Code

Fix a memory leak in sp_canvastext
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afegeix nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Mètode de divisió"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Modifica el camí"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "Nombre de segments"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr ""
85 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Entrada Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
148 msgid "Brighter"
149 msgstr "Més brillant"
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Color"
182 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
183 msgid "Blue Function"
184 msgstr "Funció del blau"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
189 msgid "Custom"
190 msgstr "A mida"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
193 msgid "Green Function"
194 msgstr "Funció del verd"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
197 msgid "Red Function"
198 msgstr "Funció del vermell"
200 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
201 msgid "Darker"
202 msgstr "Més fosc"
204 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
206 msgid "Desaturate"
207 msgstr "Desatura"
209 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
210 msgid "Grayscale"
211 msgstr "Escala de grisos"
213 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
214 msgid "Less Hue"
215 msgstr "Menys to"
217 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
218 msgid "Less Light"
219 msgstr "Menys llum"
221 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
222 msgid "Less Saturation"
223 msgstr "Menys saturació"
225 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
226 msgid "More Hue"
227 msgstr "Més to"
229 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
230 msgid "More Light"
231 msgstr "Més llum"
233 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
234 msgid "More Saturation"
235 msgstr "Més saturació"
237 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
238 msgid "Negative"
239 msgstr "Negatiu"
241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
242 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
243 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
247 msgid "Hue"
248 msgstr "To"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
254 msgid "Lightness"
255 msgstr "Brillantor"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
258 msgid "Randomize"
259 msgstr "Aleatoritza"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
263 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
268 msgid "Saturation"
269 msgstr "Saturació"
271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
272 msgid "Remove Blue"
273 msgstr "Suprimeix el blau"
275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
276 msgid "Remove Green"
277 msgstr "Suprimeix el verd"
279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
280 msgid "Remove Red"
281 msgstr "Suprimeix el vermell"
283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
284 msgid "By color (RRGGBB hex):"
285 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
288 msgid "Replace color"
289 msgstr "Reemplaça el color"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
292 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
295 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
296 msgid "RGB Barrel"
297 msgstr "Permuta els canals RGB"
299 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
300 msgid "Convert to Dashes"
301 msgstr "Converteix en guionets"
303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
304 msgid "A diagram created with the program Dia"
305 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
308 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
309 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
312 msgid "Dia Input"
313 msgstr "Entrada del Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
316 msgid ""
317 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
318 "at http://live.gnome.org/Dia"
319 msgstr ""
320 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
321 "http://live.gnome.org/Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
324 msgid ""
325 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
326 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
327 "Inkscape installation."
328 msgstr ""
329 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
330 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
331 "instal·lació."
333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
334 msgid "Dimensions"
335 msgstr "Mides"
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
339 msgid "Visualize Path"
340 msgstr "Visualitza el camí"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
343 msgid "X Offset"
344 msgstr "Desplaçament X"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
347 msgid "Y Offset"
348 msgstr "Desplaçament Y"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
351 msgid "Dot size"
352 msgstr "Mida del punt"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
355 msgid "Font size"
356 msgstr "Mida del tipus de lletra"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
359 msgid "Number Nodes"
360 msgstr "Numera els nodes"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
363 msgid "Altitudes"
364 msgstr "Altituds"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
367 msgid "Angle Bisectors"
368 msgstr "Angle bisector"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
371 msgid "Centroid"
372 msgstr "Centroide"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
375 msgid "Circumcentre"
376 msgstr "Circumcentre"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
379 msgid "Circumcircle"
380 msgstr "Circumcircle"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
383 msgid "Common Objects"
384 msgstr "Objectes comuns"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
387 msgid "Contact Triangle"
388 msgstr "Triangle de contacte"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
391 msgid "Custom Point Specified By:"
392 msgstr "Punt particular especificat per:"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
395 msgid "Custom Points and Options"
396 msgstr "Punts i opcions particulars"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
399 msgid "Draw Circle Around This Point"
400 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
403 msgid "Draw From Triangle"
404 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
407 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
408 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
411 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
412 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
415 msgid "Draw Marker At This Point"
416 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
419 msgid "Excentral Triangle"
420 msgstr "Triangle excèntric"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
423 msgid "Excentres"
424 msgstr "Excentres"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
427 msgid "Excircles"
428 msgstr "Excercles"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
431 msgid "Extouch Triangle"
432 msgstr "Triangle contenidor"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
435 msgid "Gergonne Point"
436 msgstr "Punt de Gergonne"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
444 msgid "Help"
445 msgstr "Ajuda"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
448 msgid "Incentre"
449 msgstr "Incentre"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
452 msgid "Incircle"
453 msgstr "Incercle"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
456 msgid "Nagel Point"
457 msgstr "Punt de Nagel"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
460 msgid "Nine-Point Centre"
461 msgstr "Centre de nou punts"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
464 msgid "Nine-Point Circle"
465 msgstr "Cercle de nou punts"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
468 msgid "Orthic Triangle"
469 msgstr "Triangle òrtic"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
472 msgid "Orthocentre"
473 msgstr "Ortocentre"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
476 msgid "Point At"
477 msgstr "Punt a"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
480 msgid "Radius / px"
481 msgstr "Radi / px"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
484 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
501 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
503 msgid "Render"
504 msgstr "Dibuixa"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
507 msgid "Report this triangle's properties"
508 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
511 msgid "Symmedial Triangle"
512 msgstr "Triangle simedià"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
515 msgid "Symmedian Point"
516 msgstr "Punt simedià"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
519 msgid "Symmedians"
520 msgstr "Simedians"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
523 msgid ""
524 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
525 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
526 "your own ones.\n"
527 "            \n"
528 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
529 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
530 "function.\n"
531 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
532 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
533 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
534 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
535 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
536 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
537 "\n"
538 "You can use any standard Python math function:\n"
539 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
540 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
541 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
542 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
543 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
544 "\n"
545 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
546 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
547 "\n"
548 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
549 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
550 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
551 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
552 "            "
553 msgstr ""
554 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
555 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
556 "vostre.\n"
557 "            \n"
558 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
559 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
560 "funció del centre del triangle.\n"
561 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
562 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
563 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
564 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
565 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
566 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
567 "\n"
568 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
569 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
570 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
571 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
572 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
573 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
574 "\n"
575 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
576 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
577 "\n"
578 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
579 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
580 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
581 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
582 "zero en determinats punts.\n"
583 "            "
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
586 msgid "Triangle Function"
587 msgstr "Funció de triangle"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
590 msgid "Trilinear Coordinates"
591 msgstr "Coordenades trilinials"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
594 msgid ""
595 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
596 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
597 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
598 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
599 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
600 msgstr ""
601 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
602 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
603 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
604 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
605 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
606 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
609 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
613 msgid "Character Encoding"
614 msgstr "Codificació de caràcters"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
617 msgid "DXF Input"
618 msgstr "Entrada DXF"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
621 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
622 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
624 #. ## end option page
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
628 msgid "Options"
629 msgstr "Opcions"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
632 msgid "Or, use manual scale factor"
633 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
636 msgid "Use automatic scaling to size A4"
637 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
640 msgid ""
641 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
642 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
644 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
645 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
646 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
647 msgstr ""
648 "- AutoCAD Versió 13.\n"
649 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
650 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
651 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
652 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
653 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
657 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
664 msgid "enable ROBO-Master output"
665 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
668 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
669 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
672 msgid "DXF Output"
673 msgstr "Sortida DXF"
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
676 msgid "DXF file written by pstoedit"
677 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
679 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
680 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
681 msgstr ""
682 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
683 "pstoedit"
685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
686 msgid "Blur height"
687 msgstr "Alçada del difuminat"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
690 msgid "Blur stdDeviation"
691 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
694 msgid "Blur width"
695 msgstr "Amplada del difuminat"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
698 msgid "Edge 3D"
699 msgstr "Vora 3D"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
702 msgid "Illumination Angle"
703 msgstr "Angle d'il·luminació"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
706 msgid "Only black and white"
707 msgstr "Només en blanc i negre"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
710 msgid "Shades"
711 msgstr "Ombres"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
715 msgid "Stroke width"
716 msgstr "Amplada del contorn"
718 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
719 msgid "Embed Images"
720 msgstr "Incrusta les imatges"
722 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
723 msgid "Embed only selected images"
724 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
726 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
727 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
729 msgid "Images"
730 msgstr "Imatges"
732 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
733 msgid "EPS Input"
734 msgstr "Entrada EPS"
736 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
738 msgid "Encapsulated PostScript"
739 msgstr "Postscript encapsulat"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
743 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
744 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
746 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
747 msgid "LaTeX formula"
748 msgstr "Fórmula en LaTeX"
750 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
751 msgid "LaTeX formula: "
752 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
754 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
755 msgid "Export as GIMP Palette"
756 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
758 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
759 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
760 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
762 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
763 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
764 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
767 msgid "Extract Image"
768 msgstr "Extreu una imatge"
770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
771 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
772 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
774 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
775 msgid "Path to save image"
776 msgstr "Camí on desar la imatge"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
779 msgid "Extrude"
780 msgstr "Fes relleu"
782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
783 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
786 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
787 msgid "Generate from Path"
788 msgstr "Genera des del camí"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
791 msgid "Lines"
792 msgstr "Línies"
794 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
798 msgid "Mode:"
799 msgstr "Mode:"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
802 msgid "Polygons"
803 msgstr "Polígons"
805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
806 msgid "Open files saved with XFIG"
807 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
809 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
810 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
811 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
814 msgid "XFIG Input"
815 msgstr "Entrada XFIG"
817 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
818 msgid "Flatness"
819 msgstr "Aplanament"
821 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
822 msgid "Flatten Beziers"
823 msgstr "Aplana Béziers"
825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
826 msgid "Add Guide Lines"
827 msgstr "Afegeix línies de guia"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
830 msgid "Depth"
831 msgstr "Profunditat"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
834 msgid "Foldable Box"
835 msgstr "Capsa plegable"
837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
844 msgid "Height"
845 msgstr "Alçada"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
848 msgid "Paper Thickness"
849 msgstr "Gruix del paper"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
852 msgid "Tab Proportion"
853 msgstr "Proporció de la pestanya"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
858 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
860 msgid "Unit"
861 msgstr "Unitat"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
868 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
870 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
874 msgid "Width"
875 msgstr "Amplada"
877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
878 msgid "Fractalize"
879 msgstr "Fractalitza"
881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
882 msgid "Smoothness"
883 msgstr "Suavitat"
885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
886 msgid "Subdivisions"
887 msgstr "Subdivisions"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
890 msgid "Calculate first derivative numerically"
891 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
895 msgid "Draw Axes"
896 msgstr "Dibuixa els eixos"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
899 msgid "End X value"
900 msgstr "Valor final X"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
903 msgid "First derivative"
904 msgstr "Primera derivada"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
907 msgid "Function"
908 msgstr "Funció"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
911 msgid "Function Plotter"
912 msgstr "Gràfica de funcions"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
916 msgid "Functions"
917 msgstr "Funcions"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
920 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
921 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
924 msgid "Multiply X range by 2*pi"
925 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
928 msgid "Number of samples"
929 msgstr "Nombre de mostres"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
932 msgid "Range and sampling"
933 msgstr "Rang i mostratge"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
937 msgid "Remove rectangle"
938 msgstr "Suprimeix un rectangle"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
941 msgid ""
942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
943 "it will determine X and Y scales.\n"
944 "\n"
945 "With polar coordinates:\n"
946 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
947 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
948 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
949 "   First derivative is always determined numerically."
950 msgstr ""
951 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
952 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
953 "\n"
954 "Amb les coordenades polars: \n"
955 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
956 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
957 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
958 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
959 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
963 msgid ""
964 "Standard Python math functions are available:\n"
965 "\n"
966 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
967 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
968 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
969 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
970 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
971 "\n"
972 "The constants pi and e are also available."
973 msgstr ""
974 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
985 msgid "Start X value"
986 msgstr "Valor inicial X"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
990 msgid "Use"
991 msgstr "Empra"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
994 msgid "Use polar coordinates"
995 msgstr "Empra coordenades polars"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
998 msgid "Y value of rectangle's bottom"
999 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1002 msgid "Y value of rectangle's top"
1003 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1006 msgid "Circular pitch, px"
1007 msgstr "Arrodoniment, px"
1009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1010 msgid "Gear"
1011 msgstr "Engranatges"
1013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1014 msgid "Number of teeth"
1015 msgstr "Nombre de dents"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1018 msgid "Pressure angle"
1019 msgstr "Angle de pressió"
1021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1022 msgid "GIMP XCF"
1023 msgstr "XCF del GIMP"
1025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1026 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1027 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1030 msgid "Save Grid:"
1031 msgstr "Desa la graella:"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1034 msgid "Save Guides:"
1035 msgstr "Dea les guies:"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1038 msgid "Border Thickness [px]"
1039 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1042 msgid "Cartesian Grid"
1043 msgstr "Graella cartesiana"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1046 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1047 msgstr ""
1048 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1051 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1052 msgstr ""
1053 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1056 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1057 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1060 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1061 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1064 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1065 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1068 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1069 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1072 msgid "Major X Divisions"
1073 msgstr "Divisions principals X"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1076 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1077 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1080 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1081 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1084 msgid "Major Y Divisions"
1085 msgstr "Divisions principals Y"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1088 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1092 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1096 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1097 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1100 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1101 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1104 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1108 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1112 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1113 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1116 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1117 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1120 msgid "Angle Divisions"
1121 msgstr "Divisions de l'angle"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1124 msgid "Angle Divisions at Centre"
1125 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1128 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1129 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1132 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1133 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1136 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1137 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1140 msgid "Circumferential Labels"
1141 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1145 msgid "Degrees"
1146 msgstr "Graus"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1149 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1150 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1153 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1157 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1158 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1161 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1165 msgid "Major Circular Divisions"
1166 msgstr "Divisions circulars principals"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1169 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1170 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1173 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1177 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1183 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1192 msgid "None"
1193 msgstr "Cap"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1196 msgid "Polar Grid"
1197 msgstr "Graella polar"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1200 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1201 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1204 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1205 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1208 msgid "1/10"
1209 msgstr "1/10"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1212 msgid "1/2"
1213 msgstr "1/2"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1216 msgid "1/3"
1217 msgstr "1/3"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1220 msgid "1/4"
1221 msgstr "1/4"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1224 msgid "1/5"
1225 msgstr "1/5"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1228 msgid "1/6"
1229 msgstr "1/6"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1232 msgid "1/7"
1233 msgstr "1/7"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1236 msgid "1/8"
1237 msgstr "1/8"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1240 msgid "1/9"
1241 msgstr "1/9"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1244 msgid "Custom..."
1245 msgstr "Personalitzat..."
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1248 msgid "Delete existing guides"
1249 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1252 msgid "Golden ratio"
1253 msgstr "Relació àuria"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1256 msgid "Guides creator"
1257 msgstr "Generador de guies"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1260 msgid "Horizontal guide each"
1261 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1264 msgid "Preset"
1265 msgstr "Predefinits"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1268 msgid "Rule-of-third"
1269 msgstr "Regle de terços"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1272 msgid "Start from edges"
1273 msgstr "Comença de les vores"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1276 msgid "Vertical guide each"
1277 msgstr "Una guia vertical cada"
1279 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1280 msgid "Draw Handles"
1281 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1284 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1285 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1288 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1289 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1292 msgid "HPGL Output"
1293 msgstr "Sortida HPGL"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1296 msgid "Mirror Y-axis"
1297 msgstr "Simetria eix Y"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1300 msgid "Plot invisible layers"
1301 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1304 msgid "X-origin (px)"
1305 msgstr "Origen X (px)"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1308 msgid "Y-origin (px)"
1309 msgstr "Origen Y (px)"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1312 msgid "hpgl output flatness"
1313 msgstr "sortida plana hpgl"
1315 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1316 msgid "Ask Us a Question"
1317 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1320 msgid "Command Line Options"
1321 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1324 msgid "FAQ"
1325 msgstr "PMF"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1328 msgid "Keys and Mouse Reference"
1329 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1332 msgid "Inkscape Manual"
1333 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1336 msgid "New in This Version"
1337 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1340 msgid "Report a Bug"
1341 msgstr "Informeu d'un error"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1344 msgid "SVG 1.1 Specification"
1345 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1348 msgid "Duplicate endpaths"
1349 msgstr "Duplica els finals de camí"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1352 msgid "Exponent"
1353 msgstr "Exponent"
1355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1356 msgid "Interpolate"
1357 msgstr "Interpola"
1359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1360 msgid "Interpolate style"
1361 msgstr "Estil d'interpolació"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1364 msgid "Interpolation method"
1365 msgstr "Mètode d'interpolació"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1368 msgid "Interpolation steps"
1369 msgstr "Passos d'interpolació"
1371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1372 msgid "Attribute to Interpolate"
1373 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1376 msgid "End Value"
1377 msgstr "Valor final"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1381 msgid "Fill"
1382 msgstr "Emplenat"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1385 msgid "Float Number"
1386 msgstr "Número flotant"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1389 msgid ""
1390 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1391 "this \"other\":"
1392 msgstr ""
1393 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1396 msgid "Integer Number"
1397 msgstr "Número enter"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1400 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1401 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1404 msgid "No Unit"
1405 msgstr "Sense unitat"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1409 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1410 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1412 msgid "Opacity"
1413 msgstr "Opacitat"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1416 msgid "Other"
1417 msgstr "Altre"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1420 msgid "Other Attribute"
1421 msgstr "Un altre atribut"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1424 msgid "Other Attribute type"
1425 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1428 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1429 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1431 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1433 msgid "Scale"
1434 msgstr "Escala"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1437 msgid "Start Value"
1438 msgstr "Valor inicial"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1442 msgid "Style"
1443 msgstr "Estil"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1446 msgid "Tag"
1447 msgstr "Etiqueta"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1450 msgid ""
1451 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1452 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1453 "selection"
1454 msgstr ""
1455 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1456 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1457 "múltiple"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1460 msgid "Transformation"
1461 msgstr "Transformació"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1464 msgid "Translate X"
1465 msgstr "Tradueix X"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1468 msgid "Translate Y"
1469 msgstr "Tradueix Y"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1472 msgid "Where to apply?"
1473 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1478 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1479 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "The path is generated by applying the \n"
1485 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1486 "Order times. The following commands are \n"
1487 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1488 "\n"
1489 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1490 "\n"
1491 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1492 "\n"
1493 "+: turn left\n"
1494 "\n"
1495 "-: turn right\n"
1496 "\n"
1497 "|: turn 180 degrees\n"
1498 "\n"
1499 "[: remember point\n"
1500 "\n"
1501 "]: return to remembered point\n"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "Es genera un camí aplicant les\n"
1505 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
1506 "Els axiomes i les regles admeten\n"
1507 "les següents ordres:\n"
1508 "\n"
1509 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
1510 "\n"
1511 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
1512 "\n"
1513 "+: gira a l'esquerra,\n"
1514 "\n"
1515 "-: gira a la dreta,\n"
1516 "\n"
1517 "|: gira 180 graus,\n"
1518 "\n"
1519 "[: memoritza el  punt,\n"
1520 "\n"
1521 "]: torna al punt memoritzat\n"
1523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1524 msgid "Axiom"
1525 msgstr "Axioma"
1527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1528 msgid "Axiom and rules"
1529 msgstr "Axiomes i regles"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1532 msgid "L-system"
1533 msgstr "Sistema-L"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1536 msgid "Left angle"
1537 msgstr "Angle esquerre"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1540 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1541 msgid "Order"
1542 msgstr "Ordre"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Randomize angle (%)"
1547 msgstr "Angle aleatori (%)"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Randomize step (%)"
1552 msgstr "Pas aleatori (%)"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1555 msgid "Right angle"
1556 msgstr "Angle dret"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1559 msgid "Rules"
1560 msgstr "Regles"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1563 msgid "Step length (px)"
1564 msgstr "Longitud de pas (px)"
1566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1567 msgid "Lorem ipsum"
1568 msgstr "Lorem ipsum"
1570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1571 msgid "Number of paragraphs"
1572 msgstr "Nombre de paràgrafs"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1575 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1576 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1579 msgid "Sentences per paragraph"
1580 msgstr "Frases per paràgraf"
1582 #. Text
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1584 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1585 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1587 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1588 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1589 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1590 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1591 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1593 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1595 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1596 msgid "Text"
1597 msgstr "Text"
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1600 msgid ""
1601 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1602 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1603 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1604 msgstr ""
1605 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
1606 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
1607 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
1608 "capa."
1610 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1611 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1612 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
1614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1615 msgid "Font size [px]"
1616 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
1618 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1620 msgid "Length Unit: "
1621 msgstr "Unitat de longitud: "
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1624 msgid "Measure"
1625 msgstr "Mesura"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1628 msgid "Measure Path"
1629 msgstr "Mesura el camí"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1632 msgid "Offset [px]"
1633 msgstr "Desplaçament [px]"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1636 msgid "Precision"
1637 msgstr "Precisió"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1640 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1641 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1644 msgid ""
1645 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1646 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1647 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1648 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1649 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1650 "real world, Scale must be set to 250."
