:876
9911 msgid "Tool Controls Bar"
9912 msgstr "Barra de controls d'eina"
9914 #: ../src/interface.cpp:876
9915 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9916 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
9918 #: ../src/interface.cpp:878
9919 msgid "_Toolbox"
9920 msgstr "Cai_xa d'eines"
9922 #: ../src/interface.cpp:878
9923 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9924 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
9926 #: ../src/interface.cpp:884
9927 msgid "_Palette"
9928 msgstr "_Paleta"
9930 #: ../src/interface.cpp:884
9931 msgid "Show or hide the color palette"
9932 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
9934 #: ../src/interface.cpp:886
9935 msgid "_Statusbar"
9936 msgstr "Barra d'e_stat"
9938 #: ../src/interface.cpp:886
9939 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9940 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
9942 #: ../src/interface.cpp:960
9943 #, c-format
9944 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9945 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
9947 #: ../src/interface.cpp:1002
9948 msgid "Open _Recent"
9949 msgstr "Obre'n un _recent"
9951 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9952 #: ../src/interface.cpp:1103
9953 #, c-format
9954 msgid "Enter group #%s"
9955 msgstr "Introduïu el grup #%s"
9957 #: ../src/interface.cpp:1114
9958 msgid "Go to parent"
9959 msgstr "Vés al pare"
9961 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9962 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9963 msgid "Drop color"
9964 msgstr "Deixa anar un color"
9966 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9967 msgid "Drop color on gradient"
9968 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
9970 #: ../src/interface.cpp:1407
9971 msgid "Could not parse SVG data"
9972 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
9974 #: ../src/interface.cpp:1446
9975 msgid "Drop SVG"
9976 msgstr "Deixa anar un SVG"
9978 #: ../src/interface.cpp:1480
9979 msgid "Drop bitmap image"
9980 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
9982 #: ../src/interface.cpp:1572
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9986 "you want to replace it?</span>\n"
9987 "\n"
9988 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9989 msgstr ""
9990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
9991 "reemplaçar-lo?</span>\n"
9992 "\n"
9993 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
9994 "continguts."
9996 #: ../src/knot.cpp:431
9997 msgid "Node or handle drag canceled."
9998 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
10000 #: ../src/knotholder.cpp:150
10001 msgid "Change handle"
10002 msgstr "Canvia el punt de control"
10004 #: ../src/knotholder.cpp:229
10005 msgid "Move handle"
10006 msgstr "Mou el punt de control"
10008 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10009 #: ../src/knotholder.cpp:250
10010 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10011 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
10013 #: ../src/knotholder.cpp:253
10014 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10015 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
10017 #: ../src/knotholder.cpp:256
10018 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10019 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10022 msgid "Master"
10023 msgstr "Mestre"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10026 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10027 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10030 msgid "Dockbar style"
10031 msgstr "Estil de la barra"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10034 msgid "Dockbar style to show items on it"
10035 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10038 msgid "Iconify"
10039 msgstr "Iconifica"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10042 msgid "Iconify this dock"
10043 msgstr "Iconifica l'acoblador"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10046 msgid "Close"
10047 msgstr "Tanca"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10050 msgid "Close this dock"
10051 msgstr "Tanca aquest acoblador"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10055 msgid "Controlling dock item"
10056 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10059 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10060 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10063 msgid "Orientation"
10064 msgstr "Orientació"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10067 msgid "Orientation of the docking item"
10068 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10071 msgid "Resizable"
10072 msgstr "Mida variable"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10075 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10076 msgstr ""
10077 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
10078 "està acoblat al plafó"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10081 msgid "Item behavior"
10082 msgstr "Comportament de l'element"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10085 msgid ""
10086 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10087 "locked, etc.)"
10088 msgstr ""
10089 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
10090 "bloquejar, etc...)"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10093 msgid "Locked"
10094 msgstr "Bloquejat"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10097 msgid ""
10098 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10099 msgstr ""
10100 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
10101 "cap nansa"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10104 msgid "Preferred width"
10105 msgstr "Amplada preferida"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10108 msgid "Preferred width for the dock item"
10109 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10112 msgid "Preferred height"
10113 msgstr "Alçada preferida"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10116 msgid "Preferred height for the dock item"
10117 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10123 "some other compound dock object."
10124 msgstr ""
10125 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
10126 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10132 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10133 msgstr ""
10134 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
10135 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10138 #, c-format
10139 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10140 msgstr ""
10141 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
10143 #. UnLock menuitem
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10145 msgid "UnLock"
10146 msgstr "Desbloca"
10148 #. Hide menuitem.
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10150 msgid "Hide"
10151 msgstr "Amaga"
10153 #. Lock menuitem
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10155 msgid "Lock"
10156 msgstr "Bloca"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10159 #, c-format
10160 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10161 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10164 msgid "Default title"
10165 msgstr "Títol predeterminat"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10168 msgid "Default title for newly created floating docks"
10169 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10172 msgid ""
10173 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10174 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10175 msgstr ""
10176 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
10177 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10180 msgid "Switcher Style"
10181 msgstr "Estil del commutador"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10184 msgid "Switcher buttons style"
10185 msgstr "Estil dels botons del commutador"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10188 msgid "Expand direction"
10189 msgstr "Direcció de l'expansió"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10192 msgid ""
10193 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10194 "given direction"
10195 msgstr ""
10196 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
10197 "especificada"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10203 "item with that name (%p)."
10204 msgstr ""
10205 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
10206 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10212 "named controller."
10213 msgstr ""
10214 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
10215 "acoblador es poden dir controladors."
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10222 msgid "Page"
10223 msgstr "Pàgina"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10226 msgid "The index of the current page"
10227 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
10229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10230 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10231 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10234 msgid "Long name"
10235 msgstr "Nom llarg"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10238 msgid "Human readable name for the dock object"
10239 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10242 msgid "Stock Icon"
10243 msgstr "Icona del sistema"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10246 msgid "Stock icon for the dock object"
10247 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10250 msgid "Pixbuf Icon"
10251 msgstr "Icona "
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10254 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10255 msgstr "Icona de l'objecte"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10258 msgid "Dock master"
10259 msgstr "Acoblador mestre"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10262 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10263 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10269 "hasn't implemented this method"
10270 msgstr ""
10271 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
10272 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10278 "crash"
10279 msgstr ""
10280 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
10281 "L'aplicació podria fallar."
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10284 #, c-format
10285 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10286 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10292 msgstr ""
10293 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
10294 "mestre actual era %p)"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10297 msgid "Position"
10298 msgstr "Posició"
10300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10301 msgid "Position of the divider in pixels"
10302 msgstr "Posició del separador en píxels"
10304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10305 msgid "Sticky"
10306 msgstr "Fix"
10308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10309 msgid ""
10310 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10311 "the host is redocked"
10312 msgstr ""
10313 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
10314 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10317 msgid "Host"
10318 msgstr "Amfitrió"
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10321 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10322 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10325 msgid "Next placement"
10326 msgstr "Posició següent"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10329 msgid ""
10330 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10331 "to us"
10332 msgstr ""
10333 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
10334 "l'acoblador ho demana"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10337 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10338 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10341 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10342 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10345 msgid "Floating Toplevel"
10346 msgstr "Nivell superior flotant"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10349 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10350 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10353 msgid "X-Coordinate"
10354 msgstr "Coordenada X"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10357 msgid "X coordinate for dock when floating"
10358 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10361 msgid "Y-Coordinate"
10362 msgstr "Coordenada Y"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10365 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10366 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10369 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10370 msgstr ""
10371 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10374 #, c-format
10375 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10376 msgstr ""
10377 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
10378 "amfitrió %p"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10384 "parent %p"
10385 msgstr ""
10386 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10389 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10390 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10394 msgid "Floating"
10395 msgstr "Flotant"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10398 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10399 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10402 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10403 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10406 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10407 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10410 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10411 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10414 msgid "Float X"
10415 msgstr "Flotant X"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10418 msgid "X coordinate for a floating dock"
10419 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10422 msgid "Float Y"
10423 msgstr "Flotant Y"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10426 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10427 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10430 #, c-format
10431 msgid "Dock #%d"
10432 msgstr "Acoblador #%d"
10434 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10435 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10436 msgstr ""
10437 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
10438 "Pango"
10440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10441 msgid "doEffect stack test"
10442 msgstr "Joc de proves dels efectes"
10444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10445 msgid "Angle bisector"
10446 msgstr "Angle bisectriu"
10448 #. TRANSLATORS: boolean operations
10449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10450 msgid "Boolops"
10451 msgstr "Operacions booleanes"
10453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10454 msgid "Circle (by center and radius)"
10455 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10458 msgid "Circle by 3 points"
10459 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
10461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10462 msgid "Dynamic stroke"
10463 msgstr "Traça dinàmica"
10465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10466 msgid "Lattice Deformation"
10467 msgstr "Deformació reticular"
10469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10470 msgid "Line Segment"
10471 msgstr "Segment de línia"
10473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10474 msgid "Mirror symmetry"
10475 msgstr "Simetria especular"
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10478 msgid "Parallel"
10479 msgstr "Paraŀlel"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10482 msgid "Path length"
10483 msgstr "Longitud del camí"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10486 msgid "Perpendicular bisector"
10487 msgstr "Bisectriu perpendicular"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10490 msgid "Perspective path"
10491 msgstr "Camí de perspectiva"
10493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10494 msgid "Rotate copies"
10495 msgstr "Gira les còpies"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10498 msgid "Recursive skeleton"
10499 msgstr "Esquelet recursiu"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10502 msgid "Tangent to curve"
10503 msgstr "Tangent a la corba"
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10506 msgid "Text label"
10507 msgstr "Etiqueta de text"
10509 #. 0.46
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10511 msgid "Bend"
10512 msgstr "Corba"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10515 msgid "Gears"
10516 msgstr "Engranatges"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10519 msgid "Pattern Along Path"
10520 msgstr "Patró seguint un camí"
10522 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10524 msgid "Stitch Sub-Paths"
10525 msgstr "Cus els subcamins"
10527 #. 0.47
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10529 msgid "VonKoch"
10530 msgstr "VonKoch"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10533 msgid "Knot"
10534 msgstr "Nus"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10537 msgid "Construct grid"
10538 msgstr "Graella de construcció"
10540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10541 msgid "Spiro spline"
10542 msgstr "Corba espiral"
10544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10545 msgid "Envelope Deformation"
10546 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10549 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10550 msgstr "Interpola els subcamins"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10553 msgid "Hatches (rough)"
10554 msgstr "Tramat (rugós)"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10557 msgid "Sketch"
10558 msgstr "Esbós"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10561 msgid "Ruler"
10562 msgstr "Regle"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10565 msgid "Is visible?"
10566 msgstr "És visible?"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10569 msgid ""
10570 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10571 "disabled on canvas"
10572 msgstr ""
10573 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
10574 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
10576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10577 msgid "No effect"
10578 msgstr "Cap efecte"
10580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10581 #, c-format
10582 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10583 msgstr ""
10584 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10587 #, c-format
10588 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10589 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10592 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10593 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
10595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10596 msgid "Bend path"
10597 msgstr "Camí patró"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10600 msgid "Path along which to bend the original path"
10601 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10604 msgid "Width of the path"
10605 msgstr "Amplada del camí"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10609 msgid "Width in units of length"
10610 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10613 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10614 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10617 msgid "Original path is vertical"
10618 msgstr "El patró original és vertical"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10621 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10622 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10625 msgid "Size X"
10626 msgstr "Mida X"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10629 msgid "The size of the grid in X direction."
10630 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
10632 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10633 msgid "Size Y"
10634 msgstr "Mida Y"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10637 msgid "The size of the grid in Y direction."
10638 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
10640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10641 msgid "Stitch path"
10642 msgstr "Camí de punts"
10644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10645 msgid "The path that will be used as stitch."
10646 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
10648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10649 msgid "Number of paths"
10650 msgstr "Nombre de camins"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10653 msgid "The number of paths that will be generated."
10654 msgstr "El nombre de camins generats."
10656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10657 msgid "Start edge variance"
10658 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10661 msgid ""
10662 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10663 "& outside the guide path"
10664 msgstr ""
10665 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
10666 "del camí cap endins i cap enfora"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10669 msgid "Start spacing variance"
10670 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10673 msgid ""
10674 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10675 "& forth along the guide path"
10676 msgstr ""
10677 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
10678 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10681 msgid "End edge variance"
10682 msgstr "Variabilitat final de la vora"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10685 msgid ""
10686 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10687 "outside the guide path"
10688 msgstr ""
10689 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
10690 "camí cap endins i cap enfora"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10693 msgid "End spacing variance"
10694 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10697 msgid ""
10698 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10699 "forth along the guide path"
10700 msgstr ""
10701 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
10702 "camí cap endavant i cap enrere"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10705 msgid "Scale width"
10706 msgstr "Escalat de l'amplada"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10709 msgid "Scale the width of the stitch path"
10710 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10713 msgid "Scale width relative to length"
10714 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10717 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10718 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10721 msgid "Top bend path"
10722 msgstr "Camí de torsió superior"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10725 msgid "Top path along which to bend the original path"
10726 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10729 msgid "Right bend path"
10730 msgstr "Camí de torsió dret"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10733 msgid "Right path along which to bend the original path"
10734 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10737 msgid "Bottom bend path"
10738 msgstr "Camí de torsió inferior"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10741 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10742 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10745 msgid "Left bend path"
10746 msgstr "Camí de torsió esquerre"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10749 msgid "Left path along which to bend the original path"
10750 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10753 msgid "Enable left & right paths"
10754 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10757 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10758 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10761 msgid "Enable top & bottom paths"
10762 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10765 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10766 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10769 msgid "Teeth"
10770 msgstr "Dents"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10773 msgid "The number of teeth"
10774 msgstr "Nombre de dents"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10777 msgid "Phi"
10778 msgstr "Angle FI"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10781 msgid ""
10782 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10783 "contact."
10784 msgstr ""
10785 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
10786 "no estan en contacte."
10788 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10789 msgid "Trajectory"
10790 msgstr "Trajectòria"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10793 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10794 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
10796 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10798 msgid "Steps"
10799 msgstr "Passos"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10802 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10803 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
10805 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10806 msgid "Equidistant spacing"
10807 msgstr "Espai equidistant"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10810 msgid ""
10811 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10812 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10813 "trajectory path."
10814 msgstr ""
10815 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
10816 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
10817 "la ubicació dels nodes del camí."
10819 #. initialise your parameters here:
10820 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10821 msgid "Fixed width"
10822 msgstr "Amplada fixa"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10825 msgid "Size of hidden region of lower string"
10826 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10829 msgid "In units of stroke width"
10830 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10833 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10834 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10837 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10838 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10841 msgid "Crossing path stroke width"
10842 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10845 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10846 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10849 msgid "Switcher size"
10850 msgstr "Mida de l'intercanviador"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10853 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10854 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10857 msgid "Crossing Signs"
10858 msgstr "Senyals del creuament"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10861 msgid "Crossings signs"
10862 msgstr "Senyals dels creuaments"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10865 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10866 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
10868 #. / @todo Is this the right verb?
10869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10870 msgid "Change knot crossing"
10871 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10874 msgid "Pattern source"
10875 msgstr "Font del patró"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10878 msgid "Path to put along the skeleton path"
10879 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10882 msgid "Pattern copies"
10883 msgstr "Còpies del patró"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10886 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10887 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10890 msgid "Width of the pattern"
10891 msgstr "Amplada del patró"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10894 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10895 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10898 msgid "Spacing"
10899 msgstr "Espaiat"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10902 #, no-c-format
10903 msgid ""
10904 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10905 "limited to -90% of pattern width."
10906 msgstr ""
10907 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
10908 "al 90% a l'amplada del patró."
10910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10911 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10912 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10915 msgid ""
10916 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10917 "height"
10918 msgstr ""
10919 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
10920 "l'amplada per l'alçada."
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10923 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10924 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10927 msgid "Fuse nearby ends"
10928 msgstr "Fusiona els extrems propers"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10931 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10932 msgstr ""
10933 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
10934 "que no es fusionen."
10936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10937 msgid "Frequency randomness"
10938 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10941 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10942 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10945 msgid "Growth"
10946 msgstr "Creixement"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10949 msgid "Growth of distance between hatches."
10950 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
10952 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10954 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10955 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10958 msgid ""
10959 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10960 "0=sharp, 1=default"
10961 msgstr ""
10962 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
10963 "0=fort, 1=per defecte"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10966 msgid "1st side, out"
10967 msgstr "1r costat, fora"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10970 msgid ""
10971 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10972 "1=default"
10973 msgstr ""
10974 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
10975 "0=fort, 1=per defecte"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10978 msgid "2nd side, in"
10979 msgstr "2n costat, dins"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10982 msgid ""
10983 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10984 "1=default"
10985 msgstr ""
10986 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
10987 "0=fort, 1=per defecte"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10990 msgid "2nd side, out"
10991 msgstr "2n costat, fora"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10994 msgid ""
10995 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10996 "1=default"
10997 msgstr ""
10998 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
10999 "0=fort, 1=per defecte"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11002 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11003 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11006 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11007 msgstr ""
11008 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11013 msgid "2nd side"
11014 msgstr "2n costat"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11017 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11018 msgstr ""
11019 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11022 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11023 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11026 msgid ""
11027 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11028 "boundary."
11029 msgstr ""
11030 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
11031 "la vora."
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11034 msgid ""
11035 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11036 "the boundary."
11037 msgstr ""
11038 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
11039 "tangencialment a la vora."
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11042 msgid "Variance: 1st side"
11043 msgstr "Variació: 1r costat"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11046 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11047 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11050 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11051 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11055 msgid "Generate thick/thin path"
11056 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
11058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11059 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11060 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11063 msgid "Bend hatches"
11064 msgstr "Trama corba"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11067 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11068 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11071 msgid "Thickness: at 1st side"
11072 msgstr "Gruix: 1r costat"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11075 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11076 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11079 msgid "at 2nd side"
11080 msgstr "al 2n costat"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11083 msgid "Width at 'top' half-turns"
11084 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11088 msgid "from 2nd to 1st side"
11089 msgstr "des del 2n costat al 1r"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11092 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11093 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11096 msgid "from 1st to 2nd side"
11097 msgstr "des del 1r costat al 2n"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11100 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11101 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11104 msgid "Hatches width and dir"
11105 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11108 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11109 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
11112 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11114 msgid "Global bending"
11115 msgstr "Torsió global"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11118 msgid ""
11119 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11120 "amount"
11121 msgstr ""
11122 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
11123 "curvatura global"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11126 msgid "Both"
11127 msgstr "Ambdós"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11130 msgid "Start"
11131 msgstr "Inici"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11134 msgid "End"
11135 msgstr "Fi"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11138 msgid "Mark distance"
11139 msgstr "Marca la distància"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11142 msgid "Distance between successive ruler marks"
11143 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11146 msgid "Major length"
11147 msgstr "Longitud major"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11150 msgid "Length of major ruler marks"
11151 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11154 msgid "Minor length"
11155 msgstr "Longitud menor"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11158 msgid "Length of minor ruler marks"
11159 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11162 msgid "Major steps"
11163 msgstr "Pas major"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11166 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11167 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11170 msgid "Shift marks by"
11171 msgstr "Desplaça les marques"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11174 msgid "Shift marks by this many steps"
11175 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11178 msgid "Mark direction"
11179 msgstr "Direcció de les marques"
11181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11182 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11183 msgstr ""
11184 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
11185 "final)"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11188 msgid "Offset of first mark"
11189 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11192 msgid "Border marks"
11193 msgstr "Marques de les vores"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11196 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11197 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
11199 #. initialise your parameters here:
11200 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11202 msgid "Strokes"
11203 msgstr "Pinzellades"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11206 msgid "Draw that many approximating strokes"
11207 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11210 msgid "Max stroke length"
11211 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11214 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11215 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11218 msgid "Stroke length variation"
11219 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11222 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11223 msgstr ""
11224 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
11225 "màxima)"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11228 msgid "Max. overlap"
11229 msgstr "Encavalcament màx."
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11232 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11233 msgstr ""
11234 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
11235 "longitud màxima)"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11238 msgid "Overlap variation"
11239 msgstr "Variació de l'encavalcament"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11242 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11243 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11246 msgid "Max. end tolerance"
11247 msgstr "Tolerància final màx."
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11250 msgid ""
11251 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11252 "to maximum length)"
11253 msgstr ""
11254 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
11255 "a la longitud màxima)"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11258 msgid "Average offset"
11259 msgstr "Desviació mitja"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11262 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11263 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11266 msgid "Max. tremble"
11267 msgstr "Tremolor màx."
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11270 msgid "Maximum tremble magnitude"
11271 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11274 msgid "Tremble frequency"
11275 msgstr "Freqüència de la tremolor"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11278 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11279 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11282 msgid "Construction lines"
11283 msgstr "Línies de construcció"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11286 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11287 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11290 msgid ""
11291 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11292 "5*offset)"
11293 msgstr ""
11294 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
11295 "construcció (proveu 5 x desviació)"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11298 msgid "Max. length"
11299 msgstr "Longitud màx."
11301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11302 msgid "Maximum length of construction lines"
11303 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11306 msgid "Length variation"
11307 msgstr "Variació de la longitud"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11310 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11311 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11314 msgid "Placement randomness"
11315 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11318 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11319 msgstr ""
11320 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11323 msgid "k_min"
11324 msgstr "k_min"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11327 msgid "min curvature"
11328 msgstr "curvatura mín"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11331 msgid "k_max"
11332 msgstr "k_max"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11335 msgid "max curvature"
11336 msgstr "curvatura màx"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11339 msgid "Nb of generations"
11340 msgstr "Núm. de generacions"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11343 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11344 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11347 msgid "Generating path"
11348 msgstr "Camí generador"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11351 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11352 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11355 msgid "Use uniform transforms only"
11356 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11359 msgid ""
11360 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11361 "(otherwise, they define a general transform)."
11362 msgstr ""
11363 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
11364 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11367 msgid "Draw all generations"
11368 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11371 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11372 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
11374 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11376 msgid "Reference segment"
11377 msgstr "Segment de referència"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11380 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11381 msgstr ""
11382 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
11383 "la capsa contenidora."
11385 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11386 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11387 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11388 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11389 msgid "Max complexity"
11390 msgstr "Complexitat màxima"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11393 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11394 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
11396 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11397 msgid "Change bool parameter"
11398 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
11400 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11401 msgid "Change enumeration parameter"
11402 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
11404 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11405 msgid "Change scalar parameter"
11406 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
11408 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11409 msgid "Edit on-canvas"
11410 msgstr "Edita al llenç"
11412 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11413 msgid "Copy path"
11414 msgstr "Copia el camí"
11416 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11417 msgid "Paste path"
11418 msgstr "Enganxa al camí"
11420 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11421 msgid "Link to path"
11422 msgstr "Associa al camí"
11424 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11425 msgid "Paste path parameter"
11426 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
11428 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11429 msgid "Link path parameter to path"
11430 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
11432 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11433 msgid "Change point parameter"
11434 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
11436 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11437 msgid "Change random parameter"
11438 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
11440 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11441 msgid "Change text parameter"
11442 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
11444 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11445 msgid "Change unit parameter"
11446 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
11448 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Change vector parameter"
11451 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
11453 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11454 #, c-format
11455 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11456 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
11458 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11459 #, c-format
11460 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11461 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
11463 #: ../src/main.cpp:269
11464 msgid "Print the Inkscape version number"
11465 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
11467 #: ../src/main.cpp:274
11468 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11469 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
11471 #: ../src/main.cpp:279
11472 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11473 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
11475 #: ../src/main.cpp:284
11476 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11477 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
11479 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11480 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11481 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11482 msgid "FILENAME"
11483 msgstr "Nom del fitxer"
11485 #: ../src/main.cpp:289
11486 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11487 msgstr ""
11488 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
11489 "programa' per al conducte)"
11491 #: ../src/main.cpp:294
11492 msgid "Export document to a PNG file"
11493 msgstr "Exporta el document com a PNG"
11495 #: ../src/main.cpp:299
11496 msgid ""
11497 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11498 "EPS/PDF (default 90)"
11499 msgstr ""
11500 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
11501 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
11503 #: ../src/main.cpp:304
11504 msgid ""
11505 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11506 "corner)"
11507 msgstr ""
11508 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
11509 "la cantonada inferior esquerra)"
11511 #: ../src/main.cpp:305
11512 msgid "x0:y0:x1:y1"
11513 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11515 #: ../src/main.cpp:309
11516 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11517 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
11519 #: ../src/main.cpp:314
11520 msgid "Exported area is the entire page"
11521 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
11523 #: ../src/main.cpp:319
11524 msgid ""
11525 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11526 "user units)"
11527 msgstr ""
11528 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
11529 "(en unitats d'usuari SVG)"
11531 #: ../src/main.cpp:324
11532 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11533 msgstr ""
11534 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
11535 "dpi)"
11537 #: ../src/main.cpp:325
11538 msgid "WIDTH"
11539 msgstr "Amplada"
11541 #: ../src/main.cpp:329
11542 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11543 msgstr ""
11544 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
11546 #: ../src/main.cpp:330
11547 msgid "HEIGHT"
11548 msgstr "Alçada"
11550 #: ../src/main.cpp:334
11551 msgid "The ID of the object to export"
11552 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
11554 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11555 msgid "ID"
11556 msgstr "Id."
11558 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11559 #. See "man inkscape" for details.
11560 #: ../src/main.cpp:341
11561 msgid ""
11562 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11563 msgstr ""
11564 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
11565 "id)"
11567 #: ../src/main.cpp:346
11568 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11569 msgstr ""
11570 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
11572 #: ../src/main.cpp:351
11573 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11574 msgstr ""
11575 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
11576 "per l'SVG)"
11578 #: ../src/main.cpp:352
11579 msgid "COLOR"
11580 msgstr "Color"
11582 #: ../src/main.cpp:356
11583 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11584 msgstr ""
11585 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
11587 #: ../src/main.cpp:357
11588 msgid "VALUE"
11589 msgstr "Valor"
11591 #: ../src/main.cpp:361
11592 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11593 msgstr ""
11594 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
11595 "inkscape)"
11597 #: ../src/main.cpp:366
11598 msgid "Export document to a PS file"
11599 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
11601 #: ../src/main.cpp:371
11602 msgid "Export document to an EPS file"
11603 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
11605 #: ../src/main.cpp:376
11606 msgid "Export document to a PDF file"
11607 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
11609 #: ../src/main.cpp:381
11610 msgid ""
11611 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11612 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11613 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/main.cpp:387
11617 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11618 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
11620 #: ../src/main.cpp:393
11621 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11622 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
11624 #: ../src/main.cpp:398
11625 msgid ""
11626 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11627 "PDF)"
11628 msgstr ""
11629 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
11630 "EPS, PDF)"
11632 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11633 #: ../src/main.cpp:404
11634 msgid ""
11635 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11636 "query-id"
11637 msgstr ""
11638 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11639 "query-id"
11641 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11642 #: ../src/main.cpp:410
11643 msgid ""
11644 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11645 "query-id"
11646 msgstr ""
11647 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11648 "query-id"
11650 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11651 #: ../src/main.cpp:416
11652 msgid ""
11653 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11654 "id"
11655 msgstr ""
11656 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11658 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11659 #: ../src/main.cpp:422
11660 msgid ""
11661 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11662 "id"
11663 msgstr ""
11664 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11666 #: ../src/main.cpp:427
11667 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11668 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
11670 #: ../src/main.cpp:432
11671 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11672 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
11674 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11675 #: ../src/main.cpp:438
11676 msgid "Print out the extension directory and exit"
11677 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
11679 #: ../src/main.cpp:443
11680 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11681 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
11683 #: ../src/main.cpp:448
11684 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11685 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
11687 #: ../src/main.cpp:453
11688 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11689 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
11691 #: ../src/main.cpp:454
11692 msgid "VERB-ID"
11693 msgstr "ID-VERB"
11695 #: ../src/main.cpp:458
11696 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11697 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
11699 #: ../src/main.cpp:459
11700 msgid "OBJECT-ID"
11701 msgstr "ID-OBJECTE"
11703 #: ../src/main.cpp:463
11704 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11705 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
11707 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11708 msgid ""
11709 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11710 "\n"
11711 "Available options:"
11712 msgstr ""
11713 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
11714 "\n"
11715 "Opcions disponibles:"
11717 #. ## Add a menu for clear()
11718 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11720 msgid "_File"
11721 msgstr "_Fitxer"
11723 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11724 msgid "_New"
11725 msgstr "_Nou"
11727 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11728 msgid "_Edit"
11729 msgstr "_Edita"
11731 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11732 msgid "Paste Si_ze"
11733 msgstr "Enganxa la m_ida"
11735 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11736 msgid "Clo_ne"
11737 msgstr "Clo_na"
11739 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11740 msgid "_View"
11741 msgstr "_Visualitza"
11743 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11744 msgid "_Zoom"
11745 msgstr "A_mpliació"
11747 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11748 msgid "_Display mode"
11749 msgstr "Mode _de visualització"
11751 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11752 msgid "Show/Hide"
11753 msgstr "Mostra/amaga"
11755 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11756 #. Not quite ready to be in the menus.
11757 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11758 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11759 msgid "_Layer"
11760 msgstr "Ca_pa"
11762 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11763 msgid "_Object"
11764 msgstr "_Objecte"
11766 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11767 msgid "Cli_p"
11768 msgstr "Re_talla"
11770 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11771 msgid "Mas_k"
11772 msgstr "Màs_cara"
11774 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11775 msgid "Patter_n"
11776 msgstr "Pat_ró"
11778 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11779 msgid "_Path"
11780 msgstr "_Camí"
11782 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11783 msgid "_Text"
11784 msgstr "_Text"
11786 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11787 msgid "Filter_s"
11788 msgstr "Filtre_s"
11790 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11791 msgid "Exte_nsions"
11792 msgstr "Exte_nsions"
11794 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11795 msgid "Whiteboa_rd"
11796 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
11798 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11799 msgid "_Help"
11800 msgstr "_Ajuda"
11802 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11803 msgid "Tutorials"
11804 msgstr "Tutorials"
11806 #: ../src/object-edit.cpp:439
11807 msgid ""
11808 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11809 "vertical radius the same"
11810 msgstr ""
11811 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
11812 "igual el radi vertical"
11814 #: ../src/object-edit.cpp:443
11815 msgid ""
11816 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11817 "horizontal radius the same"
11818 msgstr ""
11819 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
11820 "igual el radi vertical"
11822 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11823 msgid ""
11824 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11825 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11826 msgstr ""
11827 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
11828 "la relació o s'estira només en una dimensió"
11830 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11831 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11832 msgid ""
11833 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11834 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11835 msgstr ""
11836 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
11837 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
11838 "diagonals"
11840 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11841 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11842 msgid ""
11843 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11844 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11845 msgstr ""
11846 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
11847 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
11848 "diagonals"
11850 #: ../src/object-edit.cpp:709
11851 msgid "Move the box in perspective"
11852 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
11854 #: ../src/object-edit.cpp:927
11855 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11856 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
11858 #: ../src/object-edit.cpp:930
11859 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11860 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
11862 #: ../src/object-edit.cpp:933
11863 msgid ""
11864 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11865 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11866 "segment"
11867 msgstr ""
11868 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
11869 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
11870 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
11872 #: ../src/object-edit.cpp:937
11873 msgid ""
11874 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11875 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11876 "segment"
11877 msgstr ""
11878 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
11879 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
11880 "al segment"
11882 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11883 msgid ""
11884 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11885 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11886 msgstr ""
11887 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
11888 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
11890 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11891 msgid ""
11892 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11893 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11894 "randomize"
11895 msgstr ""
11896 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
11897 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
11898 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11901 msgid ""
11902 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11903 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11904 msgstr ""
11905 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
11906 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
11908 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11909 msgid ""
11910 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11911 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11912 msgstr ""
11913 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
11914 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
11916 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11917 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11918 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
11920 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11921 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11922 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
11924 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11925 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11926 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
11928 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11929 msgid "Combining paths..."
11930 msgstr "S'està combinant els camins..."
11932 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11933 msgid "Combine"
11934 msgstr "Combina"
11936 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11937 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11938 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
11940 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11941 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11942 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
11944 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11945 msgid "Breaking apart paths..."
11946 msgstr "S'està trencant els camins..."
11948 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11949 msgid "Break apart"
11950 msgstr "Separa"
11952 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11953 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11954 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
11956 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11957 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11958 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
11960 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11961 msgid "Converting objects to paths..."
11962 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
11964 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11965 msgid "Object to path"
11966 msgstr "Objecte a camí"
11968 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11969 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11970 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
11972 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11973 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11974 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
11976 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11977 msgid "Reversing paths..."
11978 msgstr "S'està invertint els camins..."
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11981 msgid "Reverse path"
11982 msgstr "Camí a l'inrevés"
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11985 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11986 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
11988 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11989 msgid "Drawing cancelled"
11990 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
11992 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11993 msgid "Continuing selected path"
11994 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
11996 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11997 msgid "Creating new path"
11998 msgstr "S'està creant un nou camí"
12000 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12001 msgid "Appending to selected path"
12002 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
12004 #: ../src/pen-context.cpp:666
12005 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12006 msgstr ""
12007 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
12009 #: ../src/pen-context.cpp:676
12010 msgid ""
12011 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12012 msgstr ""
12013 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
12014 "d'aquest punt."
12016 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12020 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12021 msgstr ""
12022 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12023 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12025 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12029 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12030 msgstr ""
12031 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12032 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12034 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12038 "angle"
12039 msgstr ""
12040 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
12041 "l'angle"
12043 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12047 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12048 msgstr ""
12049 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
12050 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12052 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12056 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12057 msgstr ""
12058 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
12059 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12061 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12062 msgid "Drawing finished"
12063 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
12065 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12066 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12067 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
12069 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12070 msgid "Drawing a freehand path"
12071 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
12073 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12074 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12075 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
12077 #. Write curves to object
12078 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12079 msgid "Finishing freehand"
12080 msgstr "Fi de la mà alçada"
12082 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12083 msgid ""
12084 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12085 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12086 msgstr ""
12087 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
12088 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
12090 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12091 msgid "Finishing freehand sketch"
12092 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
12094 #: ../src/persp3d.cpp:345
12095 msgid "Toggle vanishing point"
12096 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
12098 #: ../src/persp3d.cpp:356
12099 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12100 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
12102 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12103 msgid "Dip pen"
12104 msgstr "Ploma"
12106 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12107 msgid "Marker"
12108 msgstr "Retolador"
12110 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12111 msgid "Brush"
12112 msgstr "Pinzell"
12114 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12115 msgid "Wiggly"
12116 msgstr "Ondulat"
12118 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12119 msgid "Splotchy"
12120 msgstr "Tacat"
12122 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12123 msgid "Tracing"
12124 msgstr "Calcat"
12126 #: ../src/preferences.cpp:130
12127 msgid ""
12128 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12129 msgstr ""
12130 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
12131 "nova configuració. "
12133 #. the creation failed
12134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12136 #: ../src/preferences.cpp:145
12137 #, c-format
12138 msgid "Cannot create profile directory %s."
12139 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
12141 #. The profile dir is not actually a directory
12142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12144 #: ../src/preferences.cpp:163
12145 #, c-format
12146 msgid "%s is not a valid directory."
12147 msgstr "%s no és un directori vàlid."
12149 #. The write failed.
12150 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12152 #: ../src/preferences.cpp:174
12153 #, c-format
12154 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12155 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
12157 #: ../src/preferences.cpp:210
12158 #, c-format
12159 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12160 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
12162 #: ../src/preferences.cpp:220
12163 #, c-format
12164 msgid "The preferences file %s could not be read."
12165 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
12167 #: ../src/preferences.cpp:231
12168 #, c-format
12169 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12170 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
12172 #: ../src/preferences.cpp:240
12173 #, c-format
12174 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12175 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
12177 #: ../src/rdf.cpp:172
12178 msgid "CC Attribution"
12179 msgstr "Reconeixement CC"
12181 #: ../src/rdf.cpp:177
12182 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12183 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
12185 #: ../src/rdf.cpp:182
12186 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12187 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
12189 #: ../src/rdf.cpp:187
12190 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12191 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
12193 #: ../src/rdf.cpp:192
12194 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12195 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
12197 #: ../src/rdf.cpp:197
12198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12199 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
12201 #: ../src/rdf.cpp:202
12202 msgid "Public Domain"
12203 msgstr "Domini públic"
12205 #: ../src/rdf.cpp:207
12206 msgid "FreeArt"
12207 msgstr "FreeArt"
12209 #: ../src/rdf.cpp:212
12210 msgid "Open Font License"
12211 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
12213 #: ../src/rdf.cpp:229
12214 msgid "Title"
12215 msgstr "Títol"
12217 #: ../src/rdf.cpp:230
12218 msgid "Name by which this document is formally known."
12219 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
12221 #: ../src/rdf.cpp:232
12222 msgid "Date"
12223 msgstr "Data"
12225 #: ../src/rdf.cpp:233
12226 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12227 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
12229 #: ../src/rdf.cpp:236
12230 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12231 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
12233 #: ../src/rdf.cpp:239
12234 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12235 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
12237 #: ../src/rdf.cpp:242
12238 msgid "Creator"
12239 msgstr "Creador"
12241 #: ../src/rdf.cpp:243
12242 msgid ""
12243 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12244 msgstr ""
12245 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
12246 "document."
12248 #: ../src/rdf.cpp:245
12249 msgid "Rights"
12250 msgstr "Drets"
12252 #: ../src/rdf.cpp:246
12253 msgid ""
12254 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12255 msgstr ""
12256 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
12258 #: ../src/rdf.cpp:248
12259 msgid "Publisher"
12260 msgstr "Publicador"
12262 #: ../src/rdf.cpp:249
12263 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12264 msgstr ""
12265 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
12267 #: ../src/rdf.cpp:252
12268 msgid "Identifier"
12269 msgstr "Identificador"
12271 #: ../src/rdf.cpp:253
12272 msgid "Unique URI to reference this document."
12273 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
12275 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12276 msgid "Source"
12277 msgstr "Origen"
12279 #: ../src/rdf.cpp:256
12280 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12281 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
12283 #: ../src/rdf.cpp:258
12284 msgid "Relation"
12285 msgstr "Relació"
12287 #: ../src/rdf.cpp:259
12288 msgid "Unique URI to a related document."
12289 msgstr "URI únic a un element relacionat."
12291 #: ../src/rdf.cpp:261
12292 msgid "Language"
12293 msgstr "Idioma"
12295 #: ../src/rdf.cpp:262
12296 msgid ""
12297 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12298 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12299 msgstr ""
12300 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
12301 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
12303 #: ../src/rdf.cpp:264
12304 msgid "Keywords"
12305 msgstr "Paraules clau"
12307 #: ../src/rdf.cpp:265
12308 msgid ""
12309 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12310 "classifications."
12311 msgstr ""
12312 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
12313 "separats per comes."
12315 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12316 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12317 #: ../src/rdf.cpp:269
12318 msgid "Coverage"
12319 msgstr "Àmbit"
12321 #: ../src/rdf.cpp:270
12322 msgid "Extent or scope of this document."
12323 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
12325 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12326 msgid "Description"
12327 msgstr "Descripció"
12329 #: ../src/rdf.cpp:274
12330 msgid "A short account of the content of this document."
12331 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
12333 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12334 #: ../src/rdf.cpp:278
12335 msgid "Contributors"
12336 msgstr "Contribuïdors"
12338 #: ../src/rdf.cpp:279
12339 msgid ""
12340 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12341 "this document."
12342 msgstr ""
12343 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
12344 "document."
12346 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12347 #: ../src/rdf.cpp:283
12348 msgid "URI"
12349 msgstr "URI"
12351 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12352 #: ../src/rdf.cpp:285
12353 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12354 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
12356 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12357 #: ../src/rdf.cpp:289
12358 msgid "Fragment"
12359 msgstr "Fragment"
12361 #: ../src/rdf.cpp:290
12362 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12363 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
12365 #: ../src/rect-context.cpp:368
12366 msgid ""
12367 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12368 "circular"
12369 msgstr ""
12370 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
12371 "circularment una cantonada rodona"
12373 #: ../src/rect-context.cpp:515
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12377 "b> to draw around the starting point"
12378 msgstr ""
12379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
12380 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12382 #: ../src/rect-context.cpp:518
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12386 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12387 msgstr ""
12388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
12389 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12391 #: ../src/rect-context.cpp:520
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12395 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12396 msgstr ""
12397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
12398 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12400 #: ../src/rect-context.cpp:524
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12404 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12405 msgstr ""
12406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
12407 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
12408 "punt d'inici"
12410 #: ../src/rect-context.cpp:549
12411 msgid "Create rectangle"
12412 msgstr "Crea un rectangle"
12414 #: ../src/select-context.cpp:177
12415 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12416 msgstr ""
12417 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
12419 #: ../src/select-context.cpp:178
12420 msgid ""
12421 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12422 msgstr ""
12423 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
12424 "dels objectes per seleccionar."
12426 #: ../src/select-context.cpp:237
12427 msgid "Move canceled."
12428 msgstr "No s'ha mogut."
12430 #: ../src/select-context.cpp:245
12431 msgid "Selection canceled."
12432 msgstr "No s'ha seleccionat."
12434 #: ../src/select-context.cpp:560
12435 msgid ""
12436 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12437 "rubberband selection"
12438 msgstr ""
12439 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
12440 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
12442 #: ../src/select-context.cpp:562
12443 msgid ""
12444 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12445 "touch selection"
12446 msgstr ""
12447 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
12448 "seleccionar-los per contacte"
12450 #: ../src/select-context.cpp:727
12451 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12452 msgstr ""
12453 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
12454 "moure en hor/ver"
12456 #: ../src/select-context.cpp:728
12457 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12458 msgstr ""
12459 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
12460 "seleccionar els objectes encerclant-los"
12462 #: ../src/select-context.cpp:729
12463 msgid ""
12464 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12465 msgstr ""
12466 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
12467 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
12469 #: ../src/select-context.cpp:902
12470 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12471 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
12473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12474 msgid "Delete text"
12475 msgstr "Suprimeix el text"
12477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12478 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12479 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
12481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12484 msgid "Delete"
12485 msgstr "Suprimeix"
12487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12488 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12489 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
12491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12492 msgid "Delete all"
12493 msgstr "Suprimeix-ho tot"
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12496 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12497 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12500 msgid "Group"
12501 msgstr "Agrupa"
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12504 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12505 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12508 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12509 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12512 msgid "Ungroup"
12513 msgstr "Desagrupa"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12516 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12517 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12521 msgid ""
12522 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12523 msgstr ""
12524 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
12526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12528 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12530 #, fuzzy
12531 msgid "undo action|Raise"
12532 msgstr "Eleva"
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12535 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12536 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12539 msgid "Raise to top"
12540 msgstr "Puja a dalt"
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12543 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12544 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12547 msgid "Lower"
12548 msgstr "Baixa"
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12551 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12552 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12555 msgid "Lower to bottom"
12556 msgstr "Baixa a baix"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12559 msgid "Nothing to undo."
12560 msgstr "No hi ha res per desfer."
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12563 msgid "Nothing to redo."
12564 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12567 msgid "Paste"
12568 msgstr "Enganxa"
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12571 msgid "Paste style"
12572 msgstr "Enganxa l'estil"
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12575 msgid "Paste live path effect"
12576 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12579 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12580 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12583 msgid "Remove live path effect"
12584 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12588 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12592 msgid "Remove filter"
12593 msgstr "Suprimeix un filtre"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12596 msgid "Paste size"
12597 msgstr "Enganxa la mida"
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12600 msgid "Paste size separately"
12601 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12605 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12608 msgid "Raise to next layer"
12609 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12612 msgid "No more layers above."
12613 msgstr "Cap capa per sobre"
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12616 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12617 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12620 msgid "Lower to previous layer"
12621 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12624 msgid "No more layers below."
12625 msgstr "Cap capa per sota."
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12628 msgid "Remove transform"
12629 msgstr "Suprimeix la transformació"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12632 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12633 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12636 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12637 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12641 msgid "Rotate"
12642 msgstr "Gira"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12645 msgid "Rotate by pixels"
12646 msgstr "Gira per píxels"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12649 msgid "Scale by whole factor"
12650 msgstr "Escala per un factor"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12653 msgid "Move vertically"
12654 msgstr "Mou verticalment"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12657 msgid "Move horizontally"
12658 msgstr "Mou horitzontalment"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12661 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12662 msgid "Move"
12663 msgstr "Mou"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12666 msgid "Move vertically by pixels"
12667 msgstr "Mou verticalment per píxels"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12670 msgid "Move horizontally by pixels"
12671 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12674 msgid "The selection has no applied path effect."
12675 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12678 msgid "action|Clone"
12679 msgstr "action|Clona"
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12682 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12683 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12686 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12687 msgstr ""
12688 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
12689 "clons."
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12692 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12693 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12696 msgid "Relink clone"
12697 msgstr "Enllaça el clon de nou"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12700 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12701 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12704 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12705 msgstr ""
12706 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12709 msgid "Unlink clone"
12710 msgstr "Desenllaça el clon"
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12713 msgid ""
12714 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12715 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12716 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12717 msgstr ""
12718 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
12719 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
12720 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
12721 "marc."
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12724 msgid ""
12725 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12726 "flowed text?)"
12727 msgstr ""
12728 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
12729 "camí de text o text flotat)"
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12732 msgid ""
12733 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12734 "defs&gt;)"
12735 msgstr ""
12736 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
12737 "defs&gt;)"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12740 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12741 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12744 msgid "Objects to marker"
12745 msgstr "Objectes a marcador"
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12748 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12749 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
12751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12752 msgid "Objects to guides"
12753 msgstr "Objectes a guies"
12755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12756 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12757 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12760 msgid "Objects to pattern"
12761 msgstr "Objectes a patró"
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12764 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12765 msgstr ""
12766 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12769 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12770 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12773 msgid "Pattern to objects"
12774 msgstr "Patró a objectes"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12777 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12778 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12781 msgid "Rendering bitmap..."
12782 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12785 msgid "Create bitmap"
12786 msgstr "Crea un mapa de bits"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12790 msgstr ""
12791 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12794 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12795 msgstr ""
12796 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
12797 "camí de retall o una màscara."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12800 msgid "Set clipping path"
12801 msgstr "Estableix el camí de retall"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12804 msgid "Set mask"
12805 msgstr "Estableix la màscara"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12808 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12809 msgstr ""
12810 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12813 msgid "Release clipping path"
12814 msgstr "Allibera el camí de retall"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12817 msgid "Release mask"
12818 msgstr "Allibera la màscara"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12821 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12822 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
12824 #. Fit Page
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12826 msgid "Fit Page to Selection"
12827 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12830 msgid "Fit Page to Drawing"
12831 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12834 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12835 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12839 #. "Link" means internet link (anchor)
12840 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12841 msgid "web|Link"
12842 msgstr "Enllaç"
12844 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12845 msgid "Circle"
12846 msgstr "Cercle"
12848 #. Ellipse
12849 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12852 msgid "Ellipse"
12853 msgstr "el·lipse"
12855 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12856 msgid "Flowed text"
12857 msgstr "Text flotant"
12859 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12860 msgid "Line"
12861 msgstr "Línia"
12863 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12864 msgid "Path"
12865 msgstr "Camí"
12867 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12868 msgid "Polygon"
12869 msgstr "Polígon"
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12872 msgid "Polyline"
12873 msgstr "Polilínia"
12875 #. Rectangle
12876 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12878 msgid "Rectangle"
12879 msgstr "Rectangle"
12881 #. 3D box
12882 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12884 msgid "3D Box"
12885 msgstr "Capsa 3D"
12887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12889 #. "Clone" is a noun, type of object
12890 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12891 msgid "object|Clone"
12892 msgstr "object|Clona"
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12895 msgid "Offset path"
12896 msgstr "Desplaça el camí"
12898 #. Spiral
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12901 msgid "Spiral"
12902 msgstr "Espiral"
12904 #. Star
12905 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12908 msgid "Star"
12909 msgstr "Estel"
12911 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12912 msgid "root"
12913 msgstr "(arrel)"
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12916 #, c-format
12917 msgid "layer <b>%s</b>"
12918 msgstr "capa <b>%s</b>"
12920 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12921 #, c-format
12922 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12923 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12926 #, c-format
12927 msgid "<i>%s</i>"
12928 msgstr "<i>%s</i>"
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12931 #, c-format
12932 msgid " in %s"
12933 msgstr " a %s"
12935 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12936 #, c-format
12937 msgid " in group %s (%s)"
12938 msgstr " en el grup %s (%s)"
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12941 #, c-format
12942 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12943 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12944 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
12945 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12948 #, c-format
12949 msgid " in <b>%i</b> layers"
12950 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12951 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
12952 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
12954 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12955 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12956 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12959 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12960 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
12962 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12963 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12964 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
12966 #. this is only used with 2 or more objects
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12968 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12969 #, c-format
12970 msgid "<b>%i</b> object selected"
12971 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12972 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
12973 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
12975 #. this is only used with 2 or more objects
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12977 #, c-format
12978 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12979 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12980 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
12981 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
12983 #. this is only used with 2 or more objects
12984 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12985 #, c-format
12986 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12988 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12989 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12991 #. this is only used with 2 or more objects
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12993 #, c-format
12994 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12996 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12997 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12999 #. this is only used with 2 or more objects
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13001 #, c-format
13002 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13004 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
13005 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13008 #, c-format
13009 msgid "%s%s. %s."
13010 msgstr "%s%s. %s."
13012 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13013 msgid "Skew"
13014 msgstr "Torç"
13016 #: ../src/seltrans.cpp:549
13017 msgid "Set center"
13018 msgstr "Estableix el centre"
13020 #: ../src/seltrans.cpp:624
13021 msgid "Stamp"
13022 msgstr "Duplica"
13024 #: ../src/seltrans.cpp:646
13025 msgid ""
13026 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13027 "Shift also uses this center"
13028 msgstr ""
13029 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
13030 "també usa aquest centre"
13032 #: ../src/seltrans.cpp:673
13033 msgid ""
13034 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13035 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13036 msgstr ""
13037 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
13038 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
13040 #: ../src/seltrans.cpp:674
13041 msgid ""
13042 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13043 "b> to scale around rotation center"
13044 msgstr ""
13045 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
13046 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13048 #: ../src/seltrans.cpp:678
13049 msgid ""
13050 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13051 "skew around the opposite side"
13052 msgstr ""
13053 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13054 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13056 #: ../src/seltrans.cpp:679
13057 msgid ""
13058 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13059 "to rotate around the opposite corner"
13060 msgstr ""
13061 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13062 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13064 #: ../src/seltrans.cpp:813
13065 msgid "Reset center"
13066 msgstr "Reinicialitza el centre"
13068 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13069 #, c-format
13070 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13071 msgstr ""
13072 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
13074 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13075 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13076 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13077 #, c-format
13078 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13079 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13081 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13082 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13083 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13084 #, c-format
13085 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13086 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13088 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13089 #, c-format
13090 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13091 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13097 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13098 msgstr ""
13099 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
13100 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
13102 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13103 #, c-format
13104 msgid "<b>Link</b> to %s"
13105 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
13107 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13108 msgid "<b>Link</b> without URI"
13109 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
13111 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13112 msgid "<b>Ellipse</b>"
13113 msgstr "<b>el·lipse</b>"
13115 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13116 msgid "<b>Circle</b>"
13117 msgstr "<b>Cercle</b>"
13119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13120 msgid "<b>Segment</b>"
13121 msgstr "<b>Segment:</b>"
13123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13124 msgid "<b>Arc</b>"
13125 msgstr "<b>Arc</b>"
13127 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13128 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13129 #, c-format
13130 msgid "Flow region"
13131 msgstr "Regió flotant"
13133 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13134 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13135 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13136 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13137 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13138 #, c-format
13139 msgid "Flow excluded region"
13140 msgstr "Flota la regió exclosa"
13142 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13143 msgid "Guides Around Page"
13144 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
13146 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13147 msgid ""
13148 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13149 "delete"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
13152 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
13154 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13155 #, c-format
13156 msgid "vertical, at %s"
13157 msgstr "vertical, a %s"
13159 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13160 #, c-format
13161 msgid "horizontal, at %s"
13162 msgstr "horitzontal, a %s"
13164 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13165 #, c-format
13166 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13167 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
13169 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13170 msgid "embedded"
13171 msgstr "encastat"
13173 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13174 #, c-format
13175 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13176 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
13178 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13179 #, c-format
13180 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13181 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
13183 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13184 #, c-format
13185 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13186 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13187 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
13188 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
13190 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13191 msgid "Object"
13192 msgstr "Objecte"
13194 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13195 #, c-format
13196 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13197 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
13199 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13200 #, c-format
13201 msgid "%s; <i>masked</i>"
13202 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
13204 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13205 #, c-format
13206 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13207 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
13209 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13210 #, c-format
13211 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13212 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
13214 #: ../src/sp-line.cpp:194
13215 msgid "<b>Line</b>"
13216 msgstr "<b>Línia</b>"
13218 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13219 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13220 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
13222 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13223 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13224 #, c-format
13225 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13226 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
13228 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13229 msgid "outset"
13230 msgstr "expandeix"
13232 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13233 msgid "inset"
13234 msgstr "contrau"
13236 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13237 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13238 #, c-format
13239 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13240 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
13242 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13243 msgid "<b>Polygon</b>"
13244 msgstr "<b>Polígon</b>"
13246 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13247 msgid "<b>Polyline</b>"
13248 msgstr "<b>Polilínia</b>"
13250 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13251 msgid "<b>Rectangle</b>"
13252 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13254 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13255 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13256 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13257 #, c-format
13258 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13259 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
13261 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13262 #: ../src/sp-text.cpp:419
13263 msgid "&lt;no name found&gt;"
13264 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
13266 #: ../src/sp-text.cpp:431
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13269 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
13271 #: ../src/sp-text.cpp:432
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13274 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13276 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13277 #, c-format
13278 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13279 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
13281 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13282 msgid " from "
13283 msgstr " des de "
13285 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13286 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13287 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
13289 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13290 msgid "<b>Text span</b>"
13291 msgstr "<b>Text</b>"
13293 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13294 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13295 #: ../src/sp-use.cpp:327
13296 msgid "..."
13297 msgstr "..."
13299 #: ../src/sp-use.cpp:335
13300 #, c-format
13301 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13302 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13304 #: ../src/sp-use.cpp:339
13305 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13306 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
13308 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13309 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13310 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
13312 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13313 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13314 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
13316 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13320 msgstr ""
13321 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13323 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13324 msgid "Create spiral"
13325 msgstr "Crea una espiral"
13327 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13328 msgid "Union"
13329 msgstr "Unió"
13331 #: ../src/splivarot.cpp:78
13332 msgid "Intersection"
13333 msgstr "Intersecció"
13335 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13336 msgid "Difference"
13337 msgstr "Diferència"
13339 #: ../src/splivarot.cpp:96
13340 msgid "Exclusion"
13341 msgstr "Exclusió"
13343 #: ../src/splivarot.cpp:101
13344 msgid "Division"
13345 msgstr "Divisió"
13347 #: ../src/splivarot.cpp:106
13348 msgid "Cut path"
13349 msgstr "Retalla el camí"
13351 #: ../src/splivarot.cpp:121
13352 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13353 msgstr ""
13354 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
13356 #: ../src/splivarot.cpp:125
13357 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13358 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
13360 #: ../src/splivarot.cpp:131
13361 msgid ""
13362 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13363 msgstr ""
13364 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
13366 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13367 msgid ""
13368 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13369 "difference, XOR, division, or path cut."
13370 msgstr ""
13371 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
13372 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
13374 #: ../src/splivarot.cpp:192
13375 msgid ""
13376 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13377 msgstr ""
13378 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
13379 "booleana."
13381 #: ../src/splivarot.cpp:633
13382 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13383 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
13385 #: ../src/splivarot.cpp:976
13386 msgid "Convert stroke to path"
13387 msgstr "Converteix un traç en camí"
13389 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13390 #: ../src/splivarot.cpp:979
13391 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13392 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
13394 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13395 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13396 msgstr ""
13397 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
13399 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13400 msgid "Create linked offset"
13401 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
13403 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13404 msgid "Create dynamic offset"
13405 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
13407 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13408 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13409 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
13411 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13412 msgid "Outset path"
13413 msgstr "Expandeix el camí"
13415 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13416 msgid "Inset path"
13417 msgstr "Contrau el camí"
13419 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13420 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13421 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
13423 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13424 msgid "Simplifying paths (separately):"
13425 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13428 msgid "Simplifying paths:"
13429 msgstr "Simplificació de camins:"
13431 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13432 #, c-format
13433 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13434 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
13436 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13437 #, c-format
13438 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13439 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
13441 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13442 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13443 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
13445 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13446 msgid "Simplify"
13447 msgstr "Simplifica"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13450 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13451 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
13453 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13454 #, c-format
13455 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13456 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
13458 #: ../src/spray-context.cpp:249
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/spray-context.cpp:252
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/spray-context.cpp:255
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13474 "selection"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/spray-context.cpp:773
13478 #, fuzzy
13479 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13480 msgstr ""
13481 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
13482 "deformar-los."
13484 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Spray with copies"
13487 msgstr "Espai entre còpies:"
13489 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Spray with clones"
13492 msgstr "Cerca clons"
13494 #: ../src/spray-context.cpp:889
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Spray in single path"
13497 msgstr "S'està creant un punt"
13499 #: ../src/star-context.cpp:338
13500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13501 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
13503 #: ../src/star-context.cpp:469
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13507 msgstr ""
13508 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13509 "l'angle"
13511 #: ../src/star-context.cpp:470
13512 #, c-format
13513 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13514 msgstr ""
13515 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13516 "l'angle"
13518 #: ../src/star-context.cpp:503
13519 msgid "Create star"
13520 msgstr "Crea un estel"
13522 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13523 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13524 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
13526 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13527 msgid ""
13528 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13529 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13530 msgstr ""
13531 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
13532 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
13534 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13535 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13536 msgid ""
13537 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13538 "path first."
13539 msgstr ""
13540 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
13541 "convertir el rectangle en camí."
13543 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13544 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13545 msgstr ""
13546 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
13548 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13549 msgid "Put text on path"
13550 msgstr "Posa el text en el camí"
13552 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13553 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13554 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
13556 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13557 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13558 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
13560 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13561 msgid "Remove text from path"
13562 msgstr "Suprimeix el text del camí"
13564 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13565 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13566 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
13568 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13569 msgid "Remove manual kerns"
13570 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
13572 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13573 msgid ""
13574 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13575 "into frame."
13576 msgstr ""
13577 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
13578 "text en el marc."
13580 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13581 msgid "Flow text into shape"
13582 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
13584 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13585 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13586 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13589 msgid "Unflow flowed text"
13590 msgstr "Desfés un text flotant"
13592 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13593 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13594 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
13596 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13597 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13598 msgstr ""
13599 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
13601 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13602 msgid "Convert flowed text to text"
13603 msgstr "Converteix el text flotant en text"
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13606 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13607 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
13609 #: ../src/text-context.cpp:448
13610 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13611 msgstr ""
13612 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
13613 "part del text."
13615 #: ../src/text-context.cpp:450
13616 msgid ""
13617 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13618 msgstr ""
13619 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
13620 "seleccionar part del text."