1651 msgstr ""
1652 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
1653 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
1654 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
1655 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
1656 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
1657 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
1659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1660 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1661 msgid "Angle"
1662 msgstr "Angle"
1664 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1665 msgid "Magnitude"
1666 msgstr "Magnitud"
1668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1669 msgid "Motion"
1670 msgstr "Moviment"
1672 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1673 msgid "ASCII Text with outline markup"
1674 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
1676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1677 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1678 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1681 msgid "Text Outline Input"
1682 msgstr "Entrada de contorn de text"
1684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1685 msgid "End t-value"
1686 msgstr "Valor-t final"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1689 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1690 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1693 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1694 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
1696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1697 msgid "Parametric Curves"
1698 msgstr "Corbes paramètriques"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1701 msgid "Range and Sampling"
1702 msgstr "Limitació i mostratge"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1705 msgid "Samples"
1706 msgstr "Mostres"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1709 msgid ""
1710 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1711 "it will determine X and Y scales.\n"
1712 "\n"
1713 "First derivatives are always determined numerically."
1714 msgstr ""
1715 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
1716 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
1717 "\n"
1718 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1721 msgid "Start t-value"
1722 msgstr "Valor-t inicial"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1725 msgid "x-Function"
1726 msgstr "Funció-x"
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1729 msgid "x-value of rectangle's left"
1730 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1733 msgid "x-value of rectangle's right"
1734 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1737 msgid "y-Function"
1738 msgstr "Funció-y"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1741 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1742 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1745 msgid "y-value of rectangle's top"
1746 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
1748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1749 msgid "Copies of the pattern:"
1750 msgstr "Còpies del patró:"
1752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1753 msgid "Deformation type:"
1754 msgstr "Tipus de deformació:"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1758 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1759 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1764 msgid "Normal offset"
1765 msgstr "Desplaçament normal"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1768 msgid "Pattern along Path"
1769 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1774 msgid "Pattern is vertical"
1775 msgstr "El patró és vertical"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1779 msgid "Repeated"
1780 msgstr "Repetit"
1782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1784 msgid "Repeated, stretched"
1785 msgstr "Repetit, estirat"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1788 msgid "Ribbon"
1789 msgstr "Cinta"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1793 msgid "Single"
1794 msgstr "Únic"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1798 msgid "Single, stretched"
1799 msgstr "Únic, estirat"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1802 msgid "Snake"
1803 msgstr "Serp"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1807 msgid "Space between copies:"
1808 msgstr "Espai entre còpies:"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1813 msgid "Tangential offset"
1814 msgstr "Desplaçament tangencial"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1817 msgid ""
1818 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1819 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1820 "clones... allowed)"
1821 msgstr ""
1822 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
1823 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
1824 "clons...)"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1827 msgid "Cloned"
1828 msgstr "Clonat"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1831 msgid "Copied"
1832 msgstr "Copiat"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1835 msgid "Follow path orientation"
1836 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1839 msgid "Moved"
1840 msgstr "Mogut"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1843 msgid "Original pattern will be:"
1844 msgstr "El patró original serà:"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1849 msgid "Scatter"
1850 msgstr "Escampat"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1853 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1854 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1857 msgid ""
1858 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1859 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1860 "shapes, clones are allowed."
1861 msgstr ""
1862 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
1863 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
1864 "camins, formes i clons."
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1867 msgid "Bleed (in)"
1868 msgstr "Ajusta cap endins"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1871 msgid "Bond Weight #"
1872 msgstr "Llaç pel pes"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1875 msgid "Book Height (inches)"
1876 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1879 msgid "Book Properties"
1880 msgstr "Propietats del llibre"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1883 msgid "Book Width (inches)"
1884 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1887 msgid "Caliper (inches)"
1888 msgstr "Peu de rei (polzades)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1891 msgid "Cover"
1892 msgstr "Portada"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1895 msgid "Cover Thickness Measurement"
1896 msgstr "Mesura la mida de la portada"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1899 msgid "Interior Pages"
1900 msgstr "Pàgines interiors"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1903 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1904 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1907 msgid "Number of Pages"
1908 msgstr "Nombre de pàgines"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1911 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1912 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1915 msgid "Paper Thickness Measurement"
1916 msgstr "Mesura la mida del paper"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1919 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1920 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1923 msgid "Points"
1924 msgstr "Punts"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1927 msgid "Remove existing guides"
1928 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1931 msgid "Specify Width"
1932 msgstr "Especifica l'amplada"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1936 msgid "Value"
1937 msgstr "Valor"
1939 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1940 msgid "Perspective"
1941 msgstr "Perspectiva"
1943 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1944 msgid "AutoCAD Plot Input"
1945 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
1947 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1948 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1949 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1950 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1953 msgid "Open HPGL plotter files"
1954 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
1956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1957 msgid "AutoCAD Plot Output"
1958 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
1960 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1961 msgid "Save a file for plotters"
1962 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1965 msgid "3D Polyhedron"
1966 msgstr "Políedre 3D"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1969 msgid "Clockwise wound object"
1970 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1973 msgid "Cube"
1974 msgstr "Cub"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1977 msgid "Cuboctahedron"
1978 msgstr "Cuboctaedre"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1981 msgid "Dodecahedron"
1982 msgstr "Dodecaedre"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1985 msgid "Draw back-facing polygons"
1986 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1989 msgid "Edge-Specified"
1990 msgstr "Específic de les vores"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1993 msgid "Edges"
1994 msgstr "Vores"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1997 msgid "Face-Specified"
1998 msgstr "Específic de les cares"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2001 msgid "Faces"
2002 msgstr "Cares"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2005 msgid "Filename:"
2006 msgstr "Nom del fitxer:"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2009 msgid "Fill color, Blue"
2010 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2013 msgid "Fill color, Green"
2014 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2017 msgid "Fill color, Red"
2018 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Fill opacity, %"
2023 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2026 msgid "Great Dodecahedron"
2027 msgstr "Dodecaedre gran"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2030 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2031 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2034 msgid "Icosahedron"
2035 msgstr "Icosaedre"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2038 msgid "Light X"
2039 msgstr "Llum X"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2042 msgid "Light Y"
2043 msgstr "Llum Y"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2046 msgid "Light Z"
2047 msgstr "Llum Z"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2050 msgid "Load from file"
2051 msgstr "Carrega d'un fitxer"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2054 msgid "Maximum"
2055 msgstr "Màxim"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2058 msgid "Mean"
2059 msgstr "Mitjana"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2062 msgid "Minimum"
2063 msgstr "Mínim"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2066 msgid "Model file"
2067 msgstr "Fitxer model"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2070 msgid "Object Type"
2071 msgstr "Tipus d'objecte"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2074 msgid "Object:"
2075 msgstr "Objecte:"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2078 msgid "Octahedron"
2079 msgstr "Octaedre"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2082 msgid "Rotate around:"
2083 msgstr "Gira al voltant:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2086 msgid "Rotation, degrees"
2087 msgstr "Gira, graus"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2090 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2091 msgid "Scaling factor"
2092 msgstr "Factor d'escala"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2095 msgid "Shading"
2096 msgstr "Ombres"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2100 msgid "Show:"
2101 msgstr "Mostra:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2104 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2105 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2108 msgid "Snub Cube"
2109 msgstr "Cub rom"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2112 msgid "Snub Dodecahedron"
2113 msgstr "Dodecaedre rom"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Stroke opacity, %"
2118 msgstr "Opacitat del contorn, %"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2121 msgid "Stroke width, px"
2122 msgstr "Amplada del contorn, px"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2125 msgid "Tetrahedron"
2126 msgstr "Tetraedre"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2129 msgid "Then rotate around:"
2130 msgstr "Després gira:"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2133 msgid "Truncated Cube"
2134 msgstr "Cub truncat"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2137 msgid "Truncated Dodecahedron"
2138 msgstr "Dodecaedre truncat"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2141 msgid "Truncated Icosahedron"
2142 msgstr "Icosaedre truncat"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2145 msgid "Truncated Octahedron"
2146 msgstr "Octaedre truncat"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2149 msgid "Truncated Tetrahedron"
2150 msgstr "Tetraedre truncat"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2153 msgid "Vertices"
2154 msgstr "Vèrtexs"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2157 msgid "View"
2158 msgstr "Vista"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2161 msgid "X-Axis"
2162 msgstr "Eix X"
2164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2165 msgid "Y-Axis"
2166 msgstr "Eix Y"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2169 msgid "Z-Axis"
2170 msgstr "Eix Z"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2173 msgid "Z-sort faces by:"
2174 msgstr "Ordena les cares per Z:"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2177 msgid "Bleed Margin"
2178 msgstr "Marge del sagnat"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2181 msgid "Bleed Marks"
2182 msgstr "Marques del sagnat"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2185 msgid "Bottom:"
2186 msgstr "Inferior:"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2189 msgid "Canvas"
2190 msgstr "Llenç"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2193 msgid "Color Bars"
2194 msgstr "Barres de color"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2197 msgid "Crop Marks"
2198 msgstr "Retalla les marques"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2201 msgid "Left:"
2202 msgstr "Esquerre:"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2205 msgid "Marks"
2206 msgstr "Marques"
2208 #. Label
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2211 msgid "Offset:"
2212 msgstr "Desplaçament:"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2215 msgid "Page Information"
2216 msgstr "Informació de la pàgina"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2219 msgid "Positioning"
2220 msgstr "Posicionament"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2223 msgid "Printing Marks"
2224 msgstr "Imprimeix les marques"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2227 msgid "Registration Marks"
2228 msgstr "Marques de registre"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2231 msgid "Right:"
2232 msgstr "Dret:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2235 msgid "Set crop marks to"
2236 msgstr "Defineix les marques de retall"
2238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2239 msgid "Star Target"
2240 msgstr "Disposició en estrella"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2243 msgid "Top:"
2244 msgstr "Superior:"
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2248 msgid "PostScript"
2249 msgstr "Postscript"
2251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2253 msgid "PostScript (*.ps)"
2254 msgstr "PostScript (*.ps)"
2256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2257 msgid "PostScript Input"
2258 msgstr "Entrada Postscript"
2260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2261 msgid "Jitter nodes"
2262 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
2264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2265 msgid "Maximum displacement in X, px"
2266 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
2268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2269 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2270 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
2272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2273 msgid "Shift node handles"
2274 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2277 msgid "Shift nodes"
2278 msgstr "Desplaça els nodes"
2280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2281 msgid ""
2282 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2283 "selected path."
2284 msgstr ""
2285 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
2286 "control de nodes) del camí seleccionat."
2288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2289 msgid "Use normal distribution"
2290 msgstr "Usa una distribució normal"
2292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2293 msgid "Alphabet Soup"
2294 msgstr "Sopa de lletres"
2296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2297 msgid "Random Seed"
2298 msgstr "Valor aleatori"
2300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2301 msgid "Bar Height:"
2302 msgstr "Alçada de la barra:"
2304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2305 msgid "Barcode"
2306 msgstr "Codi de barres"
2308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2309 msgid "Barcode Data:"
2310 msgstr "Dades del codi:"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2313 msgid "Barcode Type:"
2314 msgstr "Tipus de codi:"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2317 msgid "Arbitrary Angle:"
2318 msgstr "Angle arbitrari:"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2321 msgid "Arrange"
2322 msgstr "Ajusta"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2325 msgid "Bottom"
2326 msgstr "Inferior"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2329 msgid "Bottom to Top (90)"
2330 msgstr "De baix a dalt (90)"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2333 msgid "Horizontal Point:"
2334 msgstr "Punt horitzontal:"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2337 msgid "Left"
2338 msgstr "Esquerre"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2341 msgid "Left to Right (0)"
2342 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2345 msgid "Middle"
2346 msgstr "Centre"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2349 msgid "Radial Inward"
2350 msgstr "Radial cap endins"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2353 msgid "Radial Outward"
2354 msgstr "Radial cap enfora"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2357 msgid "Restack"
2358 msgstr "Apila"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2361 msgid "Restack Direction:"
2362 msgstr "Direcció de la pila:"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2365 msgid "Right"
2366 msgstr "Dret"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2369 msgid "Right to Left (180)"
2370 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2373 msgid "Top"
2374 msgstr "Sup"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2377 msgid "Top to Bottom (270)"
2378 msgstr "De dalt a baix (270)"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2381 msgid "Vertical Point:"
2382 msgstr "Punt vertical:"
2384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2385 msgid "Initial size"
2386 msgstr "Mida inicial"
2388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2389 msgid "Minimum size"
2390 msgstr "Mida mínima"
2392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2393 msgid "Random Tree"
2394 msgstr "Arbre aleatori"
2396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Curve (%):"
2399 msgstr "Corba (%):"
2401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2402 msgid "Rubber Stretch"
2403 msgstr "Goma elàstica"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Strength (%):"
2408 msgstr "Força (%):"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Embed rasters"
2413 msgstr "Incrusta les imatges"
2415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Enable id stripping"
2418 msgstr "Habilita l'ajust"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Enable viewboxing"
2423 msgstr "Habilita la previsualització"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2426 msgid "Group collapsing"
2427 msgstr ""
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Indent"
2432 msgstr "Enfonsat"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2435 msgid "Keep editor data"
2436 msgstr ""
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2439 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2440 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2443 msgid "Optimized SVG Output"
2444 msgstr "Sortida SVG optimizat"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2447 msgid "Scalable Vector Graphics"
2448 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Set precision"
2453 msgstr "Precisió"
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Simplify colors"
2458 msgstr "Simplifica"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Space"
2463 msgstr "Taquetes"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2466 msgid "Strip xml prolog"
2467 msgstr ""
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Style to xml"
2472 msgstr "E_stil: "
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Tab"
2477 msgstr "Taula"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2480 #, no-c-format
2481 msgid ""
2482 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2483 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2484 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2485 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2486 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2487 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2488 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2489 "elements and attributes.\n"
2490 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2491 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2492 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2493 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2494 msgstr ""
2496 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2497 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2498 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2500 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2502 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2503 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
2505 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2506 msgid "sK1 vector graphics files input"
2507 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2509 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2510 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2511 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2514 msgid "sK1 vector graphics files output"
2515 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
2517 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2518 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2519 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
2521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2522 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2523 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
2525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2526 msgid "Sketch Input"
2527 msgstr "Entrada d'Sketch"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2530 msgid "Gear Placement"
2531 msgstr "Posició"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2534 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2535 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2538 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2539 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2542 msgid "Quality (Default = 16)"
2543 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2546 msgid "R - Ring Radius (px)"
2547 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2550 msgid "Rotation (deg)"
2551 msgstr "Rotació (graus)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2554 msgid "Spirograph"
2555 msgstr "Espirògraf"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2558 msgid "d - Pen Radius (px)"
2559 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2562 msgid "r - Gear Radius (px)"
2563 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
2565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2566 msgid "Behavior"
2567 msgstr "Comportament"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "Percentatge"
2574 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2575 msgid "Straighten Segments"
2576 msgstr "Fes rectes els segments"
2578 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2579 msgid "Envelope"
2580 msgstr "Sobre"
2582 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2583 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2584 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2587 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2588 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
2590 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2591 msgid "XAML Output"
2592 msgstr "Sortida XAML"
2594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2595 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2596 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
2598 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2599 msgid ""
2600 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2601 "files"
2602 msgstr ""
2603 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
2604 "fitxers de mitjans"
2606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2607 msgid "ZIP Output"
2608 msgstr "Sortida ZIP"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2611 msgid ""
2612 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2613 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2614 msgstr ""
2615 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
2616 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2619 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2620 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
2622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2623 msgid "Automatically set size and position"
2624 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
2626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2627 msgid "Calendar"
2628 msgstr "Calendari"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2631 msgid "Char Encoding"
2632 msgstr "Codificació dels caràcters"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2636 msgid "Colors"
2637 msgstr "Colors"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2640 msgid "Configuration"
2641 msgstr "Configuració"
2643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2644 msgid "Day color"
2645 msgstr "Color del dia"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2648 msgid "Day names"
2649 msgstr "Noms dels dies"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2652 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2653 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2656 msgid ""
2657 "January February March April May June July August September October November "
2658 "December"
2659 msgstr ""
2660 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
2661 "Decembre"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2664 msgid "Layout"
2665 msgstr "Disposició"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2668 msgid "Localization"
2669 msgstr "Localització"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2672 msgid "Monday"
2673 msgstr "Dilluns"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2676 msgid "Month (0 for all)"
2677 msgstr "Mes (0 per a tots)"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2680 msgid "Month Margin"
2681 msgstr "Marge als mesos"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2684 msgid "Month Width"
2685 msgstr "Amplada dels mesos"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2688 msgid "Month color"
2689 msgstr "Color dels mesos"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2692 msgid "Month names"
2693 msgstr "Nom dels mesos"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2696 msgid "Months per line"
2697 msgstr "Mesos per línia"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2700 msgid "Next month day color"
2701 msgstr "Color dels dies del mes següent"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2704 msgid "Saturday"
2705 msgstr "Dissabte"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2708 msgid "Saturday and Sunday"
2709 msgstr "Dissabte i diumenge"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2712 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2713 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2716 msgid "Sunday"
2717 msgstr "Diumenge"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2720 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2721 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2724 msgid "Week start day"
2725 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2728 msgid "Weekday name color "
2729 msgstr "Color del nom del dia"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2732 msgid "Weekend"
2733 msgstr "Cap de setmana"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2736 msgid "Weekend day color"
2737 msgstr "Color del cap de setmana"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2740 msgid "Year (0 for current)"
2741 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2744 msgid "Year color"
2745 msgstr "Color dels anys"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2748 msgid "You may change the names for other languages:"
2749 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
2751 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2752 msgid "Convert to Braille"
2753 msgstr "Converteix a Braille"
2755 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2756 msgid "fLIP cASE"
2757 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
2759 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2760 msgid "lowercase"
2761 msgstr "minúscules"
2763 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2764 msgid "rANdOm CasE"
2765 msgstr "A l'ATzaR"
2767 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2768 msgid "By:"
2769 msgstr "Per:"
2771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2772 msgid "Replace text"
2773 msgstr "Reemplaça el text"
2775 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2776 msgid "Replace:"
2777 msgstr "Reemplaça:"
2779 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2780 msgid "Sentence case"
2781 msgstr "Frase amb majúscula"
2783 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2784 msgid "Title Case"
2785 msgstr "Títol amb majúscula"
2787 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2788 msgid "UPPERCASE"
2789 msgstr "MAJÚSCULES"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2792 msgid "Angle a / deg"
2793 msgstr "Angle a / graus"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2796 msgid "Angle b / deg"
2797 msgstr "Angle b / graus"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2800 msgid "Angle c / deg"
2801 msgstr "Angle c / graus"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2804 msgid "From Side a and Angles a, b"
2805 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2808 msgid "From Side c and Angles a, b"
2809 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2812 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2813 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2816 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2817 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2820 msgid "From Three Sides"
2821 msgstr "A partir dels tres costats"
2823 #. # end multiple scan
2824 #. ## end mode page
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2827 msgid "Mode"
2828 msgstr "Mode"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2831 msgid "Side Length a / px"
2832 msgstr "Longitud del costat a / px"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2835 msgid "Side Length b / px"
2836 msgstr "Longitud del costat b / px"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2839 msgid "Side Length c / px"
2840 msgstr "Longitud del costat c / px"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2843 msgid "Triangle"
2844 msgstr "Triangle"
2846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2847 msgid "ASCII Text"
2848 msgstr "Text ASCII"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2851 msgid "Text File (*.txt)"
2852 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2855 msgid "Text Input"
2856 msgstr "Entrada de text"
2858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2859 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2860 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
2862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2863 msgid "Attribute to set"
2864 msgstr "Atribut a definir"
2866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2868 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2869 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
2871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2872 msgid ""
2873 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2874 "space, and only with a space."
2875 msgstr ""
2876 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
2877 "únic espai."
2879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2881 msgid "Replace"
2882 msgstr "Reemplaça"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2886 msgid "Run it after"
2887 msgstr "Executa-ho després"
2889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2891 msgid "Run it before"
2892 msgstr "Executa-ho abans"
2894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2895 msgid "Set Attributes"
2896 msgstr "Defineix atributs"
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2899 msgid "Source and destination of setting"
2900 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2903 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2904 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
2906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2907 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2908 msgstr ""
2909 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
2910 "d'atributs."
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2914 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2915 msgstr ""
2916 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
2918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2920 msgid ""
2921 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2922 "browser (like Firefox)."
2923 msgstr ""
2924 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
2925 "el Firefox)."
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2928 msgid ""
2929 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2930 "a defined event occurs on the first selected element."
2931 msgstr ""
2932 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
2933 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2936 msgid "Value to set"
2937 msgstr "Valor a definir"
2939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2941 msgid "Web"
2942 msgstr "Web"
2944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2945 msgid "When should the set be done?"
2946 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
2948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2950 msgid "on activate"
2951 msgstr "quan s'activi (on activate)"
2953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2955 msgid "on blur"
2956 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
2958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2960 msgid "on click"
2961 msgstr "quan es cliqui (on click)"
2963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2965 msgid "on element loaded"
2966 msgstr "quan es carregui (on load)"
2968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2970 msgid "on focus"
2971 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2975 msgid "on mouse down"
2976 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2980 msgid "on mouse move"
2981 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2985 msgid "on mouse out"
2986 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2990 msgid "on mouse over"
2991 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2995 msgid "on mouse up"
2996 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
2998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2999 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3000 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
3002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3003 msgid "Attribute to transmit"
3004 msgstr "Atribut a passar"
3006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3007 msgid ""
3008 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3009 "with a space, and only with a space."
3010 msgstr ""
3011 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
3013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3014 msgid "Source and destination of transmitting"
3015 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
3017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3018 msgid "The first selected transmits to all others"
3019 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
3021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3022 msgid ""
3023 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3024 "to the second when an event occurs."