13622 #: ../src/text-context.cpp:505
13623 msgid "Create text"
13624 msgstr "Crea text"
13626 #: ../src/text-context.cpp:529
13627 msgid "Non-printable character"
13628 msgstr "Caràcter no imprimible"
13630 #: ../src/text-context.cpp:544
13631 msgid "Insert Unicode character"
13632 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
13634 #: ../src/text-context.cpp:579
13635 #, c-format
13636 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13637 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
13639 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13641 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
13643 #: ../src/text-context.cpp:656
13644 #, c-format
13645 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13646 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
13648 #: ../src/text-context.cpp:688
13649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13650 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
13652 #: ../src/text-context.cpp:701
13653 msgid "Flowed text is created."
13654 msgstr "S'ha creat el text flotat."
13656 #: ../src/text-context.cpp:703
13657 msgid "Create flowed text"
13658 msgstr "Crea text flotat"
13660 #: ../src/text-context.cpp:705
13661 msgid ""
13662 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13663 "created."
13664 msgstr ""
13665 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
13666 "es pot crea el text flotat."
13668 #: ../src/text-context.cpp:841
13669 msgid "No-break space"
13670 msgstr "Espai sense trencament"
13672 #: ../src/text-context.cpp:843
13673 msgid "Insert no-break space"
13674 msgstr "Insereix espai sense trencament"
13676 #: ../src/text-context.cpp:880
13677 msgid "Make bold"
13678 msgstr "Fes negreta"
13680 #: ../src/text-context.cpp:898
13681 msgid "Make italic"
13682 msgstr "Fes cursiva"
13684 #: ../src/text-context.cpp:937
13685 msgid "New line"
13686 msgstr "Nova línia"
13688 #: ../src/text-context.cpp:971
13689 msgid "Backspace"
13690 msgstr "Retrocés"
13692 #: ../src/text-context.cpp:1019
13693 msgid "Kern to the left"
13694 msgstr "Espai a l'esquerra"
13696 #: ../src/text-context.cpp:1044
13697 msgid "Kern to the right"
13698 msgstr "Espai a la dreta"
13700 #: ../src/text-context.cpp:1069
13701 msgid "Kern up"
13702 msgstr "Espai cap a dalt"
13704 #: ../src/text-context.cpp:1095
13705 msgid "Kern down"
13706 msgstr "Espai cap a baix"
13708 #: ../src/text-context.cpp:1172
13709 msgid "Rotate counterclockwise"
13710 msgstr "Gira en sentit antihorari"
13712 #: ../src/text-context.cpp:1193
13713 msgid "Rotate clockwise"
13714 msgstr "Gira en sentit horari"
13716 #: ../src/text-context.cpp:1210
13717 msgid "Contract line spacing"
13718 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
13720 #: ../src/text-context.cpp:1218
13721 msgid "Contract letter spacing"
13722 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
13724 #: ../src/text-context.cpp:1237
13725 msgid "Expand line spacing"
13726 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
13728 #: ../src/text-context.cpp:1245
13729 msgid "Expand letter spacing"
13730 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1375
13733 msgid "Paste text"
13734 msgstr "Enganxa el text"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1621
13737 #, fuzzy, c-format
13738 msgid ""
13739 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13740 "paragraph."
13741 msgstr ""
13742 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
13743 "a començar un paràgraf nou."
13745 #: ../src/text-context.cpp:1623
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13748 msgstr ""
13749 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
13750 "a començar una línia nova."
13752 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13753 msgid ""
13754 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13755 "then type."
13756 msgstr ""
13757 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
13758 "un text flotat i escriviu-hi."
13760 #: ../src/text-context.cpp:1741
13761 msgid "Type text"
13762 msgstr "Escriviu un text"
13764 #: ../src/text-editing.cpp:40
13765 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13766 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
13768 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13769 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13770 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
13772 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13773 #, fuzzy
13774 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13775 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
13777 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13778 msgid ""
13779 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13780 "resize. <b>Click</b> to select."
13781 msgstr ""
13782 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13783 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13785 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13786 msgid ""
13787 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13788 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13789 msgstr ""
13790 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
13791 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
13792 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
13794 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13795 msgid ""
13796 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13797 "segment. <b>Click</b> to select."
13798 msgstr ""
13799 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13800 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13802 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13803 msgid ""
13804 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13805 "<b>Click</b> to select."
13806 msgstr ""
13807 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
13808 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13810 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13811 msgid ""
13812 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13813 "shape. <b>Click</b> to select."
13814 msgstr ""
13815 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
13816 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
13818 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13819 msgid ""
13820 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13821 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13822 msgstr ""
13823 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
13824 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
13826 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13827 msgid ""
13828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13829 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13830 "line modes only)."
13831 msgstr ""
13832 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
13833 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
13834 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
13836 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13837 msgid ""
13838 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13839 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13840 msgstr ""
13841 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
13842 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
13843 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
13845 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13846 msgid ""
13847 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13848 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13849 msgstr ""
13850 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
13851 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
13852 "els degradats."
13854 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13855 msgid ""
13856 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13857 "zoom out."
13858 msgstr ""
13859 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
13860 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
13862 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13863 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13864 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13867 msgid ""
13868 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13869 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13870 "object's fill and stroke to the current setting."
13871 msgstr ""
13872 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
13873 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
13874 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
13876 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13877 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13878 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
13880 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13881 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13882 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
13884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13885 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13886 #, c-format
13887 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13888 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
13890 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13891 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13892 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13893 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13896 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13897 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
13899 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13900 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13901 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
13903 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13904 msgid "Trace: No active desktop"
13905 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
13907 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13908 msgid "Invalid SIOX result"
13909 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
13911 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13912 msgid "Trace: No active document"
13913 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
13915 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13916 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13917 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
13919 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13920 msgid "Trace: Starting trace..."
13921 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
13923 #. ## inform the document, so we can undo
13924 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13925 msgid "Trace bitmap"
13926 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
13928 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13929 #, c-format
13930 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13931 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
13933 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13934 #, c-format
13935 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13936 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
13938 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13939 #, c-format
13940 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13941 msgstr ""
13942 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
13943 "<b>moure cap a fora</b>."
13945 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13946 #, c-format
13947 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13948 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
13950 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13951 #, c-format
13952 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13953 msgstr ""
13954 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
13955 "<b>augmentar l'escala</b>."
13957 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13961 "<b>counterclockwise</b>."
13962 msgstr ""
13963 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
13964 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
13966 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13967 #, c-format
13968 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13969 msgstr ""
13970 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
13971 "b>."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13974 #, c-format
13975 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13976 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
13978 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13979 #, c-format
13980 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13981 msgstr ""
13982 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
13983 "<b>treure'ls</b>."
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13988 msgstr ""
13989 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
13990 "<b>repeŀlir-los</b>."
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13993 #, c-format
13994 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13995 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13998 #, c-format
13999 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14000 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
14002 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14003 #, c-format
14004 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14005 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14011 msgstr ""
14012 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
14013 "per a <b>reduir-lo</b>."
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14016 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14017 msgstr ""
14018 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
14019 "deformar-los."
14021 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14022 msgid "Move tweak"
14023 msgstr "Mou una mica"
14025 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14026 msgid "Move in/out tweak"
14027 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
14029 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14030 msgid "Move jitter tweak"
14031 msgstr "Sacseja una mica"
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14034 msgid "Scale tweak"
14035 msgstr "Escalat una mica"
14037 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14038 msgid "Rotate tweak"
14039 msgstr "Gira una mica"
14041 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14042 msgid "Duplicate/delete tweak"
14043 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14046 msgid "Push path tweak"
14047 msgstr "Empeny el camí una mica"
14049 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14050 msgid "Shrink/grow path tweak"
14051 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
14053 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14054 msgid "Attract/repel path tweak"
14055 msgstr "Atreu o repel els camins"
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14058 msgid "Roughen path tweak"
14059 msgstr "Arruga una mica"
14061 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14062 msgid "Color paint tweak"
14063 msgstr "Pinta de color una mica"
14065 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14066 msgid "Color jitter tweak"
14067 msgstr "Sacseja els colors una mica"
14069 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14070 msgid "Blur tweak"
14071 msgstr "Difumina una mica"
14073 #. check whether something is selected
14074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14075 msgid "Nothing was copied."
14076 msgstr "No s'ha copiat res."
14078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14080 msgid "Nothing on the clipboard."
14081 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
14083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14085 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
14087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14088 msgid "No style on the clipboard."
14089 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
14091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14093 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
14095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14096 msgid "No size on the clipboard."
14097 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
14099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14101 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
14103 #. no_effect:
14104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14105 msgid "No effect on the clipboard."
14106 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
14108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14109 msgid "Clipboard does not contain a path."
14110 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
14112 #. Item dialog
14113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14114 msgid "Object _Properties"
14115 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
14117 #. Select item
14118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14119 msgid "_Select This"
14120 msgstr "_Selecciona això"
14122 #. Create link
14123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14124 msgid "_Create Link"
14125 msgstr "_Crea un enllaç"
14127 #. Set mask
14128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14129 msgid "Set Mask"
14130 msgstr "Estableix la màscara"
14132 #. Release mask
14133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14134 msgid "Release Mask"
14135 msgstr "Desactiva la màscara"
14137 #. Set Clip
14138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14139 msgid "Set Clip"
14140 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
14142 #. Release Clip
14143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14144 msgid "Release Clip"
14145 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
14147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14148 msgid "Create link"
14149 msgstr "Crea un enllaç"
14151 #. "Ungroup"
14152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14153 msgid "_Ungroup"
14154 msgstr "Desagr_upa"
14156 #. Link dialog
14157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14158 msgid "Link _Properties"
14159 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14161 #. Select item
14162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14163 msgid "_Follow Link"
14164 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
14166 #. Reset transformations
14167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14168 msgid "_Remove Link"
14169 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
14171 #. Link dialog
14172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14173 msgid "Image _Properties"
14174 msgstr "_Propietats de la imatge"
14176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14177 msgid "Edit Externally..."
14178 msgstr "Edita externament..."
14180 #. Item dialog
14181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14182 msgid "_Fill and Stroke"
14183 msgstr "Em_plenat i contorn"
14185 #. *
14186 #. * Constructor
14188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14189 msgid "About Inkscape"
14190 msgstr "Quant a l'Inkscape"
14192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14193 msgid "_Splash"
14194 msgstr "_Pantalla flaix"
14196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14197 msgid "_Authors"
14198 msgstr "_Autors"
14200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14201 msgid "_Translators"
14202 msgstr "_Traductors"
14204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14205 msgid "_License"
14206 msgstr "_Llicència"
14208 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14209 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14210 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14212 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14213 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14214 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14215 #. string here should be changed.)
14216 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14217 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14218 #. should be in UTF-*8..
14219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14220 msgid "about.svg"
14221 msgstr "about.ca.svg"
14223 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14224 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14226 msgid "translator-credits"
14227 msgstr ""
14228 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
14229 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
14230 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
14231 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
14233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14235 msgid "Align"
14236 msgstr "Alinea"
14238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14240 msgid "Distribute"
14241 msgstr "Distribueix"
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14244 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14245 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14249 #. "H:" stands for horizontal gap
14250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14251 msgid "gap|H:"
14252 msgstr "H:"
14254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14255 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14256 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14258 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14260 msgid "V:"
14261 msgstr "V:"
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14266 msgid "Remove overlaps"
14267 msgstr "Suprimeix les superposicions"
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14271 msgid "Arrange connector network"
14272 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14275 msgid "Unclump"
14276 msgstr "Ordena"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14279 msgid "Randomize positions"
14280 msgstr "Posicions aleatòries"
14282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14283 msgid "Distribute text baselines"
14284 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14287 msgid "Align text baselines"
14288 msgstr "Alinea el text de les línies base"
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14291 msgid "Connector network layout"
14292 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14296 msgid "Nodes"
14297 msgstr "Nodes"
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14300 msgid "Relative to: "
14301 msgstr "Relatiu a: "
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14304 msgid "Treat selection as group: "
14305 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14308 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14309 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
14311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14312 msgid "Align left edges"
14313 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Center on vertical axis"
14318 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14321 msgid "Align right sides"
14322 msgstr "Alinea a la dreta"
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14325 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14326 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
14328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14329 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14330 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
14332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14333 msgid "Align top edges"
14334 msgstr "Alinea a d'alt"
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14337 msgid "Center on horizontal axis"
14338 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14341 msgid "Align bottom edges"
14342 msgstr "Alinea a baix"
14344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14345 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14346 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
14348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14349 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14350 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
14352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14353 msgid "Align baselines of texts"
14354 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14357 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14358 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14361 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14362 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
14364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14365 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14366 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
14368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14369 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14370 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
14372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14373 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14374 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14377 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14378 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14381 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14382 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14385 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14386 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14389 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14390 msgstr ""
14391 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14394 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14395 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14398 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14399 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14402 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14403 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14406 msgid ""
14407 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14408 "overlap"
14409 msgstr ""
14410 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
14411 "no se sobreposin"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14415 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14416 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14419 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14420 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14423 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14424 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14427 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14428 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14431 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14432 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
14434 #. Rest of the widgetry
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14436 msgid "Last selected"
14437 msgstr "L'últim seleccionat"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14440 msgid "First selected"
14441 msgstr "El primer seleccionat"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14444 msgid "Biggest object"
14445 msgstr "L'objecte més gros"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14448 msgid "Smallest object"
14449 msgstr "L'objecte més petit"
14451 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14452 msgid "Profile name:"
14453 msgstr "Nom del perfil:"
14455 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14456 #. * update our running configuration
14457 #. *
14458 #. * FIXME!
14459 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14460 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14463 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14464 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14466 #. -----------
14467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14469 msgid "Save"
14470 msgstr "Desa"
14472 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14473 msgid "Messages"
14474 msgstr "Missatges"
14476 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14477 msgid "Capture log messages"
14478 msgstr "Captura els missatges de registre"
14480 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14481 msgid "Release log messages"
14482 msgstr "Allibera els missatges de registre"
14484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14485 msgid "Metadata"
14486 msgstr "Metadades"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14489 msgid "License"
14490 msgstr "Llicència"
14492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14493 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14494 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14497 msgid "<b>License</b>"
14498 msgstr "<b>Llicència</b>"
14500 #. ---------------------------------------------------------------
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14502 msgid "Show page _border"
14503 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14506 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14507 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14510 msgid "Border on _top of drawing"
14511 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14514 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14515 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14518 msgid "_Show border shadow"
14519 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14522 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14523 msgstr ""
14524 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
14525 "inferior"
14527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14528 msgid "Back_ground:"
14529 msgstr "Color de _fons:"
14531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14532 msgid ""
14533 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14534 msgstr ""
14535 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
14536 "mapa de bits)"
14538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14539 msgid "Border _color:"
14540 msgstr "_Color de la vora:"
14542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14543 msgid "Page border color"
14544 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14547 msgid "Color of the page border"
14548 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14551 msgid "Default _units:"
14552 msgstr "_Unitats per defecte:"
14554 #. ---------------------------------------------------------------
14555 #. General snap options
14556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14557 msgid "Show _guides"
14558 msgstr "Mostra les _guies"
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14561 msgid "Show or hide guides"
14562 msgstr "Mostra/oculta les guies"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14565 msgid "_Snap guides while dragging"
14566 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14569 msgid ""
14570 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14571 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14572 "part of the guide near the cursor will snap)"
14573 msgstr ""
14574 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
14575 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
14576 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
14577 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14580 msgid "Guide co_lor:"
14581 msgstr "Co_lor de la guia:"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14584 msgid "Guideline color"
14585 msgstr "Color de la línia guia"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14588 msgid "Color of guidelines"
14589 msgstr "Color de la línia guia"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14592 msgid "_Highlight color:"
14593 msgstr "Color del _ressaltat:"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14596 msgid "Highlighted guideline color"
14597 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
14599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14600 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14601 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
14603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14605 #. "New" refers to grid
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14607 msgid "Grid|_New"
14608 msgstr "_Nova"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14611 msgid "Create new grid."
14612 msgstr "Crea una nova graella."
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14615 msgid "_Remove"
14616 msgstr "_Suprimeix"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14619 msgid "Remove selected grid."
14620 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14624 msgid "Guides"
14625 msgstr "Guies"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14630 msgid "Grids"
14631 msgstr "Graelles"
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14635 msgid "Snap"
14636 msgstr "Ajustament"
14638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14639 msgid "Color Management"
14640 msgstr "Gestió del color"
14642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14643 msgid "Scripting"
14644 msgstr "Scripting"
14646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14647 msgid "<b>General</b>"
14648 msgstr "<b>General</b>"
14650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14651 msgid "<b>Border</b>"
14652 msgstr "<b>Vora</b>"
14654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14655 #, fuzzy
14656 msgid "<b>Page Size</b>"
14657 msgstr "<b>Línia</b>"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14660 msgid "<b>Guides</b>"
14661 msgstr "<b>Guies</b>"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14664 msgid "Snap _distance"
14665 msgstr "_Distància d'ajustament"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14668 msgid "Snap only when _closer than:"
14669 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14674 msgid "Always snap"
14675 msgstr "Ajusta sempre"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14678 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14679 msgstr ""
14680 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14683 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14684 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14687 msgid ""
14688 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14689 "specified below"
14690 msgstr ""
14691 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
14692 "en el rang especificat a sota"
14694 #. Options for snapping to grids
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14696 msgid "Snap d_istance"
14697 msgstr "D_istància d'ajustament"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14700 msgid "Snap only when c_loser than:"
14701 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14705 msgstr ""
14706 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14709 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14710 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14713 msgid ""
14714 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14715 "specified below"
14716 msgstr ""
14717 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
14718 "quan siguin al rang especificat a sota"
14720 #. Options for snapping to guides
14721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14722 msgid "Snap dist_ance"
14723 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
14725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14726 msgid "Snap only when close_r than:"
14727 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14730 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14731 msgstr ""
14732 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14735 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14736 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14739 msgid ""
14740 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14741 "below"
14742 msgstr ""
14743 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
14744 "rang especificat a sota"
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14747 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14748 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14751 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14752 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14755 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14756 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14759 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14760 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14763 #, c-format
14764 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14765 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
14767 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14768 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14769 #. inform the document, so we can undo
14770 #. Color Management
14771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14772 msgid "Link Color Profile"
14773 msgstr "Associa el perfil de color"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14776 msgid "Remove linked color profile"
14777 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14780 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14781 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14784 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14785 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14788 msgid "Link Profile"
14789 msgstr "Associa el perfil"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14792 msgid "Profile Name"
14793 msgstr "Nom del perfil"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14796 msgid "<b>External script files:</b>"
14797 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14800 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14801 msgid "Add"
14802 msgstr "Afegeix"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14805 msgid "Filename"
14806 msgstr "Nom de fitxer"
14808 #. inform the document, so we can undo
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14810 msgid "Add external script..."
14811 msgstr "Afegeix un script extern..."
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14814 msgid "Remove external script"
14815 msgstr "Suprimeix l'script extern"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14818 msgid "<b>Creation</b>"
14819 msgstr "<b>Creació</b>"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14822 msgid "<b>Defined grids</b>"
14823 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14826 msgid "Remove grid"
14827 msgstr "Suprimeix la graella"
14829 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14830 msgid "Information"
14831 msgstr "Informació"
14833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14834 msgid "Parameters"
14835 msgstr "Paràmetres"
14837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14838 msgid "No preview"
14839 msgstr "No previsualitzis"
14841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14842 msgid "too large for preview"
14843 msgstr "massa gran per previsualitzar"
14845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14846 msgid "Enable preview"
14847 msgstr "Habilita la previsualització"
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14852 msgid "All Inkscape Files"
14853 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
14855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14858 msgid "All Files"
14859 msgstr "Tots els fitxers"
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14864 msgid "All Images"
14865 msgstr "Totes les imatges"
14867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14870 msgid "All Vectors"
14871 msgstr "Tots els vectors"
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14876 msgid "All Bitmaps"
14877 msgstr "Tots els mapa de bits"
14879 #. ###### File options
14880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14883 msgid "Append filename extension automatically"
14884 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14888 msgid "Guess from extension"
14889 msgstr "Segons l'extensió"
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14892 msgid "Left edge of source"
14893 msgstr "Vora esquerra de la font"
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14896 msgid "Top edge of source"
14897 msgstr "Vora superior de la font"
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14900 msgid "Right edge of source"
14901 msgstr "Vora dreta de la font"
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14904 msgid "Bottom edge of source"
14905 msgstr "Vora inferior de la font"
14907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14908 msgid "Source width"
14909 msgstr "Amplada d'origen"
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14912 msgid "Source height"
14913 msgstr "Alçada d'origen"
14915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14916 msgid "Destination width"
14917 msgstr "Amplada destí"
14919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14920 msgid "Destination height"
14921 msgstr "Alçada destí"
14923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14924 msgid "Resolution (dots per inch)"
14925 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
14927 #. #########################################
14928 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14929 #. #########################################
14930 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14932 msgid "Document"
14933 msgstr "Document"
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14936 msgid "Cairo"
14937 msgstr "Cairo"
14939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14940 msgid "Antialias"
14941 msgstr "Suavitzat"
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14944 msgid "Background"
14945 msgstr "Fons"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14948 msgid "Destination"
14949 msgstr "Destí"
14951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14952 msgid "Show Preview"
14953 msgstr "Previsualitza"
14955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14956 msgid "No file selected"
14957 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
14959 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14960 msgid "Stroke _paint"
14961 msgstr "_Pinta el contorn"
14963 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14964 msgid "Stroke st_yle"
14965 msgstr "Estil del co_ntorn"
14967 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14969 msgid ""
14970 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14971 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14972 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14973 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14974 msgstr ""
14975 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
14976 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
14977 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
14978 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
14979 "a afegir un valor constant a totes les components."
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14982 msgid "Image File"
14983 msgstr "Fitxer d'imatge"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14986 msgid "Selected SVG Element"
14987 msgstr "Element SVG seleccionat"
14989 #. TODO: any image, not just svg
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14991 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14992 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14995 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14996 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14999 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15000 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15003 msgid "Light Source:"
15004 msgstr "Font de llum:"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15007 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15008 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15011 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15012 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
15014 #. default x:
15015 #. default y:
15016 #. default z:
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15019 msgid "Location"
15020 msgstr "Ubicació"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15025 msgid "X coordinate"
15026 msgstr "Coordenada X"
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15031 msgid "Y coordinate"
15032 msgstr "Coordenada Y"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15037 msgid "Z coordinate"
15038 msgstr "Coordenada Z"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15041 msgid "Points At"
15042 msgstr "Punts a"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15045 msgid "Specular Exponent"
15046 msgstr "Exponent especular"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15049 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15050 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
15052 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15054 msgid "Cone Angle"
15055 msgstr "Angle del con"
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15058 msgid ""
15059 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15060 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15061 "cone. No light is projected outside this cone."
15062 msgstr ""
15063 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
15064 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15067 msgid "New light source"
15068 msgstr "Nova font de llum"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15071 msgid "_Duplicate"
15072 msgstr "_Duplica"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15075 msgid "_Filter"
15076 msgstr "_Filtre"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15079 msgid "R_ename"
15080 msgstr "R_eanomena"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15083 msgid "Rename filter"
15084 msgstr "Reanomena el filtre"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15087 msgid "Apply filter"
15088 msgstr "Aplica el filtre"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15091 msgid "filter"
15092 msgstr "Filtre"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15095 msgid "Add filter"
15096 msgstr "Afegeix un filtre"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15099 msgid "Duplicate filter"
15100 msgstr "Duplica el filtre"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15103 msgid "_Effect"
15104 msgstr "_Efecte"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15107 msgid "Connections"
15108 msgstr "Connexions"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15111 msgid "Remove filter primitive"
15112 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15115 msgid "Remove merge node"
15116 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15119 msgid "Reorder filter primitive"
15120 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15123 msgid "Add Effect:"
15124 msgstr "Afegeix un efecte:"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15127 msgid "No effect selected"
15128 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15131 msgid "No filter selected"
15132 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15135 msgid "Effect parameters"
15136 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15139 msgid "Filter General Settings"
15140 msgstr "Opcions generals del filtre"
15142 #. default x:
15143 #. default y:
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15145 msgid "Coordinates:"
15146 msgstr "Coordenades:"
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15149 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15150 msgstr ""
15151 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
15152 "filtre"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15155 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15156 msgstr ""
15157 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
15158 "filtre"
15160 #. default width:
15161 #. default height:
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15163 msgid "Dimensions:"
15164 msgstr "Mides:"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15167 msgid "Width of filter effects region"
15168 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15171 msgid "Height of filter effects region"
15172 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15175 msgid ""
15176 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15177 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15178 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15179 "performed without specifying a complete matrix."
15180 msgstr ""
15181 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
15182 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
15183 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
15184 "utilitzades."
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15187 msgid "Value(s):"
15188 msgstr "Valors:"
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15192 msgid "Operator:"
15193 msgstr "Operador:"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15196 msgid "K1:"
15197 msgstr "K1:"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15203 msgid ""
15204 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15205 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15206 "values of the first and second inputs respectively."
15207 msgstr ""
15208 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
15209 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
15210 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15213 msgid "K2:"
15214 msgstr "K2:"
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15217 msgid "K3:"
15218 msgstr "K3:"
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15221 msgid "K4:"
15222 msgstr "K4:"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15226 msgid "Size:"
15227 msgstr "Mida:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15230 msgid "width of the convolve matrix"
15231 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15234 msgid "height of the convolve matrix"
15235 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15238 msgid ""
15239 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15240 "applied to pixels around this point."
15241 msgstr ""
15242 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15243 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15246 msgid ""
15247 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15248 "applied to pixels around this point."
15249 msgstr ""
15250 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15251 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15253 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15255 msgid "Kernel:"
15256 msgstr "Nucli:"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15259 msgid ""
15260 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15261 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15262 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15263 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15264 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15265 "would lead to a common blur effect."
15266 msgstr ""
15267 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
15268 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
15269 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
15270 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
15271 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
15272 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15275 msgid "Divisor:"
15276 msgstr "Divisor:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15279 msgid ""
15280 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15281 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15282 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15283 "effect on the overall color intensity of the result."
15284 msgstr ""
15285 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
15286 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
15287 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
15288 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15291 msgid "Bias:"
15292 msgstr "Biaix:"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15295 msgid ""
15296 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15297 "value as the zero response of the filter."
15298 msgstr ""
15299 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
15300 "constant com a resposta zero del filtre."
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15303 msgid "Edge Mode:"
15304 msgstr "Vores:"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15307 msgid ""
15308 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15309 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15310 "or near the edge of the input image."
15311 msgstr ""
15312 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
15313 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15316 msgid "Preserve Alpha"
15317 msgstr "Conserva l'alfa"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15320 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15321 msgstr ""
15322 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
15323 "de filtre."
15325 #. default: white
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15327 msgid "Diffuse Color:"
15328 msgstr "Color difós:"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15332 msgid "Defines the color of the light source"
15333 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15337 msgid "Surface Scale:"
15338 msgstr "Escalat de superfície:"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15342 msgid ""
15343 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15344 "channel"
15345 msgstr ""
15346 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
15347 "alfa"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15351 msgid "Constant:"
15352 msgstr "Constant:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15356 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15357 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
15359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15361 msgid "Kernel Unit Length:"
15362 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15366 msgid "Scale:"
15367 msgstr "Escala:"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15370 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15371 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15374 msgid "X displacement:"
15375 msgstr "Desplaçament X:"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15378 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15379 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15382 msgid "Y displacement:"
15383 msgstr "Desplaçament Y:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15386 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15387 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
15389 #. default: black
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15391 msgid "Flood Color:"
15392 msgstr "Color d'emplenament:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15395 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15396 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15400 msgid "Opacity:"
15401 msgstr "Opacitat:"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15404 msgid "Standard Deviation:"
15405 msgstr "Desviació estàndard:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15408 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15409 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15412 msgid ""
15413 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15414 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15415 msgstr ""
15416 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
15417 "Dilata: engrandeix la imatge."
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15420 msgid "Radius:"
15421 msgstr "Radi:"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15424 msgid "Source of Image:"
15425 msgstr "Font de la imatge:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15428 msgid "Delta X:"
15429 msgstr "X delta:"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15432 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15433 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15436 msgid "Delta Y:"
15437 msgstr "Y delta:"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15440 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15441 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
15443 #. default: white
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15445 msgid "Specular Color:"
15446 msgstr "Color especular:"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15449 msgid "Exponent:"
15450 msgstr "Exponent:"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15453 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15454 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15457 msgid ""
15458 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15459 "function."
15460 msgstr ""
15461 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15464 msgid "Base Frequency:"
15465 msgstr "Freqüència base:"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15468 msgid "Octaves:"
15469 msgstr "Octaves:"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15472 msgid "Seed:"
15473 msgstr "Llavor:"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15476 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15477 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15480 msgid "Add filter primitive"
15481 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15484 msgid ""
15485 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15486 "multiply, darken and lighten."
15487 msgstr ""
15488 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
15489 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15492 msgid ""
15493 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15494 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15495 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15496 msgstr ""
15497 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
15498 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
15499 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
15500 "to del color."
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15503 msgid ""
15504 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15505 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15506 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15507 "adjustment, color balance, and thresholding."
15508 msgstr ""
15509 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
15510 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
15511 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
15512 "i llindar de color."
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15515 msgid ""
15516 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15517 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15518 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15519 "between the corresponding pixel values of the images."
15520 msgstr ""
15521 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
15522 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
15523 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
15524 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15527 msgid ""
15528 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15529 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15530 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15531 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15532 "is faster and resolution-independent."
15533 msgstr ""
15534 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
15535 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
15536 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
15537 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
15538 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
15539 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15542 msgid ""
15543 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15544 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15545 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15546 "opacity areas recede away from the viewer."
15547 msgstr ""
15548 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
15549 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15550 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15551 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15554 msgid ""
15555 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15556 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15557 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15558 "effects."
15559 msgstr ""
15560 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
15561 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
15562 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
15563 "pessic."
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15566 msgid ""
15567 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15568 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15569 "a graphic."
15570 msgstr ""
15571 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
15572 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
15573 "per a donar color a la imatge."