3025 msgstr ""
3026 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
3027 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
3029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3030 msgid "Transmit Attributes"
3031 msgstr "Traspassa atributs"
3033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3034 msgid "When to transmit"
3035 msgstr "Quan s'ha de passar"
3037 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3038 msgid "Amount of whirl"
3039 msgstr "Quantitat de torsió"
3041 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3042 msgid "Rotation is clockwise"
3043 msgstr "Gira en sentit horari"
3045 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3046 msgid "Whirl"
3047 msgstr "Torsió"
3049 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3050 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3051 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3052 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
3054 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3055 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3056 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3057 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3059 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3060 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3061 msgid "Windows Metafile Input"
3062 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3064 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3065 msgid "XAML Input"
3066 msgstr "Entrada XAML"
3068 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3069 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3070 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
3072 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3073 msgid "Inkscape"
3074 msgstr "Inkscape"
3076 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3077 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3078 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
3080 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3081 msgid "Vector Graphics Editor"
3082 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
3084 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3085 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3086 msgstr ""
3087 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
3088 "un camí."
3090 #. report to the Inkscape console using errormsg
3091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3092 msgid "Side Length 'a'/px: "
3093 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
3095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3096 msgid "Side Length 'b'/px: "
3097 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
3099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3100 msgid "Side Length 'c'/px: "
3101 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
3103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3104 msgid "Angle 'A'/radians: "
3105 msgstr "Angle «A»/radians: "
3107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3108 msgid "Angle 'B'/radians: "
3109 msgstr "Angle «B»/radians: "
3111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3112 msgid "Angle 'C'/radians: "
3113 msgstr "Angle «C»/radians: "
3115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3116 msgid "Semiperimeter/px: "
3117 msgstr "Semiperímetre/px: "
3119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3120 msgid "Area /px^2: "
3121 msgstr "Àrea /px^2: "
3123 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3124 msgid ""
3125 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3126 "required by this extension. Please install them and try again."
3127 msgstr ""
3128 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3129 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
3130 "mòdul."
3132 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3133 msgid ""
3134 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3135 "an existing file! Unable to embed image."
3136 msgstr ""
3137 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
3138 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
3140 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3141 #, python-format
3142 msgid "Sorry we could not locate %s"
3143 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
3145 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3146 #, python-format
3147 msgid ""
3148 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3149 "or image/x-icon"
3150 msgstr ""
3151 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3152 "tiff, o image/x-icon"
3154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3155 msgid ""
3156 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3157 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3158 msgstr ""
3159 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
3160 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3162 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3163 msgid "Unable to find image data."
3164 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
3166 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3167 msgid ""
3168 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3169 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3170 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3171 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3172 msgstr ""
3173 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
3174 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
3175 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
3176 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
3178 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3179 #, python-format
3180 msgid "No matching node for expression: %s"
3181 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
3183 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3184 #, python-format
3185 msgid "No style attribute found for id: %s"
3186 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
3188 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3189 #, python-format
3190 msgid "unable to locate marker: %s"
3191 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
3193 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3194 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3195 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3196 msgid "This extension requires two selected paths."
3197 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
3199 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3200 #, python-format
3201 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3202 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
3204 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3205 msgid ""
3206 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3207 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3208 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3209 "numpy."
3210 msgstr ""
3211 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
3212 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
3213 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
3214 "install python-numpy»."
3216 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3217 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3218 #, python-format
3219 msgid ""
3220 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3221 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3222 msgstr ""
3223 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
3224 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
3226 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3227 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3228 msgid ""
3229 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3230 msgstr ""
3231 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
3233 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3234 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3235 msgid ""
3236 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3237 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3238 msgstr ""
3239 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
3240 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
3242 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3243 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3244 msgid ""
3245 "The second selected object is not a path.\n"
3246 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3247 msgstr ""
3248 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
3249 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3251 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3252 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3253 msgid ""
3254 "The first selected object is not a path.\n"
3255 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3256 msgstr ""
3257 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
3258 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
3260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3261 msgid ""
3262 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3263 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3264 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3265 msgstr ""
3266 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
3267 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
3268 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
3270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3271 msgid "No face data found in specified file."
3272 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
3274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3275 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3276 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3279 msgid "No edge data found in specified file."
3280 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
3282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3283 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3284 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3286 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3288 msgid ""
3289 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3290 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3291 msgstr ""
3292 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
3293 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
3294 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
3296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3297 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3298 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
3300 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3301 msgid ""
3302 "This extension requires two selected paths. \n"
3303 "The second path must be exactly four nodes long."
3304 msgstr ""
3305 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
3306 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
3308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3309 #, python-format
3310 msgid "Could not locate file: %s"
3311 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
3313 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3314 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3315 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
3317 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3319 msgid "You must select at least two elements."
3320 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3323 msgid "Matte jelly"
3324 msgstr "Funda mat"
3326 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3327 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3328 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3330 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3331 msgid "ABCs"
3332 msgstr "ABC"
3334 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3335 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3336 msgstr "Revestit amb una funda mat"
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3339 msgid "Smart jelly"
3340 msgstr "Gelatina inteŀligent"
3342 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3344 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3353 msgid "Bevels"
3354 msgstr "Relleus"
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3357 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3358 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3361 msgid "Metal casting"
3362 msgstr "Metall fos"
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3365 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3366 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3369 msgid "Motion blur, horizontal"
3370 msgstr "Moviment horitzontalment"
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3376 msgid "Blurs"
3377 msgstr "Difuminats"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3380 msgid ""
3381 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3382 "force"
3383 msgstr ""
3384 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
3385 "estàndard per a canviar-lo"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3388 msgid "Motion blur, vertical"
3389 msgstr "Moviment vertical"
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3392 msgid ""
3393 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3394 "force"
3395 msgstr ""
3396 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
3397 "per a canviar-lo"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3400 msgid "Apparition"
3401 msgstr "Aparició"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3404 msgid "Edges are partly feathered out"
3405 msgstr "Difumina parcialment la vora"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3408 msgid "Cutout"
3409 msgstr "Retalla"
3411 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3413 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3415 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3418 msgid "Shadows and Glows"
3419 msgstr "Ombres i fluorescents"
3421 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3422 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3423 msgstr "Ombre sota la figura"
3425 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3426 msgid "Jigsaw piece"
3427 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3430 msgid "Low, sharp bevel"
3431 msgstr "Relleu baix i marcat"
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3434 msgid "Roughen"
3435 msgstr "Desgastat"
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3438 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3439 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
3441 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3442 msgid "Rubber stamp"
3443 msgstr "Tampó de goma"
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3454 msgid "Overlays"
3455 msgstr "Superposar"
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3458 msgid "Random whiteouts inside"
3459 msgstr "Resplendors aleatoris"
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3462 msgid "Ink bleed"
3463 msgstr "Taca de tinta"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3467 msgid "Protrusions"
3468 msgstr "Protuberàncies"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3471 msgid "Inky splotches underneath the object"
3472 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3475 msgid "Fire"
3476 msgstr "Foc"
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3479 msgid "Edges of object are on fire"
3480 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3483 msgid "Bloom"
3484 msgstr "Flor"
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3487 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3488 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3491 msgid "Ridged border"
3492 msgstr "Vora rígida"
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3495 msgid "Ridged border with inner bevel"
3496 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3499 msgid "Ripple"
3500 msgstr "Onejar"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3506 msgid "Distort"
3507 msgstr "Distorsiona"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3510 msgid "Horizontal rippling of edges"
3511 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3514 msgid "Speckle"
3515 msgstr "Taquetes"
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3518 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3519 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3522 msgid "Oil slick"
3523 msgstr "Taca d'oli"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3526 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3527 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3530 msgid "Frost"
3531 msgstr "Gel"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3534 msgid "Flake-like white splotches"
3535 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3538 msgid "Leopard fur"
3539 msgstr "Pell de lleopard"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3548 msgid "Materials"
3549 msgstr "Materials"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3552 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3553 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3556 msgid "Zebra"
3557 msgstr "Zebra"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3560 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3561 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3564 msgid "Clouds"
3565 msgstr "Núvols"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3568 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3569 msgstr "Núvols blancs dispersos"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3573 msgid "Sharpen"
3574 msgstr "Ressalta la vora"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3583 msgid "Image effects"
3584 msgstr "Efectes d'imatge"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3587 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3588 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3591 msgid "Sharpen more"
3592 msgstr "Ressalta més la vora"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3595 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3596 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3599 msgid "Oil painting"
3600 msgstr "Pintura a l'oli"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3603 msgid "Simulate oil painting style"
3604 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3607 msgid "Edge detect"
3608 msgstr "Detecció de vores"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3611 msgid "Detect color edges in object"
3612 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3615 msgid "Horizontal edge detect"
3616 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3619 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3620 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3623 msgid "Vertical edge detect"
3624 msgstr "Detecció de vores vertical"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3627 msgid "Detect vertical color edges in object"
3628 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
3630 #. Pencil
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3633 msgid "Pencil"
3634 msgstr "Llapis"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3637 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3638 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3641 msgid "Blueprint"
3642 msgstr "Impressió blava"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3645 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3646 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3649 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3650 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3653 msgid "Invert"
3654 msgstr "Inverteix"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3657 msgid "Invert colors"
3658 msgstr "Inverteix els colors"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3661 msgid "Sepia"
3662 msgstr "Sèpia"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3665 msgid "Render in warm sepia tones"
3666 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3669 msgid "Age"
3670 msgstr "Vella"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3673 msgid "Imitate aged photograph"
3674 msgstr "Imita una fotografia vella"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3677 msgid "Organic"
3678 msgstr "Orgànic"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3692 msgid "Textures"
3693 msgstr "Textures"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3696 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3697 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3700 msgid "Barbed wire"
3701 msgstr "Filferro"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3704 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3705 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3708 msgid "Swiss cheese"
3709 msgstr "Formatge francès"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3712 msgid "Random inner-bevel holes"
3713 msgstr "Foradat com un formatge"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3716 msgid "Blue cheese"
3717 msgstr "Formatge blau"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3720 msgid "Marble-like bluish speckles"
3721 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3724 msgid "Button"
3725 msgstr "Botó"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3728 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3729 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3732 msgid "Inset"
3733 msgstr "Enfonsat"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3736 msgid "Shadowy outer bevel"
3737 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3740 msgid "Dripping"
3741 msgstr "Regalima"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3744 msgid "Random paint streaks downwards"
3745 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3748 msgid "Jam spread"
3749 msgstr "Melmelada"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3752 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3753 msgstr "Untat de melmelada"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3756 msgid "Pixel smear"
3757 msgstr "Pinzellades"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3760 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3761 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3764 msgid "HSL Bumps"
3765 msgstr "Elevat HSL"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3777 msgid "Bumps"
3778 msgstr "Eleva"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3781 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3782 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3785 msgid "Cracked glass"
3786 msgstr "Vidre trencat"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3789 msgid "Under a cracked glass"
3790 msgstr "Sota un vidre trencat"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3793 msgid "Bubbly Bumps"
3794 msgstr "Relleu amb bombolles"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3797 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3798 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3801 msgid "Glowing bubble"
3802 msgstr "Bombolla fluorescent"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3808 msgid "Ridges"
3809 msgstr "Serralades"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3812 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3813 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3816 msgid "Neon"
3817 msgstr "Neó"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3820 msgid "Neon light effect"
3821 msgstr "Efecte de llum de neó"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3824 msgid "Molten metal"
3825 msgstr "Metatall fos"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3828 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3829 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3832 msgid "Pressed steel"
3833 msgstr "Acer enfonsat"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3836 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3837 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3840 msgid "Matte bevel"
3841 msgstr "Bisell mat"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3844 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3845 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3848 msgid "Thin Membrane"
3849 msgstr "Membrana fina"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3852 msgid "Thin like a soap membrane"
3853 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3856 msgid "Matte ridge"
3857 msgstr "Serralada mat"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3860 msgid "Soft pastel ridge"
3861 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3864 msgid "Glowing metal"
3865 msgstr "Metall amb reflexos"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3868 msgid "Glowing metal texture"
3869 msgstr "Textura de metall brillant"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3872 msgid "Leaves"
3873 msgstr "Fulles"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3876 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3877 msgstr "Fulles caigudes al terra"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3880 msgid "Translucent"
3881 msgstr "Translúcid"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3884 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3885 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3888 msgid "Cross-smooth"
3889 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3892 msgid "Blur inner borders and intersections"
3893 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3896 msgid "Iridescent beeswax"
3897 msgstr "mel iridescent"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3900 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3901 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3904 msgid "Eroded metal"
3905 msgstr "Metall erosionat"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3908 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3909 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3912 msgid "Cracked Lava"
3913 msgstr "Lava explosiva"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3916 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3917 msgstr "Textura volcànica"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3920 msgid "Bark"
3921 msgstr "Escorça"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3924 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3925 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3928 msgid "Lizard skin"
3929 msgstr "Pell de cocodril"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3932 msgid "Stylized reptile skin texture"
3933 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3936 msgid "Stone wall"
3937 msgstr "Paret de pedra"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3940 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3941 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3944 msgid "Silk carpet"
3945 msgstr "Catifa de seda"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3948 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3949 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3952 msgid "Refractive gel A"
3953 msgstr "Gel refractiu A"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3956 msgid "Gel effect with light refraction"
3957 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3960 msgid "Refractive gel B"
3961 msgstr "Gel refractiu B"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3964 msgid "Gel effect with strong refraction"
3965 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3968 msgid "Metallized paint"
3969 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3972 msgid ""
3973 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3974 msgstr ""
3975 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3978 msgid "Dragee"
3979 msgstr "Anissos"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3982 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3983 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3986 msgid "Raised border"
3987 msgstr "Vores alçades"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3990 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3991 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3994 msgid "Metallized ridge"
3995 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3998 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3999 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4002 msgid "Fat oil"
4003 msgstr "Oli greixos"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4006 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4007 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4011 msgid "Colorize"
4012 msgstr "Acoloreix"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4015 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4016 msgstr ""
4017 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
4018 "el contrast"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4021 msgid "Parallel hollow"
4022 msgstr "Depressió paraŀlela"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4031 msgid "Morphology"
4032 msgstr "Morfologia"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4035 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4036 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4039 msgid "Hole"
4040 msgstr "Forat"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4043 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4044 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4047 msgid "Black hole"
4048 msgstr "Forat negre"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4051 msgid "Creates a black light inside and outside"
4052 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4055 msgid "Smooth outline"
4056 msgstr "Contorn suau"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4059 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4060 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4063 msgid "Cubes"
4064 msgstr "Cubs"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4067 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4068 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4071 msgid "Peel off"
4072 msgstr "Cau a tires"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4075 msgid "Peeling painting on a wall"
4076 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4079 msgid "Gold splatter"
4080 msgstr "Esquitxat daurat"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4083 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4084 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4087 msgid "Gold paste"
4088 msgstr "Pasta daurada"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4091 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4092 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4095 msgid "Crumpled plastic"
4096 msgstr "Plàstic rebregat"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4099 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4100 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4103 msgid "Enamel jewelry"
4104 msgstr "Joies esmaltades"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4107 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4108 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4111 msgid "Rough paper"
4112 msgstr "Paper rugós"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4115 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4116 msgstr ""
4117 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
4118 "objectes"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4121 msgid "Rough and glossy"
4122 msgstr "Paper lluent arrugat"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4125 msgid ""
4126 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4127 msgstr ""
4128 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
4129 "imatges"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4132 msgid "In and Out"
4133 msgstr "Cap endins i cap enfora"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4136 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4137 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4140 msgid "Air spray"
4141 msgstr "Esprai"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4144 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4145 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4148 msgid "Warm inside"
4149 msgstr "Colors càlids cap endins"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4152 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4153 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4156 msgid "Cool outside"
4157 msgstr "Colors freds cap enfora"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4160 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4161 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4164 msgid "Electronic microscopy"
4165 msgstr "Microscopi electrònic"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4168 msgid ""
4169 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4170 msgstr ""
4171 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
4172 "electrònic"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4175 msgid "Tartan"
4176 msgstr "Escocès"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4179 msgid "Checkered tartan pattern"
4180 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4183 msgid "Invert hue"
4184 msgstr "Inverteix el to"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4187 msgid "Invert hue, or rotate it"
4188 msgstr "Inverteix el to o el gira"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4191 msgid "Inner outline"
4192 msgstr "Ressegueix cap endins"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4195 msgid "Draws an outline around"
4196 msgstr "Ressegueix el voltant"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4199 msgid "Outline, double"
4200 msgstr "Ressegueix doble"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4203 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4204 msgstr ""
4205 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4208 msgid "Fancy blur"
4209 msgstr "Difuminat surrealista"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4212 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4213 msgstr ""
4214 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
4215 "to   "
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4218 msgid "Glow"
4219 msgstr "Fluorescent"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4222 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4223 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4226 msgid "Outline"
4227 msgstr "Ressegueix"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4230 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4231 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4234 msgid "Color emboss"
4235 msgstr "Realça el color"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4238 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4239 msgstr ""
4240 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4244 msgid "Solarize"
4245 msgstr "Sobreexposa"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4248 msgid "Classical photographic solarization effect"
4249 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4252 msgid "Moonarize"
4253 msgstr "Llum de lluna"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4256 msgid ""
4257 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4258 "lights"
4259 msgstr ""
4260 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
4261 "i de l'aigua"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4264 msgid "Soft focus lens"
4265 msgstr "Lents amb un focus suau"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4268 msgid "Glowing image content without blurring it"
4269 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4272 msgid "Stained glass"
4273 msgstr "Vitrall"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4276 msgid "Illuminated stained glass effect"
4277 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4280 msgid "Dark glass"
4281 msgstr "Vidre fosc"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4284 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4285 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4288 msgid "HSL Bumps alpha"
4289 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4298 msgid "Image effects, transparent"
4299 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4302 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4303 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4306 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4307 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4310 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4311 msgstr ""
4312 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4315 msgid "Smooth edges"
4316 msgstr "Suavitat de les vores"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4319 msgid ""
4320 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4321 msgstr ""
4322 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
4323 "contingut"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4326 msgid "Torn edges"
4327 msgstr "Mou les vores"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4330 msgid ""
4331 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4332 msgstr ""
4333 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
4334 "contingut"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4337 msgid "Feather"
4338 msgstr "Pel"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4341 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4342 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4345 msgid "Blur content"
4346 msgstr "Difumina l'interior"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4349 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4350 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4353 msgid "Specular light"
4354 msgstr "Llum especular"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4357 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4358 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4361 msgid "Roughen inside"
4362 msgstr "Arrugat a l'interior"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4365 msgid "Roughen all inside shapes"
4366 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4369 msgid "Evanescent"
4370 msgstr "Esvaïment"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4373 msgid ""
4374 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4375 "transparency at edges"
4376 msgstr ""
4377 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
4378 "transparència progressiva al voltant"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4381 msgid "Chalk and sponge"
4382 msgstr "Guix i esponja"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4385 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4386 msgstr ""
4387 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
4388 "turbulència gran la d'un guix"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4391 msgid "People"
4392 msgstr "Gent"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4395 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4396 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4399 msgid "Scotland"
4400 msgstr "Escòcia"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4403 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4404 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4407 msgid "Noise transparency"
4408 msgstr "Transparència de soroll"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4411 msgid "Basic noise transparency texture"
4412 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4415 msgid "Noise fill"
4416 msgstr "Emplenament de soroll"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4419 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4420 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4423 msgid "Garden of Delights"
4424 msgstr "Jardí de les delícies"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4427 msgid ""
4428 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4429 msgstr ""
4430 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
4431 "d'Hieronymus Bosch"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4434 msgid "Diffuse light"
4435 msgstr "Llum difosa"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4438 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4439 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4442 msgid "Cutout Glow"
4443 msgstr "Resplendor retallat"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4446 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4447 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4450 msgid "HSL Bumps, matte"
4451 msgstr "Relleu HSL mat"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4454 msgid ""
4455 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4456 msgstr ""
4457 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4460 msgid "Dark Emboss"
4461 msgstr "Ressaltat fosc"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4464 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4465 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4468 msgid "Simple blur"
4469 msgstr "Difuminat simple"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4472 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4473 msgstr ""
4474 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
4475 "diàleg Emplena i pinta"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4478 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4479 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4482 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4483 msgstr ""
4484 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
4485 "d'especular"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4489 msgid "Emboss"
4490 msgstr "Ressalta"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4493 msgid ""
4494 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4495 "Blend"
4496 msgstr ""
4497 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
4498 "barregen"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4501 msgid "Blotting paper"
4502 msgstr "Paper d'assecar"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4505 msgid "Inkblot on blotting paper"
4506 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4509 msgid "Wax print"
4510 msgstr "Impressió llefiscosa"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4513 msgid "Wax print on tissue texture"
4514 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4517 msgid "Inkblot"
4518 msgstr "Taca de tinta"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4521 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4522 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4525 msgid "Color outline, in"
4526 msgstr "Acoloreix cap endins"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4529 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4530 msgstr ""
4531 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
4532 "variables"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4535 msgid "Liquid"
4536 msgstr "Líquid"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4539 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4540 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4543 msgid "Watercolor"
4544 msgstr "Color d'aigua"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4547 msgid "Cloudy watercolor effect"
4548 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4551 msgid "Felt"
4552 msgstr "Feltre"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4555 msgid ""
4556 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4557 msgstr ""
4558 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
4559 "més fosca a les vores"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4562 msgid "Ink paint"
4563 msgstr "Pintura amb tinta"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4566 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4567 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4570 msgid "Tinted rainbow"
4571 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4574 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4575 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4578 msgid "Melted rainbow"
4579 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4582 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4583 msgstr ""
4584 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4587 msgid "Flex metal"
4588 msgstr "Metall flexible"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4591 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4592 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4595 msgid "Comics draft"
4596 msgstr "Esbós de còmic"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4605 msgid "Non realistic 3D shaders"
4606 msgstr "Traces 3D poc realistes"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4609 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4610 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4613 msgid "Comics fading"
4614 msgstr "Ombres de còmic"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4617 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4618 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4621 msgid "Smooth shader"
4622 msgstr "Shader suau"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4625 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4626 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4629 msgid "Emboss shader"
4630 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4633 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4634 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4637 msgid "Smooth shader dark"
4638 msgstr "Shader suau fosc"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4641 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4642 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4645 msgid "Comics"
4646 msgstr "Còmics"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4649 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4650 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4653 msgid "Satin"
4654 msgstr "Setí"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4657 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4658 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4661 msgid "Frosted glass"
4662 msgstr "Vidre congelat"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4665 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4666 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4669 msgid "Smooth shader contour"
4670 msgstr "Shader suau del contorn"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4673 msgid "Contouring version of smooth shader"
4674 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4677 msgid "Aluminium"
4678 msgstr "Alumini"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4681 msgid "Brushed aluminium shader"
4682 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4685 msgid "Comics fluid"
4686 msgstr "Còmic fluid "
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4689 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4690 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4693 msgid "Chrome"
4694 msgstr "Crom"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4697 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4698 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4701 msgid "Chrome dark"
4702 msgstr "Crom fosc"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4705 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4706 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4709 msgid "Wavy tartan"
4710 msgstr "Roba escocesa"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4713 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4714 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4717 msgid "3D marble"
4718 msgstr "Marbre 3D"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4721 msgid "3D warped marble texture"
4722 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4725 msgid "3D wood"
4726 msgstr "Fusta 3D"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4729 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4730 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4733 msgid "3D mother of pearl"
4734 msgstr "Perla mare 3D"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4737 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4738 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4741 msgid "Tiger fur"
4742 msgstr "Pell de tigre"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4745 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4746 msgstr "Patró de pell de tigre"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4749 msgid "Shaken liquid"
4750 msgstr "Líquid sacsejat"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4753 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4754 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4757 msgid "Comics cream"
4758 msgstr "Crema de còmic"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4761 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4762 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4765 msgid "Black Light"
4766 msgstr "Llum negra"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4769 msgid "Light areas turn to black"
4770 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4773 msgid "Light eraser"
4774 msgstr "Goma clara"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4779 msgid "Transparency utilities"
4780 msgstr "Utilitats de transparència"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4783 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4784 msgstr ""
4785 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
4786 "pregressivament"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4789 msgid "Noisy blur"
4790 msgstr "Difumina el soroll"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4793 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4794 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4797 msgid "Film grain"
4798 msgstr "Granulat de peŀlícula"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4801 msgid "Adds a small scale graininess"
4802 msgstr "Afegeix un petit granulat"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4805 msgid "HSL Bumps, transparent"
4806 msgstr "Relleu HSL transparent "
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4809 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4810 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4815 msgid "Drawing"
4816 msgstr "Dibuix"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4819 msgid ""
4820 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4821 "images and material filled objects"
4822 msgstr ""
4823 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
4824 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4827 msgid "Velvet Bumps"
4828 msgstr "Relleu de tornassol"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4831 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4832 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4835 msgid "Alpha draw"
4836 msgstr "Dibuix amb alfa"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4839 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4840 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4843 msgid "Alpha draw, color"
4844 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4847 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4848 msgstr ""
4849 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
4850 "materials"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4853 msgid "Chewing gum"
4854 msgstr "Xiclet"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4857 msgid ""
4858 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4859 "at their crossings"
4860 msgstr ""
4861 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
4862 "els seus encreuaments"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4865 msgid "Black outline"
4866 msgstr "Contorn negre"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4869 msgid "Draws a black outline around"
4870 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4873 msgid "Color outline"
4874 msgstr "Contorn de color"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4877 msgid "Draws a colored outline around"
4878 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4881 msgid "Inner Shadow"
4882 msgstr "Ombra interior"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4885 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4886 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4889 msgid "Dark and Glow"
4890 msgstr "Fosc i fluorescent"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4893 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4894 msgstr ""
4895 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
4896 "fluorescent flexible"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4899 msgid "Darken edges"
4900 msgstr "Enfosqueix les vores"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4903 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4904 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4907 msgid "Warped rainbow"
4908 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4911 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4912 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4915 msgid "Rough and dilate"
4916 msgstr "Dilata i arruga"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4919 msgid "Create a turbulent contour around"
4920 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4923 msgid "Quadritone fantasy"
4924 msgstr "Fantasia de tons"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4927 msgid "Replace hue by two colors"
4928 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4931 msgid "Old postcard"
4932 msgstr "Postal antiga"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4935 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4936 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4939 msgid "Fuzzy Glow"
4940 msgstr "Brillantor difosa"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4943 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4944 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4947 msgid "Dots transparency"
4948 msgstr "Transparència dels punts"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4951 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4952 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4955 msgid "Canvas transparency"
4956 msgstr "Transparència del llenç"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4959 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4960 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4963 msgid "Smear transparency"
4964 msgstr "Transparència pastosa"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4967 msgid ""
4968 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4969 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4972 msgid "Thick paint"
4973 msgstr "Pintura espessa"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4976 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4977 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4980 msgid "Burst"
4981 msgstr "Rebenta"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4984 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4985 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4988 msgid "Embossed leather"
4989 msgstr "Cuir amb relleu"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4992 msgid ""
4993 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4994 "texture"
4995 msgstr ""
4996 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
4997 "afegeix color"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5000 msgid "Carnaval"
5001 msgstr "Carnaval"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5004 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5005 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5008 msgid "Plastify"
5009 msgstr "Plastifica"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5012 msgid ""
5013 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5014 "crumple"
5015 msgstr ""
5016 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
5017 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5020 msgid "Plaster"
5021 msgstr "Guix"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5024 msgid ""
5025 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5026 msgstr ""
5027 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
5028 "irregular"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5031 msgid "Rough transparency"
5032 msgstr "Transparència rugosa"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5035 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5036 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5039 msgid "Gouache"
5040 msgstr "Aiguada"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5043 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5044 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5047 msgid "Alpha engraving"
5048 msgstr "Gravat alfa"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5051 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5052 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5055 msgid "Alpha draw, liquid"
5056 msgstr "Dibuix alfa líquid"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5059 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5060 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5063 msgid "Liquid drawing"
5064 msgstr "Dibuix líquid"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5067 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5068 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5071 msgid "Marbled ink"
5072 msgstr "Tinta de marbre"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5075 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5076 msgstr ""
5077 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
5078 "imatge"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5081 msgid "Thick acrylic"
5082 msgstr "Acrílica espessa"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5085 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5086 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5089 msgid "Alpha engraving B"
5090 msgstr "Gravat alfa B"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5093 msgid ""
5094 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5095 msgstr ""
5096 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
5097 "controlable"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5100 msgid "Lapping"
5101 msgstr "Esquitxa"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5104 msgid "Something like a water noise"
5105 msgstr "Esquitxat amb aigua"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5108 msgid "Monochrome transparency"
5109 msgstr "Transparència monocrom"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5112 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5113 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5116 msgid "Duotone"
5117 msgstr "Bitò"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5120 msgid "Change colors to a duotone palette"
5121 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5124 msgid "Light eraser, negative"
5125 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5128 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5129 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5132 msgid "Alpha repaint"
5133 msgstr "Redibuixa l'alfa"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5136 msgid "Repaint anything monochrome"
5137 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5140 msgid "Saturation map"
5141 msgstr "Mapa de saturació"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5144 msgid ""
5145 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5146 "saturation levels"
5147 msgstr ""
5148 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
5149 "saturació"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5152 msgid "Riddled"
5153 msgstr "Cus a trets"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5156 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5157 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5160 msgid "Wrinkled varnish"
5161 msgstr "Envernissat vell"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5164 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5165 msgstr ""
5166 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5169 msgid "Canvas Bumps"
5170 msgstr "Llenç amb relleu"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5173 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5174 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5177 msgid "Canvas Bumps, matte"
5178 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5181 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5182 msgstr ""
5183 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5186 msgid "Canvas Bumps alpha"
5187 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5190 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5191 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5194 msgid "Lightness-Contrast"
5195 msgstr "Luminància-Contrast"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5198 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5199 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5202 msgid "Clean edges"
5203 msgstr "Neteja les vores"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5206 msgid ""
5207 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5208 "some filters"
5209 msgstr ""
5210 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
5211 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5214 msgid "Bright metal"
5215 msgstr "Metall brillant"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5218 msgid "Bright metallic effect for any color"
5219 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5222 msgid "Deep colors plastic"
5223 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5226 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5227 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5230 msgid "Melted jelly, matte"
5231 msgstr "Gelatina fosa, mat"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5234 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5235 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5238 msgid "Melted jelly"
5239 msgstr "Gelatina fosa"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5242 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5243 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5246 msgid "Combined lighting"
5247 msgstr "Iŀluminació combinada"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5250 msgid "Tinfoil"
5251 msgstr "Paper d'alumini"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5254 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5255 msgstr ""
5256 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5259 msgid "Copper and chocolate"
5260 msgstr "Coure i xocolata"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5263 msgid ""
5264 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5265 "effects"
5266 msgstr ""
5267 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5270 msgid "Inner Glow"
5271 msgstr "Llum interior"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5274 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5275 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5278 msgid "Soft colors"
5279 msgstr "Colors suaus"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5282 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5283 msgstr ""
5284 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5287 msgid "Relief print"
5288 msgstr "Impressió alleujada"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5291 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5292 msgstr ""
5293 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5296 msgid "Growing cells"
5297 msgstr "Cèŀlules creixents"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5300 msgid "Random rounded living cells like fill"
5301 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5304 msgid "Fluorescence"
5305 msgstr "Flurescència"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5308 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5309 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5312 msgid "Tritone"
5313 msgstr "Tritò"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5316 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5317 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
5319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5320 msgid "Stripes 1:1"
5321 msgstr "Rallat 1:1"
5323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5324 msgid "Stripes 1:1 white"
5325 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
5327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5328 msgid "Stripes 1:1.5"
5329 msgstr "Ratllat 1:1.5"
5331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5332 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5333 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
5335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5336 msgid "Stripes 1:2"
5337 msgstr "Ratllat 1:2"
5339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5340 msgid "Stripes 1:2 white"
5341 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5344 msgid "Stripes 1:3"
5345 msgstr "Ratllat 1:3 "
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5348 msgid "Stripes 1:3 white"
5349 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5352 msgid "Stripes 1:4"
5353 msgstr "Ratllat 1:4"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5356 msgid "Stripes 1:4 white"
5357 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5360 msgid "Stripes 1:5"
5361 msgstr "Ratllat 1:5"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5364 msgid "Stripes 1:5 white"
5365 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5368 msgid "Stripes 1:8"
5369 msgstr "Ratllat 1:8"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5372 msgid "Stripes 1:8 white"
5373 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5376 msgid "Stripes 1:10"
5377 msgstr "Ratllat 1:10"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5380 msgid "Stripes 1:10 white"
5381 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5384 msgid "Stripes 1:16"
5385 msgstr "Ratllat 1:16"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5388 msgid "Stripes 1:16 white"
5389 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5392 msgid "Stripes 1:32"
5393 msgstr "Ratllat 1:32"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5396 msgid "Stripes 1:32 white"
5397 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5400 msgid "Stripes 1:64"
5401 msgstr "Ratllat 1:64"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5404 msgid "Stripes 2:1"
5405 msgstr "Ratllat 2:1"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5408 msgid "Stripes 2:1 white"
5409 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5412 msgid "Stripes 4:1"
5413 msgstr "Ratllat 4:1"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5416 msgid "Stripes 4:1 white"
5417 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5420 msgid "Checkerboard"
5421 msgstr "Tauler d'escacs"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5424 msgid "Checkerboard white"
5425 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5428 msgid "Packed circles"
5429 msgstr "Cercles densos"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5432 msgid "Polka dots, small"
5433 msgstr "Puntets petits"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5436 msgid "Polka dots, small white"
5437 msgstr "Puntets petits blancs"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5440 msgid "Polka dots, medium"
5441 msgstr "Puntets mitjans"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5444 msgid "Polka dots, medium white"
5445 msgstr "Puntets mitjans blancs"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5448 msgid "Polka dots, large"
5449 msgstr "Puntets grossos"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5452 msgid "Polka dots, large white"
5453 msgstr "Puntets grossos blancs"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5456 msgid "Wavy"
5457 msgstr "Ondulació"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5460 msgid "Wavy white"
5461 msgstr "Ondulació blanca"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5464 msgid "Camouflage"
5465 msgstr "Camuflatge"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5468 msgid "Ermine"
5469 msgstr "Ermini"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5472 msgid "Sand (bitmap)"
5473 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5476 msgid "Cloth (bitmap)"
5477 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5480 msgid "Old paint (bitmap)"
5481 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
5483 #: ../src/arc-context.cpp:317
5484 msgid ""
5485 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5486 msgstr ""
5487 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
5488 "de l'arc o el segment"
5490 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5491 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5492 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
5494 #: ../src/arc-context.cpp:469
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5498 "to draw around the starting point"
5499 msgstr ""
5500 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
5501 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
5503 #: ../src/arc-context.cpp:471
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5507 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5508 msgstr ""
5509 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
5510 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
5511 "punt d'inici"
5513 #: ../src/arc-context.cpp:497
5514 msgid "Create ellipse"
5515 msgstr "Crea una el·lipse"
5517 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5518 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5519 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5520 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5521 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
5523 #. status text
5524 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5525 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5526 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
5528 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5529 msgid "Create 3D box"
5530 msgstr "Crea una capsa 3D"
5532 #: ../src/box3d.cpp:327
5533 msgid "<b>3D Box</b>"
5534 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
5536 #: ../src/connector-context.cpp:765
5537 msgid "Creating new connector"
5538 msgstr "S'està creant un nou connector"
5540 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5541 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5542 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5544 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Connection point drag cancelled."
5547 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
5549 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5550 msgid "Reroute connector"
5551 msgstr "Torna a encaminar el connector"
5553 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5554 msgid "Create connector"
5555 msgstr "Crea un connector"
5557 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5558 msgid "Finishing connector"
5559 msgstr "Fi del connector"
5561 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5562 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5563 msgstr ""
5564 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
5565 "connectar a noves formes"
5567 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5568 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5569 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
5571 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5572 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5573 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
5575 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5576 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5577 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
5579 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5580 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5581 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
5583 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5584 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5585 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
5587 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5588 msgid "Create guide"
5589 msgstr "Crea una guia"
5591 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5592 msgid "Move guide"
5593 msgstr "Mou la guia"
5595 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5597 msgid "Delete guide"
5598 msgstr "Suprimeix la guia"
5600 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5601 #, c-format
5602 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5603 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
5605 #: ../src/desktop.cpp:843
5606 msgid "No previous zoom."
5607 msgstr "Cap ampliació anterior."
5609 #: ../src/desktop.cpp:868
5610 msgid "No next zoom."
5611 msgstr "Cap ampliació següent."
5613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5614 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5615 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
5617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5618 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5619 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
5621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5622 #, c-format
5623 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5624 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
5626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5627 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5628 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
5630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5631 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5632 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
5634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5635 msgid "Unclump tiled clones"
5636 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
5638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5639 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5640 msgstr ""
5641 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5644 msgid "Delete tiled clones"
5645 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5648 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5649 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
5651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5652 msgid ""
5653 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5654 "group</b>."
5655 msgstr ""
5656 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
5657 "b>."
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5660 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5661 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5664 msgid "Create tiled clones"
5665 msgstr "Mosaic amb clons..."
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5668 msgid "<small>Per row:</small>"
5669 msgstr "<small>Per fila:</small>"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5672 msgid "<small>Per column:</small>"
5673 msgstr "<small>Per columna:</small>"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5676 msgid "<small>Randomize:</small>"
5677 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5680 msgid "_Symmetry"
5681 msgstr "_Simetria"
5683 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5684 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5685 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5686 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5687 #.
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5689 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5690 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
5692 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5694 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5695 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5698 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5699 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5702 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5703 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
5705 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5706 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5708 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5709 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
5711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5712 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5713 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5716 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5717 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5720 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5721 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5724 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5725 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5728 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5729 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
5731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5732 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5733 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5736 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5737 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
5739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5740 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5741 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
5743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5744 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5745 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
5747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5748 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5749 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5752 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5753 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5756 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5757 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5760 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5761 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5764 msgid "S_hift"
5765 msgstr "Des_plaça"
5767 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5769 #, no-c-format
5770 msgid "<b>Shift X:</b>"
5771 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5774 #, no-c-format
5775 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5776 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5779 #, no-c-format
5780 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5781 msgstr ""
5782 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5785 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5786 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
5788 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5790 #, no-c-format
5791 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5792 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5797 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5802 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5805 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5806 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
5808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5809 msgid "<b>Exponent:</b>"
5810 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5813 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5814 msgstr ""
5815 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
5816 "divergeixen (>1)"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5819 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5820 msgstr ""
5821 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
5822 "divergeixen (>1)"
5824 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5828 msgid "<small>Alternate:</small>"
5829 msgstr "<small>Alterna:</small>"
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5832 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5833 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5836 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5837 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
5839 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5842 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5843 msgstr "<small>Acumula:</small>"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5846 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5847 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5850 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5851 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
5853 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5855 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5856 msgstr "<small>Exclou:</small>"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5859 msgid "Exclude tile height in shift"
5860 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
5862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5863 msgid "Exclude tile width in shift"
5864 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
5866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5867 msgid "Sc_ale"
5868 msgstr "Esc_ala"
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5871 msgid "<b>Scale X:</b>"
5872 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5875 #, no-c-format
5876 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5877 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5882 msgstr ""
5883 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5886 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5887 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5890 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5891 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5894 #, no-c-format
5895 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5896 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5899 #, no-c-format
5900 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5901 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5904 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5905 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5908 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5909 msgstr ""
5910 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5913 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5914 msgstr ""
5915 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
5916 "(>1)"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5919 msgid "<b>Base:</b>"
5920 msgstr "<b>Base:</b>"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5923 msgid ""
5924 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5925 msgstr ""
5926 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
5927 "divergeixen (>1)"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5930 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5931 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5934 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5935 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5938 msgid "Cumulate the scales for each row"
5939 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5942 msgid "Cumulate the scales for each column"
5943 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5946 msgid "_Rotation"
5947 msgstr "_Rotació"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5950 msgid "<b>Angle:</b>"
5951 msgstr "<b>Angle:</b>"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5954 #, no-c-format
5955 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5956 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5959 #, no-c-format
5960 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5961 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5964 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5965 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5968 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5969 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5972 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5973 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5976 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5977 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5980 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5981 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5984 msgid "_Blur & opacity"
5985 msgstr "_Difuminat i opacitat"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5988 msgid "<b>Blur:</b>"
5989 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5992 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5993 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5996 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5997 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6000 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6001 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6004 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6005 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6008 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6009 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6012 msgid "<b>Fade out:</b>"
6013 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6016 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6017 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6020 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6021 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6024 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6025 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6028 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6029 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6033 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6036 msgid "Co_lor"
6037 msgstr "Co_lor"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6040 msgid "Initial color: "
6041 msgstr "Color inicial: "
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6044 msgid "Initial color of tiled clones"
6045 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6048 msgid ""
6049 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6050 "stroke)"
6051 msgstr ""
6052 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
6053 "contorn)"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6056 msgid "<b>H:</b>"
6057 msgstr "<b>H:</b>"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6060 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6061 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6064 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6065 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6068 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6069 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6072 msgid "<b>S:</b>"
6073 msgstr "<b>S:</b>"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6076 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6077 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6080 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6081 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6084 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6085 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6088 msgid "<b>L:</b>"
6089 msgstr "<b>L:</b>"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6092 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6093 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6096 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6097 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6100 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6101 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6104 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6105 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6108 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6109 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6112 msgid "_Trace"
6113 msgstr "_Traça"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6116 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6117 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6120 msgid ""
6121 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6122 "apply it to the clone"
6123 msgstr ""
6124 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
6125 "apliqueu-lo al clon"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6128 msgid "1. Pick from the drawing:"
6129 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6132 msgid "Pick the visible color and opacity"
6133 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6136 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6137 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6140 msgid "R"
6141 msgstr "R"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6144 msgid "Pick the Red component of the color"
6145 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6148 msgid "G"
6149 msgstr "G"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6152 msgid "Pick the Green component of the color"
6153 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6156 msgid "B"
6157 msgstr "B"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6160 msgid "Pick the Blue component of the color"
6161 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
6163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6166 msgid "clonetiler|H"
6167 msgstr "clonetiler|H"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6170 msgid "Pick the hue of the color"
6171 msgstr "Seleccioneu el to del color"
6173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6176 msgid "clonetiler|S"
6177 msgstr "clonetiler|S"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6180 msgid "Pick the saturation of the color"
6181 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
6183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6186 msgid "clonetiler|L"
6187 msgstr "clonetiler|L"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6190 msgid "Pick the lightness of the color"
6191 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6194 msgid "2. Tweak the picked value:"
6195 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6198 msgid "Gamma-correct:"
6199 msgstr "Correcció de gamma:"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6202 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6203 msgstr ""
6204 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6207 msgid "Randomize:"
6208 msgstr "Aleatorització:"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6211 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6212 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6215 msgid "Invert:"
6216 msgstr "Inverteix:"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6219 msgid "Invert the picked value"
6220 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6223 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6224 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6227 msgid "Presence"
6228 msgstr "Presència"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6231 msgid ""
6232 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6233 "that point"
6234 msgstr ""
6235 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
6236 "cada punt"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6239 msgid "Size"
6240 msgstr "Mida"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6243 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6244 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6247 msgid ""
6248 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6249 "or stroke)"
6250 msgstr ""
6251 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
6252 "emplenat ni contorn)"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6255 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6256 msgstr ""
6257 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6260 msgid "How many rows in the tiling"
6261 msgstr "Quantes files en el mosaic"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6264 msgid "How many columns in the tiling"
6265 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6268 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6269 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6272 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6273 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6276 msgid "Rows, columns: "
6277 msgstr "Files, columnes: "
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6280 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6281 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6284 msgid "Width, height: "
6285 msgstr "Amplada, alçada: "
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6288 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6289 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6292 msgid "Use saved size and position of the tile"
6293 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6296 msgid ""
6297 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6298 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6299 msgstr ""
6300 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
6301 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6304 msgid " <b>_Create</b> "
6305 msgstr " <b>_Crea</b> "
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6308 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6309 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
6311 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6312 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6313 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6314 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6315 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6317 msgid " _Unclump "
6318 msgstr "_Ordena"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6321 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6322 msgstr ""
6323 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6326 msgid " Re_move "
6327 msgstr " Supri_meix "
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6330 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6331 msgstr ""
6332 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
6333 "germans)"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6336 msgid " R_eset "
6337 msgstr " R_einicia "
6339 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6341 msgid ""
6342 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6343 "to zero"
6344 msgstr ""
6345 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
6346 "diàleg a zero"
6348 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6349 msgid "_Page"
6350 msgstr "_Pàgina"
6352 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6353 msgid "_Drawing"
6354 msgstr "_Dibuix"
6356 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6357 msgid "_Selection"
6358 msgstr "_Selecció"
6360 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6361 msgid "_Custom"
6362 msgstr "_Personalitzat"
6364 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6365 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6366 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
6368 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6369 msgid "Units:"
6370 msgstr "Unitats:"
6372 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6373 msgid "_x0:"
6374 msgstr "_x0:"
6376 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6377 msgid "x_1:"
6378 msgstr "x_1:"
6380 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6381 msgid "Wid_th:"
6382 msgstr "_Amplada:"
6384 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6385 msgid "_y0:"
6386 msgstr "_y0:"
6388 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6389 msgid "y_1:"
6390 msgstr "y_1:"
6392 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6393 msgid "Hei_ght:"
6394 msgstr "Alça_da:"
6396 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6397 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6398 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
6400 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6401 msgid "_Width:"
6402 msgstr "A_mplada:"
6404 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6405 msgid "pixels at"
6406 msgstr "píxels a"
6408 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6409 msgid "dp_i"
6410 msgstr "_ppp"
6412 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6413 msgid "_Height:"
6414 msgstr "A_lçada:"
6416 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6418 msgid "dpi"
6419 msgstr "ppp"
6421 #. true = has mnemonic
6422 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6423 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6424 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
6426 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6427 msgid "_Browse..."