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15576 msgid ""
15577 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15578 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15579 msgstr ""
15580 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
15581 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
15582 "efecte de realçament amb ombra."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15585 msgid ""
15586 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15587 "or another part of the document."
15588 msgstr ""
15589 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
15590 "externa o bé amb una altra part del document."
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15593 msgid ""
15594 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15595 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15596 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15597 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15598 msgstr ""
15599 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
15600 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
15601 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
15602 "feComposite en mode «sobre»."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15605 msgid ""
15606 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15607 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15608 "thicker."
15609 msgstr ""
15610 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
15611 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
15612 "dilatació el fa més gruixut."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15615 msgid ""
15616 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15617 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15618 "a slightly different position than the actual object."
15619 msgstr ""
15620 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
15621 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
15622 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
15623 "de l'objecte."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15626 msgid ""
15627 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15628 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15629 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15630 "opacity areas recede away from the viewer."
15631 msgstr ""
15632 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
15633 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15634 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15635 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15638 msgid ""
15639 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15640 msgstr ""
15641 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
15642 "d'entrada. "
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15645 msgid ""
15646 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15647 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15648 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15649 msgstr ""
15650 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
15651 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
15652 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15655 msgid "Duplicate filter primitive"
15656 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15659 msgid "Set filter primitive attribute"
15660 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
15662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15663 msgid "Unit:"
15664 msgstr "Unitat:"
15666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15667 msgid "Angle (degrees):"
15668 msgstr "Angle (graus):"
15670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15671 msgid "Rela_tive change"
15672 msgstr "_Modificació relativa"
15674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15675 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15676 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
15678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15679 msgid "Set guide properties"
15680 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
15682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15683 msgid "Guideline"
15684 msgstr "Línia guia"
15686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15687 #, c-format
15688 msgid "Guideline ID: %s"
15689 msgstr "ID de línia guia: %s"
15691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15692 #, c-format
15693 msgid "Current: %s"
15694 msgstr "Actual: %s"
15696 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15697 #, c-format
15698 msgid "%d x %d"
15699 msgstr "%d x %d"
15701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15702 msgid "Selection only or whole document"
15703 msgstr "Només la selecció o tot el document"
15705 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15706 msgid "Refresh the icons"
15707 msgstr "Actualitza les icones"
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15710 msgid "Mouse"
15711 msgstr "Ratolí"
15713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15714 msgid "Grab sensitivity:"
15715 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15722 msgid "pixels"
15723 msgstr "píxels"
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15726 msgid ""
15727 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15728 "with mouse (in screen pixels)"
15729 msgstr ""
15730 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
15731 "píxels de pantalla)"
15733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15734 msgid "Click/drag threshold:"
15735 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
15737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15738 msgid ""
15739 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15740 msgstr ""
15741 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
15742 "arrossegament"
15744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15745 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15746 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15749 msgid ""
15750 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15751 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15752 "mouse)"
15753 msgstr ""
15754 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
15755 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
15756 "servir com a ratolí)"
15758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15759 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15760 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15763 msgid ""
15764 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15765 msgstr ""
15766 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
15767 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15770 msgid "Scrolling"
15771 msgstr "Desplaçament"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15774 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15775 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15778 msgid ""
15779 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15780 "(horizontally with Shift)"
15781 msgstr ""
15782 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
15783 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
15785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15786 msgid "Ctrl+arrows"
15787 msgstr "Ctrl+fletxa"
15789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15790 msgid "Scroll by:"
15791 msgstr "Desplaça:"
15793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15795 msgstr ""
15796 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
15797 "pantalla)"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15800 msgid "Acceleration:"
15801 msgstr "Acceleració:"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15804 msgid ""
15805 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15806 "acceleration)"
15807 msgstr ""
15808 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
15809 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15812 msgid "Autoscrolling"
15813 msgstr "Desplaçament automàtic"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15816 msgid "Speed:"
15817 msgstr "Velocitat:"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15820 msgid ""
15821 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15822 "autoscroll off)"
15823 msgstr ""
15824 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
15825 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15830 msgid "Threshold:"
15831 msgstr "Llindar:"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15834 msgid ""
15835 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15836 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15837 msgstr ""
15838 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
15839 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
15840 "és dins"
15842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15843 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15844 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15847 msgid ""
15848 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15849 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15850 "Selector tool (default)."
15851 msgstr ""
15852 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
15853 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
15854 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
15855 "en l'eina de selecció (per defecte)."
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15858 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15859 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15862 msgid ""
15863 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15864 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15865 msgstr ""
15866 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
15867 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
15868 "premut desplaça."
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15871 msgid "Enable snap indicator"
15872 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15875 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15876 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15879 msgid "Delay (in ms):"
15880 msgstr "Retard (ms):"
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15883 msgid ""
15884 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15885 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15886 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15887 msgstr ""
15888 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
15889 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
15890 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15893 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15894 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15897 msgid ""
15898 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15899 msgstr ""
15900 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
15901 "ratolí."
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15904 msgid "Weight factor:"
15905 msgstr "Factor de pes:"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15908 msgid ""
15909 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15910 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15911 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15912 msgstr ""
15913 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
15914 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
15915 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15918 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15919 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15922 msgid ""
15923 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15924 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15925 "constraint line"
15926 msgstr ""
15927 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
15928 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
15929 "de restricció"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15932 msgid "Snapping"
15933 msgstr "Ajusta"
15935 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15937 msgid "Arrow keys move by:"
15938 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15941 msgid ""
15942 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15943 "(in px units)"
15944 msgstr ""
15945 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
15946 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
15948 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15950 msgid "> and < scale by:"
15951 msgstr "> i < escalen:"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15954 msgid ""
15955 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15956 msgstr ""
15957 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
15958 "unitats de píxel)"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15961 msgid "Inset/Outset by:"
15962 msgstr "Contrau/expandeix:"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15965 msgid ""
15966 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15967 msgstr ""
15968 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
15969 "unitats de píxel)"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15972 msgid "Compass-like display of angles"
15973 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15976 msgid ""
15977 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15978 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15979 "counterclockwise"
15980 msgstr ""
15981 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
15982 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
15983 "positiu, en sentit antihorari"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15986 msgid "Rotation snaps every:"
15987 msgstr "Gira cada:"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15990 msgid "degrees"
15991 msgstr "graus"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15994 msgid ""
15995 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15996 "[ or ] rotates by this amount"
15997 msgstr ""
15998 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
15999 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16002 msgid "Zoom in/out by:"
16003 msgstr "Ampliació:"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16006 msgid ""
16007 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16008 "multiplier"
16009 msgstr ""
16010 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
16011 "redueixen per aquesta quantitat"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16014 msgid "Show selection cue"
16015 msgstr "Mostra la cua de selecció"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16018 msgid ""
16019 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16020 msgstr ""
16021 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
16022 "selector)"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16025 msgid "Enable gradient editing"
16026 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16029 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16030 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16033 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16034 msgstr ""
16035 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16038 msgid ""
16039 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16040 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16041 msgstr ""
16042 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
16043 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
16044 "contenidora."
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16047 msgid "Ctrl+click dot size:"
16048 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16051 msgid "times current stroke width"
16052 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16055 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16056 msgstr ""
16057 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
16058 "l'amplada)"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16061 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16062 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16065 msgid ""
16066 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16067 "objects."
16068 msgstr ""
16069 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
16070 "múltiples objectes."
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16073 msgid "Create new objects with:"
16074 msgstr "Crea nous objectes amb:"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16077 msgid "Last used style"
16078 msgstr "Últim estil usat"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16081 msgid "Apply the style you last set on an object"
16082 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16085 msgid "This tool's own style:"
16086 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16089 msgid ""
16090 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16091 "the button below to set it."
16092 msgstr ""
16093 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
16094 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
16096 #. style swatch
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16098 msgid "Take from selection"
16099 msgstr "Agafa de la selecció"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16102 msgid "This tool's style of new objects"
16103 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16106 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16107 msgstr ""
16108 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16111 msgid "Tools"
16112 msgstr "Eines"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16115 msgid "Bounding box to use:"
16116 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16119 msgid "Visual bounding box"
16120 msgstr "Capsa contenidora visual"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16123 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16124 msgstr ""
16125 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
16126 "filtre, etc."
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16129 msgid "Geometric bounding box"
16130 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16133 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16134 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16137 msgid "Conversion to guides:"
16138 msgstr "Converteix en guies:"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16141 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16142 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16145 msgid ""
16146 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16147 "conversion."
16148 msgstr ""
16149 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
16150 "la conversió."
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16153 msgid "Treat groups as a single object"
16154 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16157 msgid ""
16158 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16159 "converting each child separately."
16160 msgstr ""
16161 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
16162 "de convertir cada fill per separat."
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16165 msgid "Average all sketches"
16166 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16169 msgid "Width is in absolute units"
16170 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16173 msgid "Select new path"
16174 msgstr "Selecciona un nou camí"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16177 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16178 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
16180 #. Selector
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16182 msgid "Selector"
16183 msgstr "Seleccionador"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16186 msgid "When transforming, show:"
16187 msgstr "En transformar, mostra:"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16190 msgid "Objects"
16191 msgstr "Objectes"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16194 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16195 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16198 msgid "Box outline"
16199 msgstr "Requadre"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16202 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16203 msgstr ""
16204 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
16205 "transformi"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16208 msgid "Per-object selection cue:"
16209 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16212 msgid "No per-object selection indication"
16213 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16216 msgid "Mark"
16217 msgstr "Marca"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16220 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16221 msgstr ""
16222 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
16223 "esquerra"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16226 msgid "Box"
16227 msgstr "Capsa"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16230 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16231 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
16233 #. Node
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16235 msgid "Node"
16236 msgstr "Node"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Path outline"
16241 msgstr "Contorn del camí:"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16244 msgid "Path outline color"
16245 msgstr "Color del contorn del camí"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16248 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16249 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Always show outline"
16254 msgstr "Mostra el contorn"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16257 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16261 msgid "Update outline when dragging nodes"
16262 msgstr ""
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16265 msgid ""
16266 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16267 "outline will only update when completing a drag."
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16271 msgid "Update paths when dragging nodes"
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16275 msgid ""
16276 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16277 "only be updated when completing a drag."
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16281 msgid "Show path direction on outlines"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16285 msgid ""
16286 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16287 "middle of each outline segment"
16288 msgstr ""
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Show temporary path outline"
16293 msgstr "Contorn suau"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16296 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16297 msgstr ""
16298 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
16299 "breument."
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16304 msgstr "Mostra el contorn del camí"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16307 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16308 msgstr ""
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16311 msgid "Flash time"
16312 msgstr "Temps pampallugueig"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16315 msgid ""
16316 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16317 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16318 "path."
16319 msgstr ""
16320 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
16321 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
16322 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Editing preferences"
16327 msgstr "Preferències del degradat"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Show transform handles for single nodes"
16332 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16335 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16336 msgstr ""
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16341 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16344 msgid ""
16345 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16346 "get the other behavior."
16347 msgstr ""
16349 #. Tweak
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16351 msgid "Tweak"
16352 msgstr "Pessic"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16356 msgid "Paint objects with:"
16357 msgstr "Pinta els objectes amb:"
16359 #. Spray
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Spray"
16363 msgstr "Espiral"
16365 #. Zoom
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16369 msgid "Zoom"
16370 msgstr "Ampliació"
16372 #. Shapes
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16374 msgid "Shapes"
16375 msgstr "Formes"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16378 msgid "Sketch mode"
16379 msgstr "Mode esbós"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16382 msgid ""
16383 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16384 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16385 msgstr ""
16386 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
16387 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
16388 "anterior amb el nou esbós."
16390 #. Pen
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16392 msgid "Pen"
16393 msgstr "Ploma"
16395 #. Calligraphy
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16397 msgid "Calligraphy"
16398 msgstr "Cal·ligrafia"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16401 msgid ""
16402 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16403 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16404 msgstr ""
16405 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
16406 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
16407 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16410 msgid ""
16411 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16412 "selection)"
16413 msgstr ""
16414 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
16415 "que estigui seleccionat)"
16417 #. Paint Bucket
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16419 msgid "Paint Bucket"
16420 msgstr "Cubell de pintura"
16422 #. Eraser
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16424 msgid "Eraser"
16425 msgstr "Goma"
16427 #. LPETool
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16429 msgid "LPE Tool"
16430 msgstr "Eina LPE"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16433 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16434 msgstr ""
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16437 msgid ""
16438 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16439 msgstr ""
16441 #. Gradient
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16443 msgid "Gradient"
16444 msgstr "Degradat"
16446 #. Connector
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16448 msgid "Connector"
16449 msgstr "Connector"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16452 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16453 msgstr ""
16454 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
16455 "objectes de text"
16457 #. Dropper
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16459 msgid "Dropper"
16460 msgstr "Comptagotes"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16463 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16464 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16467 msgid "Remember and use last window's geometry"
16468 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16471 msgid "Don't save window geometry"
16472 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16476 msgid "Dockable"
16477 msgstr "Acoblable"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16480 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16481 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16484 msgid "Zoom when window is resized"
16485 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16488 msgid "Show close button on dialogs"
16489 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16492 msgid "Normal"
16493 msgstr "Normal"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16496 msgid "Aggressive"
16497 msgstr "Agressiu"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16500 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16501 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16504 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16505 msgstr ""
16506 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16509 msgid ""
16510 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16511 "preferences)"
16512 msgstr ""
16513 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
16514 "preferències de l'usuari)"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16517 msgid ""
16518 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16519 "document)"
16520 msgstr ""
16521 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
16522 "geometria en el document)"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16525 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16526 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16529 msgid "Dialogs on top:"
16530 msgstr "Diàlegs a sobre:"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16533 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16534 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16537 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16538 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16541 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16542 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16545 msgid "Dialog Transparency:"
16546 msgstr "Transparència del diàleg:"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16549 msgid "Opacity when focused:"
16550 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16553 msgid "Opacity when unfocused:"
16554 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16557 msgid "Time of opacity change animation:"
16558 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16561 msgid "Miscellaneous:"
16562 msgstr "Miscel·lània:"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16565 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16566 msgstr ""
16567 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16570 msgid ""
16571 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16572 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16573 "above the right scrollbar)"
16574 msgstr ""
16575 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
16576 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
16577 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16580 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16581 msgstr ""
16582 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16585 msgid "Windows"
16586 msgstr "Finestres"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16589 msgid "Move in parallel"
16590 msgstr "Es mouen en paral·lel"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16593 msgid "Stay unmoved"
16594 msgstr "No es mouen"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16597 msgid "Move according to transform"
16598 msgstr "Es mouen segons la transformació"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16601 msgid "Are unlinked"
16602 msgstr "Es desenllacen"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16605 msgid "Are deleted"
16606 msgstr "Se suprimeixen"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16609 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16610 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16613 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16614 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16617 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16618 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16621 msgid ""
16622 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16623 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16624 "original."
16625 msgstr ""
16626 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
16627 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16630 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16631 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16634 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16635 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16638 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16639 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16642 msgid "When duplicating original+clones:"
16643 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16646 msgid "Relink duplicated clones"
16647 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16650 msgid ""
16651 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16652 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16653 "instead of the old original"
16654 msgstr ""
16655 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
16656 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
16657 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
16659 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16661 msgid "Clones"
16662 msgstr "Clons"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16665 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16666 msgstr ""
16667 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16670 msgid ""
16671 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16672 msgstr ""
16673 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
16674 "retall o màscara"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16677 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16678 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16681 msgid ""
16682 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16683 "drawing"
16684 msgstr ""
16685 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
16686 "o màscara"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16689 msgid "Before applying clippath/mask:"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16693 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16697 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16701 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16702 msgstr ""
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16705 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16706 msgstr ""
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16709 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16710 msgstr ""
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16713 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16717 msgid "After releasing clippath/mask:"
16718 msgstr ""
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Ungroup automatically created groups"
16723 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16726 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16730 msgid "Clippaths and masks"
16731 msgstr "Camins de retall i màscares"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16735 msgid "Scale stroke width"
16736 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16739 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16740 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16743 msgid "Transform gradients"
16744 msgstr "Transforma els degradats"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16747 msgid "Transform patterns"
16748 msgstr "Transforma els patrons"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16751 msgid "Optimized"
16752 msgstr "Optimitzat"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16755 msgid "Preserved"
16756 msgstr "Preservat"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16760 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16761 msgstr ""
16762 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16766 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16767 msgstr ""
16768 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16772 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16773 msgstr ""
16774 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16778 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16779 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16782 msgid "Store transformation:"
16783 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16786 msgid ""
16787 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16788 "attribute"
16789 msgstr ""
16790 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
16791 "l'atribut transform="
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16794 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16795 msgstr ""
16796 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
16797 "objectes"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16800 msgid "Transforms"
16801 msgstr "Transformacions"
16803 #. blur quality
16804 #. filter quality
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16807 msgid "Best quality (slowest)"
16808 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16812 msgid "Better quality (slower)"
16813 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16817 msgid "Average quality"
16818 msgstr "Qualitat mitjana"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16822 msgid "Lower quality (faster)"
16823 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16827 msgid "Lowest quality (fastest)"
16828 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16831 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16832 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16836 msgid ""
16837 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16838 "always uses best quality)"
16839 msgstr ""
16840 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
16841 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16845 msgid "Better quality, but slower display"
16846 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16850 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16851 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16855 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16856 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16860 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16861 msgstr ""
16862 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16865 msgid "Filter effects quality for display:"
16866 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
16868 #. show infobox
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16870 msgid "Show filter primitives infobox"
16871 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16874 msgid ""
16875 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16876 "filter effects dialog."
16877 msgstr ""
16878 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
16879 "les primitives de filtratge disponibles."
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Number of Threads:"
16884 msgstr "Nombre de files"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16888 msgid "(requires restart)"
16889 msgstr "(cal reiniciar)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16892 msgid ""
16893 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16894 "blur."
16895 msgstr ""
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16898 msgid "Select in all layers"
16899 msgstr "Selecciona en totes les capes"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16902 msgid "Select only within current layer"
16903 msgstr "Selecciona només la capa actual"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16906 msgid "Select in current layer and sublayers"
16907 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16910 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16911 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16914 msgid "Ignore locked objects and layers"
16915 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16918 msgid "Deselect upon layer change"
16919 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16922 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16923 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16927 msgstr ""
16928 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16932 msgstr ""
16933 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16936 msgid ""
16937 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16938 "its sublayers"
16939 msgstr ""
16940 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
16941 "en totes les seves subcapes"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16944 msgid ""
16945 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16946 "themselves or by being in a hidden layer)"
16947 msgstr ""
16948 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
16949 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16952 msgid ""
16953 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16954 "themselves or by being in a locked layer)"
16955 msgstr ""
16956 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
16957 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16960 msgid ""
16961 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16962 "current layer changes"
16963 msgstr ""
16964 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
16965 "capa actual canvia"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16968 msgid "Selecting"
16969 msgstr "Selecció"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16972 msgid "Default export resolution:"
16973 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16977 msgstr ""
16978 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
16979 "d'exportar"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16983 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16986 msgid ""
16987 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16988 "Import and Export to OCAL function."
16989 msgstr ""
16990 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
16991 "funció d'importació i exportació."
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16994 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16995 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16998 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16999 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17003 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17007 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17010 msgid "Import/Export"
17011 msgstr "Importa/exporta"
17013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17015 msgid "Perceptual"
17016 msgstr "Perceptiu"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17019 msgid "Relative Colorimetric"
17020 msgstr "Colorimètric relatiu"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17023 msgid "Absolute Colorimetric"
17024 msgstr "Colorimètric absolut"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17028 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17031 msgid "Display adjustment"
17032 msgstr "Ajustament de la pantalla"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17038 "Searched directories:%s"
17039 msgstr ""
17040 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
17041 "Directoris on s'ha buscat:%s"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17044 msgid "Display profile:"
17045 msgstr "Perfil de la pantalla:"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17048 msgid "Retrieve profile from display"
17049 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17053 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17057 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17060 msgid "Display rendering intent:"
17061 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17066 msgstr ""
17067 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
17068 "la pantalla."
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17071 msgid "Proofing"
17072 msgstr "Prova"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17075 msgid "Simulate output on screen"
17076 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17079 msgid "Simulates output of target device."
17080 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17083 msgid "Mark out of gamut colors"
17084 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17087 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17088 msgstr ""
17089 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17092 msgid "Out of gamut warning color:"
17093 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17097 msgstr ""
17098 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
17099 "gamma."
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17102 msgid "Device profile:"
17103 msgstr "Perfil del dispositiu:"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17106 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17107 msgstr ""
17108 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17111 msgid "Device rendering intent:"
17112 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17115 msgid "Black point compensation"
17116 msgstr "Compensació del punt negre"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17119 msgid "Enables black point compensation."
17120 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17123 msgid "Preserve black"
17124 msgstr "Conserva el negre"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17127 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17128 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17131 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17132 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17137 msgid "<none>"
17138 msgstr "<cap>"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17141 msgid "Color management"
17142 msgstr "Gestió del color"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17145 msgid "Major grid line emphasizing"
17146 msgstr "Línia de graella destacada"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17149 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17150 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17153 msgid ""
17154 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17155 "of major grid line color."
17156 msgstr ""
17157 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17160 msgid "Default grid settings"
17161 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17165 msgid "Grid units:"
17166 msgstr "Unitats de la graella:"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17170 msgid "Origin X:"
17171 msgstr "Origen X:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17175 msgid "Origin Y:"
17176 msgstr "Origen Y:"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17179 msgid "Spacing X:"
17180 msgstr "Espaiat X:"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17184 msgid "Spacing Y:"
17185 msgstr "Espaiat Y:"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17191 msgid "Grid line color:"
17192 msgstr "Color de la línia de la graella:"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17196 msgid "Color used for normal grid lines"
17197 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17203 msgid "Major grid line color:"
17204 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17208 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17209 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17213 msgid "Major grid line every:"
17214 msgstr "Posa una línia major cada:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17217 msgid "Show dots instead of lines"
17218 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17221 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17222 msgstr ""
17223 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17226 msgid "Use named colors"
17227 msgstr "Utilitza els colors per nom"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17230 msgid ""
17231 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17232 "'magenta') instead of the numeric value"
17233 msgstr ""
17234 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
17235 "'magenta') en comptes del valor numèric"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17238 msgid "XML formatting"
17239 msgstr "Format XML"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17242 msgid "Inline attributes"
17243 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17247 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17250 msgid "Indent, spaces:"
17251 msgstr "Sagnat, espais:"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17254 msgid ""
17255 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17256 "indentation"
17257 msgstr ""
17258 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
17259 "és 0 no es farà sagnat"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17262 msgid "Path data"
17263 msgstr "Dades del camí"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17266 msgid "Allow relative coordinates"
17267 msgstr "Permet coordenades relatives"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17270 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17271 msgstr ""
17272 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
17273 "camí"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17276 msgid "Force repeat commands"
17277 msgstr "Força les ordres repetitives"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17280 msgid ""
17281 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17282 "of 'L 1,2 3,4')"
17283 msgstr ""
17284 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
17285 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17288 msgid "Numbers"
17289 msgstr "Números"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17292 msgid "Numeric precision:"
17293 msgstr "Precisió numèrica"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17296 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17297 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17300 msgid "Minimum exponent:"
17301 msgstr "Exponent mínim:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17304 msgid ""
17305 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17306 "anything smaller is written as zero."
17307 msgstr ""
17308 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
17309 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17312 msgid "SVG output"
17313 msgstr "Sortida SVG"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17316 msgid "System default"
17317 msgstr "Predeterminat del sistema"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17320 msgid "Albanian (sq)"
17321 msgstr "Albanès (sq)"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17324 msgid "Amharic (am)"
17325 msgstr "Amhàric (am)"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17328 msgid "Arabic (ar)"
17329 msgstr "Aràbic (ar)"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17332 msgid "Armenian (hy)"
17333 msgstr "Armeni (hy)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17336 msgid "Azerbaijani (az)"
17337 msgstr "Àzeri (az)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17340 msgid "Basque (eu)"
17341 msgstr "Basc (eu)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17344 msgid "Belarusian (be)"
17345 msgstr "Bielorús (be)"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17348 msgid "Bulgarian (bg)"
17349 msgstr "Búlgar (bg)"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17352 msgid "Bengali (bn)"
17353 msgstr "Bengalí (bn)"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17356 msgid "Breton (br)"
17357 msgstr "Bretó (br)"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17360 msgid "Catalan (ca)"
17361 msgstr "Català (ca)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17364 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17365 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17368 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17369 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17372 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17373 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17376 msgid "Croatian (hr)"
17377 msgstr "Croat (hr)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17380 msgid "Czech (cs)"
17381 msgstr "Txec (cs)"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17384 msgid "Danish (da)"
17385 msgstr "Danès (da)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17388 msgid "Dutch (nl)"
17389 msgstr "Holandès (nl)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17392 msgid "Dzongkha (dz)"
17393 msgstr "Dzongkha (dz)"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17396 msgid "German (de)"
17397 msgstr "Alemany (de)"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17400 msgid "Greek (el)"
17401 msgstr "Grec (el)"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17404 msgid "English (en)"
17405 msgstr "Anglès (en)"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17408 msgid "English/Australia (en_AU)"
17409 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17412 msgid "English/Canada (en_CA)"
17413 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17416 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17417 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17420 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17421 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17424 msgid "Esperanto (eo)"
17425 msgstr "Esperanto (eo)"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17428 msgid "Estonian (et)"
17429 msgstr "Estonià (et)"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Farsi (fa)"
17434 msgstr "Amhàric (am)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17437 msgid "Finnish (fi)"
17438 msgstr "Finès (fi)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17441 msgid "French (fr)"
17442 msgstr "Francès (fr)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17445 msgid "Irish (ga)"
17446 msgstr "Irlandès (ga)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17449 msgid "Galician (gl)"
17450 msgstr "Gallec (gl)"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17453 msgid "Hebrew (he)"
17454 msgstr "Hebreu (he)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17457 msgid "Hungarian (hu)"
17458 msgstr "Hongarès (hu)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17461 msgid "Indonesian (id)"
17462 msgstr "Indonesi"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17465 msgid "Italian (it)"
17466 msgstr "Italià (it)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17469 msgid "Japanese (ja)"
17470 msgstr "Japonès (ja)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17473 msgid "Khmer (km)"
17474 msgstr "Khmer (km)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17477 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17478 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17481 msgid "Korean (ko)"
17482 msgstr "Coreà (ko)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17485 msgid "Lithuanian (lt)"
17486 msgstr "Lituà (lt)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17489 msgid "Macedonian (mk)"
17490 msgstr "Macedoni (mk)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17493 msgid "Mongolian (mn)"
17494 msgstr "Mongol (mn)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17497 msgid "Nepali (ne)"
17498 msgstr "Nepalès (ne)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17501 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17502 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17505 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17506 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17509 msgid "Panjabi (pa)"
17510 msgstr "Panjabi (pa)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17513 msgid "Polish (pl)"
17514 msgstr "Polonès (pl)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17517 msgid "Portuguese (pt)"
17518 msgstr "Portuguès (pt)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17521 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17522 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17525 msgid "Romanian (ro)"
17526 msgstr "Romanès (ro)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17529 msgid "Russian (ru)"
17530 msgstr "Rus (ru)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17533 msgid "Serbian (sr)"
17534 msgstr "Serbi (sr)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17537 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17538 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17541 msgid "Slovak (sk)"
17542 msgstr "Eslovac (sk)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17545 msgid "Slovenian (sl)"
17546 msgstr "Eslovè (sl)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17549 msgid "Spanish (es)"
17550 msgstr "Espanyol (es)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17553 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17554 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17557 msgid "Swedish (sv)"
17558 msgstr "Suec (sv)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17561 msgid "Thai (th)"
17562 msgstr "Tai (th)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17565 msgid "Turkish (tr)"
17566 msgstr "Turc (tr)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17569 msgid "Ukrainian (uk)"
17570 msgstr "Ucraïnès (uk)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17573 msgid "Vietnamese (vi)"
17574 msgstr "Vietnamita (vi)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17577 msgid "Language (requires restart):"
17578 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17581 msgid "Set the language for menus and number formats"
17582 msgstr ""
17583 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17586 msgid "Smaller"
17587 msgstr "Més petit"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17590 msgid "Toolbox icon size"
17591 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17594 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17595 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17598 msgid "Control bar icon size"
17599 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17602 msgid ""
17603 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17604 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17607 msgid "Secondary toolbar icon size"
17608 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17611 msgid ""
17612 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17613 msgstr ""
17614 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17617 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17618 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17621 msgid ""
17622 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17623 "color sliders."
17624 msgstr ""
17625 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
17626 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17629 msgid "Clear list"
17630 msgstr "Buida la llista"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17633 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17634 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17637 msgid ""
17638 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17639 "the list"
17640 msgstr ""
17641 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
17642 "Fitxer, o bé buida la llista"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17645 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17646 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17649 msgid ""
17650 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17651 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17652 "display objects in their true sizes"
17653 msgstr ""
17654 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
17655 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
17656 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17659 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17660 msgstr ""
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17663 msgid ""
17664 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17665 "finished being refactored."
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17669 msgid "Interface"
17670 msgstr "Interfície"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17673 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17674 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17677 msgid ""
17678 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17679 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17680 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17681 msgstr ""
17682 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
17683 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
17684 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
17685 "diàleg."
17687 #. Autosave options
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17689 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17690 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17693 msgid ""
17694 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17695 "minimizing loss in case of a crash"
17696 msgstr ""
17697 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
17698 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17701 msgid "Interval (in minutes):"
17702 msgstr "Interval (en minuts):"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17705 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17706 msgstr ""
17707 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
17709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17712 msgid "filesystem|Path:"
17713 msgstr "Ubicació:"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17716 msgid "The directory where autosaves will be written"
17717 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17720 msgid "Maximum number of autosaves:"
17721 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17724 msgid ""
17725 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17726 msgstr ""
17727 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
17728 "utilització de l'espai de disc"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17731 msgid "2x2"
17732 msgstr "2x2"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17735 msgid "4x4"
17736 msgstr "4x4"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17739 msgid "8x8"
17740 msgstr "8x8"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17743 msgid "16x16"
17744 msgstr "16x16"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17747 msgid "Oversample bitmaps:"
17748 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17751 msgid "Automatically reload bitmaps"
17752 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17755 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17756 msgstr ""
17757 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
17758 "disc hagi canviat"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17761 msgid "Bitmap editor:"
17762 msgstr "Editor de mapa de bits:"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17765 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17766 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17769 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17770 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17773 msgid "Bitmaps"
17774 msgstr "Mapa de bits"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17777 msgid "Language:"
17778 msgstr "Idioma:"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17781 msgid "Set the main spell check language"
17782 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17785 msgid "Second language:"
17786 msgstr "Idioma secundari:"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17789 msgid ""
17790 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17791 "unknown in ALL chosen languages"
17792 msgstr ""
17793 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
17794 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17797 msgid "Third language:"
17798 msgstr "Idioma terciari:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17801 msgid ""
17802 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17803 "in ALL chosen languages"
17804 msgstr ""
17805 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
17806 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17809 msgid "Ignore words with digits"
17810 msgstr "Ignora les paraules amb números"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17813 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17814 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17817 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17818 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17821 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17822 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17825 msgid "Spellcheck"
17826 msgstr "Corrector ortogràfic"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17829 msgid "Add label comments to printing output"
17830 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17833 msgid ""
17834 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17835 "rendered output for an object with its label"
17836 msgstr ""
17837 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
17838 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17841 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17842 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17845 msgid ""
17846 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17847 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17848 "may affect other objects using the same gradient"
17849 msgstr ""
17850 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
17851 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
17852 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
17853 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17856 msgid "Simplification threshold:"
17857 msgstr "Llindar de simplificació:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17860 msgid ""
17861 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17862 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17863 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17864 msgstr ""
17865 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
17866 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
17867 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
17868 "predeterminat del llindar."
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17871 msgid "Latency skew:"
17872 msgstr "Imprecisió de la latència:"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17875 msgid ""
17876 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17877 "some systems)."
17878 msgstr ""
17879 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
17880 "sistemes)."
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17883 msgid "Pre-render named icons"
17884 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17887 msgid ""
17888 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17889 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17890 msgstr ""
17891 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
17892 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
17893 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
17895 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17897 msgid "User config: "
17898 msgstr "Configuració de l'usuari: "
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17901 msgid "User data: "
17902 msgstr "Dades de l'usuari: "
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17905 msgid "User cache: "
17906 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17909 msgid "System config: "
17910 msgstr "Configuració del sistema: "
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17913 msgid "System data: "
17914 msgstr "Dades del sistema: "
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17917 msgid "PIXMAP: "
17918 msgstr "Mapa de píxels: "
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17921 msgid "DATA: "
17922 msgstr "Dades: "
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17925 msgid "UI: "
17926 msgstr "Interfície: "
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17929 msgid "Icon theme: "
17930 msgstr "Tema de la icona:"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17933 msgid "System info"
17934 msgstr "Informació del sistema"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17937 msgid "General system information"
17938 msgstr "Informació general del sistema"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17941 msgid "Misc"
17942 msgstr "Miscel·lània"
17944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17945 msgid "Layer name:"
17946 msgstr "Nom de la capa:"
17948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17949 msgid "Add layer"
17950 msgstr "Afegeix capa"
17952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17953 msgid "Above current"
17954 msgstr "A sobre de l'actual"
17956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17957 msgid "Below current"
17958 msgstr "A sota de l'actual"
17960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17961 msgid "As sublayer of current"
17962 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
17964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17965 msgid "Position:"
17966 msgstr "Posició:"
17968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17969 msgid "Rename Layer"
17970 msgstr "Reanomena la capa"
17972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17973 msgid "_Rename"
17974 msgstr "_Reanomena"
17976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17977 msgid "Rename layer"
17978 msgstr "Reanomena la capa"
17980 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17982 msgid "Renamed layer"
17983 msgstr "Capa reanomenada"
17985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17986 msgid "Add Layer"
17987 msgstr "Afegeix capa"
17989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17990 msgid "_Add"
17991 msgstr "_Afegeix"
17993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17994 msgid "New layer created."
17995 msgstr "S'ha creat una capa nova."
17997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17998 msgid "Unhide layer"
17999 msgstr "Mostra la capa"
18001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18002 msgid "Hide layer"
18003 msgstr "Amaga la capa"
18005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18006 msgid "Lock layer"
18007 msgstr "Bloca la capa"
18009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18010 msgid "Unlock layer"
18011 msgstr "Desbloca la capa"
18013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18014 msgid "New"
18015 msgstr "Nou"
18017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18020 msgid "layers|Top"
18021 msgstr "Superior"
18023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18024 msgid "Up"
18025 msgstr "Dalt"
18027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18028 msgid "Dn"
18029 msgstr "Baix"
18031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18032 msgid "Bot"
18033 msgstr "Inf"
18035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18036 msgid "X"
18037 msgstr "X"
18039 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18041 msgid "Apply new effect"
18042 msgstr "Aplica un nou efecte"
18044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18045 msgid "Current effect"
18046 msgstr "Efecte actual"
18048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18049 msgid "Effect list"
18050 msgstr "Llista d'efectes"
18052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18053 msgid "Unknown effect is applied"
18054 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18057 msgid "No effect applied"
18058 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
18060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18061 msgid "Item is not a path or shape"
18062 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
18064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18065 msgid "Only one item can be selected"
18066 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
18068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18069 msgid "Empty selection"
18070 msgstr "Buida la selecció"
18072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Unknown effect"
18075 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18078 msgid "Create and apply path effect"
18079 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18082 msgid "Remove path effect"
18083 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
18085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18086 msgid "Move path effect up"
18087 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
18089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18090 msgid "Move path effect down"
18091 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
18093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18094 msgid "Activate path effect"
18095 msgstr "Activa l'efecte de camí"
18097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18098 msgid "Deactivate path effect"
18099 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
18101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18102 msgid "Heap"
18103 msgstr "Memòria"
18105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18106 msgid "In Use"
18107 msgstr "En ús"
18109 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18110 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18112 msgid "Slack"
18113 msgstr "Lliure"
18115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18116 msgid "Total"
18117 msgstr "Total"
18119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18121 msgid "Unknown"
18122 msgstr "Desconegut"
18124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18125 msgid "Combined"
18126 msgstr "Combinat"
18128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18129 msgid "Recalculate"
18130 msgstr "Recalcula"
18132 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18133 msgid "Ready."
18134 msgstr "Llest."
18136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18137 msgid ""
18138 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18139 "preferences.xml"
18140 msgstr ""
18141 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
18142 "preferences.xml"
18144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18145 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18146 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
18148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18149 msgid ""
18150 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18151 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18152 msgstr ""
18153 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
18154 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
18155 "openclipart.org)"
18157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18158 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18159 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
18161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18162 msgid "Search for:"
18163 msgstr "Cerca:"
18165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18166 msgid "No files matched your search"
18167 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
18169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18170 msgid "Search"
18171 msgstr "Cerca"
18173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18174 msgid "Files found"
18175 msgstr "Fitxers trobats"
18177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18178 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18179 msgstr ""
18180 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
18181 "de bits"
18183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18184 msgid "Could not set up Document"
18185 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
18187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18188 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18189 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
18191 #. set up dialog title, based on document name
18192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18193 msgid "SVG Document"
18194 msgstr "Document SVG"
18196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18197 msgid "Print"
18198 msgstr "Imprimeix"
18200 #. build custom preferences tab
18201 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18202 msgid "Rendering"
18203 msgstr "Dibuixa"
18205 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18210 msgid "Cyan"
18211 msgstr "Cian"
18213 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18218 msgid "Magenta"
18219 msgstr "Magenta"
18221 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18226 msgid "Yellow"
18227 msgstr "Groc"
18229 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18234 msgid "Black"
18235 msgstr "Negre"
18237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18238 msgid "_Execute Javascript"
18239 msgstr "_Executa el Javascript"
18241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18242 msgid "_Execute Python"
18243 msgstr "_Executa el Python"
18245 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18246 msgid "_Execute Ruby"
18247 msgstr "_Executa el Ruby"
18249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18250 msgid "Script"
18251 msgstr "Seqüència"
18253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18254 msgid "Output"
18255 msgstr "Sortida"
18257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18258 msgid "Errors"
18259 msgstr "Errors"
18261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18262 msgid "Set SVG Font attribute"
18263 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
18265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18266 msgid "Adjust kerning value"
18267 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
18269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18270 msgid "Family Name:"
18271 msgstr "Nom de la família:"
18273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18274 msgid "Set width:"
18275 msgstr "Amplada:"
18277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18278 msgid "glyph"
18279 msgstr "glif"
18281 #. SPGlyph* glyph =
18282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18283 msgid "Add glyph"
18284 msgstr "Afegeix un glif"
18286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18288 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18289 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
18291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18293 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18294 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
18296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18297 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18298 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18302 msgid "Set glyph curves"
18303 msgstr "Defineix les corbes del glif"
18305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18306 msgid "Reset missing-glyph"
18307 msgstr "Restaura el glif que falta"
18309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18310 msgid "Edit glyph name"
18311 msgstr "Edita el nom del glif"
18313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18314 msgid "Set glyph unicode"
18315 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18318 msgid "Remove font"
18319 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
18321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18322 msgid "Remove glyph"
18323 msgstr "Suprimeix el glif"
18325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18326 msgid "Remove kerning pair"
18327 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
18329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18330 msgid "Missing Glyph:"
18331 msgstr "Glif que falta:"
18333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18334 msgid "From selection..."
18335 msgstr "Agafa de la selecció..."
18337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18338 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18339 msgid "Reset"
18340 msgstr " Reinicia "
18342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18343 msgid "Glyph name"
18344 msgstr "Nom del glif"
18346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18347 msgid "Matching string"
18348 msgstr "Text que coincideix"
18350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18351 msgid "Add Glyph"
18352 msgstr "Afegeix un glif"
18354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18355 msgid "Get curves from selection..."
18356 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
18358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18359 msgid "Add kerning pair"
18360 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
18362 #. Kerning Setup:
18363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18364 msgid "Kerning Setup:"
18365 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
18367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18368 msgid "1st Glyph:"
18369 msgstr "1r glif:"
18371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18372 msgid "2nd Glyph:"
18373 msgstr "2n glif:"
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18376 msgid "Add pair"
18377 msgstr "Afegeix la parella"
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18380 msgid "First Unicode range"
18381 msgstr "Primer interval Unicode"
18383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18384 msgid "Second Unicode range"
18385 msgstr "Segon interval Unicode"
18387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18388 msgid "Kerning value:"
18389 msgstr "Valor d'interlletratge:"
18391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18392 msgid "Set font family"
18393 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
18395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18396 msgid "font"
18397 msgstr "tipus de lletra"
18399 #. select_font(font);
18400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18401 msgid "Add font"
18402 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
18404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18405 msgid "_Font"
18406 msgstr "_Tipus de lletra"
18408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18409 msgid "_Global Settings"
18410 msgstr "Configuració _general"
18412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18413 msgid "_Glyphs"
18414 msgstr "_Glifs"
18416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18417 msgid "_Kerning"
18418 msgstr "_Interlletratge"
18420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18422 msgid "Sample Text"
18423 msgstr "Text d'exemple"
18425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18426 msgid "Preview Text:"
18427 msgstr "Previsualitza el text:"
18429 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18431 msgid "Set fill"
18432 msgstr "Defineix l'emplenat"
18434 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18436 msgid "Set stroke"
18437 msgstr "Defineix el contorn"
18439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18441 msgid "Edit..."
18442 msgstr "Edita..."
18444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18445 msgid "Convert"
18446 msgstr "Converteix"
18448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18449 #, c-format
18450 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18451 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
18453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18454 msgid "Arrange in a grid"
18455 msgstr "Posiciona en una graella"
18457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18458 msgid "Rows:"
18459 msgstr "Files:"
18461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18462 msgid "Number of rows"
18463 msgstr "Nombre de files"
18465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18466 msgid "Equal height"
18467 msgstr "Alçada igual"
18469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18470 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18471 msgstr ""
18472 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
18474 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18475 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18477 msgid "Align:"
18478 msgstr "Alinea:"
18480 #. #### Number of columns ####
18481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18482 msgid "Columns:"
18483 msgstr "Columnes:"
18485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18486 msgid "Number of columns"
18487 msgstr "Nombre de columnes"
18489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18490 msgid "Equal width"
18491 msgstr "Amplada igual"
18493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18494 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18495 msgstr ""
18496 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
18497 "contingui"
18499 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18501 msgid "Fit into selection box"
18502 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
18504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18505 msgid "Set spacing:"
18506 msgstr "Estableix l'espaiat:"
18508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18509 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18510 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
18512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18513 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18514 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
18516 #. ## The OK button
18517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18518 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18519 msgstr "Arregla"
18521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18522 msgid "Arrange selected objects"
18523 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
18525 #. #### begin left panel
18526 #. ### begin notebook
18527 #. ## begin mode page
18528 #. # begin single scan
18529 #. brightness
18530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18531 msgid "Brightness cutoff"
18532 msgstr "Tall de la brillantor"
18534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18535 msgid "Trace by a given brightness level"
18536 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
18538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18539 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18540 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
18542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18543 msgid "Single scan: creates a path"
18544 msgstr "Una passada: crea un camí"
18546 #. canny edge detection
18547 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18549 msgid "Edge detection"
18550 msgstr "Detecció de vores"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18553 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18554 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18557 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18558 msgstr ""
18559 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
18560 "vores)"
18562 #. quantization
18563 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18564 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18565 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18567 msgid "Color quantization"
18568 msgstr "Reducció de colors"
18570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18571 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18572 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
18574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18575 msgid "The number of reduced colors"
18576 msgstr "Nombre de colors reduïts"
18578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18579 msgid "Colors:"
18580 msgstr "Colors:"
18582 #. swap black and white
18583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18584 msgid "Invert image"
18585 msgstr "Inverteix la imatge"
18587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18588 msgid "Invert black and white regions"
18589 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
18591 #. # end single scan
18592 #. # begin multiple scan
18593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18594 msgid "Brightness steps"
18595 msgstr "Passos de brillantor"
18597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18598 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18599 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
18601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18602 msgid "Scans:"
18603 msgstr "Passades:"
18605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18606 msgid "The desired number of scans"
18607 msgstr "El nombre de passades"
18609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18610 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18611 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
18613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18614 msgid "Grays"
18615 msgstr "Grisos"
18617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18618 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18619 msgstr ""
18620 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
18622 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18624 msgid "Smooth"
18625 msgstr "Suau"
18627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18628 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18629 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
18631 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18633 msgid "Stack scans"
18634 msgstr "Apila les passades"
18636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18637 msgid ""
18638 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18639 "gaps)"
18640 msgstr ""
18641 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
18642 "mosaic (normalment amb buits)"
18644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18645 msgid "Remove background"
18646 msgstr "Suprimeix el fons"
18648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18649 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18650 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
18652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18653 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18654 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
18656 #. ## begin option page
18657 #. # potrace parameters
18658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18659 msgid "Suppress speckles"
18660 msgstr "Suprimeix els punts"
18662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18663 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18664 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
18666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18667 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18668 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
18670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18671 msgid "Smooth corners"
18672 msgstr "Suavitza les cantonades"
18674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18675 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18676 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
18678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18679 msgid "Increase this to smooth corners more"
18680 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
18682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18683 msgid "Optimize paths"
18684 msgstr "Optimitza els camins"
18686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18687 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18688 msgstr ""
18689 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
18691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18692 msgid ""
18693 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18694 "optimization"
18695 msgstr ""
18696 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
18697 "optimització més agressiva"
18699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18700 msgid "Tolerance:"
18701 msgstr "Tolerància:"
18703 #. ### credits
18704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18705 msgid ""
18706 "Inkscape bitmap tracing\n"
18707 "is based on Potrace,\n"
18708 "created by Peter Selinger\n"
18709 "\n"
18710 "http://potrace.sourceforge.net"
18711 msgstr ""
18712 "La delineació del mapa de bits\n"
18713 "està basada en el Potrace\n"
18714 "creat per en Peter Selinger,\n"
18715 "\n"
18716 " http://potrace.sourceforge.net"
18718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18719 msgid "Credits"
18720 msgstr "Crèdits"
18722 #. #### begin right panel
18723 #. ## SIOX
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18725 msgid "SIOX foreground selection"
18726 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
18728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18729 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18730 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
18732 #. ## preview
18733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18734 msgid "Update"
18735 msgstr "Actualitza"
18737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18738 msgid ""
18739 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18740 "tracing"
18741 msgstr ""
18742 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
18743 "vectoritzar"
18745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18746 msgid "Preview"
18747 msgstr "Previsualitza"
18749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18750 msgid "Abort a trace in progress"
18751 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
18753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18754 msgid "Execute the trace"
18755 msgstr "Executa la vectorització"
18757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18759 msgid "_Horizontal"
18760 msgstr "_Horitzontal"
18762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18763 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18764 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
18766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18768 msgid "_Vertical"
18769 msgstr "_Vertical"
18771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18772 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18773 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
18775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18776 msgid "_Width"
18777 msgstr "A_mplada"
18779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18780 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18781 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
18783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18784 msgid "_Height"
18785 msgstr "A_lçada"
18787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18788 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18789 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
18791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18792 msgid "A_ngle"
18793 msgstr "A_ngle"
18795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18796 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18797 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
18799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18800 msgid ""
18801 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18802 "displacement, or percentage displacement"
18803 msgstr ""
18804 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
18805 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
18807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18808 msgid ""
18809 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18810 "or percentage displacement"
18811 msgstr ""
18812 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
18813 "absolut, o percentatge de desplaçament"
18815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18816 msgid "Transformation matrix element A"
18817 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
18819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18820 msgid "Transformation matrix element B"
18821 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
18823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18824 msgid "Transformation matrix element C"
18825 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
18827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18828 msgid "Transformation matrix element D"
18829 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
18831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18832 msgid "Transformation matrix element E"
18833 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
18835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18836 msgid "Transformation matrix element F"
18837 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
18839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18840 msgid "Rela_tive move"
18841 msgstr "Movimen_t relatiu"
18843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18844 msgid ""
18845 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18846 "edit the current absolute position directly"
18847 msgstr ""
18848 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
18849 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
18851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18852 msgid "Scale proportionally"
18853 msgstr "Escala proporcionalment"
18855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18856 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18857 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
18859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18860 msgid "Apply to each _object separately"
18861 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
18863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18864 msgid ""
18865 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18866 "transform the selection as a whole"
18867 msgstr ""
18868 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
18869 "transforma la selecció com a un de sol"
18871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18872 msgid "Edit c_urrent matrix"
18873 msgstr "Edita la matri_u actual"
18875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18876 msgid ""
18877 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18878 "this matrix"
18879 msgstr ""
18880 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
18881 "la transformació per aquesta matriu"
18883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18884 msgid "_Move"
18885 msgstr "_Mou"
18887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18888 msgid "_Scale"
18889 msgstr "E_scala"
18891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18892 msgid "_Rotate"
18893 msgstr "Gi_ra"
18895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18896 msgid "Ske_w"
18897 msgstr "_Torç"
18899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18900 msgid "Matri_x"
18901 msgstr "Matr_iu"
18903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18904 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18905 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
18907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18908 msgid "Apply transformation to selection"
18909 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
18911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18912 msgid "Edit transformation matrix"
18913 msgstr "Edita la matriu de transformació"
18915 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18916 msgid "Drag curve"
18917 msgstr "Arrossega la corba"
18919 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18920 msgid "Add node"
18921 msgstr "Afegeix node"
18923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18924 msgid "Change node type"
18925 msgstr "Canvia el tipus de node"
18927 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Straighten segments"
18930 msgstr "Fes rectes els segments"
18932 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Make segments curves"
18935 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
18937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18938 msgid "Add nodes"
18939 msgstr "Afegeix nodes"
18941 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18943 msgid "Join nodes"
18944 msgstr "Uneix els nodes"
18946 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18948 msgid "Break nodes"
18949 msgstr "Trenca els nodes"
18951 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18952 msgid "Delete nodes"
18953 msgstr "Suprimeix els nodes"
18955 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18956 msgid "Move nodes"
18957 msgstr "Mou els nodes"
18959 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18960 msgid "Move nodes horizontally"
18961 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
18963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18964 msgid "Move nodes vertically"
18965 msgstr "Mou els nodes verticalment"
18967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18968 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18969 msgid "Rotate nodes"
18970 msgstr "Gira els nodes"
18972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18973 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Scale nodes uniformly"
18976 msgstr "Escala els nodes"
18978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18979 msgid "Scale nodes"
18980 msgstr "Escala els nodes"
18982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Scale nodes horizontally"
18985 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
18987 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Scale nodes vertically"
18990 msgstr "Mou els nodes verticalment"
18992 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Flip nodes horizontally"
18995 msgstr "Volteja horitzontalment"
18997 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Flip nodes vertically"
19000 msgstr "Volteja verticalment"
19002 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Cusp node handle"
19005 msgstr "Mou el punt de control del node"
19007 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Smooth node handle"
19010 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19012 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Symmetric node handle"
19015 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19017 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Auto-smooth node handle"
19020 msgstr "Mou el punt de control del node"
19022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Symmetric node"
19025 msgstr "simètric"
19027 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Auto-smooth node"
19030 msgstr "node suau"
19032 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Scale handle"
19035 msgstr "Escala els nodes"
19037 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Rotate handle"
19040 msgstr "Estén el punt de control"
19042 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19043 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19044 msgid "Delete node"
19045 msgstr "Suprimeix el node"
19047 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Cycle node type"
19050 msgstr "Canvia el tipus de node"
19052 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Drag handle"
19055 msgstr "Dibuixa els punts de control"
19057 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19058 msgid "Retract handle"
19059 msgstr "Estén el punt de control"
19061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19070 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19071 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19074 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19075 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
19077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19078 msgid "Cursor coordinates"
19079 msgstr "Coordenades del cursor"
19081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19082 msgid "Z:"
19083 msgstr "Z:"
19085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19086 msgid ""
19087 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19088 "use selector (arrow) to move or transform them."
19089 msgstr ""
19090 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
19091 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
19092 "transformar-los."
19094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19098 "closing?</span>\n"
19099 "\n"
19100 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19101 msgstr ""
19102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
19103 "de tancar?</span>\n"
19104 "\n"
19105 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
19107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19109 msgid "Close _without saving"
19110 msgstr "_Tanca sense desar"
19112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19116 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19117 "\n"
19118 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19119 msgstr ""
19120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
19121 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
19122 "\n"
19123 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
19125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19126 msgid "_Save as SVG"
19127 msgstr "_Desa com a SVG"
19129 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19130 msgid "_Blend mode:"
19131 msgstr "_Mode barreja:"
19133 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19134 msgid "B_lur:"
19135 msgstr "Di_fuminat:"
19137 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19138 msgid "Toggle current layer visibility"
19139 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
19141 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19142 msgid "Lock or unlock current layer"
19143 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
19145 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19146 msgid "Current layer"
19147 msgstr "Capa actual"
19149 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19150 msgid "(root)"
19151 msgstr "(arrel)"
19153 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19154 msgid "Proprietary"
19155 msgstr "Propietari"
19157 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19158 msgid "MetadataLicence|Other"
19159 msgstr "Altres"
19161 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19162 msgid "Change blur"
19163 msgstr "Canvia el difuminat"
19165 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19168 msgid "Change opacity"
19169 msgstr "Canvia l'opacitat"
19171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19172 msgid "U_nits:"
19173 msgstr "U_nitats:"
19175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19176 msgid "Width of paper"
19177 msgstr "Amplada del paper"
19179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19180 msgid "Height of paper"
19181 msgstr "Alçada del paper"
19183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19184 msgid "T_op margin:"
19185 msgstr ""
19187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Top margin"
19190 msgstr "Marge als mesos"
19192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19193 #, fuzzy
19194 msgid "L_eft:"
19195 msgstr "Esquerre:"
19197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Left margin"
19200 msgstr "Angle esquerre"
19202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Ri_ght:"
19205 msgstr "Dret:"
19207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Right margin"
19210 msgstr "Angle dret"
19212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Botto_m:"
19215 msgstr "Inferior:"
19217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Bottom margin"
19220 msgstr "Marge als mesos"
19222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Orientation:"
19225 msgstr "Orientació"
19227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19228 msgid "_Landscape"
19229 msgstr "Horitzonta_l"
19231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19232 msgid "_Portrait"
19233 msgstr "_Vertical"
19235 #. ## Set up custom size frame
19236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19237 msgid "Custom size"
19238 msgstr "A mida"
19240 #. ## Set up fit page expander
19241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19242 msgid "Resi_ze page to content..."
19243 msgstr ""
19245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19246 #, fuzzy
19247 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19248 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
19250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19251 msgid ""
19252 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19253 "is no selection"
19254 msgstr ""
19255 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
19256 "sencer si no hi ha res seleccionat"
19258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19259 msgid "Set page size"
19260 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
19262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19263 msgid "List"
19264 msgstr "Llista"
19266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19269 msgid "swatches|Size"
19270 msgstr "Mida"
19272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19273 msgid "tiny"
19274 msgstr "diminut"
19276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19277 msgid "small"
19278 msgstr "petit"
19280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19282 #. "medium" indicates size of colour swatches
19283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19284 msgid "swatchesHeight|medium"
19285 msgstr "mitjà"
19287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19288 msgid "large"
19289 msgstr "gran"
19291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19292 msgid "huge"
19293 msgstr "enorme"
19295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19298 msgid "swatches|Width"
19299 msgstr "Ample"
19301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19302 msgid "narrower"
19303 msgstr "més estret"
19305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19306 msgid "narrow"
19307 msgstr "estret"
19309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19311 #. "medium" indicates width of colour swatches
19312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19313 msgid "swatchesWidth|medium"
19314 msgstr "mitjà"
19316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19317 msgid "wide"
19318 msgstr "ample"
19320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19321 msgid "wider"
19322 msgstr "més ample"
19324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19326 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19328 msgid "swatches|Wrap"
19329 msgstr "Ajust"
19331 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19332 msgid ""
19333 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19334 "random numbers."
19335 msgstr ""
19336 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
19338 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19339 msgid "Backend"
19340 msgstr "Fons"
19342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19343 msgid "Vector"
19344 msgstr "Vector"
19346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19347 msgid "Bitmap"
19348 msgstr "Mapa de bits"
19350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19351 msgid "Bitmap options"
19352 msgstr "Opcions del mapa de bits"
19354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19355 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19356 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
19358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19359 msgid ""
19360 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19361 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19362 "will not be correctly rendered."
19363 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
19365 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19366 msgid ""
19367 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19368 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19369 "will be rendered exactly as displayed."
19370 msgstr ""
19371 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
19372 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
19373 "exactament com es visualitzen."
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19377 msgid "Fill:"
19378 msgstr "Emplenat:"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19382 msgid "Stroke:"
19383 msgstr "Contorn:"
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19386 msgid "O:"
19387 msgstr "O:"
19389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19390 msgid "N/A"
19391 msgstr "N/D"
19393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19396 msgid "Nothing selected"
19397 msgstr "No s'ha seleccionat res"
19399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19401 msgid "<i>None</i>"
19402 msgstr "<i>Cap</i>"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19406 msgid "No fill"
19407 msgstr "Sense emplenat"
19409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19411 msgid "No stroke"
19412 msgstr "Sense contorn"
19414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19416 msgid "Pattern"
19417 msgstr "Patró"
19419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19422 msgid "Pattern fill"
19423 msgstr "Emplena amb patró"
19425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19427 msgid "Pattern stroke"
19428 msgstr "Contorn de patró"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19431 msgid "<b>L</b>"
19432 msgstr "<b>L</b>"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19436 msgid "Linear gradient fill"
19437 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
19439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19441 msgid "Linear gradient stroke"
19442 msgstr "Contorn del degradat lineal"
19444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19445 msgid "<b>R</b>"
19446 msgstr "<b>R</b>"
19448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19450 msgid "Radial gradient fill"
19451 msgstr "Emplenat de degradat radial"
19453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19455 msgid "Radial gradient stroke"
19456 msgstr "Contorn de degradat radial"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19459 msgid "Different"
19460 msgstr "Diferent"
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19463 msgid "Different fills"
19464 msgstr "Emplenats diferents"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19467 msgid "Different strokes"
19468 msgstr "Contorns diferents"
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19472 msgid "<b>Unset</b>"
19473 msgstr "<b>Sense definir</b>"
19475 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19480 msgid "Unset fill"
19481 msgstr "Contrau l'emplenat"
19483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19487 msgid "Unset stroke"
19488 msgstr "Contrau el contorn"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19491 msgid "Flat color fill"
19492 msgstr "Emplenat de color simple"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19495 msgid "Flat color stroke"
19496 msgstr "Contorn de color simple"
19498 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19500 msgid "<b>a</b>"
19501 msgstr "<b>mit.</b>"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19504 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19505 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
19507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19508 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19509 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
19511 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19513 msgid "<b>m</b>"
19514 msgstr "<b>múl.</b>"
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19517 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19518 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19521 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19522 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
19524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19525 msgid "Edit fill..."
19526 msgstr "Edita l'emplenat..."
19528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19529 msgid "Edit stroke..."
19530 msgstr "Edita el contorn..."