6428 msgstr "_Navega..."
6430 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6431 msgid "Batch export all selected objects"
6432 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
6434 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6435 msgid ""
6436 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6437 "(caution, overwrites without asking!)"
6438 msgstr ""
6439 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
6440 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
6441 "preguntar-ho abans)"
6443 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6444 msgid "Hide all except selected"
6445 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
6447 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6448 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6449 msgstr ""
6450 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
6451 "seleccionats"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6454 msgid "_Export"
6455 msgstr "_Exporta"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6458 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6459 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6462 #, c-format
6463 msgid "Batch export %d selected object"
6464 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6465 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
6466 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
6468 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6469 msgid "Export in progress"
6470 msgstr "S'està exportant"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6473 #, c-format
6474 msgid "Exporting %d files"
6475 msgstr "Exportació de %d fitxers"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6478 #, c-format
6479 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6480 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
6482 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6483 msgid "You have to enter a filename"
6484 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
6486 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6487 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6488 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
6490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6491 #, c-format
6492 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6493 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6496 #, c-format
6497 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6498 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6501 msgid "Select a filename for exporting"
6502 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
6504 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6505 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6508 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6509 msgstr[0] ""
6510 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
6511 msgstr[1] ""
6512 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
6514 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6515 msgid "exact"
6516 msgstr "exacta"
6518 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6519 msgid "partial"
6520 msgstr "parcial"
6522 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6523 msgid "No objects found"
6524 msgstr "No s'han trobat objectes"
6526 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6527 msgid "T_ype: "
6528 msgstr "T_ipus: "
6530 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6531 msgid "Search in all object types"
6532 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
6534 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6535 msgid "All types"
6536 msgstr "Tots els tipus"
6538 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6539 msgid "Search all shapes"
6540 msgstr "Cerca totes les formes"
6542 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6543 msgid "All shapes"
6544 msgstr "Totes les formes"
6546 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6547 msgid "Search rectangles"
6548 msgstr "Cerca rectangles"
6550 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6551 msgid "Rectangles"
6552 msgstr "Rectangles"
6554 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6555 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6556 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
6558 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6559 msgid "Ellipses"
6560 msgstr "El·lipses"
6562 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6563 msgid "Search stars and polygons"
6564 msgstr "Cerca estels i polígons"
6566 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6567 msgid "Stars"
6568 msgstr "Estels"
6570 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6571 msgid "Search spirals"
6572 msgstr "Cerca espirals"
6574 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6575 msgid "Spirals"
6576 msgstr "Espirals"
6578 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6579 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6580 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6581 msgid "Search paths, lines, polylines"
6582 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
6584 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6586 msgid "Paths"
6587 msgstr "Camins"
6589 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6590 msgid "Search text objects"
6591 msgstr "Cerca objectes de text"
6593 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6594 msgid "Texts"
6595 msgstr "Texts"
6597 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6598 msgid "Search groups"
6599 msgstr "Cerca grups"
6601 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6602 msgid "Groups"
6603 msgstr "Grups"
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6606 msgid "Search clones"
6607 msgstr "Cerca clons"
6609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6611 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6612 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6613 msgid "find|Clones"
6614 msgstr "Clons"
6616 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6617 msgid "Search images"
6618 msgstr "Cerca imatges"
6620 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6621 msgid "Search offset objects"
6622 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
6624 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6625 msgid "Offsets"
6626 msgstr "Desplaçaments"
6628 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6629 msgid "_Text: "
6630 msgstr "_Text: "
6632 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6633 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6634 msgstr ""
6635 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6638 msgid "_ID: "
6639 msgstr "_ID: "
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6642 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6643 msgstr ""
6644 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
6646 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6647 msgid "_Style: "
6648 msgstr "E_stil: "
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6651 msgid ""
6652 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6653 msgstr ""
6654 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
6655 "parcial)"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6658 msgid "_Attribute: "
6659 msgstr "_Atribut: "
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6662 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6663 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6666 msgid "Search in s_election"
6667 msgstr "C_erca a la selecció"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6670 msgid "Limit search to the current selection"
6671 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6674 msgid "Search in current _layer"
6675 msgstr "Cerca a _la capa actual"
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6678 msgid "Limit search to the current layer"
6679 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
6681 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6682 msgid "Include _hidden"
6683 msgstr "Inclou els ama_gats"
6685 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6686 msgid "Include hidden objects in search"
6687 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6690 msgid "Include l_ocked"
6691 msgstr "Incl_ou els blocats"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6694 msgid "Include locked objects in search"
6695 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
6697 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6698 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6701 msgid "_Clear"
6702 msgstr "Nete_ja"
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6705 msgid "Clear values"
6706 msgstr "Neteja valors"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6709 msgid "_Find"
6710 msgstr "_Cerca"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6713 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6714 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
6716 #. Create the label for the object id
6717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6721 msgid "_Id"
6722 msgstr "_Id"
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6725 msgid ""
6726 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6727 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
6729 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6731 #: ../src/verbs.cpp:2445
6732 msgid "_Set"
6733 msgstr "A_ssigna"
6735 #. Create the label for the object label
6736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6737 msgid "_Label"
6738 msgstr "E_tiqueta"
6740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6741 msgid "A freeform label for the object"
6742 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
6744 #. Create the label for the object title
6745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6746 msgid "_Title"
6747 msgstr "_Títol"
6749 #. Create the frame for the object description
6750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6751 msgid "_Description"
6752 msgstr "_Descripció"
6754 #. Hide
6755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6756 msgid "_Hide"
6757 msgstr "A_maga"
6759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6760 msgid "Check to make the object invisible"
6761 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
6763 #. Lock
6764 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6766 msgid "L_ock"
6767 msgstr "Bl_oca"
6769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6770 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6771 msgstr ""
6772 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
6774 #. Create the frame for interactivity options
6775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6776 msgid "_Interactivity"
6777 msgstr "_Interactivitat"
6779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6781 msgid "Ref"
6782 msgstr "Ref"
6784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6785 msgid "Lock object"
6786 msgstr "Bloca l'objecte"
6788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6789 msgid "Unlock object"
6790 msgstr "Desbloca l'objecte"
6792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6793 msgid "Hide object"
6794 msgstr "Amaga l'objecte"
6796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6797 msgid "Unhide object"
6798 msgstr "Mostra l'objecte"
6800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6801 msgid "Id invalid! "
6802 msgstr "L'identificador no és vàlid "
6804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6805 msgid "Id exists! "
6806 msgstr "L'identificador existeix "
6808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6809 msgid "Set object ID"
6810 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
6812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6813 msgid "Set object label"
6814 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
6816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6817 msgid "Set object title"
6818 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
6820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6821 msgid "Set object description"
6822 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
6824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6825 msgid "Href:"
6826 msgstr "Href:"
6828 #. default x:
6829 #. default y:
6830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6832 msgid "Target:"
6833 msgstr "Destí:"
6835 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6839 msgid "Type:"
6840 msgstr "Tipus:"
6842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6843 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6845 msgid "Role:"
6846 msgstr "Rol:"
6848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6849 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6851 msgid "Arcrole:"
6852 msgstr "Arcrol:"
6854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6856 msgid "Title:"
6857 msgstr "Títol:"
6859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6861 msgid "Actuate:"
6862 msgstr "Actua:"
6864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6865 msgid "URL:"
6866 msgstr "URL:"
6868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6872 msgid "X:"
6873 msgstr "X:"
6875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6879 msgid "Y:"
6880 msgstr "Y:"
6882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6886 msgid "Width:"
6887 msgstr "Amplada:"
6889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6891 msgid "Height:"
6892 msgstr "Alçada:"
6894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6895 #, c-format
6896 msgid "%s Properties"
6897 msgstr "Propietats de %s"
6899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6902 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
6904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6907 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
6909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6910 #, c-format
6911 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6912 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
6914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6915 msgid "<i>Checking...</i>"
6916 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
6918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6919 msgid "Fix spelling"
6920 msgstr "Corregeix l'ortografia"
6922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6923 msgid "Suggestions:"
6924 msgstr "Suggeriments:"
6926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6927 msgid "_Accept"
6928 msgstr "_Accepta"
6930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6931 msgid "Accept the chosen suggestion"
6932 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
6934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6935 msgid "_Ignore once"
6936 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
6938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6939 msgid "Ignore this word only once"
6940 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
6942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6943 msgid "_Ignore"
6944 msgstr "_Ignora"
6946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6947 msgid "Ignore this word in this session"
6948 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
6950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6951 msgid "A_dd to dictionary:"
6952 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
6954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6955 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6956 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
6958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6959 msgid "_Stop"
6960 msgstr "A_tura"
6962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6963 msgid "Stop the check"
6964 msgstr "Atura la comprovació"
6966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6967 msgid "_Start"
6968 msgstr "I_nicia"
6970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6971 msgid "Start the check"
6972 msgstr "Inicia la comprovació"
6974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6975 msgid "Font"
6976 msgstr "Tipus de lletra"
6978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6979 msgid "Align lines left"
6980 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
6982 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6984 msgid "Center lines"
6985 msgstr "Centra les línies"
6987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6988 msgid "Align lines right"
6989 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
6991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6992 msgid "Justify lines"
6993 msgstr "Justifica les línies"
6995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6996 msgid "Horizontal text"
6997 msgstr "Text horitzontal"
6999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7000 msgid "Vertical text"
7001 msgstr "Text vertical"
7003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7004 msgid "Line spacing:"
7005 msgstr "Espaiat entre línies:"
7007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7008 msgid "Set as default"
7009 msgstr "Fes-lo predeterminat"
7011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7012 msgid "Set text style"
7013 msgstr "Estil del text"
7015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7016 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
7020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7021 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7022 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
7024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7028 "commit changes."
7029 msgstr ""
7030 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
7031 "d'editar per confirmar els canvis."
7033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7034 msgid "Drag to reorder nodes"
7035 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
7037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7038 msgid "New element node"
7039 msgstr "Nou node d'element"
7041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7042 msgid "New text node"
7043 msgstr "Nou node de text"
7045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7046 msgid "Duplicate node"
7047 msgstr "Duplica el node"
7049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7050 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7051 msgstr "Suprimeix el node"
7053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7054 msgid "Unindent node"
7055 msgstr "Desfés sagnat de node"
7057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7058 msgid "Indent node"
7059 msgstr "Fes sagnat de node"
7061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7062 msgid "Raise node"
7063 msgstr "Puja el node"
7065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7066 msgid "Lower node"
7067 msgstr "Baixa el node"
7069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7070 msgid "Delete attribute"
7071 msgstr "Suprimeix l'atribut"
7073 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7075 msgid "Attribute name"
7076 msgstr "Nom de l'atribut"
7078 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7080 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7081 msgid "Set attribute"
7082 msgstr "Defineix atribut"
7084 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7086 msgid "Set"
7087 msgstr "Assigna"
7089 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7091 msgid "Attribute value"
7092 msgstr "Valor d'atribut"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7095 msgid "Drag XML subtree"
7096 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7099 msgid "New element node..."
7100 msgstr "Nou node d'element..."
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7105 msgid "Cancel"
7106 msgstr "Cancel·la"
7108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7109 msgid "Create"
7110 msgstr "Crea"
7112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7113 msgid "Create new element node"
7114 msgstr "Crea un nou node d'element"
7116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7117 msgid "Create new text node"
7118 msgstr "Crea un nou node de text"
7120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7121 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7122 msgstr "Suprimeix el node"
7124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7125 msgid "Change attribute"
7126 msgstr "Canvia l'atribut"
7128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7129 msgid "Grid _units:"
7130 msgstr "_Unitats de la graella:"
7132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7133 msgid "_Origin X:"
7134 msgstr "_Origen X:"
7136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7139 msgid "X coordinate of grid origin"
7140 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
7142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7143 msgid "O_rigin Y:"
7144 msgstr "O_rigen Y:"
7146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7149 msgid "Y coordinate of grid origin"
7150 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
7152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7153 msgid "Spacing _Y:"
7154 msgstr "Espaiat _Y:"
7156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7158 msgid "Base length of z-axis"
7159 msgstr "Longitud base de l'eix z"
7161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7164 msgid "Angle X:"
7165 msgstr "Angle X:"
7167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7169 msgid "Angle of x-axis"
7170 msgstr "Angle de l'eix x"
7172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7175 msgid "Angle Z:"
7176 msgstr "Angle Z:"
7178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7180 msgid "Angle of z-axis"
7181 msgstr "Angle de l'eix z"
7183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7184 msgid "Grid line _color:"
7185 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
7187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7188 msgid "Grid line color"
7189 msgstr "Color de la graella"
7191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7192 msgid "Color of grid lines"
7193 msgstr "Color de la graella"
7195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7196 msgid "Ma_jor grid line color:"
7197 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
7199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7200 msgid "Major grid line color"
7201 msgstr "Color major de la graella"
7203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7204 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7205 msgstr "Color de les línies ressaltades"
7207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7208 msgid "_Major grid line every:"
7209 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
7211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7212 msgid "lines"
7213 msgstr "línies"
7215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7216 msgid "Rectangular grid"
7217 msgstr "Graella rectangular"
7219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7220 msgid "Axonometric grid"
7221 msgstr "Graella axonomètrica"
7223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7224 msgid "Create new grid"
7225 msgstr "Crea una nova graella"
7227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7228 msgid "_Enabled"
7229 msgstr "_Habilitat"
7231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7232 msgid ""
7233 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7234 "grids."
7235 msgstr ""
7236 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
7237 "graelles invisibles."
7239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7240 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7241 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
7243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7244 msgid ""
7245 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7246 "will be snapped to"
7247 msgstr ""
7248 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
7249 "s'ajustarà a les línies visibles"
7251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7252 msgid "_Visible"
7253 msgstr "_Visible"
7255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7256 msgid ""
7257 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7258 "to invisible grids."
7259 msgstr ""
7260 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
7261 "invisibles."
7263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7264 msgid "Spacing _X:"
7265 msgstr "Espaiat _X:"
7267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7269 msgid "Distance between vertical grid lines"
7270 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
7272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7274 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7275 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
7277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7278 msgid "_Show dots instead of lines"
7279 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
7281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7282 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7283 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
7285 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7288 msgid "UNDEFINED"
7289 msgstr "UNDEFINED"
7291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7292 msgid "grid line"
7293 msgstr "Línia de la graella"
7295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7296 msgid "grid intersection"
7297 msgstr "Intersecció de la graella"
7299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7300 msgid "guide"
7301 msgstr "Guia"
7303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7304 msgid "guide intersection"
7305 msgstr "Intersecció de guies"
7307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7308 msgid "guide origin"
7309 msgstr "origen de la guia"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7312 msgid "grid-guide intersection"
7313 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
7315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7316 msgid "cusp node"
7317 msgstr "node vèrtex"
7319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7320 msgid "smooth node"
7321 msgstr "node suau"
7323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7324 msgid "path"
7325 msgstr "camí"
7327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7328 msgid "path intersection"
7329 msgstr "Intersecció de camins"
7331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7332 msgid "bounding box corner"
7333 msgstr "cantonades de la capsa"
7335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7336 msgid "bounding box side"
7337 msgstr "vores de la capsa"
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7340 msgid "page border"
7341 msgstr "Vora de la pàgina"
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7344 msgid "line midpoint"
7345 msgstr "punt mig de la línia"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7348 msgid "object midpoint"
7349 msgstr "punt mig de l'objecte"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7352 msgid "object rotation center"
7353 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7356 msgid "handle"
7357 msgstr "nansa"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7360 msgid "bounding box side midpoint"
7361 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7364 msgid "bounding box midpoint"
7365 msgstr "centre de la capsa contenidora"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7368 msgid "page corner"
7369 msgstr "cantonada del paper"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7372 msgid "convex hull corner"
7373 msgstr "cantonada convexa"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7376 msgid "quadrant point"
7377 msgstr "punt del quadrant"
7379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7380 msgid "center"
7381 msgstr "centre"
7383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7384 msgid "corner"
7385 msgstr "cantonada"
7387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7388 msgid "text baseline"
7389 msgstr "línia base del text"
7391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7392 #, fuzzy
7393 msgid "constrained angle"
7394 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7397 msgid "Bounding box corner"
7398 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7401 msgid "Bounding box midpoint"
7402 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7405 msgid "Bounding box side midpoint"
7406 msgstr "Centre del costat de la capsa"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7409 msgid "Smooth node"
7410 msgstr "Node suau"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7413 msgid "Cusp node"
7414 msgstr "Node vèrtex"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7417 msgid "Line midpoint"
7418 msgstr "Punt mig de la línia"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7421 msgid "Object midpoint"
7422 msgstr "Punt mig de l'objecte"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7425 msgid "Object rotation center"
7426 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7429 msgid "Handle"
7430 msgstr "Nansa"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7433 msgid "Path intersection"
7434 msgstr "Intersecció de camins"
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7437 msgid "Guide"
7438 msgstr "Guia"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7441 msgid "Guide origin"
7442 msgstr "Origen de la guia"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7445 msgid "Convex hull corner"
7446 msgstr "Cantonada convexa"
7448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7449 msgid "Quadrant point"
7450 msgstr "Punt del quadrant"
7452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7453 msgid "Center"
7454 msgstr "Centra"
7456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7457 msgid "Corner"
7458 msgstr "Cantonada"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7461 msgid "Text baseline"
7462 msgstr "Línia base del text"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7465 msgid " to "
7466 msgstr " a "
7468 #: ../src/document.cpp:478
7469 #, c-format
7470 msgid "New document %d"
7471 msgstr "Nou document %d"
7473 #: ../src/document.cpp:510
7474 #, c-format
7475 msgid "Memory document %d"
7476 msgstr "Document de memòria %d"
7478 #: ../src/document.cpp:740
7479 #, c-format
7480 msgid "Unnamed document %d"
7481 msgstr "Document sense nom %d"
7483 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7484 #: ../src/draw-context.cpp:577
7485 msgid "Path is closed."
7486 msgstr "El camí està tancat."