19532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19533 msgid "Last set color"
19534 msgstr "Darrer color"
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19537 msgid "Last selected color"
19538 msgstr "Darrer color seleccionat"
19540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19541 msgid "White"
19542 msgstr "Blanc"
19544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19545 msgid "Copy color"
19546 msgstr "Copia el color"
19548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19549 msgid "Paste color"
19550 msgstr "Enganxa el color"
19552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19554 msgid "Swap fill and stroke"
19555 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
19557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19560 msgid "Make fill opaque"
19561 msgstr "Fes opac l'emplenat"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19564 msgid "Make stroke opaque"
19565 msgstr "Fes opac el contorn"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19569 msgid "Remove fill"
19570 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
19572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19574 msgid "Remove stroke"
19575 msgstr "Suprimeix el contorn"
19577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19578 msgid "Remove"
19579 msgstr "Suprimeix"
19581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19582 msgid "Apply last set color to fill"
19583 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
19585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19586 msgid "Apply last set color to stroke"
19587 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
19589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19590 msgid "Apply last selected color to fill"
19591 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19594 msgid "Apply last selected color to stroke"
19595 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
19597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19598 msgid "Invert fill"
19599 msgstr "Inverteix l'emplenat"
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19602 msgid "Invert stroke"
19603 msgstr "Inverteix el contorn"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19606 msgid "White fill"
19607 msgstr "Emplenat blanc"
19609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19610 msgid "White stroke"
19611 msgstr "Contorn blanc"
19613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19614 msgid "Black fill"
19615 msgstr "Emplenat negre"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19618 msgid "Black stroke"
19619 msgstr "Contorn negre"
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19622 msgid "Paste fill"
19623 msgstr "Enganxa emplenat"
19625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19626 msgid "Paste stroke"
19627 msgstr "Enganxa contorn"
19629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19630 msgid "Change stroke width"
19631 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19634 msgid ", drag to adjust"
19635 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
19637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19638 #, c-format
19639 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19640 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19643 msgid " (averaged)"
19644 msgstr " (mitjà)"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19647 msgid "0 (transparent)"
19648 msgstr "0 (transparent)"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19651 msgid "100% (opaque)"
19652 msgstr "100% (opac)"
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19655 msgid "Adjust saturation"
19656 msgstr "Ajusta la saturació"
19658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19662 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19663 msgstr ""
19664 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
19665 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
19667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19668 msgid "Adjust lightness"
19669 msgstr "Ajusta la lluminositat"
19671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19675 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19676 msgstr ""
19677 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
19678 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19681 msgid "Adjust hue"
19682 msgstr "Ajusta el to"
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19688 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19689 msgstr ""
19690 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
19691 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
19693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19695 msgid "Adjust stroke width"
19696 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
19698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19699 #, c-format
19700 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19701 msgstr ""
19702 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
19703 "%.3g)"
19705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19707 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19708 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19709 msgid "sliders|Link"
19710 msgstr "Connecta"
19712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19713 msgid "L Gradient"
19714 msgstr "Degradat L"
19716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19717 msgid "R Gradient"
19718 msgstr "Degradat R"
19720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19721 #, c-format
19722 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19723 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
19725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19726 #, c-format
19727 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19728 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
19730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19731 #, c-format
19732 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19733 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
19735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19736 #, c-format
19737 msgid "O:%.3g"
19738 msgstr "0:%.3g"
19740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19741 #, c-format
19742 msgid "O:.%d"
19743 msgstr "0:.%d"
19745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19746 #, c-format
19747 msgid "Opacity: %.3g"
19748 msgstr "Opacitat: %.3g"
19750 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19751 msgid "Split vanishing points"
19752 msgstr "Divideix els punts volàtils"
19754 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19755 msgid "Merge vanishing points"
19756 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
19758 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19759 msgid "3D box: Move vanishing point"
19760 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
19762 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19763 #, c-format
19764 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19765 msgid_plural ""
19766 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19767 "b> to separate selected box(es)"
19768 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
19769 msgstr[1] ""
19770 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
19771 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
19773 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19774 #. but currently we update the status message anyway
19775 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19776 #, c-format
19777 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19778 msgid_plural ""
19779 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19780 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19781 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
19782 msgstr[1] ""
19783 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
19784 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
19786 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19790 msgid_plural ""
19791 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19792 "(es)"
19793 msgstr[0] ""
19794 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
19795 "capsa seleccionada"
19796 msgstr[1] ""
19797 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
19798 "capses seleccionades"
19800 #: ../src/verbs.cpp:1102
19801 msgid "Switch to next layer"
19802 msgstr "Vés a la capa següent"
19804 #: ../src/verbs.cpp:1103
19805 msgid "Switched to next layer."
19806 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
19808 #: ../src/verbs.cpp:1105
19809 msgid "Cannot go past last layer."
19810 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
19812 #: ../src/verbs.cpp:1114
19813 msgid "Switch to previous layer"
19814 msgstr "Vés a la capa anterior"
19816 #: ../src/verbs.cpp:1115
19817 msgid "Switched to previous layer."
19818 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
19820 #: ../src/verbs.cpp:1117
19821 msgid "Cannot go before first layer."
19822 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
19824 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19825 #: ../src/verbs.cpp:1268
19826 msgid "No current layer."
19827 msgstr "Cap capa."
19829 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19830 #, c-format
19831 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19832 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
19834 #: ../src/verbs.cpp:1164
19835 msgid "Layer to top"
19836 msgstr "Capa a dalt de tot"
19838 #: ../src/verbs.cpp:1168
19839 msgid "Raise layer"
19840 msgstr "Puja la capa"
19842 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19843 #, c-format
19844 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19845 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
19847 #: ../src/verbs.cpp:1172
19848 msgid "Layer to bottom"
19849 msgstr "Capa a sota de tot"
19851 #: ../src/verbs.cpp:1176
19852 msgid "Lower layer"
19853 msgstr "Baixa la capa"
19855 #: ../src/verbs.cpp:1185
19856 msgid "Cannot move layer any further."
19857 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
19859 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19860 #, c-format
19861 msgid "%s copy"
19862 msgstr "copia %s"
19864 #: ../src/verbs.cpp:1225
19865 msgid "Duplicate layer"
19866 msgstr "Duplica la capa"
19868 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19869 #: ../src/verbs.cpp:1228
19870 msgid "Duplicated layer."
19871 msgstr "Duplica la capa."
19873 #: ../src/verbs.cpp:1257
19874 msgid "Delete layer"
19875 msgstr "Suprimeix la capa"
19877 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19878 #: ../src/verbs.cpp:1260
19879 msgid "Deleted layer."
19880 msgstr "S'ha suprimit la capa."
19882 #: ../src/verbs.cpp:1271
19883 msgid "Toggle layer solo"
19884 msgstr "Només aquesta capa"
19886 #: ../src/verbs.cpp:1332
19887 msgid "Flip horizontally"
19888 msgstr "Volteja horitzontalment"
19890 #: ../src/verbs.cpp:1337
19891 msgid "Flip vertically"
19892 msgstr "Volteja verticalment"
19894 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19895 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19896 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19897 #: ../src/verbs.cpp:1861
19898 msgid "tutorial-basic.svg"
19899 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
19901 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19902 #: ../src/verbs.cpp:1865
19903 msgid "tutorial-shapes.svg"
19904 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
19906 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19907 #: ../src/verbs.cpp:1869
19908 msgid "tutorial-advanced.svg"
19909 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
19911 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19912 #: ../src/verbs.cpp:1873
19913 msgid "tutorial-tracing.svg"
19914 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
19916 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19917 #: ../src/verbs.cpp:1877
19918 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19919 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
19921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19922 #: ../src/verbs.cpp:1881
19923 #, fuzzy
19924 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19925 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
19927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19928 #: ../src/verbs.cpp:1885
19929 msgid "tutorial-elements.svg"
19930 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
19932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19933 #: ../src/verbs.cpp:1889
19934 msgid "tutorial-tips.svg"
19935 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19938 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19939 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19942 msgid "Unlock all objects in all layers"
19943 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19946 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19947 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19950 msgid "Unhide all objects in all layers"
19951 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2192
19954 msgid "Does nothing"
19955 msgstr "No fa res"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2195
19958 msgid "Create new document from the default template"
19959 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2197
19962 msgid "_Open..."
19963 msgstr "_Obre..."
19965 #: ../src/verbs.cpp:2198
19966 msgid "Open an existing document"
19967 msgstr "Obre un document existent"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2199
19970 msgid "Re_vert"
19971 msgstr "Recu_pera"
19973 #: ../src/verbs.cpp:2200
19974 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19975 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
19977 #: ../src/verbs.cpp:2201
19978 msgid "_Save"
19979 msgstr "De_sa"
19981 #: ../src/verbs.cpp:2201
19982 msgid "Save document"
19983 msgstr "Desa el document"
19985 #: ../src/verbs.cpp:2203
19986 msgid "Save _As..."
19987 msgstr "_Anomena i desa..."
19989 #: ../src/verbs.cpp:2204
19990 msgid "Save document under a new name"
19991 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
19993 #: ../src/verbs.cpp:2205
19994 msgid "Save a Cop_y..."
19995 msgstr "Desa una _còpia..."
19997 #: ../src/verbs.cpp:2206
19998 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19999 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
20001 #: ../src/verbs.cpp:2207
20002 msgid "_Print..."
20003 msgstr "Im_primeix..."
20005 #: ../src/verbs.cpp:2207
20006 msgid "Print document"
20007 msgstr "Imprimeix el document"
20009 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20010 #: ../src/verbs.cpp:2210
20011 msgid "Vac_uum Defs"
20012 msgstr "Nete_ja definicions"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2210
20015 msgid ""
20016 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20017 "defs&gt; of the document"
20018 msgstr ""
20019 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
20020 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2212
20023 msgid "Print Previe_w"
20024 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2213
20027 msgid "Preview document printout"
20028 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2214
20031 msgid "_Import..."
20032 msgstr "_Importa..."
20034 #: ../src/verbs.cpp:2215
20035 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20036 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
20038 #: ../src/verbs.cpp:2216
20039 msgid "_Export Bitmap..."
20040 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
20042 #: ../src/verbs.cpp:2217
20043 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20044 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2218
20047 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20048 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
20050 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20051 #: ../src/verbs.cpp:2220
20052 msgid "N_ext Window"
20053 msgstr "Finestra s_egüent"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2221
20056 msgid "Switch to the next document window"
20057 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2222
20060 msgid "P_revious Window"
20061 msgstr "Finest_ra anterior"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2223
20064 msgid "Switch to the previous document window"
20065 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2224
20068 msgid "_Close"
20069 msgstr "Tan_ca"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2225
20072 msgid "Close this document window"
20073 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2226
20076 msgid "_Quit"
20077 msgstr "_Surt"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2226
20080 msgid "Quit Inkscape"
20081 msgstr "Surt de l'Inkscape"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2229
20084 msgid "Undo last action"
20085 msgstr "Desfés l'ultima acció"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2232
20088 msgid "Do again the last undone action"
20089 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2233
20092 msgid "Cu_t"
20093 msgstr "Re_talla"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2234
20096 msgid "Cut selection to clipboard"
20097 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2235
20100 msgid "_Copy"
20101 msgstr "_Copia"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2236
20104 msgid "Copy selection to clipboard"
20105 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2237
20108 msgid "_Paste"
20109 msgstr "_Enganxa"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2238
20112 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20113 msgstr ""
20114 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
20115 "text"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2239
20118 msgid "Paste _Style"
20119 msgstr "Enganxa l'e_stil"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2240
20122 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20123 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2242
20126 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20127 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2243
20130 msgid "Paste _Width"
20131 msgstr "Amplada de pà_gina"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2244
20134 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20135 msgstr ""
20136 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
20137 "copiat"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2245
20140 msgid "Paste _Height"
20141 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2246
20144 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20145 msgstr ""
20146 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2247
20149 msgid "Paste Size Separately"
20150 msgstr "Enganxa la mida per separat"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2248
20153 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20154 msgstr ""
20155 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2249
20158 msgid "Paste Width Separately"
20159 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2250
20162 msgid ""
20163 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20164 "object"
20165 msgstr ""
20166 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2251
20169 msgid "Paste Height Separately"
20170 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2252
20173 msgid ""
20174 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20175 "object"
20176 msgstr ""
20177 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
20178 "l'objecte copiat"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2253
20181 msgid "Paste _In Place"
20182 msgstr "En_ganxa en el lloc"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2254
20185 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20186 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2255
20189 msgid "Paste Path _Effect"
20190 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2256
20193 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20194 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2257
20197 msgid "Remove Path _Effect"
20198 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2258
20201 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20202 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2259
20205 msgid "Remove Filters"
20206 msgstr "Suprimeix els filtres"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2260
20209 msgid "Remove any filters from selected objects"
20210 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2261
20213 msgid "_Delete"
20214 msgstr "_Suprimeix"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2262
20217 msgid "Delete selection"
20218 msgstr "Suprimeix la selecció"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2263
20221 msgid "Duplic_ate"
20222 msgstr "Duplic_a"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2264
20225 msgid "Duplicate selected objects"
20226 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2265
20229 msgid "Create Clo_ne"
20230 msgstr "Crea un clo_n"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2266
20233 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20234 msgstr ""
20235 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2267
20238 msgid "Unlin_k Clone"
20239 msgstr "Desen_llaça el clon"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2268
20242 msgid ""
20243 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20244 "standalone objects"
20245 msgstr ""
20246 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
20247 "objectes independents"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2269
20250 msgid "Relink to Copied"
20251 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2270
20254 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20255 msgstr ""
20256 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
20257 "estan al porta-retalls"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2271
20260 msgid "Select _Original"
20261 msgstr "Selecci_ona l'original"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2272
20264 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20265 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2273
20268 msgid "Objects to _Marker"
20269 msgstr "Objectes a _marcador"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2274
20272 msgid "Convert selection to a line marker"
20273 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2275
20276 msgid "Objects to Gu_ides"
20277 msgstr "Objectes a gu_ies"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2276
20280 msgid ""
20281 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20282 "edges"
20283 msgstr ""
20284 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
20285 "vores"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2277
20288 msgid "Objects to Patter_n"
20289 msgstr "O_bjectes a patró"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2278
20292 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20293 msgstr ""
20294 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2279
20297 msgid "Pattern to _Objects"
20298 msgstr "Patró a ob_jectes"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2280
20301 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20302 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2281
20305 msgid "Clea_r All"
20306 msgstr "Ne_teja-ho tot"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2282
20309 msgid "Delete all objects from document"
20310 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2283
20313 msgid "Select Al_l"
20314 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2284
20317 msgid "Select all objects or all nodes"
20318 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2285
20321 msgid "Select All in All La_yers"
20322 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2286
20325 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20326 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2287
20329 msgid "In_vert Selection"
20330 msgstr "In_verteix selecció"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2288
20333 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20334 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2289
20337 msgid "Invert in All Layers"
20338 msgstr "Inverteix totes les capes"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2290
20341 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20342 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2291
20345 msgid "Select Next"
20346 msgstr "Selecciona el següent"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2292
20349 msgid "Select next object or node"
20350 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2293
20353 msgid "Select Previous"
20354 msgstr "Selecciona l'anterior"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2294
20357 msgid "Select previous object or node"
20358 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2295
20361 msgid "D_eselect"
20362 msgstr "D_esfés la selecció"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2296
20365 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20366 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2297
20369 msgid "_Guides Around Page"
20370 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2298
20373 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20374 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2299
20377 msgid "Next Path Effect Parameter"
20378 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2300
20381 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20382 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
20384 #. Selection
20385 #: ../src/verbs.cpp:2303
20386 msgid "Raise to _Top"
20387 msgstr "Puja a dal_t de tot"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2304
20390 msgid "Raise selection to top"
20391 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2305
20394 msgid "Lower to _Bottom"
20395 msgstr "_Baixa a baix de tot"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2306
20398 msgid "Lower selection to bottom"
20399 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2307
20402 msgid "_Raise"
20403 msgstr "Pu_ja"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2308
20406 msgid "Raise selection one step"
20407 msgstr "Puja la selecció una posició"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2309
20410 msgid "_Lower"
20411 msgstr "Bai_xa"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2310
20414 msgid "Lower selection one step"
20415 msgstr "Baixa la selecció una posició"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2311
20418 msgid "_Group"
20419 msgstr "A_grupa"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2312
20422 msgid "Group selected objects"
20423 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2314
20426 msgid "Ungroup selected groups"
20427 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2316
20430 msgid "_Put on Path"
20431 msgstr "_Posa en el camí"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2318
20434 msgid "_Remove from Path"
20435 msgstr "Sup_rimeix del camí"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2320
20438 msgid "Remove Manual _Kerns"
20439 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
20441 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20442 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20443 #: ../src/verbs.cpp:2323
20444 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20445 msgstr ""
20446 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
20447 "de text"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2325
20450 msgid "_Union"
20451 msgstr "_Unió"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2326
20454 msgid "Create union of selected paths"
20455 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2327
20458 msgid "_Intersection"
20459 msgstr "_Intersecció"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2328
20462 msgid "Create intersection of selected paths"
20463 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2329
20466 msgid "_Difference"
20467 msgstr "_Resta"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2330
20470 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20471 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2331
20474 msgid "E_xclusion"
20475 msgstr "E_xclusió"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2332
20478 msgid ""
20479 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20480 "path)"
20481 msgstr ""
20482 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
20483 "només a un camí)"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2333
20486 msgid "Di_vision"
20487 msgstr "Di_visió"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2334
20490 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20491 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
20493 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20494 #. Advanced tutorial for more info
20495 #: ../src/verbs.cpp:2337
20496 msgid "Cut _Path"
20497 msgstr "Re_talla el camí"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2338
20500 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20501 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
20503 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20504 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20505 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20506 #: ../src/verbs.cpp:2342
20507 msgid "Outs_et"
20508 msgstr "_Expandeix"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2343
20511 msgid "Outset selected paths"
20512 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2345
20515 msgid "O_utset Path by 1 px"
20516 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2346
20519 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20520 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2348
20523 msgid "O_utset Path by 10 px"
20524 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2349
20527 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20528 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
20530 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20531 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20532 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20533 #: ../src/verbs.cpp:2353
20534 msgid "I_nset"
20535 msgstr "Co_ntrau"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2354
20538 msgid "Inset selected paths"
20539 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2356
20542 msgid "I_nset Path by 1 px"
20543 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2357
20546 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20547 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2359
20550 msgid "I_nset Path by 10 px"
20551 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2360
20554 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20555 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2362
20558 msgid "D_ynamic Offset"
20559 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2362
20562 msgid "Create a dynamic offset object"
20563 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2364
20566 msgid "_Linked Offset"
20567 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2365
20570 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20571 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2367
20574 msgid "_Stroke to Path"
20575 msgstr "_Contorn a camí"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2368
20578 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20579 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2369
20582 msgid "Si_mplify"
20583 msgstr "Si_mplifica"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2370
20586 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20587 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2371
20590 msgid "_Reverse"
20591 msgstr "A l'in_revés"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2372
20594 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20595 msgstr ""
20596 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
20597 "marcadors)"
20599 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20600 #: ../src/verbs.cpp:2374
20601 msgid "_Trace Bitmap..."
20602 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
20604 #: ../src/verbs.cpp:2375
20605 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20606 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2376
20609 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20610 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2377
20613 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20614 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2378
20617 msgid "_Combine"
20618 msgstr "_Combina"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2379
20621 msgid "Combine several paths into one"
20622 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
20624 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20625 #. Advanced tutorial for more info
20626 #: ../src/verbs.cpp:2382
20627 msgid "Break _Apart"
20628 msgstr "Sep_ara"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2383
20631 msgid "Break selected paths into subpaths"
20632 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2384
20635 msgid "Rows and Columns..."
20636 msgstr "Files i columnes..."
20638 #: ../src/verbs.cpp:2385
20639 msgid "Arrange selected objects in a table"
20640 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
20642 #. Layer
20643 #: ../src/verbs.cpp:2387
20644 msgid "_Add Layer..."
20645 msgstr "_Nova capa..."
20647 #: ../src/verbs.cpp:2388
20648 msgid "Create a new layer"
20649 msgstr "Crea una nova capa"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2389
20652 msgid "Re_name Layer..."
20653 msgstr "Re_anomena la capa..."
20655 #: ../src/verbs.cpp:2390
20656 msgid "Rename the current layer"
20657 msgstr "Reanomena la capa actual"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2391
20660 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20661 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2392
20664 msgid "Switch to the layer above the current"
20665 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2393
20668 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20669 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2394
20672 msgid "Switch to the layer below the current"
20673 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2395
20676 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20677 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2396
20680 msgid "Move selection to the layer above the current"
20681 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2397
20684 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20685 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2398
20688 msgid "Move selection to the layer below the current"
20689 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2399
20692 msgid "Layer to _Top"
20693 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2400
20696 msgid "Raise the current layer to the top"
20697 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2401
20700 msgid "Layer to _Bottom"
20701 msgstr "_Baixa la capa a sota"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2402
20704 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20705 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2403
20708 msgid "_Raise Layer"
20709 msgstr "Puja la _capa"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2404
20712 msgid "Raise the current layer"
20713 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2405
20716 msgid "_Lower Layer"
20717 msgstr "Baixa _la capa"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2406
20720 msgid "Lower the current layer"
20721 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2407
20724 msgid "Duplicate Current Layer"
20725 msgstr "Duplica la capa actual"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2408
20728 msgid "Duplicate an existing layer"
20729 msgstr "Duplica una capa"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2409
20732 msgid "_Delete Current Layer"
20733 msgstr "_Suprimeix la capa"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2410
20736 msgid "Delete the current layer"
20737 msgstr "Suprimeix la capa actual"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2411
20740 msgid "_Show/hide other layers"
20741 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2412
20744 msgid "Solo the current layer"
20745 msgstr "Mostra només la capa actual"
20747 #. Object
20748 #: ../src/verbs.cpp:2415
20749 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20750 msgstr "Gira _90º horaris"
20752 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20753 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20754 #: ../src/verbs.cpp:2418
20755 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20756 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2419
20759 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20760 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
20762 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20763 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20764 #: ../src/verbs.cpp:2422
20765 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20766 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2423
20769 msgid "Remove _Transformations"
20770 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2424
20773 msgid "Remove transformations from object"
20774 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2425
20777 msgid "_Object to Path"
20778 msgstr "_Objecte a camí"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2426
20781 msgid "Convert selected object to path"
20782 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2427
20785 msgid "_Flow into Frame"
20786 msgstr "_Flota en el marc"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2428
20789 msgid ""
20790 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20791 "frame object"
20792 msgstr ""
20793 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
20794 "l'objecte de marc"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2429
20797 msgid "_Unflow"
20798 msgstr "N_o ho flotis"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2430
20801 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20802 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2431
20805 msgid "_Convert to Text"
20806 msgstr "_Converteix en text"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2432
20809 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20810 msgstr ""
20811 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2434
20814 msgid "Flip _Horizontal"
20815 msgstr "Volteja _horitzontalment"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2434
20818 msgid "Flip selected objects horizontally"
20819 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2437
20822 msgid "Flip _Vertical"
20823 msgstr "_Volteja verticalment"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2437
20826 msgid "Flip selected objects vertically"
20827 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2440
20830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20831 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2442
20834 msgid "Edit mask"
20835 msgstr "Edita la màscara"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20838 msgid "_Release"
20839 msgstr "Allibe_ra"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2444
20842 msgid "Remove mask from selection"
20843 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2446
20846 msgid ""
20847 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20848 msgstr ""
20849 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
20850 "a camí de retall)"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2448
20853 msgid "Edit clipping path"
20854 msgstr "Edita el camí de retall"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2450
20857 msgid "Remove clipping path from selection"
20858 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
20860 #. Tools
20861 #: ../src/verbs.cpp:2453
20862 msgid "Select"
20863 msgstr "Selecciona"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2454
20866 msgid "Select and transform objects"
20867 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2455
20870 msgid "Node Edit"
20871 msgstr "Edició de node"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2456
20874 msgid "Edit paths by nodes"
20875 msgstr "Edita els camins pels nodes"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2458
20878 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20879 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2460
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20884 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2462
20887 msgid "Create rectangles and squares"
20888 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2464
20891 msgid "Create 3D boxes"
20892 msgstr "Crea capses 3D"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2466
20895 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20896 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2468
20899 msgid "Create stars and polygons"
20900 msgstr "Crea estels i polígons"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2470
20903 msgid "Create spirals"
20904 msgstr "Crea espirals"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2472
20907 msgid "Draw freehand lines"
20908 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2474
20911 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20912 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2476
20915 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20916 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2478
20919 msgid "Create and edit text objects"
20920 msgstr "Crea i edita objectes de text"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2480
20923 msgid "Create and edit gradients"
20924 msgstr "Crea i edita els degradats"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2482
20927 msgid "Zoom in or out"
20928 msgstr "Apropa o allunya"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2484
20931 msgid "Pick colors from image"
20932 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2486
20935 msgid "Create diagram connectors"
20936 msgstr "Crea connectors de diagrama"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2488
20939 msgid "Fill bounded areas"
20940 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2489
20943 msgid "LPE Edit"
20944 msgstr "Edita LPE"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2490
20947 msgid "Edit Path Effect parameters"
20948 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2492
20951 msgid "Erase existing paths"
20952 msgstr "Suprimeix els camins existents"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2494
20955 msgid "Do geometric constructions"
20956 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
20958 #. Tool prefs
20959 #: ../src/verbs.cpp:2496
20960 msgid "Selector Preferences"
20961 msgstr "Preferències de la selecció"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2497
20964 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20965 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2498
20968 msgid "Node Tool Preferences"
20969 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2499
20972 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20973 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2500
20976 msgid "Tweak Tool Preferences"
20977 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2501
20980 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20981 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2502
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Spray Tool Preferences"
20986 msgstr "Preferències de l'espiral"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2503
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20991 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2504
20994 msgid "Rectangle Preferences"
20995 msgstr "Preferències del rectangle"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2505
20998 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20999 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2506
21002 msgid "3D Box Preferences"
21003 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2507
21006 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21007 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2508
21010 msgid "Ellipse Preferences"
21011 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2509
21014 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21015 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2510
21018 msgid "Star Preferences"
21019 msgstr "Preferències de l'estel"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2511
21022 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21023 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2512
21026 msgid "Spiral Preferences"
21027 msgstr "Preferències de l'espiral"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2513
21030 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21031 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2514
21034 msgid "Pencil Preferences"
21035 msgstr "Preferències del llapis"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2515
21038 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21039 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2516
21042 msgid "Pen Preferences"
21043 msgstr "Preferències del retolador"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2517
21046 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21047 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2518
21050 msgid "Calligraphic Preferences"
21051 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2519
21054 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21055 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2520
21058 msgid "Text Preferences"
21059 msgstr "Preferències de text"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2521
21062 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21063 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2522
21066 msgid "Gradient Preferences"
21067 msgstr "Preferències del degradat"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2523
21070 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21071 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2524
21074 msgid "Zoom Preferences"
21075 msgstr "Preferències de l'ampliació"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2525
21078 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21079 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2526
21082 msgid "Dropper Preferences"
21083 msgstr "Preferències del comptagotes"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2527
21086 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21087 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2528
21090 msgid "Connector Preferences"
21091 msgstr "Preferències del connector"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2529
21094 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21095 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2530
21098 msgid "Paint Bucket Preferences"
21099 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2531
21102 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21103 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2532
21106 msgid "Eraser Preferences"
21107 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2533
21110 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21111 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2534
21114 msgid "LPE Tool Preferences"
21115 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2535
21118 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21119 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
21121 #. Zoom/View
21122 #: ../src/verbs.cpp:2538
21123 msgid "Zoom In"
21124 msgstr "Apropa"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2538
21127 msgid "Zoom in"
21128 msgstr "Apropa"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2539
21131 msgid "Zoom Out"
21132 msgstr "Allunya"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2539
21135 msgid "Zoom out"
21136 msgstr "Allunya"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2540
21139 msgid "_Rulers"
21140 msgstr "_Regles"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2540
21143 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21144 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2541
21147 msgid "Scroll_bars"
21148 msgstr "_Barres de desplaçament"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2541
21151 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21152 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2542
21155 msgid "_Grid"
21156 msgstr "_Graella"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2542
21159 msgid "Show or hide the grid"
21160 msgstr "Mostra o amaga la graella"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2543
21163 msgid "G_uides"
21164 msgstr "G_uies"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2543
21167 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21168 msgstr ""
21169 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2544
21172 msgid "Toggle snapping on or off"
21173 msgstr "Commuta l'ajustament"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2545
21176 msgid "Nex_t Zoom"
21177 msgstr "Ampliació següen_t"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2545
21180 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21181 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2547
21184 msgid "Pre_vious Zoom"
21185 msgstr "Am_pliació anterior"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2547
21188 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21189 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2549
21192 msgid "Zoom 1:_1"
21193 msgstr "Ampliació _1:1"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2549
21196 msgid "Zoom to 1:1"
21197 msgstr "Ampliació a 1:1"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2551
21200 msgid "Zoom 1:_2"
21201 msgstr "Ampliació 1:_2"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2551
21204 msgid "Zoom to 1:2"
21205 msgstr "Ampliació a 1:2"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2553
21208 msgid "_Zoom 2:1"
21209 msgstr "Amplia_ció 2:1"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2553
21212 msgid "Zoom to 2:1"
21213 msgstr "Ampliació a 2:1"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2556
21216 msgid "_Fullscreen"
21217 msgstr "_Pantalla completa"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2556
21220 msgid "Stretch this document window to full screen"
21221 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2559
21224 msgid "Toggle _Focus Mode"
21225 msgstr "Commuta el mode de _focus"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2559
21228 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21229 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2561
21232 msgid "Duplic_ate Window"
21233 msgstr "Duplic_a la finestra"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2561
21236 msgid "Open a new window with the same document"
21237 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2563
21240 msgid "_New View Preview"
21241 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2564
21244 msgid "New View Preview"
21245 msgstr "Previsualitza la nova vista"
21247 #. "view_new_preview"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2566
21249 msgid "_Normal"
21250 msgstr "_Normal"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2567
21253 msgid "Switch to normal display mode"
21254 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2568
21257 msgid "No _Filters"
21258 msgstr "_Sense filtres"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2569
21261 msgid "Switch to normal display without filters"
21262 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2570
21265 msgid "_Outline"
21266 msgstr "_Vora"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2571
21269 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21270 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2572
21273 #, fuzzy
21274 msgid "_Print Colors Preview"
21275 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2573
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Switch to print colors preview mode"
21280 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2574
21283 msgid "_Toggle"
21284 msgstr "Commu_ta"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2575
21287 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21288 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2577
21291 msgid "Color-managed view"
21292 msgstr "Visualització color gestionat"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2578
21295 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21296 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2580
21299 msgid "Ico_n Preview..."