7488 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7489 #: ../src/draw-context.cpp:592
7490 msgid "Closing path."
7491 msgstr "S'està tancant el camí."
7493 #: ../src/draw-context.cpp:702
7494 msgid "Draw path"
7495 msgstr "Dibuixa el camí"
7497 #: ../src/draw-context.cpp:863
7498 msgid "Creating single dot"
7499 msgstr "S'està creant un punt"
7501 #: ../src/draw-context.cpp:864
7502 msgid "Create single dot"
7503 msgstr "Crea un punt"
7505 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7506 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7507 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7508 #, c-format
7509 msgid " alpha %.3g"
7510 msgstr " transparència %.3g"
7512 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7513 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7514 #, c-format
7515 msgid ", averaged with radius %d"
7516 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
7518 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7519 #, c-format
7520 msgid " under cursor"
7521 msgstr " sota el cursor"
7523 #. message, to show in the statusbar
7524 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7525 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7526 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
7528 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7529 msgid ""
7530 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7531 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7532 "to copy the color under mouse to clipboard"
7533 msgstr ""
7534 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
7535 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
7536 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
7537 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
7539 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7540 msgid "Set picked color"
7541 msgstr "Color seleccionat"
7543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7544 msgid ""
7545 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7546 msgstr ""
7547 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
7548 "<b>Ctrl</b>"
7550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7551 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7552 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
7554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7555 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7556 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
7558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7559 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7560 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
7562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7563 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7564 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
7566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7567 msgid "Draw calligraphic stroke"
7568 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
7570 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7571 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7572 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
7574 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7575 msgid "Draw eraser stroke"
7576 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
7578 #: ../src/event-context.cpp:610
7579 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7580 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
7582 #: ../src/event-log.cpp:37
7583 msgid "[Unchanged]"
7584 msgstr "[Sense canviar]"
7586 #. Edit
7587 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7588 msgid "_Undo"
7589 msgstr "_Desfés"
7591 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7592 msgid "_Redo"
7593 msgstr "To_rna a fer"
7595 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7596 msgid "Dependency:"
7597 msgstr "Dependència:"
7599 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7600 msgid "  type: "
7601 msgstr "  tipus: "
7603 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7604 msgid "  location: "
7605 msgstr "  ubicació: "
7607 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7608 msgid "  string: "
7609 msgstr "  cadena: "
7611 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7612 msgid "  description: "
7613 msgstr "  descripció: "
7615 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7616 msgid " (No preferences)"
7617 msgstr " (Sense preferències)"
7619 #. This is some filler text, needs to change before relase
7620 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7621 msgid ""
7622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7623 "span>\n"
7624 "\n"
7625 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7626 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7627 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7628 msgstr ""
7629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
7630 "\n"
7631 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
7632 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
7633 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
7635 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7636 msgid "Show dialog on startup"
7637 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
7639 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7640 #, c-format
7641 msgid "'%s' working, please wait..."
7642 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
7644 #. static int i = 0;
7645 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7646 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7647 msgid ""
7648 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7649 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7650 msgstr ""
7651 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
7652 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
7653 "l'Inkscape."
7655 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7656 msgid "an ID was not defined for it."
7657 msgstr "no se li ha definit un ID."
7659 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7660 msgid "there was no name defined for it."
7661 msgstr "no se li havia definit cap nom."
7663 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7664 msgid "the XML description of it got lost."
7665 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
7667 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7668 msgid "no implementation was defined for the extension."
7669 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
7671 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7672 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7673 msgid "a dependency was not met."
7674 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
7676 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7677 msgid "Extension \""
7678 msgstr "L'extensió «"
7680 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7681 msgid "\" failed to load because "
7682 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
7684 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7685 #, c-format
7686 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7687 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
7689 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7690 msgid "Name:"
7691 msgstr "Nom:"
7693 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7694 msgid "ID:"
7695 msgstr "ID:"
7697 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7698 msgid "State:"
7699 msgstr "Estat:"
7701 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7702 msgid "Loaded"
7703 msgstr "Carregat"
7705 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7706 msgid "Unloaded"
7707 msgstr "Sense carregar"
7709 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7710 msgid "Deactivated"
7711 msgstr "Desactivar"
7713 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7714 msgid ""
7715 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7716 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7717 "this extension."
7718 msgstr ""
7719 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
7720 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
7721 "ho a les llistes de correu."
7723 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7724 msgid ""
7725 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7726 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7727 "expected."
7728 msgstr ""
7729 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
7730 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
7731 "els esperats."
7733 #: ../src/extension/init.cpp:274
7734 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7735 msgstr ""
7736 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
7738 #: ../src/extension/init.cpp:288
7739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7743 "will not be loaded."
7744 msgstr ""
7745 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
7746 "externs d'aquest directori."
7748 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7749 msgid "Adaptive Threshold"
7750 msgstr "Llindar adaptatiu"
7752 #. initialise your parameters here:
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7754 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7755 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7756 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7758 msgid "Offset"
7759 msgstr "Desplaçament"
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7795 msgid "Raster"
7796 msgstr "Mapa de bits"
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7799 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7800 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
7802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7803 msgid "Add Noise"
7804 msgstr "Afegeix soroll"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "Tipus"
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7811 msgid "Uniform Noise"
7812 msgstr "Soroll uniforme"
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7815 msgid "Gaussian Noise"
7816 msgstr "Soroll gaussià"
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7819 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7820 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7823 msgid "Impulse Noise"
7824 msgstr "Soroll d'impuls"
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7827 msgid "Laplacian Noise"
7828 msgstr "Soroll de Laplace"
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7831 msgid "Poisson Noise"
7832 msgstr "Soroll de Poisson"
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7835 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7836 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7839 msgid "Blur"
7840 msgstr "Difumina"
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7850 msgid "Radius"
7851 msgstr "Radi"
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7859 msgid "Sigma"
7860 msgstr "Sigma"
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7863 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7864 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7868 msgid "Channel"
7869 msgstr "Canal"
7871 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7875 msgid "Layer"
7876 msgstr "Capa"
7878 # Ometo "channel" (XC)
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7881 msgid "Red Channel"
7882 msgstr "Vermell"
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7886 msgid "Green Channel"
7887 msgstr "Verd"
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7891 msgid "Blue Channel"
7892 msgstr "Blau"
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7896 msgid "Cyan Channel"
7897 msgstr "Cian"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7901 msgid "Magenta Channel"
7902 msgstr "Magenta"
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7906 msgid "Yellow Channel"
7907 msgstr "Groc"
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7911 msgid "Black Channel"
7912 msgstr "Negre"
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7916 msgid "Opacity Channel"
7917 msgstr "Opacitat"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7921 msgid "Matte Channel"
7922 msgstr "Mat"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7925 msgid "Extract specific channel from image."
7926 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7929 msgid "Charcoal"
7930 msgstr "Carbó"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7933 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7934 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7937 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7938 msgstr ""
7939 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
7940 "l'opacitat donada."
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7943 msgid "Contrast"
7944 msgstr "Contrast"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7947 msgid "Adjust"
7948 msgstr "Ajusta"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7951 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7952 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7955 msgid "Cycle Colormap"
7956 msgstr "Rotació del mapa de colors"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7962 msgid "Amount"
7963 msgstr "Quantitat"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7966 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7967 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7970 msgid "Despeckle"
7971 msgstr "Filtre soroll"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7974 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7975 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7978 msgid "Edge"
7979 msgstr "Contorn"
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7982 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7983 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7986 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7987 msgstr ""
7988 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
7989 "efecte 3D."
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7992 msgid "Enhance"
7993 msgstr "Millora"
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7996 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7997 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8000 msgid "Equalize"
8001 msgstr "Equalitza"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8004 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8005 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8008 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8009 msgid "Gaussian Blur"
8010 msgstr "Difuminat gaussià"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8015 msgid "Factor"
8016 msgstr "Factor"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8019 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8020 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8023 msgid "Implode"
8024 msgstr "Implota"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8027 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8028 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8031 msgid "Level"
8032 msgstr "Nivell"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8036 msgid "Black Point"
8037 msgstr "Punt negre"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8041 msgid "White Point"
8042 msgstr "Punt blanc"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8046 msgid "Gamma Correction"
8047 msgstr "Correcció de gamma"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8050 msgid ""
8051 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8052 "to the full color range."
8053 msgstr ""
8054 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
8055 "els valors compresos dins uns límits ."
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8058 msgid "Level (with Channel)"
8059 msgstr "Nivell (amb canal)"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8062 msgid ""
8063 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8064 "between the given ranges to the full color range."
8065 msgstr ""
8066 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
8067 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8070 msgid "Median"
8071 msgstr "Mediana"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8074 msgid ""
8075 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8076 "neighborhood."
8077 msgstr ""
8078 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8081 msgid "HSB Adjust"
8082 msgstr "Ajusta HSB"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8085 msgid "Brightness"
8086 msgstr "Brillantor"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8089 msgid ""
8090 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8091 msgstr ""
8092 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
8093 "seleccionats"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8096 msgid "Negate"
8097 msgstr "Negació"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8100 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8101 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8104 msgid "Normalize"
8105 msgstr "Normalitza"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8108 msgid ""
8109 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8110 "range of color."
8111 msgstr ""
8112 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
8113 "major interval de colors possible."
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8116 msgid "Oil Paint"
8117 msgstr "Pintura a l'oli"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8120 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8121 msgstr ""
8122 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8126 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8129 msgid "Raise"
8130 msgstr "Puja"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8133 msgid "Raised"
8134 msgstr "Pujat"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8137 msgid ""
8138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8139 "appearance."
8140 msgstr ""
8141 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
8142 "efecte de relleu."
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8145 msgid "Reduce Noise"
8146 msgstr "Redueix el soroll"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8149 msgid ""
8150 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8151 msgstr ""
8152 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
8153 "d'eliminació de pics."
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8156 msgid "Resample"
8157 msgstr "Mostreja"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8160 msgid ""
8161 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8162 msgstr ""
8163 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
8164 "dimensions de píxel donades."
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8167 msgid "Shade"
8168 msgstr "Ombra"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8172 msgid "Azimuth"
8173 msgstr "Azimut"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8177 msgid "Elevation"
8178 msgstr "Elevació"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8181 msgid "Colored Shading"
8182 msgstr "Ombra de colors"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8185 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8186 msgstr ""
8187 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
8188 "llum llunyana."
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8191 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8192 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8195 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8196 msgstr ""
8197 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
8198 "seleccionades."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8201 msgid "Dither"
8202 msgstr "Dissemina"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8205 msgid ""
8206 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8207 "the original position"
8208 msgstr ""
8209 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
8210 "radi donat a partir de la posició original."
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8213 msgid "Swirl"
8214 msgstr "Remolí"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8217 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8218 msgstr ""
8219 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
8220 "seleccionats."
8222 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8226 msgid "Threshold"
8227 msgstr "Simplifica en llindars"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8230 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8231 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8234 msgid "Unsharp Mask"
8235 msgstr "Difuminat de màscara"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8238 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8239 msgstr ""
8240 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
8241 "de màscara."
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8244 msgid "Wave"
8245 msgstr "Ona"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8248 msgid "Amplitude"
8249 msgstr "Amplitud"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8252 msgid "Wavelength"
8253 msgstr "Longitud d'ona"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8256 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8257 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
8259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8260 msgid "Inset/Outset Halo"
8261 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
8263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8264 msgid "Width in px of the halo"
8265 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
8267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8268 msgid "Number of steps"
8269 msgstr "Nombre de passos"
8271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8272 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8273 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
8275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8277 msgid "Restrict to PS level"
8278 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
8280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8282 msgid "PostScript level 3"
8283 msgstr "PostScript nivell 3"
8285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8287 msgid "PostScript level 2"
8288 msgstr "PostScript nivell 2"
8290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8294 msgid "Convert texts to paths"
8295 msgstr "Converteix texts en camins"
8297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8300 msgid "Rasterize filter effects"
8301 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
8303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8305 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8306 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8307 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
8309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8312 msgid "Export area is drawing"
8313 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8318 msgid "Export area is page"
8319 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
8321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8324 msgid "Limit export to the object with ID"
8325 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
8327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8328 msgid "PostScript File"
8329 msgstr "Fitxer PostScript"
8331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8332 msgid "Encapsulated PostScript File"
8333 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8336 msgid "Restrict to PDF version"
8337 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
8339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8340 msgid "PDF 1.4"
8341 msgstr "PDF 1.4"
8343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8344 msgid "EMF Input"
8345 msgstr "Entrada EMF"
8347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8348 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8349 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
8351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8352 msgid "Enhanced Metafiles"
8353 msgstr "Metafitxers millorats"
8355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8356 msgid "WMF Input"
8357 msgstr "Entrada WMF"
8359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8360 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8361 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
8363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8364 msgid "Windows Metafiles"
8365 msgstr "Metafitxers del Windows"
8367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8368 msgid "EMF Output"
8369 msgstr "Sortida EMF"
8371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8372 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8373 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
8375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8376 msgid "Enhanced Metafile"
8377 msgstr "Metafitxer millorat"
8379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8380 msgid "Drop Shadow"
8381 msgstr "Ombra paraŀlela"
8383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8385 msgid "Blur radius, px"
8386 msgstr "Radi del difuminat, px"
8388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8390 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8393 msgid "Opacity, %"
8394 msgstr "Opacitat, %"
8396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8398 msgid "Horizontal offset, px"
8399 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
8401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8403 msgid "Vertical offset, px"
8404 msgstr "Desplaçament vertical"
8406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8408 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8409 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8412 msgid "Filters"
8413 msgstr "Filtres"
8415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8416 msgid "Black, blurred drop shadow"
8417 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
8419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8420 msgid "Drop Glow"
8421 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
8423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8424 msgid "White, blurred drop glow"
8425 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
8427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8428 msgid "Bundled"
8429 msgstr "Lligat"
8431 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8432 msgid "Personal"
8433 msgstr "Personal"
8435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8436 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8437 msgstr ""
8438 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
8440 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8441 msgid "Snow crest"
8442 msgstr "Pic nevat"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8445 msgid "Drift Size"
8446 msgstr "Quantitat de neu"
8448 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8449 msgid "Snow has fallen on object"
8450 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
8452 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8453 #, c-format
8454 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8455 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
8457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8458 msgid "GIMP Gradients"
8459 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
8461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8462 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8463 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
8465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8466 msgid "Gradients used in GIMP"
8467 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
8469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8470 msgid "Grid"
8471 msgstr "Graella"
8473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8474 msgid "Line Width"
8475 msgstr "Amplada de línia"
8477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8478 msgid "Horizontal Spacing"
8479 msgstr "Espaiat horitzontal"
8481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8482 msgid "Vertical Spacing"
8483 msgstr "Espaiat vertical"
8485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8486 msgid "Horizontal Offset"
8487 msgstr "Desplaçament horitzontal"
8489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8490 msgid "Vertical Offset"
8491 msgstr "Desplaçament vertical"
8493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8494 msgid "Draw a path which is a grid"
8495 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
8497 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8498 msgid "JavaFX Output"
8499 msgstr "Sortida del JavaFX"
8501 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8502 msgid "JavaFX (*.fx)"
8503 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8505 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8506 msgid "JavaFX Raytracer File"
8507 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
8509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8510 msgid "LaTeX Output"
8511 msgstr "Sortida de LaTex"
8513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8514 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8515 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
8517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8518 msgid "LaTeX PSTricks File"
8519 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
8521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8522 msgid "LaTeX Print"
8523 msgstr "Impressió LaTeX"
8525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8526 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8527 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
8529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8530 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8531 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
8533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8534 msgid "OpenDocument drawing file"
8535 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
8537 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8538 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8540 msgid "media box"
8541 msgstr "de la pàgina (media box)"
8543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8544 msgid "crop box"
8545 msgstr "del contingut (crop box)"
8547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8548 msgid "trim box"
8549 msgstr "del contingut (trim box)"
8551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8552 msgid "bleed box"
8553 msgstr "del contingut (bleed box)"
8555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8556 msgid "art box"
8557 msgstr "del component (art box)"
8559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8560 msgid "Select page:"
8561 msgstr "Selecciona una pàgina:"
8563 #. Display total number of pages
8564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8565 #, c-format
8566 msgid "out of %i"
8567 msgstr "de %i"
8569 #. Crop settings
8570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8571 msgid "Clip to:"
8572 msgstr "Retalla a la mida:"
8574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8575 msgid "Page settings"
8576 msgstr "Configuració de la pàgina"
8578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8579 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8580 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
8582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8583 msgid ""
8584 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8585 "and slow performance."
8586 msgstr ""
8587 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
8588 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
8590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8592 msgid "rough"
8593 msgstr "pobre"
8595 #. Text options
8596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8597 msgid "Text handling:"
8598 msgstr "Gestió del text:"
8600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8602 msgid "Import text as text"
8603 msgstr "Importa text com a text"
8605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8606 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8607 msgstr ""
8608 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
8610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8611 msgid "Embed images"
8612 msgstr "Incrusta les imatges"
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8615 msgid "Import settings"
8616 msgstr "Importa la configuració"
8618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8619 msgid "PDF Import Settings"
8620 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
8622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8625 msgid "pdfinput|medium"
8626 msgstr "mitjà"
8628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8629 msgid "fine"
8630 msgstr "bo"
8632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8633 msgid "very fine"
8634 msgstr "molt bo"
8636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8637 msgid "PDF Input"
8638 msgstr "Entrada PDF"
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8641 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8642 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8645 msgid "Adobe Portable Document Format"
8646 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
8648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8649 msgid "AI Input"
8650 msgstr "Entrada d'AI"
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8653 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8654 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8657 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8658 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
8660 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8661 msgid "PovRay Output"
8662 msgstr "Sortida PovRay"
8664 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8665 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8666 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
8668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8669 msgid "PovRay Raytracer File"
8670 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
8672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8673 msgid "SVG Input"
8674 msgstr "Entrada SVG"
8676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8678 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
8680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8682 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
8684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8685 msgid "SVG Output Inkscape"
8686 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
8688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8690 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
8692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8694 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
8696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8697 msgid "SVG Output"
8698 msgstr "Sortida SVG"
8700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8702 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8706 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
8708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8709 msgid "SVGZ Input"
8710 msgstr "Entrada SVGZ"
8712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8713 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8714 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
8716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8717 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8718 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
8720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8721 msgid "SVGZ Output"
8722 msgstr "Sortida SVGZ"
8724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8725 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8726 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
8728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8729 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8730 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
8732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8733 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8734 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
8736 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8737 msgid "Windows 32-bit Print"
8738 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
8740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8741 msgid "WPG Input"
8742 msgstr "Entrada WPG"
8744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8745 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8746 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
8748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8749 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8750 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
8752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8753 msgid "Live preview"
8754 msgstr "Previsualitza al moment"
8756 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8757 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8758 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
8760 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8761 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8762 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8763 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8764 #: ../src/extension/system.cpp:107
8765 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8766 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
8768 #: ../src/file.cpp:147
8769 msgid "default.svg"
8770 msgstr "default.ca.svg"
8772 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8773 #, c-format
8774 msgid "Failed to load the requested file %s"
8775 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
8777 #: ../src/file.cpp:290
8778 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8779 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
8781 #: ../src/file.cpp:296
8782 #, c-format
8783 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8784 msgstr ""
8785 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
8786 "s?"
8788 #: ../src/file.cpp:325
8789 msgid "Document reverted."
8790 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
8792 #: ../src/file.cpp:327
8793 msgid "Document not reverted."
8794 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
8796 #: ../src/file.cpp:477
8797 msgid "Select file to open"
8798 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
8800 #: ../src/file.cpp:564
8801 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8802 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
8804 #: ../src/file.cpp:569
8805 #, c-format
8806 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8807 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8808 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
8809 msgstr[1] ""
8810 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
8812 #: ../src/file.cpp:574
8813 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8814 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
8816 #: ../src/file.cpp:605
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8820 "caused by an unknown filename extension."
8821 msgstr ""
8822 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
8823 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
8825 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8826 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8827 msgid "Document not saved."
8828 msgstr "No s'ha desat el document."
8830 #: ../src/file.cpp:613
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8834 msgstr ""
8835 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
8836 "ho a provar."
8838 #: ../src/file.cpp:621
8839 #, c-format
8840 msgid "File %s could not be saved."
8841 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
8843 #: ../src/file.cpp:638
8844 msgid "Document saved."
8845 msgstr "S'ha desat el document."
8847 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8848 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8849 #, c-format
8850 msgid "drawing%s"
8851 msgstr "dibuix%s"
8853 #: ../src/file.cpp:776
8854 #, c-format
8855 msgid "drawing-%d%s"
8856 msgstr "dibuix-%d%s"
8858 #: ../src/file.cpp:780
8859 #, c-format
8860 msgid "%s"
8861 msgstr "%s"
8863 #: ../src/file.cpp:795
8864 msgid "Select file to save a copy to"
8865 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
8867 #: ../src/file.cpp:797
8868 msgid "Select file to save to"
8869 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
8871 #: ../src/file.cpp:892
8872 msgid "No changes need to be saved."
8873 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
8875 #: ../src/file.cpp:909
8876 msgid "Saving document..."
8877 msgstr "S'està desant el document..."