21300 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
21302 #: ../src/verbs.cpp:2581
21303 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21304 msgstr ""
21305 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
21306 "d'icona"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2583
21309 msgid "Zoom to fit page in window"
21310 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2584
21313 msgid "Page _Width"
21314 msgstr "Amplada de pà_gina"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2585
21317 msgid "Zoom to fit page width in window"
21318 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2587
21321 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21322 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2589
21325 msgid "Zoom to fit selection in window"
21326 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
21328 #. Dialogs
21329 #: ../src/verbs.cpp:2592
21330 msgid "In_kscape Preferences..."
21331 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
21333 #: ../src/verbs.cpp:2593
21334 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21335 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2594
21338 msgid "_Document Properties..."
21339 msgstr "Propietats _del document..."
21341 #: ../src/verbs.cpp:2595
21342 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21343 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2596
21346 msgid "Document _Metadata..."
21347 msgstr "Metadades del _document..."
21349 #: ../src/verbs.cpp:2597
21350 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21351 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2598
21354 msgid "_Fill and Stroke..."
21355 msgstr "_Emplenat i contorn..."
21357 #: ../src/verbs.cpp:2599
21358 msgid ""
21359 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21360 msgstr ""
21361 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
21362 "fletxa..."
21364 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21365 #: ../src/verbs.cpp:2601
21366 msgid "S_watches..."
21367 msgstr "Mostres de _color..."
21369 #: ../src/verbs.cpp:2602
21370 msgid "Select colors from a swatches palette"
21371 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2603
21374 msgid "Transfor_m..."
21375 msgstr "Transfor_ma..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2604
21378 msgid "Precisely control objects' transformations"
21379 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2605
21382 msgid "_Align and Distribute..."
21383 msgstr "_Alinea i distribueix..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2606
21386 msgid "Align and distribute objects"
21387 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2607
21390 msgid "_Spray options..."
21391 msgstr ""
21393 #: ../src/verbs.cpp:2608
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Some options for the spray"
21396 msgstr "Mostra el contorn del camí"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2609
21399 msgid "Undo _History..."
21400 msgstr "_Historial del desfer..."
21402 #: ../src/verbs.cpp:2610
21403 msgid "Undo History"
21404 msgstr "Historial de desfer"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2611
21407 msgid "_Text and Font..."
21408 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
21410 #: ../src/verbs.cpp:2612
21411 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21412 msgstr ""
21413 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
21414 "propietats de text"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2613
21417 msgid "_XML Editor..."
21418 msgstr "Editor _XML..."
21420 #: ../src/verbs.cpp:2614
21421 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21422 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2615
21425 msgid "_Find..."
21426 msgstr "_Cerca..."
21428 #: ../src/verbs.cpp:2616
21429 msgid "Find objects in document"
21430 msgstr "Cerca objectes al document"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2617
21433 msgid "Find and _Replace Text..."
21434 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
21436 #: ../src/verbs.cpp:2618
21437 msgid "Find and replace text in document"
21438 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2619
21441 msgid "Check Spellin_g..."
21442 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
21444 #: ../src/verbs.cpp:2620
21445 msgid "Check spelling of text in document"
21446 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2621
21449 msgid "_Messages..."
21450 msgstr "_Missatges..."
21452 #: ../src/verbs.cpp:2622
21453 msgid "View debug messages"
21454 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2623
21457 msgid "S_cripts..."
21458 msgstr "_Seqüències..."
21460 #: ../src/verbs.cpp:2624
21461 msgid "Run scripts"
21462 msgstr "Executa les seqüències"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2625
21465 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21466 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2626
21469 msgid "Show or hide all open dialogs"
21470 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2627
21473 msgid "Create Tiled Clones..."
21474 msgstr "Crea clons en mosaic..."
21476 #: ../src/verbs.cpp:2628
21477 msgid ""
21478 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21479 "scattering"
21480 msgstr ""
21481 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
21482 "dispersant-los"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2629
21485 msgid "_Object Properties..."
21486 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
21488 #: ../src/verbs.cpp:2630
21489 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21490 msgstr ""
21491 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
21493 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21494 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21495 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21496 #. #endif
21497 #: ../src/verbs.cpp:2635
21498 msgid "_Input Devices..."
21499 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21502 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21503 msgstr ""
21504 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2637
21507 msgid "_Input Devices (new)..."
21508 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
21510 #: ../src/verbs.cpp:2639
21511 msgid "_Extensions..."
21512 msgstr "_Extensions..."
21514 #: ../src/verbs.cpp:2640
21515 msgid "Query information about extensions"
21516 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2641
21519 msgid "Layer_s..."
21520 msgstr "_Capes..."
21522 #: ../src/verbs.cpp:2642
21523 msgid "View Layers"
21524 msgstr "Mostra les capes"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2643
21527 msgid "Path Effect Editor..."
21528 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
21530 #: ../src/verbs.cpp:2644
21531 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21532 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2645
21535 msgid "Filter Editor..."
21536 msgstr "Editor dels filtres..."
21538 #: ../src/verbs.cpp:2646
21539 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21540 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2647
21543 msgid "SVG Font Editor..."
21544 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
21546 #: ../src/verbs.cpp:2648
21547 msgid "Edit SVG fonts"
21548 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2649
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Print Colors..."
21553 msgstr "Im_primeix..."
21555 #: ../src/verbs.cpp:2650
21556 msgid ""
21557 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21558 msgstr ""
21560 #. Help
21561 #: ../src/verbs.cpp:2653
21562 msgid "About E_xtensions"
21563 msgstr "Quant a les e_xtensions"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2654
21566 msgid "Information on Inkscape extensions"
21567 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2655
21570 msgid "About _Memory"
21571 msgstr "Quant a la _memòria"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2656
21574 msgid "Memory usage information"
21575 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2657
21578 msgid "_About Inkscape"
21579 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2658
21582 msgid "Inkscape version, authors, license"
21583 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
21585 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21586 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21587 #. Tutorials
21588 #: ../src/verbs.cpp:2663
21589 msgid "Inkscape: _Basic"
21590 msgstr "Inkscape: _bàsic"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2664
21593 msgid "Getting started with Inkscape"
21594 msgstr "Començar amb Inkscape"
21596 #. "tutorial_basic"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2665
21598 msgid "Inkscape: _Shapes"
21599 msgstr "Inkscape: forme_s"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2666
21602 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21603 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2667
21606 msgid "Inkscape: _Advanced"
21607 msgstr "Inksc_ape: avançat"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2668
21610 msgid "Advanced Inkscape topics"
21611 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
21613 #. "tutorial_advanced"
21614 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21615 #: ../src/verbs.cpp:2670
21616 msgid "Inkscape: T_racing"
21617 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2671
21620 msgid "Using bitmap tracing"
21621 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
21623 #. "tutorial_tracing"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2672
21625 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21626 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2673
21629 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21630 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2674
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21635 msgstr "Inkscape: forme_s"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2675
21638 msgid "Using the interpolate extension"
21639 msgstr ""
21641 #. "tutorial_interpolate"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2676
21643 msgid "_Elements of Design"
21644 msgstr "_Elements de disseny"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2677
21647 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21648 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
21650 #. "tutorial_design"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2678
21652 msgid "_Tips and Tricks"
21653 msgstr "Con_sells"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2679
21656 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21657 msgstr "Alguns consells"
21659 #. "tutorial_tips"
21660 #. Effect -- renamed Extension
21661 #: ../src/verbs.cpp:2682
21662 msgid "Previous Extension"
21663 msgstr "Extensió anterior"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2683
21666 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21667 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2684
21670 msgid "Previous Extension Settings..."
21671 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
21673 #: ../src/verbs.cpp:2685
21674 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21675 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2689
21678 msgid "Fit the page to the current selection"
21679 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2691
21682 msgid "Fit the page to the drawing"
21683 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2693
21686 msgid ""
21687 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21688 msgstr ""
21689 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
21691 #. LockAndHide
21692 #: ../src/verbs.cpp:2695
21693 msgid "Unlock All"
21694 msgstr "Desbloca-ho tot"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2697
21697 msgid "Unlock All in All Layers"
21698 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2699
21701 msgid "Unhide All"
21702 msgstr "Mostra-ho tot"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2701
21705 msgid "Unhide All in All Layers"
21706 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2705
21709 msgid "Link an ICC color profile"
21710 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2706
21713 msgid "Remove Color Profile"
21714 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2707
21717 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21718 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
21720 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21721 msgid "Dash pattern"
21722 msgstr "Patró de ratlles"
21724 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21725 msgid "Pattern offset"
21726 msgstr "Desplaçament de patró"
21728 #. display the initial welcome message in the statusbar
21729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21730 msgid ""
21731 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21732 "use selector (arrow) to move or transform them."
21733 msgstr ""
21734 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
21735 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
21737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21738 #, c-format
21739 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21740 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
21742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21743 #, fuzzy, c-format
21744 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21745 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
21747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21748 #, fuzzy, c-format
21749 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21750 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
21752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21753 #, c-format
21754 msgid "%s: %d - Inkscape"
21755 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21758 #, c-format
21759 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21760 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
21762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21763 #, fuzzy, c-format
21764 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21765 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
21767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21768 #, fuzzy, c-format
21769 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21770 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
21772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21773 #, c-format
21774 msgid "%s - Inkscape"
21775 msgstr "%s - Inkscape"
21777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21780 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
21782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21785 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
21787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21788 #, fuzzy, c-format
21789 msgid ""
21790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21791 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21792 "\n"
21793 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21794 msgstr ""
21795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
21796 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
21797 "\n"
21798 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
21800 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21802 msgid "none"
21803 msgstr "cap"
21805 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21806 msgid "remove"
21807 msgstr "suprimeix"
21809 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21810 msgid "Change fill rule"
21811 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
21813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21814 msgid "Set fill color"
21815 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
21817 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21818 msgid "Set stroke color"
21819 msgstr "Color del contorn"
21821 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21822 msgid "Set gradient on fill"
21823 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
21825 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21826 msgid "Set gradient on stroke"
21827 msgstr "Degradat del contorn"
21829 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21830 msgid "Set pattern on fill"
21831 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
21833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21834 msgid "Set pattern on stroke"
21835 msgstr "Patró del contorn"
21837 #. Family frame
21838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21839 msgid "Font family"
21840 msgstr "Tipus de lletra"
21842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21844 #. Style frame
21845 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21846 msgid "fontselector|Style"
21847 msgstr "Estil"
21849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21850 msgid "Font size:"
21851 msgstr "Mida de la lletra:"
21853 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21854 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21855 #. * some representative characters that users of your locale will be
21856 #. * interested in.
21857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21858 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21859 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
21861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21863 msgid ""
21864 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21865 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21866 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21867 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21868 msgstr ""
21869 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
21870 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
21871 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
21872 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
21874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21875 msgid "reflected"
21876 msgstr "reflectit"
21878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21879 msgid "direct"
21880 msgstr "directe"
21882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21883 msgid "Repeat:"
21884 msgstr "Repeteix:"
21886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21887 msgid "Assign gradient to object"
21888 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
21890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21891 msgid "<small>No gradients</small>"
21892 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
21894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21895 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21896 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
21898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21899 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21900 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
21902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21903 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21904 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
21906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21907 msgid "Edit the stops of the gradient"
21908 msgstr "Edita les fases del degradat"
21910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21915 msgid "<b>New:</b>"
21916 msgstr "<b>Nou:</b>"
21918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21919 msgid "Create linear gradient"
21920 msgstr "Crea un degradat lineal"
21922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21923 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21924 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
21926 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21928 msgid "on"
21929 msgstr "a"
21931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21932 msgid "Create gradient in the fill"
21933 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
21935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21936 msgid "Create gradient in the stroke"
21937 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
21939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21945 msgid "<b>Change:</b>"
21946 msgstr "<b>Canvi:</b>"
21948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21950 msgid "No document selected"
21951 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
21953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21954 msgid "No gradients in document"
21955 msgstr "No hi ha degradats al document"
21957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21958 msgid "No gradient selected"
21959 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
21961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21962 msgid "No stops in gradient"
21963 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
21965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21966 msgid "Change gradient stop offset"
21967 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
21969 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21971 msgid "Add stop"
21972 msgstr "Afegeix una fase"
21974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21975 msgid "Add another control stop to gradient"
21976 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
21978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21979 msgid "Delete stop"
21980 msgstr "Suprimeix la fase"
21982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21983 msgid "Delete current control stop from gradient"
21984 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
21986 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21988 msgid "Stop Color"
21989 msgstr "Fase del color"
21991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21992 msgid "Gradient editor"
21993 msgstr "Editor de degradats"
21995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21996 msgid "Change gradient stop color"
21997 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
21999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22000 msgid "No paint"
22001 msgstr "Sense pintar"
22003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22004 msgid "Flat color"
22005 msgstr "Color"
22007 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22009 msgid "Linear gradient"
22010 msgstr "Degradat lineal"
22012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22013 msgid "Radial gradient"
22014 msgstr "Degradat radial"
22016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Swatch"
22019 msgstr "Esbós"
22021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22022 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22023 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
22025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22027 msgid ""
22028 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22029 "evenodd)"
22030 msgstr ""
22031 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
22032 "(regla: evenodd)"
22034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22036 msgid ""
22037 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22038 msgstr ""
22039 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
22040 "nonzero)"
22042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22043 msgid "No objects"
22044 msgstr "No hi ha objectes"
22046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22047 msgid "Multiple styles"
22048 msgstr "Múltiples estils"
22050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22051 msgid "Paint is undefined"
22052 msgstr "Sense definir"
22054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22055 msgid ""
22056 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22057 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22058 "create a new pattern from selection."
22059 msgstr ""
22060 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
22061 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
22062 "a crear un nou patró des de la selecció."
22064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Swatch fill"
22067 msgstr "Defineix l'emplenat"
22069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22070 msgid "Transform by toolbar"
22071 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
22073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22074 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22075 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22078 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22079 msgstr ""
22080 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22083 msgid ""
22084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22085 "scaled."
22086 msgstr ""
22087 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
22088 "els objectes."
22090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22091 msgid ""
22092 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22093 "are scaled."
22094 msgstr ""
22095 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
22096 "s'escalin els objectes."
22098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22099 msgid ""
22100 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22101 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22102 msgstr ""
22103 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
22104 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22107 msgid ""
22108 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22109 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22110 msgstr ""
22111 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
22112 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22115 msgid ""
22116 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22117 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22118 msgstr ""
22119 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
22120 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22123 msgid ""
22124 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22125 "scaled, rotated, or skewed)."
22126 msgstr ""
22127 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
22128 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22130 #. four spinbuttons
22131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22134 #, fuzzy
22135 msgid "select toolbar|X position"
22136 msgstr "select_toolbar|Posició X"
22138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22139 #, fuzzy
22140 msgid "select toolbar|X"
22141 msgstr "select_toolbar|X"
22143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22144 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22145 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
22147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22150 #, fuzzy
22151 msgid "select toolbar|Y position"
22152 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
22154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22155 #, fuzzy
22156 msgid "select toolbar|Y"
22157 msgstr "select_toolbar|Y"
22159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22160 msgid "Vertical coordinate of selection"
22161 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
22163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22166 #, fuzzy
22167 msgid "select toolbar|Width"
22168 msgstr "select_toolbar|Amplada"
22170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22171 #, fuzzy
22172 msgid "select toolbar|W"
22173 msgstr "select_toolbar|A"
22175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22176 msgid "Width of selection"
22177 msgstr "Amplada de la selecció"
22179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22180 msgid "Lock width and height"
22181 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
22183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22184 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22185 msgstr ""
22186 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
22188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22191 #, fuzzy
22192 msgid "select toolbar|Height"
22193 msgstr "select_toolbar|Alçada"
22195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22196 #, fuzzy
22197 msgid "select toolbar|H"
22198 msgstr "select_toolbar|A"
22200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22201 msgid "Height of selection"
22202 msgstr "Alçada de la selecció"
22204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22205 msgid "Affect:"
22206 msgstr "Afecta a:"
22208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22209 msgid ""
22210 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22211 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22212 msgstr ""
22213 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
22214 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
22215 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
22217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22218 msgid "Scale rounded corners"
22219 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
22221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22222 msgid "Move gradients"
22223 msgstr "Mou els degradats"
22225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22226 msgid "Move patterns"
22227 msgstr "Mou els patrons"
22229 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22230 msgid "System"
22231 msgstr "Sistema"
22233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22234 msgid "CMS"
22235 msgstr "CMS"
22237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22239 msgid "_R"
22240 msgstr "_R"
22242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22245 msgid "_G"
22246 msgstr "_G"
22248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22250 msgid "_B"
22251 msgstr "_B"
22253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22256 msgid "_H"
22257 msgstr "_H"
22259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22262 msgid "_S"
22263 msgstr "_S"
22265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22267 msgid "_L"
22268 msgstr "_L"
22270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22273 msgid "_C"
22274 msgstr "_C"
22276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22279 msgid "_M"
22280 msgstr "_M"
22282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22285 msgid "_Y"
22286 msgstr "_Y"
22288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22290 msgid "_K"
22291 msgstr "_K"
22293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22294 msgid "Gray"
22295 msgstr "Gris"
22297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22298 msgid "Fix"
22299 msgstr "Fixa"
22301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22302 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22303 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
22305 #. Label
22306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22311 msgid "_A"
22312 msgstr "_A"
22314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22324 msgid "Alpha (opacity)"
22325 msgstr "Opacitat"
22327 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Color Managed"
22330 msgstr "Gestió del color"
22332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Out of gamut!"
22335 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
22337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Too much ink!"
22340 msgstr "Apropa"
22342 #. Create RGBA entry and color preview
22343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22344 msgid "RGBA_:"
22345 msgstr "RGBA_:"
22347 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22348 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22349 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
22351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22352 msgid "RGB"
22353 msgstr "RGB"
22355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22356 msgid "HSL"
22357 msgstr "HSL"
22359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22360 msgid "CMYK"
22361 msgstr "CMYK"
22363 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22364 msgid "Unnamed"
22365 msgstr "Sense nom"
22367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22368 msgid "Wheel"
22369 msgstr "Roda"
22371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22372 msgid "Attribute"
22373 msgstr "Atribut"
22375 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22376 msgid "Type text in a text node"
22377 msgstr "Escriu text en un node de text"
22379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22380 msgid "Set markers"
22381 msgstr "Marcadors"
22383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22385 #. Stroke width
22386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22387 msgid "StrokeWidth|Width:"
22388 msgstr "Ample:"
22390 #. Join type
22391 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22392 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22394 msgid "Join:"
22395 msgstr "Cantonada:"
22397 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22398 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22399 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22401 msgid "Miter join"
22402 msgstr "Punxeguda"
22404 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22405 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22406 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22408 msgid "Round join"
22409 msgstr "Arrodonida"
22411 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22412 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22413 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22415 msgid "Bevel join"
22416 msgstr "Plana"
22418 #. Miterlimit
22419 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22420 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22421 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22422 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22423 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22424 #. when they become too long.
22425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22426 msgid "Miter limit:"
22427 msgstr "Límit de la punxa:"
22429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22430 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22431 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
22433 #. Cap type
22434 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22436 msgid "Cap:"
22437 msgstr "Fi de les línies:"
22439 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22440 #. of the line; the ends of the line are square
22441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22442 msgid "Butt cap"
22443 msgstr "Quadrat"
22445 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22446 #. line; the ends of the line are rounded
22447 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22448 msgid "Round cap"
22449 msgstr "Arrodonit"
22451 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22452 #. line; the ends of the line are square
22453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22454 msgid "Square cap"
22455 msgstr "Quadrat estès"
22457 #. Dash
22458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22459 msgid "Dashes:"
22460 msgstr "Ratlles:"
22462 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22463 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22465 msgid "Start Markers:"
22466 msgstr "Marcadors inicials:"
22468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22469 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22470 msgstr ""
22471 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
22473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22474 msgid "Mid Markers:"
22475 msgstr "Marcadors interiors:"
22477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22478 msgid ""
22479 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22480 "last nodes"
22481 msgstr ""
22482 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
22483 "excepte en el primer i l'últim"
22485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22486 msgid "End Markers:"
22487 msgstr "Marcadors finals:"
22489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22490 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22491 msgstr ""
22492 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
22494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22495 msgid "Set stroke style"
22496 msgstr "Estil del contorn"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22499 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22500 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22505 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22508 msgid "Style of new stars"
22509 msgstr "Estil dels nous estels"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22512 msgid "Style of new rectangles"
22513 msgstr "Estil dels nous rectangles"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22516 msgid "Style of new 3D boxes"
22517 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22520 msgid "Style of new ellipses"
22521 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22524 msgid "Style of new spirals"
22525 msgstr "Estil de les noves espirals"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22528 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22529 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22532 msgid "Style of new paths created by Pen"
22533 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22536 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22537 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22540 msgid "TBD"
22541 msgstr "TBD"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22544 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22545 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Default interface setup"
22550 msgstr "Títol predeterminat"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22553 msgid "Set the custom task"
22554 msgstr ""
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Wide"
22559 msgstr "Amaga"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22562 msgid "Setup for widescreen work"
22563 msgstr ""
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Task"
22568 msgstr "Màs_cara"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Task:"
22573 msgstr "Màs_cara"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22576 msgid "Insert node"
22577 msgstr "Insereix un node"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22580 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22581 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22584 msgid "Insert"
22585 msgstr "Insereix"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22588 msgid "Delete selected nodes"
22589 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Join selected nodes"
22594 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22597 msgid "Join"
22598 msgstr "Uneix"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22601 msgid "Break path at selected nodes"
22602 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22605 msgid "Join with segment"
22606 msgstr "Uneix amb un segment"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22609 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22610 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22613 msgid "Delete segment"
22614 msgstr "Suprimeix el segment"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22617 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22618 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22621 msgid "Node Cusp"
22622 msgstr "Afila un node"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22625 msgid "Make selected nodes corner"
22626 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22629 msgid "Node Smooth"
22630 msgstr "Suavitza un node"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22633 msgid "Make selected nodes smooth"
22634 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22637 msgid "Node Symmetric"
22638 msgstr "Node simètric"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22641 msgid "Make selected nodes symmetric"
22642 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22645 msgid "Node Auto"
22646 msgstr "Node auto."
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22649 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22650 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22653 msgid "Node Line"
22654 msgstr "Línia de nodes"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22657 msgid "Make selected segments lines"
22658 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22661 msgid "Node Curve"
22662 msgstr "Corba de nodes"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22665 msgid "Make selected segments curves"
22666 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Show Transform Handles"
22671 msgstr "Mostra els punts de control"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Show node transformation handles"
22676 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22679 msgid "Show Handles"
22680 msgstr "Mostra els punts de control"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22683 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22684 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22687 msgid "Show Outline"
22688 msgstr "Mostra el contorn"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22691 msgid "Show the outline of the path"
22692 msgstr "Mostra el contorn del camí"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22695 msgid "Next path effect parameter"
22696 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22699 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22700 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Edit clipping paths"
22705 msgstr "Edita el camí de retall"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22710 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Edit masks"
22715 msgstr "Edita la màscara"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22720 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22723 msgid "X coordinate:"
22724 msgstr "Coordenada X:"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22727 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22728 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22731 msgid "Y coordinate:"
22732 msgstr "Coordenada Y:"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22735 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22736 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22739 msgid "Enable snapping"
22740 msgstr "Habilita l'ajust"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22743 msgid "Bounding box"
22744 msgstr "Capsa contenidora"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22747 msgid "Snap bounding box corners"
22748 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22751 msgid "Bounding box edges"
22752 msgstr "Vores de la capsa"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22755 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22756 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22759 msgid "Bounding box corners"
22760 msgstr "Cantonades de la capsa"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22763 msgid "Snap to bounding box corners"
22764 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22767 msgid "BBox Edge Midpoints"
22768 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22771 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22772 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22775 msgid "BBox Centers"
22776 msgstr "Centre de la capsa"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22779 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22780 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22783 msgid "Snap nodes or handles"
22784 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22787 msgid "Snap to paths"
22788 msgstr "Ajusta als camins"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22791 msgid "Path intersections"
22792 msgstr "Interseccions del camí"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22795 msgid "Snap to path intersections"
22796 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22799 msgid "To nodes"
22800 msgstr "Als nodes"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22803 msgid "Snap to cusp nodes"
22804 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22807 msgid "Smooth nodes"
22808 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22811 msgid "Snap to smooth nodes"
22812 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22815 msgid "Line Midpoints"
22816 msgstr "Punts mig de la línia"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22819 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22820 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22823 msgid "Object Centers"
22824 msgstr "Centres dels objectes"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22827 msgid "Snap from and to centers of objects"
22828 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22831 msgid "Rotation Centers"
22832 msgstr "Centres de rotació"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22835 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22836 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22839 msgid "Page border"
22840 msgstr "Vora de la pàgina"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22843 msgid "Snap to the page border"
22844 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22847 msgid "Snap to grids"
22848 msgstr "Ajusta a les graelles"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22851 msgid "Snap to guides"
22852 msgstr "Ajusta a les guies"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22855 msgid "Star: Change number of corners"
22856 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22859 msgid "Star: Change spoke ratio"
22860 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22863 msgid "Make polygon"
22864 msgstr "Fes un polígon"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22867 msgid "Make star"
22868 msgstr "Fes un estel"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22871 msgid "Star: Change rounding"
22872 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22875 msgid "Star: Change randomization"
22876 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22879 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22880 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22883 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22884 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22887 msgid "triangle/tri-star"
22888 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22891 msgid "square/quad-star"
22892 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22895 msgid "pentagon/five-pointed star"
22896 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22899 msgid "hexagon/six-pointed star"
22900 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22903 msgid "Corners"
22904 msgstr "Cantonades"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22907 msgid "Corners:"
22908 msgstr "Cantonades:"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22911 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22912 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22915 msgid "thin-ray star"
22916 msgstr "estrella de puntes fines"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22919 msgid "pentagram"
22920 msgstr "pentagrama"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22923 msgid "hexagram"
22924 msgstr "hexagrama"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22927 msgid "heptagram"
22928 msgstr "heptagrama"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22931 msgid "octagram"
22932 msgstr "octograma"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22935 msgid "regular polygon"
22936 msgstr "polígon regular"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22939 msgid "Spoke ratio"
22940 msgstr "Relació de punxes"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22943 msgid "Spoke ratio:"
22944 msgstr "Radi de la punxa:"
22946 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22947 #. Base radius is the same for the closest handle.