8879 #: ../src/file.cpp:1068
8880 msgid "Import"
8881 msgstr "Importa"
8883 #: ../src/file.cpp:1118
8884 msgid "Select file to import"
8885 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
8887 #: ../src/file.cpp:1230
8888 msgid "Select file to export to"
8889 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
8891 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8892 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8893 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
8895 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8896 msgid "Blend"
8897 msgstr "Barreja"
8899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8900 msgid "Color Matrix"
8901 msgstr "Matriu de colors"
8903 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8904 msgid "Component Transfer"
8905 msgstr "Transferència de components"
8907 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8908 msgid "Composite"
8909 msgstr "Composa"
8911 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8912 msgid "Convolve Matrix"
8913 msgstr "Matriu de convulsió"
8915 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8916 msgid "Diffuse Lighting"
8917 msgstr "Llum difosa"
8919 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8920 msgid "Displacement Map"
8921 msgstr "Mapa del desplaçament"
8923 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8924 msgid "Flood"
8925 msgstr "Inunda"
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8928 msgid "Image"
8929 msgstr "Imatge"
8931 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8932 msgid "Merge"
8933 msgstr "Mescla"
8935 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8936 msgid "Specular Lighting"
8937 msgstr "Llum especular"
8939 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8940 msgid "Tile"
8941 msgstr "Mosaic"
8943 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8944 msgid "Turbulence"
8945 msgstr "Turbulència"
8947 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8948 msgid "Source Graphic"
8949 msgstr "Imatge origen"
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8952 msgid "Source Alpha"
8953 msgstr "Alfa origen"
8955 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8956 msgid "Background Image"
8957 msgstr "Imatge de fons"
8959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8960 msgid "Background Alpha"
8961 msgstr "Fons transparent"
8963 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8964 msgid "Fill Paint"
8965 msgstr "Emplena el dibuix"
8967 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8968 msgid "Stroke Paint"
8969 msgstr "Pinta el contorn"
8971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8973 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8974 msgid "filterBlendMode|Normal"
8975 msgstr "Normal"
8977 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8978 msgid "Multiply"
8979 msgstr "Multiplica"
8981 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8982 msgid "Screen"
8983 msgstr "Pantalla"
8985 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8986 msgid "Darken"
8987 msgstr "Enfosqueix"
8989 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8990 msgid "Lighten"
8991 msgstr "Il·lumina"
8993 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8994 msgid "Matrix"
8995 msgstr "Matriu"
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8998 msgid "Saturate"
8999 msgstr "Satura"
9001 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9002 msgid "Hue Rotate"
9003 msgstr "Gira el to"
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9006 msgid "Luminance to Alpha"
9007 msgstr "Luminància a Alfa"
9009 #. File
9010 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9012 msgid "Default"
9013 msgstr "Predeterminat"
9015 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9016 msgid "Over"
9017 msgstr "Sobre"
9019 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9020 msgid "In"
9021 msgstr "Dins"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9024 msgid "Out"
9025 msgstr "Fora"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9028 msgid "Atop"
9029 msgstr "Al capdamunt"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9032 msgid "XOR"
9033 msgstr "O exclusiva"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9036 msgid "Arithmetic"
9037 msgstr "Aritmètic"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9040 msgid "Identity"
9041 msgstr "Identitat"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9044 msgid "Table"
9045 msgstr "Taula"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9048 msgid "Discrete"
9049 msgstr "Discret"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9052 msgid "Linear"
9053 msgstr "Lineal"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9056 msgid "Gamma"
9057 msgstr "Gama"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9061 msgid "Duplicate"
9062 msgstr "Duplica"
9064 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9065 msgid "Wrap"
9066 msgstr "Estén"
9068 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9072 msgid "Red"
9073 msgstr "Vermell"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9079 msgid "Green"
9080 msgstr "Verd"
9082 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9086 msgid "Blue"
9087 msgstr "Blau"
9089 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9090 msgid "Alpha"
9091 msgstr "Alfa"
9093 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9094 msgid "Erode"
9095 msgstr "Erosiona"
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9098 msgid "Dilate"
9099 msgstr "Dilata"
9101 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9102 msgid "Fractal Noise"
9103 msgstr "Soroll fractal"
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9106 msgid "Distant Light"
9107 msgstr "Llum llunyana"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9110 msgid "Point Light"
9111 msgstr "Punt de llum"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9114 msgid "Spot Light"
9115 msgstr "Il·luminat"
9117 #: ../src/flood-context.cpp:246
9118 msgid "Visible Colors"
9119 msgstr "Colors visibles"
9121 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9122 msgid "Small"
9123 msgstr "Petit"
9125 #: ../src/flood-context.cpp:266
9126 msgid "Medium"
9127 msgstr "Mitjà"
9129 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9130 msgid "Large"
9131 msgstr "Gran"
9133 #: ../src/flood-context.cpp:469
9134 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9135 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
9137 #: ../src/flood-context.cpp:509
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9141 msgid_plural ""
9142 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9143 msgstr[0] ""
9144 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
9145 "la selecció."
9146 msgstr[1] ""
9147 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
9148 "la selecció."
9150 #: ../src/flood-context.cpp:513
9151 #, c-format
9152 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9153 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9154 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
9155 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
9157 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9158 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9159 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
9161 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9162 msgid ""
9163 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9164 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9165 msgstr ""
9166 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
9167 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
9169 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9170 msgid "Fill bounded area"
9171 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
9173 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9174 msgid "Set style on object"
9175 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
9177 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
9181 "emplenar en prémer"
9183 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9184 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9185 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
9187 #. POINT_LG_BEGIN
9188 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9189 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9190 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
9192 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9193 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9194 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
9196 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9197 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9198 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
9200 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9201 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9202 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9203 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
9205 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9206 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9207 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
9209 #. POINT_RG_FOCUS
9210 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9211 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9212 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9213 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
9215 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9216 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9217 #, c-format
9218 msgid "%s selected"
9219 msgstr "%s està seleccionat"
9221 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9222 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9223 #, c-format
9224 msgid " out of %d gradient handle"
9225 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9226 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
9227 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
9229 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9230 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9231 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9232 #, c-format
9233 msgid " on %d selected object"
9234 msgid_plural " on %d selected objects"
9235 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
9236 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
9238 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9239 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9243 msgid_plural ""
9244 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9245 msgstr[0] ""
9246 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
9247 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
9248 msgstr[1] ""
9249 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
9250 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
9252 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9253 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9254 #, c-format
9255 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9256 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9257 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
9258 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
9260 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9261 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9262 #, c-format
9263 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9264 msgid_plural ""
9265 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9266 msgstr[0] ""
9267 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
9268 "%d objecte seleccionat"
9269 msgstr[1] ""
9270 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
9271 "dels %d objectes seleccionats"
9273 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9275 msgid "Add gradient stop"
9276 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
9278 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9279 msgid "Simplify gradient"
9280 msgstr "Simplifica el degradat"
9282 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9283 msgid "Create default gradient"
9284 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
9286 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9287 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9288 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
9290 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9292 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
9294 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9295 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9296 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
9298 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9299 msgid "Invert gradient"
9300 msgstr "Inverteix el degradat"
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9303 #, c-format
9304 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9305 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9306 msgstr[0] ""
9307 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9308 msgstr[1] ""
9309 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
9311 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9312 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9313 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
9315 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9316 msgid "Merge gradient handles"
9317 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
9319 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9320 msgid "Move gradient handle"
9321 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
9323 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9324 msgid "Delete gradient stop"
9325 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
9327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9331 "+Alt</b> to delete stop"
9332 msgstr ""
9333 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
9334 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
9336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9337 msgid " (stroke)"
9338 msgstr " (contorn)"
9340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9344 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9345 msgstr ""
9346 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
9347 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
9348 "voltant del centre"
9350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9354 "separate focus"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
9357 "per separar el focus"
9359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9363 "separate"
9364 msgid_plural ""
9365 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9366 "separate"
9367 msgstr[0] ""
9368 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
9369 "b> per a separar"
9370 msgstr[1] ""
9371 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
9372 "b> per a separar"
9374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9375 msgid "Move gradient handle(s)"
9376 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
9378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9379 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9380 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
9382 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9383 msgid "Delete gradient stop(s)"
9384 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
9386 #. Add the units menu.
9387 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9390 msgid "Units"
9391 msgstr "Unitats"
9393 #: ../src/helper/units.cpp:38
9394 msgid "Point"
9395 msgstr "Punt"
9397 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9398 msgid "pt"
9399 msgstr "pt"
9401 #: ../src/helper/units.cpp:38
9402 msgid "Pt"
9403 msgstr "Pt"
9405 #: ../src/helper/units.cpp:39
9406 msgid "Pica"
9407 msgstr "Pics"
9409 #: ../src/helper/units.cpp:39
9410 msgid "pc"
9411 msgstr "pc"
9413 #: ../src/helper/units.cpp:39
9414 msgid "Picas"
9415 msgstr "Pics"
9417 #: ../src/helper/units.cpp:39
9418 msgid "Pc"
9419 msgstr "Pc"
9421 #: ../src/helper/units.cpp:40
9422 msgid "Pixel"
9423 msgstr "Píxel"
9425 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9429 msgid "px"
9430 msgstr "px"
9432 #: ../src/helper/units.cpp:40
9433 msgid "Pixels"
9434 msgstr "Píxels"
9436 #: ../src/helper/units.cpp:40
9437 msgid "Px"
9438 msgstr "Px"
9440 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9441 msgid "%"
9442 msgstr "%"
9444 #: ../src/helper/units.cpp:42
9445 msgid "Percents"
9446 msgstr "Percentatges"
9448 #: ../src/helper/units.cpp:43
9449 msgid "Millimeter"
9450 msgstr "Mil·límetre"
9452 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9453 msgid "mm"
9454 msgstr "mm"
9456 #: ../src/helper/units.cpp:43
9457 msgid "Millimeters"
9458 msgstr "Mil·límetres"
9460 #: ../src/helper/units.cpp:44
9461 msgid "Centimeter"
9462 msgstr "Centímetre"
9464 #: ../src/helper/units.cpp:44
9465 msgid "cm"
9466 msgstr "cm"
9468 #: ../src/helper/units.cpp:44
9469 msgid "Centimeters"
9470 msgstr "Centímetres"
9472 #: ../src/helper/units.cpp:45
9473 msgid "Meter"
9474 msgstr "Metre"
9476 #: ../src/helper/units.cpp:45
9477 msgid "m"
9478 msgstr "m"
9480 #: ../src/helper/units.cpp:45
9481 msgid "Meters"
9482 msgstr "Metres"
9484 #. no svg_unit
9485 #: ../src/helper/units.cpp:46
9486 msgid "Inch"
9487 msgstr "Polzada"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:46
9490 msgid "in"
9491 msgstr "in"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:46
9494 msgid "Inches"
9495 msgstr "Polzades"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:47
9498 msgid "Foot"
9499 msgstr "Peu"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:47
9502 msgid "ft"
9503 msgstr "ft"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:47
9506 msgid "Feet"
9507 msgstr "Peus"
9509 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9511 #: ../src/helper/units.cpp:50
9512 msgid "Em square"
9513 msgstr "Em quadrat"
9515 #: ../src/helper/units.cpp:50
9516 msgid "em"
9517 msgstr "em"
9519 #: ../src/helper/units.cpp:50
9520 msgid "Em squares"
9521 msgstr "Em quadrats"
9523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9524 #: ../src/helper/units.cpp:52
9525 msgid "Ex square"
9526 msgstr "Ix quadrada"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:52
9529 msgid "ex"
9530 msgstr "ix"
9532 #: ../src/helper/units.cpp:52
9533 msgid "Ex squares"
9534 msgstr "Ix quadrades"
9536 #: ../src/inkscape.cpp:328
9537 msgid "Autosaving documents..."
9538 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
9540 #: ../src/inkscape.cpp:399
9541 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9542 msgstr ""
9543 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
9544 "que ho permet."
9546 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9547 #, c-format
9548 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9549 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
9551 #: ../src/inkscape.cpp:424
9552 msgid "Autosave complete."
9553 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
9555 #: ../src/inkscape.cpp:661
9556 msgid "Untitled document"
9557 msgstr "Document sense títol"
9559 #. Show nice dialog box
9560 #: ../src/inkscape.cpp:691
9561 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9562 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
9564 #: ../src/inkscape.cpp:692
9565 msgid ""
9566 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9567 "locations:\n"
9568 msgstr ""
9569 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
9570 "ubicacions següents:\n"
9572 #: ../src/inkscape.cpp:693
9573 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9574 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
9576 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9577 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9578 #: ../src/interface.cpp:870
9579 msgid "Commands Bar"
9580 msgstr "Barra d'ordres"
9582 #: ../src/interface.cpp:870
9583 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9584 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
9586 #: ../src/interface.cpp:872
9587 msgid "Snap Controls Bar"
9588 msgstr "Ajusta la barra de controls"
9590 #: ../src/interface.cpp:872
9591 msgid "Show or hide the snapping controls"
9592 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
9594 #: ../src/interface.cpp:874
9595 msgid "Tool Controls Bar"
9596 msgstr "Barra de controls d'eina"
9598 #: ../src/interface.cpp:874
9599 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9600 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
9602 #: ../src/interface.cpp:876
9603 msgid "_Toolbox"
9604 msgstr "Cai_xa d'eines"
9606 #: ../src/interface.cpp:876
9607 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9608 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
9610 #: ../src/interface.cpp:882
9611 msgid "_Palette"
9612 msgstr "_Paleta"
9614 #: ../src/interface.cpp:882
9615 msgid "Show or hide the color palette"
9616 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
9618 #: ../src/interface.cpp:884
9619 msgid "_Statusbar"
9620 msgstr "Barra d'e_stat"
9622 #: ../src/interface.cpp:884
9623 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9624 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
9626 #: ../src/interface.cpp:958
9627 #, c-format
9628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9629 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
9631 #: ../src/interface.cpp:1000
9632 msgid "Open _Recent"
9633 msgstr "Obre'n un _recent"
9635 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9636 #: ../src/interface.cpp:1101
9637 #, c-format
9638 msgid "Enter group #%s"
9639 msgstr "Introduïu el grup #%s"
9641 #: ../src/interface.cpp:1112
9642 msgid "Go to parent"
9643 msgstr "Vés al pare"
9645 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9646 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9647 msgid "Drop color"
9648 msgstr "Deixa anar un color"
9650 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9651 msgid "Drop color on gradient"
9652 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
9654 #: ../src/interface.cpp:1405
9655 msgid "Could not parse SVG data"
9656 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
9658 #: ../src/interface.cpp:1444
9659 msgid "Drop SVG"
9660 msgstr "Deixa anar un SVG"
9662 #: ../src/interface.cpp:1500
9663 msgid "Drop bitmap image"
9664 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
9666 #: ../src/interface.cpp:1592
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9670 "you want to replace it?</span>\n"
9671 "\n"
9672 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9673 msgstr ""
9674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
9675 "reemplaçar-lo?</span>\n"
9676 "\n"
9677 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
9678 "continguts."
9680 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9681 #, c-format
9682 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9683 msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
9685 #: ../src/io/sys.cpp:478
9686 #, c-format
9687 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9688 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
9690 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9691 #, c-format
9692 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9693 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
9695 #: ../src/io/sys.cpp:657
9696 #, c-format
9697 msgid "Invalid program name: %s"
9698 msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
9700 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9701 #, c-format
9702 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9703 msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
9705 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9706 #, c-format
9707 msgid "Invalid string in environment: %s"
9708 msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
9710 #: ../src/io/sys.cpp:739
9711 #, c-format
9712 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9713 msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
9715 #: ../src/io/sys.cpp:952
9716 #, c-format
9717 msgid "Invalid working directory: %s"
9718 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
9720 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9721 #, c-format
9722 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9723 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
9725 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9727 #, fuzzy
9728 msgid "_Write session file:"
9729 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
9731 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9732 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9736 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Select a location and filename"
9742 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Set filename"
9747 msgstr "Nom de fitxer"
9749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9750 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9754 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Accept invitation"
9760 msgstr "Destí"
9762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Decline invitation"
9765 msgstr "Orientació"
9767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9768 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/knot.cpp:431
9772 msgid "Node or handle drag canceled."
9773 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
9775 #: ../src/knotholder.cpp:135
9776 msgid "Change handle"
9777 msgstr "Canvia el punt de control"
9779 #: ../src/knotholder.cpp:214
9780 msgid "Move handle"
9781 msgstr "Mou el punt de control"
9783 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9784 #: ../src/knotholder.cpp:235
9785 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9786 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
9788 #: ../src/knotholder.cpp:238
9789 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9790 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
9792 #: ../src/knotholder.cpp:241
9793 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9794 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
9796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9797 msgid "Master"
9798 msgstr "Mestre"
9800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9801 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9802 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9805 msgid "Dockbar style"
9806 msgstr "Estil de la barra"
9808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9809 msgid "Dockbar style to show items on it"
9810 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9813 msgid "Iconify"
9814 msgstr "Iconifica"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9817 msgid "Iconify this dock"
9818 msgstr "Iconifica l'acoblador"
9820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9821 msgid "Close"
9822 msgstr "Tanca"
9824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9825 msgid "Close this dock"
9826 msgstr "Tanca aquest acoblador"
9828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9830 msgid "Controlling dock item"
9831 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9834 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9835 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9838 msgid "Orientation"
9839 msgstr "Orientació"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9842 msgid "Orientation of the docking item"
9843 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
9845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9846 msgid "Resizable"
9847 msgstr "Mida variable"
9849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9850 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9851 msgstr ""
9852 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
9853 "està acoblat al plafó"
9855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9856 msgid "Item behavior"
9857 msgstr "Comportament de l'element"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9860 msgid ""
9861 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9862 "locked, etc.)"
9863 msgstr ""
9864 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
9865 "bloquejar, etc...)"
9867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9868 msgid "Locked"
9869 msgstr "Bloquejat"
9871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9872 msgid ""
9873 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9874 msgstr ""
9875 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
9876 "cap nansa"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9879 msgid "Preferred width"
9880 msgstr "Amplada preferida"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9883 msgid "Preferred width for the dock item"
9884 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9887 msgid "Preferred height"
9888 msgstr "Alçada preferida"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9891 msgid "Preferred height for the dock item"
9892 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
9894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9898 "some other compound dock object."
9899 msgstr ""
9900 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
9901 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9907 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9908 msgstr ""
9909 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
9910 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9913 #, c-format
9914 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9915 msgstr ""
9916 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
9918 #. UnLock menuitem
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9920 msgid "UnLock"
9921 msgstr "Desbloca"
9923 #. Hide menuitem.
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9925 msgid "Hide"
9926 msgstr "Amaga"
9928 #. Lock menuitem
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9930 msgid "Lock"
9931 msgstr "Bloca"
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9934 #, c-format
9935 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9936 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9939 msgid "Default title"
9940 msgstr "Títol predeterminat"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9943 msgid "Default title for newly created floating docks"
9944 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9947 msgid ""
9948 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9949 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9950 msgstr ""
9951 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
9952 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9955 msgid "Switcher Style"
9956 msgstr "Estil del commutador"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9959 msgid "Switcher buttons style"
9960 msgstr "Estil dels botons del commutador"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9963 msgid "Expand direction"
9964 msgstr "Direcció de l'expansió"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9967 msgid ""
9968 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9969 "given direction"
9970 msgstr ""
9971 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
9972 "especificada"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9978 "item with that name (%p)."
9979 msgstr ""
9980 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
9981 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9987 "named controller."
9988 msgstr ""
9989 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
9990 "acoblador es poden dir controladors."
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9997 msgid "Page"
9998 msgstr "Pàgina"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10001 msgid "The index of the current page"
10002 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10005 msgid "Name"
10006 msgstr "Nom"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10009 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10010 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10013 msgid "Long name"
10014 msgstr "Nom llarg"
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10017 msgid "Human readable name for the dock object"
10018 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10021 msgid "Stock Icon"
10022 msgstr "Icona del sistema"
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10025 msgid "Stock icon for the dock object"
10026 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10029 msgid "Pixbuf Icon"
10030 msgstr "Icona "
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10033 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10034 msgstr "Icona de l'objecte"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10037 msgid "Dock master"
10038 msgstr "Acoblador mestre"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10041 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10042 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10048 "hasn't implemented this method"
10049 msgstr ""
10050 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
10051 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10057 "crash"
10058 msgstr ""
10059 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
10060 "L'aplicació podria fallar."