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22949 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22950 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22953 msgid "stretched"
22954 msgstr "estirat"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22957 msgid "twisted"
22958 msgstr "corbat"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22961 msgid "slightly pinched"
22962 msgstr "lleugerament cenyit"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22965 msgid "NOT rounded"
22966 msgstr "Sense arrodonir"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22969 msgid "slightly rounded"
22970 msgstr "lleugerament arrodonit"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22973 msgid "visibly rounded"
22974 msgstr "bastant arrodonit"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22977 msgid "well rounded"
22978 msgstr "ben arrodonit"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22981 msgid "amply rounded"
22982 msgstr "molt arrodonit"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22985 msgid "blown up"
22986 msgstr "explotat"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22989 msgid "Rounded"
22990 msgstr "Arrodonit"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22993 msgid "Rounded:"
22994 msgstr "Arrodoniment:"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22997 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22998 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23001 msgid "NOT randomized"
23002 msgstr "Sense aleatoritzar"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23005 msgid "slightly irregular"
23006 msgstr "lleugerament irregular"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23009 msgid "visibly randomized"
23010 msgstr "visiblement aleatori"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23013 msgid "strongly randomized"
23014 msgstr "molt aleatoritzat"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23017 msgid "Randomized"
23018 msgstr "Aleatoritzat"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23021 msgid "Randomized:"
23022 msgstr "Aleatorització:"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23025 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23026 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23030 msgid "Defaults"
23031 msgstr "Per defecte"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23034 msgid ""
23035 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23036 "change defaults)"
23037 msgstr ""
23038 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
23039 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23042 msgid "Change rectangle"
23043 msgstr "Canvia el rectangle"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23046 msgid "W:"
23047 msgstr "A:"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23050 msgid "Width of rectangle"
23051 msgstr "Amplada del rectangle"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23054 msgid "H:"
23055 msgstr "H:"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23058 msgid "Height of rectangle"
23059 msgstr "Alçada del rectangle"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23062 msgid "not rounded"
23063 msgstr "sense arrodonir"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23066 msgid "Horizontal radius"
23067 msgstr "Radi horitzontal"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23070 msgid "Rx:"
23071 msgstr "Rx:"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23074 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23075 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23078 msgid "Vertical radius"
23079 msgstr "Radi vertical"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23082 msgid "Ry:"
23083 msgstr "Ry:"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23086 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23087 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23090 msgid "Not rounded"
23091 msgstr "Sense arrodonir"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23094 msgid "Make corners sharp"
23095 msgstr "Afila les cantonades"
23097 #. TODO: use the correct axis here, too
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23099 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23100 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23103 msgid "Angle in X direction"
23104 msgstr "Angle en la direcció X"
23106 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23108 msgid "Angle of PLs in X direction"
23109 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
23111 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23113 msgid "State of VP in X direction"
23114 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23117 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23118 msgstr ""
23119 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
23120 "'infinit' (paral·lel)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23123 msgid "Angle in Y direction"
23124 msgstr "Angle en la direcció Y"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23127 msgid "Angle Y:"
23128 msgstr "Angle Y:"
23130 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23132 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23133 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
23135 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23137 msgid "State of VP in Y direction"
23138 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23141 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23142 msgstr ""
23143 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
23144 "'infinit' (paral·lel)"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23147 msgid "Angle in Z direction"
23148 msgstr "Angle en la direcció Z"
23150 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23152 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23153 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
23155 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23157 msgid "State of VP in Z direction"
23158 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23161 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23162 msgstr ""
23163 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
23164 "'infinit' (=paral·lel)"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23167 msgid "Change spiral"
23168 msgstr "Canvia l'espiral"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23171 msgid "just a curve"
23172 msgstr "només una corba"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23175 msgid "one full revolution"
23176 msgstr "una revolució sencera"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23179 msgid "Number of turns"
23180 msgstr "Nombre de girs"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23183 msgid "Turns:"
23184 msgstr "Girs:"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23187 msgid "Number of revolutions"
23188 msgstr "Nombre de revolucions"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23191 msgid "circle"
23192 msgstr "cercle"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23195 msgid "edge is much denser"
23196 msgstr "El costat és molt més dens"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23199 msgid "edge is denser"
23200 msgstr "El costat és més dens"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23203 msgid "even"
23204 msgstr "homogeni"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23207 msgid "center is denser"
23208 msgstr "el centre és més dens"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23211 msgid "center is much denser"
23212 msgstr "fes el centre més dens"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23215 msgid "Divergence"
23216 msgstr "Divergència"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23219 msgid "Divergence:"
23220 msgstr "Divergència:"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23223 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23224 msgstr ""
23225 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23228 msgid "starts from center"
23229 msgstr "comença des del centre"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23232 msgid "starts mid-way"
23233 msgstr "comença a mig camí"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23236 msgid "starts near edge"
23237 msgstr "comença a prop de la vora"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23240 msgid "Inner radius"
23241 msgstr "Radi intern"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23244 msgid "Inner radius:"
23245 msgstr "Radi intern:"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23248 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23249 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23252 msgid "Bezier"
23253 msgstr "Bézier"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23256 msgid "Create regular Bezier path"
23257 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23260 msgid "Spiro"
23261 msgstr "Espiral"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23264 msgid "Create Spiro path"
23265 msgstr "Crea un camí espiral"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23268 msgid "Zigzag"
23269 msgstr "Zigzag"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23272 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23273 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23276 msgid "Paraxial"
23277 msgstr "Paraxial"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23281 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23284 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23285 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23288 msgid "Triangle in"
23289 msgstr "Triangle cap endins"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23292 msgid "Triangle out"
23293 msgstr "Triangle cap enfora"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23296 msgid "From clipboard"
23297 msgstr "Des del porta-retalls"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23300 msgid "Shape:"
23301 msgstr "Figura:"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23304 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23305 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23308 msgid "(many nodes, rough)"
23309 msgstr "(molts nodes, brut)"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23318 msgid "(default)"
23319 msgstr "(predeterminat)"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23322 msgid "(few nodes, smooth)"
23323 msgstr "(pocs nodes, suau)"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23326 msgid "Smoothing:"
23327 msgstr "Suavitzat:"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23330 msgid "Smoothing: "
23331 msgstr "Suavitzat: "
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23334 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23335 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23338 msgid ""
23339 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23340 "change defaults)"
23341 msgstr ""
23342 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
23343 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
23345 #. Width
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23347 msgid "(pinch tweak)"
23348 msgstr "(deforma suau)"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23351 msgid "(broad tweak)"
23352 msgstr "(deforma fort)"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23355 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23356 msgstr ""
23357 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
23359 #. Force
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23361 msgid "(minimum force)"
23362 msgstr "(força mínima)"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23365 msgid "(maximum force)"
23366 msgstr "(força màxima)"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23369 msgid "Force"
23370 msgstr "Força"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23373 msgid "Force:"
23374 msgstr "Força:"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23377 msgid "The force of the tweak action"
23378 msgstr "La força de la deformació"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23381 msgid "Move mode"
23382 msgstr "Mode mou"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23385 msgid "Move objects in any direction"
23386 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23389 msgid "Move in/out mode"
23390 msgstr "Mode mou cap a/des de"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23393 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23394 msgstr ""
23395 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23398 msgid "Move jitter mode"
23399 msgstr "Mode mou sacsejant"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23402 msgid "Move objects in random directions"
23403 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23406 msgid "Scale mode"
23407 msgstr "Mode amplia/redueix"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23410 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23411 msgstr ""
23412 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23415 msgid "Rotate mode"
23416 msgstr "Mode gira"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23419 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23420 msgstr ""
23421 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
23422 "antihorari"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23425 msgid "Duplicate/delete mode"
23426 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23429 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23430 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23433 msgid "Push mode"
23434 msgstr "Mode empeny"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23437 msgid "Push parts of paths in any direction"
23438 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23441 msgid "Shrink/grow mode"
23442 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23445 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23446 msgstr ""
23447 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
23448 "tecla Majúscules"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23451 msgid "Attract/repel mode"
23452 msgstr "Mode atrau/repel"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23455 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23456 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23459 msgid "Roughen mode"
23460 msgstr "Mode arruga"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23463 msgid "Roughen parts of paths"
23464 msgstr "Arruga els camins"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23467 msgid "Color paint mode"
23468 msgstr "Mode pinta amb el color"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23471 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23472 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23475 msgid "Color jitter mode"
23476 msgstr "Mode sacseja el color"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23479 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23480 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23483 msgid "Blur mode"
23484 msgstr "Mode desenfoca"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23487 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23488 msgstr ""
23489 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
23490 "tecla Majúscules"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23493 msgid "Channels:"
23494 msgstr "Canals:"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23497 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23498 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
23500 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23502 msgid "H"
23503 msgstr "H"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23506 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23507 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
23509 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23511 msgid "S"
23512 msgstr "S"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23515 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23516 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
23518 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23520 msgid "L"
23521 msgstr "L"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23524 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23525 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
23527 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23529 msgid "O"
23530 msgstr "O"
23532 #. Fidelity
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23534 msgid "(rough, simplified)"
23535 msgstr "(aproximat, simplificat)"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23538 msgid "(fine, but many nodes)"
23539 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23542 msgid "Fidelity"
23543 msgstr "Fidelitat"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23546 msgid "Fidelity:"
23547 msgstr "Fidelitat:"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23550 msgid ""
23551 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23552 "generate a lot of new nodes"
23553 msgstr ""
23554 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
23555 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23559 msgid "Pressure"
23560 msgstr "Pressió"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23563 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23564 msgstr ""
23565 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
23566 "deformació"
23568 #. Width
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23570 #, fuzzy
23571 msgid "(narrow spray)"
23572 msgstr "més estret"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23575 #, fuzzy
23576 msgid "(broad spray)"
23577 msgstr "(traç ample)"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23580 #, fuzzy
23581 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23582 msgstr ""
23583 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
23585 #. Mean
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23587 #, fuzzy
23588 msgid "(minimum mean)"
23589 msgstr "(força mínima)"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23592 #, fuzzy
23593 msgid "(maximum mean)"
23594 msgstr "(inèrcia màxima)"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Focus"
23599 msgstr "afilat"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Focus:"
23604 msgstr "Força:"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23608 msgstr ""
23610 #. Standard_deviation
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23612 #, fuzzy
23613 msgid "(minimum scatter)"
23614 msgstr "(força mínima)"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23617 #, fuzzy
23618 msgid "(maximum scatter)"
23619 msgstr "(tremolor màxima)"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Scatter:"
23624 msgstr "Escampat"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23627 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23628 msgstr ""
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Spray copies of the initial selection"
23633 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Spray clones of the initial selection"
23638 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Spray single path"
23643 msgstr "Suprimeix els camins existents"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23646 msgid "Spray objects in a single path"
23647 msgstr ""
23649 #. Population
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23651 msgid "(low population)"
23652 msgstr ""
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23655 #, fuzzy
23656 msgid "(high population)"
23657 msgstr "(lleugera desviació)"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Amount:"
23662 msgstr "Quantitat"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23665 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23666 msgstr ""
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23669 #, fuzzy
23670 msgid ""
23671 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23672 msgstr ""
23673 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
23675 #. Rotation
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23677 msgid "(low rotation variation)"
23678 msgstr ""
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23681 #, fuzzy
23682 msgid "(high rotation variation)"
23683 msgstr "(lleugera desviació)"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Rotation"
23688 msgstr "_Rotació"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Rotation:"
23693 msgstr "_Rotació"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23696 #, no-c-format
23697 msgid ""
23698 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23699 "than the original object."
23700 msgstr ""
23702 #. Scale
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23704 #, fuzzy
23705 msgid "(low scale variation)"
23706 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23709 #, fuzzy
23710 msgid "(high scale variation)"
23711 msgstr "(lleugera desviació)"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23714 #, no-c-format
23715 msgid ""
23716 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23717 "the original object."
23718 msgstr ""
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23721 msgid "No preset"
23722 msgstr "Sense valor per defecte"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23725 msgid "Save..."
23726 msgstr "Desa..."
23728 #. Width
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23730 msgid "(hairline)"
23731 msgstr "(cabell)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23734 msgid "(broad stroke)"
23735 msgstr "(traç ample)"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23738 msgid "Pen Width"
23739 msgstr "Amplada de la ploma"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23742 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23743 msgstr ""
23744 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
23746 #. Thinning
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23748 msgid "(speed blows up stroke)"
23749 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23752 msgid "(slight widening)"
23753 msgstr "(lleugerament ampliat)"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23756 msgid "(constant width)"
23757 msgstr "(amplada constant)"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23760 msgid "(slight thinning, default)"
23761 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23764 msgid "(speed deflates stroke)"
23765 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23768 msgid "Stroke Thinning"
23769 msgstr "Aprimament del traç"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23772 msgid "Thinning:"
23773 msgstr "Aprima:"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23776 msgid ""
23777 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23778 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23779 msgstr ""
23780 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
23781 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
23783 #. Angle
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23785 msgid "(left edge up)"
23786 msgstr "(vora esquerra sup)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23789 msgid "(horizontal)"
23790 msgstr "(horitzontal)"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23793 msgid "(right edge up)"
23794 msgstr "(vora dreta sup)"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23797 msgid "Pen Angle"
23798 msgstr "Angle de la ploma"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23801 msgid "Angle:"
23802 msgstr "Angle:"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23805 msgid ""
23806 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23807 "fixation = 0)"
23808 msgstr ""
23809 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
23810 "la fixació és 0)"
23812 #. Fixation
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23814 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23815 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23818 msgid "(almost fixed, default)"
23819 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23822 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23823 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23826 msgid "Fixation"
23827 msgstr "Fixació"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23830 msgid "Fixation:"
23831 msgstr "Fixació:"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23834 msgid ""
23835 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23836 "fixed angle)"
23837 msgstr ""
23838 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
23839 "= angle fixat)"
23841 #. Cap Rounding
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23843 msgid "(blunt caps, default)"
23844 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23847 msgid "(slightly bulging)"
23848 msgstr "(lleugerament atapeït)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23851 msgid "(approximately round)"
23852 msgstr "(aproximadament rodó)"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23855 msgid "(long protruding caps)"
23856 msgstr "(extrem de línia allargat)"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23859 msgid "Cap rounding"
23860 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23863 msgid "Caps:"
23864 msgstr "Fi de línia:"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23867 msgid ""
23868 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23869 "round caps)"
23870 msgstr ""
23871 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
23872 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
23874 #. Tremor
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23876 msgid "(smooth line)"
23877 msgstr "(línia suau)"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23880 msgid "(slight tremor)"
23881 msgstr "(tremolor lleugera)"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23884 msgid "(noticeable tremor)"
23885 msgstr "(temolor notable)"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23888 msgid "(maximum tremor)"
23889 msgstr "(tremolor màxima)"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23892 msgid "Stroke Tremor"
23893 msgstr "Tremolor del contorn"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23896 msgid "Tremor:"
23897 msgstr "Tremolor:"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23900 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23901 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
23903 #. Wiggle
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23905 msgid "(no wiggle)"
23906 msgstr "(sense desviació)"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23909 msgid "(slight deviation)"
23910 msgstr "(lleugera desviació)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23913 msgid "(wild waves and curls)"
23914 msgstr "(grans ones)"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23917 msgid "Pen Wiggle"
23918 msgstr "Sacseig de la ploma"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23921 msgid "Wiggle:"
23922 msgstr "Sacseja:"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23925 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23926 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
23928 #. Mass
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23930 msgid "(no inertia)"
23931 msgstr "(sense inèrcia)"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23934 msgid "(slight smoothing, default)"
23935 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23938 msgid "(noticeable lagging)"
23939 msgstr "(retard notable)"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23942 msgid "(maximum inertia)"
23943 msgstr "(inèrcia màxima)"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23946 msgid "Pen Mass"
23947 msgstr "Cota de la ploma"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23950 msgid "Mass:"
23951 msgstr "Cota:"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23954 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23955 msgstr ""
23956 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23959 msgid "Trace Background"
23960 msgstr "Traça el fons"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23963 msgid ""
23964 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23965 "minimum width, black - maximum width)"
23966 msgstr ""
23967 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
23968 "mínima, negre - amplada màxima)"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23971 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23972 msgstr ""
23973 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23976 msgid "Tilt"
23977 msgstr "Inclinació"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23980 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23981 msgstr ""
23982 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23985 msgid "Choose a preset"
23986 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23989 msgid "Arc: Change start/end"
23990 msgstr "Arc: canvia inici/final"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23993 msgid "Arc: Change open/closed"
23994 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23997 msgid "Start:"
23998 msgstr "Inici:"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24001 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24002 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24005 msgid "End:"
24006 msgstr "Fi:"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24009 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24010 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24013 msgid "Closed arc"
24014 msgstr "Arc tancat"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24017 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24018 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24021 msgid "Open Arc"
24022 msgstr "Arc obert"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24025 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24026 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24029 msgid "Make whole"
24030 msgstr "Fes sencer"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24033 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24034 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24037 msgid "Pick opacity"
24038 msgstr "Escull l'opacitat"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24041 msgid ""
24042 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24043 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24044 msgstr ""
24045 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
24046 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24049 msgid "Pick"
24050 msgstr "Escull"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24053 msgid "Assign opacity"
24054 msgstr "Assigna l'opacitat"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24057 msgid ""
24058 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24059 msgstr ""
24060 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
24061 "transparència d'emplenat o contorn"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24064 msgid "Assign"
24065 msgstr "Assigna"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24068 msgid "Closed"
24069 msgstr "Tancat"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24072 msgid "Open start"
24073 msgstr "Inici obert"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24076 msgid "Open end"
24077 msgstr "Final obert"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24080 msgid "Open both"
24081 msgstr "Tots dos oberts"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24084 msgid "All inactive"
24085 msgstr "Tots inactius"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24088 msgid "No geometric tool is active"
24089 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24092 msgid "Show limiting bounding box"
24093 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24096 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24097 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24100 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24101 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24104 msgid ""
24105 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24106 "of current selection"
24107 msgstr ""
24108 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
24109 "partir de la selecció"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24112 msgid "Choose a line segment type"
24113 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24116 msgid "Display measuring info"
24117 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24120 msgid "Display measuring info for selected items"
24121 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24124 msgid "Open LPE dialog"
24125 msgstr "Obre el diàleg LPE"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24128 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24129 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24132 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24133 msgstr ""
24134 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
24135 "llenç)"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24138 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24139 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24142 msgid "Cut"
24143 msgstr "Retalla"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24146 msgid "Cut out from objects"
24147 msgstr "Retalla objectes"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24150 msgid "Text: Change font family"
24151 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24154 msgid "Text: Change alignment"
24155 msgstr "Text: canvia l'alineació"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24158 msgid "Text: Change font style"
24159 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24162 msgid "Text: Change orientation"
24163 msgstr "Text: canvia l'orientació"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24166 msgid "Text: Change font size"
24167 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24170 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24171 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24174 msgid ""
24175 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24176 "default font instead."
24177 msgstr ""
24178 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
24179 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24182 msgid "Align left"
24183 msgstr "Alinea a l'esquerra"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24186 msgid "Align right"
24187 msgstr "Alinea a la dreta"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24190 msgid "Justify"
24191 msgstr "Justifica"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24194 msgid "Bold"
24195 msgstr "Negreta"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24198 msgid "Italic"
24199 msgstr "Cursiva"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24202 msgid "Set connector type: orthogonal"
24203 msgstr ""
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24206 msgid "Set connector type: polyline"
24207 msgstr ""
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Change connector curvature"
24212 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24215 msgid "Change connector spacing"
24216 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24219 #, fuzzy
24220 msgid "EditMode"
24221 msgstr "Vores:"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24224 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24225 msgstr ""
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24228 msgid "Avoid"
24229 msgstr "Evita"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24232 msgid "Ignore"
24233 msgstr "Ignora"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24236 msgid "Orthogonal"
24237 msgstr ""
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24240 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24241 msgstr ""
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Connector Curvature"
24246 msgstr "Preferències del connector"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Curvature:"
24251 msgstr "curvatura mín"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24254 msgid "The amount of connectors curvature"
24255 msgstr ""
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24258 msgid "Connector Spacing"
24259 msgstr "Espaiat del connector"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24262 msgid "Spacing:"
24263 msgstr "Espaiat:"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24266 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24267 msgstr ""
24268 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
24269 "automàticament els connectors"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24272 msgid "Graph"
24273 msgstr "Graf"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24276 msgid "Connector Length"
24277 msgstr "Longitud del connector"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24280 msgid "Length:"
24281 msgstr "Longitud:"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24284 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24285 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24288 msgid "Downwards"
24289 msgstr "Cap a sota"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24292 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24293 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24296 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24297 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24300 #, fuzzy
24301 msgid "New connection point"
24302 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24306 msgstr ""
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Remove connection point"
24311 msgstr "Torna a encaminar el connector"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24314 msgid "Remove the currently selected connection point"
24315 msgstr ""
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24318 msgid "Fill by"
24319 msgstr "Omple segons"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24322 msgid "Fill by:"
24323 msgstr "Omple segons:"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24326 msgid "Fill Threshold"
24327 msgstr "Llindar d'emplenat"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24330 msgid ""
24331 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24332 "pixels to be counted in the fill"
24333 msgstr ""
24334 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
24335 "voltants que es contaran en l'emplenat"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24338 msgid "Grow/shrink by"
24339 msgstr "Augmenta/encongeix"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24342 msgid "Grow/shrink by:"
24343 msgstr "Augmenta/encongeix:"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24346 msgid ""
24347 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24348 msgstr ""
24349 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
24350 "creat"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24353 msgid "Close gaps"
24354 msgstr "Tapa els forats"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24357 msgid "Close gaps:"
24358 msgstr "Tapa els forats:"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24361 msgid ""
24362 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24363 "to change defaults)"
24364 msgstr ""
24365 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
24366 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
24369 #. Local Variables:
24370 #. mode:c++
24371 #. c-file-style:"stroustrup"
24372 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24373 #. indent-tabs-mode:nil
24374 #. fill-column:99
24375 #. End:
24377 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24378 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Barcode - Datamatrix"
24381 msgstr "Dades del codi:"
24383 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Cols"
24386 msgstr "Colors"
24388 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Rows"
24391 msgstr "Files:"
24393 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Square Size / px"
24396 msgstr "Quadrat estès"
24398 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24399 msgid "Hide lines behind the sphere"
24400 msgstr ""
24402 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24403 msgid "Lines of latitude"
24404 msgstr ""
24406 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24407 msgid "Lines of longitude"
24408 msgstr ""
24410 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Radius [px]"
24413 msgstr "Radi / px"
24415 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Rotation [deg]"
24418 msgstr "Rotació (graus)"
24420 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24421 msgid "Tilt [deg]"
24422 msgstr ""
24424 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24425 msgid "Wireframe Sphere"
24426 msgstr ""
24428 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24429 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
24431 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24432 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
24434 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24435 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
24437 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24438 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
24440 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
24444 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24445 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
24447 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24448 #~ msgstr ""
24449 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
24451 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24452 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
24454 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24455 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "_Write session file:"
24459 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Select a location and filename"
24463 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Set filename"
24467 #~ msgstr "Nom de fitxer"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Accept invitation"
24471 #~ msgstr "Destí"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Decline invitation"
24475 #~ msgstr "Orientació"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Length left"
24479 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24483 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Length right"
24487 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24491 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24495 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Intersect"
24499 #~ msgstr "Intersecció"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Identity A"
24503 #~ msgstr "Identitat"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Identity B"
24507 #~ msgstr "Identitat"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "2nd path"
24511 #~ msgstr "Camí patró"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24515 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Boolop type"
24519 #~ msgstr "Operacions booleanes"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Starting"
24523 #~ msgstr "Setí"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Rotation angle"
24527 #~ msgstr "Centres de rotació"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24531 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Number of copies"
24535 #~ msgstr "Nombre de files"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24539 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Origin"
24543 #~ msgstr "Origen X:"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Origin of the rotation"
24547 #~ msgstr "Orientació"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24551 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24555 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Elliptic Pen"
24559 #~ msgstr "el·lipse"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Sharp"
24563 #~ msgstr "Ressalta la vora"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Round"
24567 #~ msgstr "Arrodonit"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Method"
24571 #~ msgstr "Mode"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Choose pen type"
24575 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Pen width"
24579 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Maximal stroke width"
24583 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Pen roundness"
24587 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "angle"
24591 #~ msgstr "Angle"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Choose start capping type"
24595 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Choose end capping type"
24599 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Round ends"
24603 #~ msgstr "Arrodonit"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24607 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Capping"
24611 #~ msgstr "Esquitxa"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "left capping"
24615 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Control handle 0"
24619 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Control handle 1"
24623 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Control handle 2"
24627 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Control handle 3"
24631 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Control handle 4"
24635 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Control handle 5"
24639 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Control handle 6"
24643 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Control handle 7"
24647 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Control handle 8"
24651 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Control handle 9"
24655 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Control handle 10"
24659 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Control handle 11"
24663 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Control handle 12"
24667 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Control handle 13"
24671 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Control handle 14"
24675 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Control handle 15"
24679 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "End type"
24683 #~ msgstr "Valor-t final"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Reflection line"
24687 #~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Adjust the offset"
24691 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Display unit"
24695 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Print unit after path length"
24699 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Scale x"
24703 #~ msgstr "Escala"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24707 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Scale y"
24711 #~ msgstr "Escala"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24715 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Offset x"
24719 #~ msgstr "Desplaçament"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Offset in x direction"
24723 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Offset y"
24727 #~ msgstr "Desplaçament"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Offset in y direction"
24731 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Adjust the origin"
24735 #~ msgstr "Ajusta el to"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Iterations"
24739 #~ msgstr "Intersecció"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Float parameter"
24743 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24747 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Stack step"
24751 #~ msgstr "Apila les passades"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "point param"
24755 #~ msgstr "pentagrama"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "path param"
24759 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Label"
24763 #~ msgstr "E_tiqueta"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24767 #~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Transform Handles:"
24771 #~ msgstr "Transforma els degradats"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Session file"
24775 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Message information"
24779 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Active session file:"
24783 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24787 #~ msgstr "Retard (ms):"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Close file"
24791 #~ msgstr "Tanca"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Open new file"
24795 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Set delay"
24799 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Rewind"
24803 #~ msgstr "Dibuixa"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Pause"
24807 #~ msgstr "Enganxa"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Play"
24811 #~ msgstr "Plastifica"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Open session file"
24815 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24819 #~ "stroke"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> "
24822 #~ "per a definir el traç"
24824 #~ msgid "Change color definition"
24825 #~ msgstr "Canvia la definició del color"
24827 #~ msgid "Remove stroke color"
24828 #~ msgstr "Suprimeix el color del traç"
24830 #~ msgid "Remove fill color"
24831 #~ msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
24833 #~ msgid "Set stroke color to none"
24834 #~ msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
24836 #~ msgid "Set fill color to none"
24837 #~ msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
24839 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24840 #~ msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
24842 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24843 #~ msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "_Register"
24847 #~ msgstr "Mapa de bits"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "_Server:"
24851 #~ msgstr "A l'in_revés"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "_Username:"
24855 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "_Password:"
24859 #~ msgstr "Contrasenya:"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "P_ort:"
24863 #~ msgstr "_Exporta"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Connect"
24867 #~ msgstr "Connector"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Chatroom _name:"
24871 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24875 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Connect to chatroom"
24879 #~ msgstr "Connector"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "_Invite user"
24883 #~ msgstr "Inverteix el to"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "_Cancel"
24887 #~ msgstr "Cancel·la"
24889 #~ msgid "bounding box"
24890 #~ msgstr "Capsa contenidora"
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24894 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
24897 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
24903 #~ "ambdós punts de control"
24905 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
24908 #~ "els punts de control"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24912 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24913 #~ "handles"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
24916 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
24917 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
24919 #~ msgid "Align nodes"
24920 #~ msgstr "Alinea els nodes"
24922 #~ msgid "Distribute nodes"
24923 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
24925 #~ msgid "Break path"
24926 #~ msgstr "Separa el camí"
24928 #~ msgid "Close subpath"
24929 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
24931 #~ msgid "Close subpath by segment"
24932 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
24934 #~ msgid "Join nodes by segment"
24935 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
24937 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24938 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24942 #~ "segments."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
24945 #~ "els quals se suprimiran els segments."
24947 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24948 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
24950 #~ msgid "Change segment type"
24951 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24955 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24956 #~ "both handles"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
24959 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
24960 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
24962 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24963 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
24965 #~ msgid "Flip nodes"
24966 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24970 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
24973 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
24974 #~ "de control"
24976 #~ msgid "end node"
24977 #~ msgstr "node final"
24979 #~ msgid "smooth"
24980 #~ msgstr "suau"
24982 #~ msgid "auto"
24983 #~ msgstr "auto"
24985 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
24988 #~ "estendre)"
24990 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24991 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
24993 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24999 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25000 #~ "rotate"
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
25003 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
25004 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
25010 #~ "teclat</b> mouen el node"
25012 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25018 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25019 #~ msgid_plural ""
25020 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25021 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25022 #~ msgstr[0] ""
25023 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
25024 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
25025 #~ msgstr[1] ""
25026 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
25027 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
25029 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25030 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
25032 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25033 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25034 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
25035 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25039 #~ "s."
25040 #~ msgid_plural ""
25041 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25042 #~ "%s."
25043 #~ msgstr[0] ""
25044 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
25045 #~ "i</b>. %s."
25046 #~ msgstr[1] ""
25047 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
25048 #~ "%i</b>. %s."
25050 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25051 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25052 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
25053 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
25055 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25056 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
25058 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25059 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
25061 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25062 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25063 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
25064 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
25066 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25067 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25068 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
25069 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
25071 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25072 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25073 #~ msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
25074 #~ msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
25076 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25077 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25078 #~ msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
25079 #~ msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
25081 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25082 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25083 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
25084 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25088 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25089 #~ "an object to select."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
25092 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
25093 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
25094 #~ "seleccionar-lo."
25096 #~ msgid "Center objects horizontally"
25097 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
25099 #~ msgid "<b>Format</b>"
25100 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25102 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25103 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
25105 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
25109 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
25113 #~ msgid "P_age size:"
25114 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
25116 #~ msgid "Page orientation:"
25117 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
25119 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25120 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
25122 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25123 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
25125 #~ msgid "Join endnodes"
25126 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
25128 #~ msgid "Edit mask path"
25129 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
25131 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25132 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
25134 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25135 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
25137 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25138 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25142 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25143 #~ "you didn't forget to choose a license."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
25146 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
25147 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
25149 #~ msgid "Document exported..."
25150 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
25152 #~ msgid "Autosave"
25153 #~ msgstr "Desa automàticament"
25155 #~ msgid "File"
25156 #~ msgstr "Fitxer"
25158 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25159 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
25161 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25162 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
25164 #~ msgid "Light x-Position"
25165 #~ msgstr "Posició X de la llum"
25167 #~ msgid "Light y-Position"
25168 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
25170 #~ msgid "Light z-Position"
25171 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
25173 #~ msgid "Line Thickness / px"
25174 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
25176 #~ msgid "Gelatine"
25177 #~ msgstr "Gelatina"
25179 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25180 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
25182 #~ msgid "Monochrome positive"
25183 #~ msgstr "Monocrom positiu"
25185 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25186 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
25188 #~ msgid "Monochrome negative"
25189 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
25195 #~ "progressivament"
25197 #~ msgid "Repaint"
25198 #~ msgstr "Torna a pintar"
25200 #~ msgid "Punch hole"
25201 #~ msgstr "Perfora"
25203 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25204 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
25206 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25207 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
25209 #~ msgid "Glossy jelly"
25210 #~ msgstr "Funda de goma"
25212 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25213 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
25215 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25216 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
25218 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25219 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
25221 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25222 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
25224 #~ msgid "HSL bubbles"
25225 #~ msgstr "Bombolles HSL"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25229 #~ "luminance"
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
25232 #~ "saturació i de la lluminositat"
25234 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25235 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
25237 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25238 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
25240 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25241 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
25243 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25244 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25248 #~ "transparency depending filters"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
25251 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
25253 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25254 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
25256 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25257 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
25259 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25260 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
25262 #~ msgid "Burnt edges"
25263 #~ msgstr "Crema les puntes"
25265 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25266 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25270 #~ msgstr "0 (transparent)"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25274 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Export drawing, not page"
25278 #~ msgstr "S'està exportant"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Export canvas"
25282 #~ msgstr "Edita al llenç"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Interruption width"
25286 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
25288 #~ msgid "Target"
25289 #~ msgstr "Destinació"
25291 #~ msgid "Seed"
25292 #~ msgstr "Llavor"
25294 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25295 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
25297 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25298 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25300 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25301 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
25303 #~ msgid "EPSI Output"
25304 #~ msgstr "Sortida EPSI"
25306 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25307 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
25309 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25310 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25314 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25318 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "All Image Files"
25322 #~ msgstr "Totes les imatges"
25324 #~ msgid "Previous Effect"
25325 #~ msgstr "Efecte anterior"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Organization"
25329 #~ msgstr "Orientació"