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10063 #, c-format
10064 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10065 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10071 msgstr ""
10072 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
10073 "mestre actual era %p)"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10076 msgid "Position"
10077 msgstr "Posició"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10080 msgid "Position of the divider in pixels"
10081 msgstr "Posició del separador en píxels"
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10084 msgid "Sticky"
10085 msgstr "Fix"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10088 msgid ""
10089 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10090 "the host is redocked"
10091 msgstr ""
10092 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
10093 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
10095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10096 msgid "Host"
10097 msgstr "Amfitrió"
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10100 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10101 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10104 msgid "Next placement"
10105 msgstr "Posició següent"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10108 msgid ""
10109 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10110 "to us"
10111 msgstr ""
10112 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
10113 "l'acoblador ho demana"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10116 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10117 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10120 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10121 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10124 msgid "Floating Toplevel"
10125 msgstr "Nivell superior flotant"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10128 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10129 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10132 msgid "X-Coordinate"
10133 msgstr "Coordenada X"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10136 msgid "X coordinate for dock when floating"
10137 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10140 msgid "Y-Coordinate"
10141 msgstr "Coordenada Y"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10144 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10145 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10148 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10149 msgstr ""
10150 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10153 #, c-format
10154 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10155 msgstr ""
10156 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
10157 "amfitrió %p"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10163 "parent %p"
10164 msgstr ""
10165 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10168 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10169 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10173 msgid "Floating"
10174 msgstr "Flotant"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10177 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10178 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10181 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10182 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10185 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10186 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10189 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10190 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10193 msgid "Float X"
10194 msgstr "Flotant X"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10197 msgid "X coordinate for a floating dock"
10198 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10201 msgid "Float Y"
10202 msgstr "Flotant Y"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10205 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10206 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10209 #, c-format
10210 msgid "Dock #%d"
10211 msgstr "Acoblador #%d"
10213 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10214 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10215 msgstr ""
10216 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
10217 "Pango"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10220 msgid "doEffect stack test"
10221 msgstr "Joc de proves dels efectes"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10224 msgid "Angle bisector"
10225 msgstr "Angle bisectriu"
10227 #. TRANSLATORS: boolean operations
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10229 msgid "Boolops"
10230 msgstr "Operacions booleanes"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10233 msgid "Circle (by center and radius)"
10234 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10237 msgid "Circle by 3 points"
10238 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10241 msgid "Dynamic stroke"
10242 msgstr "Traça dinàmica"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10245 msgid "Lattice Deformation"
10246 msgstr "Deformació reticular"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10249 msgid "Line Segment"
10250 msgstr "Segment de línia"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10253 msgid "Mirror symmetry"
10254 msgstr "Simetria especular"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10257 msgid "Parallel"
10258 msgstr "Paraŀlel"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10261 msgid "Path length"
10262 msgstr "Longitud del camí"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10265 msgid "Perpendicular bisector"
10266 msgstr "Bisectriu perpendicular"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10269 msgid "Perspective path"
10270 msgstr "Camí de perspectiva"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10273 msgid "Rotate copies"
10274 msgstr "Gira les còpies"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10277 msgid "Recursive skeleton"
10278 msgstr "Esquelet recursiu"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10281 msgid "Tangent to curve"
10282 msgstr "Tangent a la corba"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10285 msgid "Text label"
10286 msgstr "Etiqueta de text"
10288 #. 0.46
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10290 msgid "Bend"
10291 msgstr "Corba"
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10294 msgid "Gears"
10295 msgstr "Engranatges"
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10298 msgid "Pattern Along Path"
10299 msgstr "Patró seguint un camí"
10301 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10303 msgid "Stitch Sub-Paths"
10304 msgstr "Cus els subcamins"
10306 #. 0.47
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10308 msgid "VonKoch"
10309 msgstr "VonKoch"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10312 msgid "Knot"
10313 msgstr "Nus"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10316 msgid "Construct grid"
10317 msgstr "Graella de construcció"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10320 msgid "Spiro spline"
10321 msgstr "Corba espiral"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10324 msgid "Envelope Deformation"
10325 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10328 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10329 msgstr "Interpola els subcamins"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10332 msgid "Hatches (rough)"
10333 msgstr "Tramat (rugós)"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10336 msgid "Sketch"
10337 msgstr "Esbós"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10340 msgid "Ruler"
10341 msgstr "Regle"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10344 msgid "Is visible?"
10345 msgstr "És visible?"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10348 msgid ""
10349 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10350 "disabled on canvas"
10351 msgstr ""
10352 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
10353 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10356 msgid "No effect"
10357 msgstr "Cap efecte"
10359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10360 #, c-format
10361 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10362 msgstr ""
10363 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10366 #, c-format
10367 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10368 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
10370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10371 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10372 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
10374 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10375 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10376 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10377 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Length left"
10380 msgstr "Espai a l'esquerra"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10383 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10386 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
10388 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10389 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10390 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10391 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Length right"
10394 msgstr "Unitat de longitud: "
10396 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10397 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10400 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10403 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10404 msgstr ""
10406 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10409 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
10411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10412 msgid "Bend path"
10413 msgstr "Camí patró"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10416 msgid "Path along which to bend the original path"
10417 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10420 msgid "Width of the path"
10421 msgstr "Amplada del camí"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10425 msgid "Width in units of length"
10426 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10429 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10430 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
10432 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10433 msgid "Original path is vertical"
10434 msgstr "El patró original és vertical"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10437 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10438 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10441 msgid "Null"
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Intersect"
10447 msgstr "Intersecció"
10449 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10450 msgid "Subtract A-B"
10451 msgstr ""
10453 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Identity A"
10456 msgstr "Identitat"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10459 msgid "Subtract B-A"
10460 msgstr ""
10462 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Identity B"
10465 msgstr "Identitat"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10468 msgid "Exclusion"
10469 msgstr "Exclusió"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10472 #: ../src/splivarot.cpp:72
10473 msgid "Union"
10474 msgstr "Unió"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10477 #, fuzzy
10478 msgid "2nd path"
10479 msgstr "Camí patró"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10484 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Boolop type"
10489 msgstr "Operacions booleanes"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10492 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10496 msgid "Size X"
10497 msgstr "Mida X"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10500 msgid "The size of the grid in X direction."
10501 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
10503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10504 msgid "Size Y"
10505 msgstr "Mida Y"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10508 msgid "The size of the grid in Y direction."
10509 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
10511 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Starting"
10514 msgstr "Setí"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10517 msgid "Angle of the first copy"
10518 msgstr ""
10520 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Rotation angle"
10523 msgstr "Centres de rotació"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Angle between two successive copies"
10528 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Number of copies"
10533 msgstr "Nombre de files"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Number of copies of the original path"
10538 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Origin"
10543 msgstr "Origen X:"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Origin of the rotation"
10548 msgstr "Orientació"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Adjust the starting angle"
10553 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Adjust the rotation angle"
10558 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10561 msgid "Stitch path"
10562 msgstr "Camí de punts"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10565 msgid "The path that will be used as stitch."
10566 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
10568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10569 msgid "Number of paths"
10570 msgstr "Nombre de camins"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10573 msgid "The number of paths that will be generated."
10574 msgstr "El nombre de camins generats."
10576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10577 msgid "Start edge variance"
10578 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10581 msgid ""
10582 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10583 "& outside the guide path"
10584 msgstr ""
10585 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
10586 "del camí cap endins i cap enfora"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10589 msgid "Start spacing variance"
10590 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10593 msgid ""
10594 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10595 "& forth along the guide path"
10596 msgstr ""
10597 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
10598 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10601 msgid "End edge variance"
10602 msgstr "Variabilitat final de la vora"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10605 msgid ""
10606 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10607 "outside the guide path"
10608 msgstr ""
10609 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
10610 "camí cap endins i cap enfora"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10613 msgid "End spacing variance"
10614 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10617 msgid ""
10618 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10619 "forth along the guide path"
10620 msgstr ""
10621 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
10622 "camí cap endavant i cap enrere"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10625 msgid "Scale width"
10626 msgstr "Escalat de l'amplada"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10629 msgid "Scale the width of the stitch path"
10630 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10633 msgid "Scale width relative to length"
10634 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10637 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10638 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Elliptic Pen"
10643 msgstr "el·lipse"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10646 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10650 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Sharp"
10656 msgstr "Ressalta la vora"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Round"
10661 msgstr "Arrodonit"
10663 #. initialise your parameters here:
10664 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Method"
10667 msgstr "Mode"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Choose pen type"
10672 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Pen width"
10677 msgstr "Amplada de la ploma"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Maximal stroke width"
10682 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Pen roundness"
10687 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10690 msgid "Min/Max width ratio"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10694 #, fuzzy
10695 msgid "angle"
10696 msgstr "Angle"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10699 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10700 msgstr ""
10702 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10705 msgid "Start"
10706 msgstr "Inici"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Choose start capping type"
10711 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10715 msgid "End"
10716 msgstr "Fi"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Choose end capping type"
10721 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10724 msgid "Grow for"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10728 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10732 msgid "Fade for"
10733 msgstr ""
10735 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10736 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Round ends"
10742 msgstr "Arrodonit"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Strokes end with a round end"
10747 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Capping"
10752 msgstr "Esquitxa"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10755 #, fuzzy
10756 msgid "left capping"
10757 msgstr "Habilita l'ajust"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10760 msgid "Top bend path"
10761 msgstr "Camí de torsió superior"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10764 msgid "Top path along which to bend the original path"
10765 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10768 msgid "Right bend path"
10769 msgstr "Camí de torsió dret"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10772 msgid "Right path along which to bend the original path"
10773 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10776 msgid "Bottom bend path"
10777 msgstr "Camí de torsió inferior"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10780 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10781 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10784 msgid "Left bend path"
10785 msgstr "Camí de torsió esquerre"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10788 msgid "Left path along which to bend the original path"
10789 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10792 msgid "Enable left & right paths"
10793 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10796 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10797 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10800 msgid "Enable top & bottom paths"
10801 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10804 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10805 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10808 msgid "Teeth"
10809 msgstr "Dents"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10812 msgid "The number of teeth"
10813 msgstr "Nombre de dents"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10816 msgid "Phi"
10817 msgstr "Angle FI"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10820 msgid ""
10821 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10822 "contact."
10823 msgstr ""
10824 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
10825 "no estan en contacte."
10827 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10828 msgid "Trajectory"
10829 msgstr "Trajectòria"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10832 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10833 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
10835 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10837 msgid "Steps"
10838 msgstr "Passos"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10841 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10842 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10845 msgid "Equidistant spacing"
10846 msgstr "Espai equidistant"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10849 msgid ""
10850 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10851 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10852 "trajectory path."
10853 msgstr ""
10854 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
10855 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
10856 "la ubicació dels nodes del camí."
10858 #. initialise your parameters here:
10859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10860 msgid "Fixed width"
10861 msgstr "Amplada fixa"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10864 msgid "Size of hidden region of lower string"
10865 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10868 msgid "In units of stroke width"
10869 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10872 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10873 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10876 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10877 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10880 msgid "Crossing path stroke width"
10881 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10884 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10885 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10888 msgid "Switcher size"
10889 msgstr "Mida de l'intercanviador"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10892 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10893 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10896 msgid "Crossing Signs"
10897 msgstr "Senyals del creuament"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10900 msgid "Crossings signs"
10901 msgstr "Senyals dels creuaments"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10904 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10905 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
10907 #. / @todo Is this the right verb?
10908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10909 msgid "Change knot crossing"
10910 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
10912 #. initialise your parameters here:
10913 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Control handle 0"
10916 msgstr "Mou el punt de control del node"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Control handle 1"
10921 msgstr "Mou el punt de control del node"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Control handle 2"
10926 msgstr "Mou el punt de control del node"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Control handle 3"
10931 msgstr "Mou el punt de control del node"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Control handle 4"
10936 msgstr "Mou el punt de control del node"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Control handle 5"
10941 msgstr "Mou el punt de control del node"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Control handle 6"
10946 msgstr "Mou el punt de control del node"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Control handle 7"
10951 msgstr "Mou el punt de control del node"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Control handle 8"
10956 msgstr "Mou el punt de control del node"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Control handle 9"
10961 msgstr "Mou el punt de control del node"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Control handle 10"
10966 msgstr "Mou el punt de control del node"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Control handle 11"
10971 msgstr "Mou el punt de control del node"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Control handle 12"
10976 msgstr "Mou el punt de control del node"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Control handle 13"
10981 msgstr "Mou el punt de control del node"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Control handle 14"
10986 msgstr "Mou el punt de control del node"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Control handle 15"
10991 msgstr "Mou el punt de control del node"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10994 msgid "Closed"
10995 msgstr "Tancat"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10998 msgid "Open start"
10999 msgstr "Inici obert"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11002 msgid "Open end"
11003 msgstr "Final obert"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11006 msgid "Open both"
11007 msgstr "Tots dos oberts"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11010 #, fuzzy
11011 msgid "End type"
11012 msgstr "Valor-t final"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11015 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11019 msgid "Discard original path?"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11023 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Reflection line"
11029 msgstr "Enllaça el clon de nou"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11032 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11036 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Adjust the offset"
11042 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11045 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11049 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11053 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11057 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11058 msgstr ""
11060 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Display unit"
11063 msgstr "Ajustament de la pantalla"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Print unit after path length"
11068 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11071 msgid "Pattern source"
11072 msgstr "Font del patró"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11075 msgid "Path to put along the skeleton path"
11076 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11079 msgid "Pattern copies"
11080 msgstr "Còpies del patró"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11083 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11084 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11087 msgid "Width of the pattern"
11088 msgstr "Amplada del patró"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11091 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11092 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11095 msgid "Spacing"
11096 msgstr "Espaiat"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11099 #, no-c-format
11100 msgid ""
11101 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11102 "limited to -90% of pattern width."
11103 msgstr ""
11104 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
11105 "al 90% a l'amplada del patró."
11107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11108 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11109 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11112 msgid ""
11113 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11114 "height"
11115 msgstr ""
11116 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
11117 "l'amplada per l'alçada."
11119 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11120 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11121 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11124 msgid "Fuse nearby ends"
11125 msgstr "Fusiona els extrems propers"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11128 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11129 msgstr ""
11130 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
11131 "que no es fusionen."
11133 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11134 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11138 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11139 msgstr ""
11141 #. initialise your parameters here:
11142 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Scale x"
11145 msgstr "Escala"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Scale factor in x direction"
11150 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Scale y"
11155 msgstr "Escala"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Scale factor in y direction"
11160 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Offset x"
11165 msgstr "Desplaçament"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Offset in x direction"
11170 msgstr "Angle en la direcció X"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Offset y"
11175 msgstr "Desplaçament"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Offset in y direction"
11180 msgstr "Angle en la direcció X"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11183 msgid "Uses XY plane?"
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11187 msgid ""
11188 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11189 "right side"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Adjust the origin"
11195 msgstr "Ajusta el to"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Iterations"
11200 msgstr "Intersecció"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11203 msgid "recursivity"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11207 msgid "Frequency randomness"
11208 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11211 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11212 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11215 msgid "Growth"
11216 msgstr "Creixement"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11219 msgid "Growth of distance between hatches."
11220 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
11222 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11224 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11225 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11228 msgid ""
11229 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11230 "0=sharp, 1=default"
11231 msgstr ""
11232 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
11233 "0=fort, 1=per defecte"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11236 msgid "1st side, out"
11237 msgstr "1r costat, fora"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11240 msgid ""
11241 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11242 "1=default"
11243 msgstr ""
11244 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
11245 "0=fort, 1=per defecte"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11248 msgid "2nd side, in"
11249 msgstr "2n costat, dins"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11252 msgid ""
11253 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11254 "1=default"
11255 msgstr ""
11256 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
11257 "0=fort, 1=per defecte"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11260 msgid "2nd side, out"
11261 msgstr "2n costat, fora"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11264 msgid ""
11265 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11266 "1=default"
11267 msgstr ""
11268 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
11269 "0=fort, 1=per defecte"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11272 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11273 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11276 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11277 msgstr ""
11278 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
11280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11283 msgid "2nd side"
11284 msgstr "2n costat"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11287 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11288 msgstr ""
11289 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
11291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11292 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11293 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11296 msgid ""
11297 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11298 "boundary."
11299 msgstr ""
11300 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
11301 "la vora."
11303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11304 msgid ""
11305 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11306 "the boundary."
11307 msgstr ""
11308 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
11309 "tangencialment a la vora."
11311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11312 msgid "Variance: 1st side"
11313 msgstr "Variació: 1r costat"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11316 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11317 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11320 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11321 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11325 msgid "Generate thick/thin path"
11326 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11329 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11330 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11333 msgid "Bend hatches"
11334 msgstr "Trama corba"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11337 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11338 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11341 msgid "Thickness: at 1st side"
11342 msgstr "Gruix: 1r costat"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11345 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11346 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11349 msgid "at 2nd side"
11350 msgstr "al 2n costat"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11353 msgid "Width at 'top' half-turns"
11354 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11358 msgid "from 2nd to 1st side"
11359 msgstr "des del 2n costat al 1r"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11362 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11363 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11366 msgid "from 1st to 2nd side"
11367 msgstr "des del 1r costat al 2n"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11370 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11371 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11374 msgid "Hatches width and dir"
11375 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11378 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11379 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
11382 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11384 msgid "Global bending"
11385 msgstr "Torsió global"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11388 msgid ""
11389 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11390 "amount"
11391 msgstr ""
11392 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
11393 "curvatura global"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11396 msgid "Both"
11397 msgstr "Ambdós"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11400 msgid "Mark distance"
11401 msgstr "Marca la distància"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11404 msgid "Distance between successive ruler marks"
11405 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11408 msgid "Major length"
11409 msgstr "Longitud major"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11412 msgid "Length of major ruler marks"
11413 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11416 msgid "Minor length"
11417 msgstr "Longitud menor"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11420 msgid "Length of minor ruler marks"
11421 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11424 msgid "Major steps"
11425 msgstr "Pas major"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11428 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11429 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11432 msgid "Shift marks by"
11433 msgstr "Desplaça les marques"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11436 msgid "Shift marks by this many steps"
11437 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11440 msgid "Mark direction"
11441 msgstr "Direcció de les marques"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11444 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11445 msgstr ""
11446 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
11447 "final)"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11450 msgid "Offset of first mark"
11451 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11454 msgid "Border marks"
11455 msgstr "Marques de les vores"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11458 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11459 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
11461 #. initialise your parameters here:
11462 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Float parameter"
11465 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11468 msgid "just a real number like 1.4!"
11469 msgstr ""
11471 #. initialise your parameters here:
11472 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11474 msgid "Strokes"
11475 msgstr "Pinzellades"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11478 msgid "Draw that many approximating strokes"
11479 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11482 msgid "Max stroke length"
11483 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11486 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11487 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11490 msgid "Stroke length variation"
11491 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11494 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11495 msgstr ""
11496 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
11497 "màxima)"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11500 msgid "Max. overlap"
11501 msgstr "Encavalcament màx."
11503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11504 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11505 msgstr ""
11506 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
11507 "longitud màxima)"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11510 msgid "Overlap variation"
11511 msgstr "Variació de l'encavalcament"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11514 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11515 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11518 msgid "Max. end tolerance"
11519 msgstr "Tolerància final màx."
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11522 msgid ""
11523 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11524 "to maximum length)"
11525 msgstr ""
11526 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
11527 "a la longitud màxima)"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11530 msgid "Average offset"
11531 msgstr "Desviació mitja"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11534 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11535 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
11537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11538 msgid "Max. tremble"
11539 msgstr "Tremolor màx."
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11542 msgid "Maximum tremble magnitude"
11543 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11546 msgid "Tremble frequency"
11547 msgstr "Freqüència de la tremolor"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11550 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11551 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11554 msgid "Construction lines"
11555 msgstr "Línies de construcció"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11558 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11559 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11562 msgid ""
11563 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11564 "5*offset)"
11565 msgstr ""
11566 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
11567 "construcció (proveu 5 x desviació)"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11570 msgid "Max. length"
11571 msgstr "Longitud màx."
11573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11574 msgid "Maximum length of construction lines"
11575 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11578 msgid "Length variation"
11579 msgstr "Variació de la longitud"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11582 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11583 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11586 msgid "Placement randomness"
11587 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11590 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11591 msgstr ""
11592 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11595 msgid "k_min"
11596 msgstr "k_min"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11599 msgid "min curvature"
11600 msgstr "curvatura mín"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11603 msgid "k_max"
11604 msgstr "k_max"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11607 msgid "max curvature"
11608 msgstr "curvatura màx"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11611 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11615 msgid "Location along curve"
11616 msgstr ""
11618 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11619 msgid ""
11620 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11621 "of-segments)"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11625 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11626 msgstr ""
11628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11629 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11630 msgstr ""
11632 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11633 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11639 msgstr "Edita les fases del degradat"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11642 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Stack step"
11648 msgstr "Apila les passades"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11651 #, fuzzy
11652 msgid "point param"
11653 msgstr "pentagrama"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11656 #, fuzzy
11657 msgid "path param"
11658 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Label"
11663 msgstr "E_tiqueta"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11666 msgid "Text label attached to the path"
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11670 msgid "Nb of generations"
11671 msgstr "Núm. de generacions"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11674 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11675 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11678 msgid "Generating path"
11679 msgstr "Camí generador"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11682 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11683 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11686 msgid "Use uniform transforms only"
11687 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11690 msgid ""
11691 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11692 "(otherwise, they define a general transform)."
11693 msgstr ""
11694 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
11695 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11698 msgid "Draw all generations"
11699 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11702 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11703 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
11705 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11706 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11707 msgid "Reference segment"
11708 msgstr "Segment de referència"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11711 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11712 msgstr ""
11713 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
11714 "la capsa contenidora."
11716 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11717 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11718 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11720 msgid "Max complexity"
11721 msgstr "Complexitat màxima"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11724 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11725 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
11727 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11728 msgid "Change bool parameter"
11729 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
11731 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11732 msgid "Change enumeration parameter"
11733 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
11735 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11736 msgid "Change scalar parameter"
11737 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
11739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11740 msgid "Edit on-canvas"
11741 msgstr "Edita al llenç"
11743 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11744 msgid "Copy path"
11745 msgstr "Copia el camí"
11747 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11748 msgid "Paste path"
11749 msgstr "Enganxa al camí"
11751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11752 msgid "Link to path"
11753 msgstr "Associa al camí"
11755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11756 msgid "Paste path parameter"
11757 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
11759 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11760 msgid "Link path parameter to path"
11761 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
11763 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11764 msgid "Change point parameter"
11765 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
11767 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11768 msgid "Change random parameter"
11769 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
11771 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11772 msgid "Change text parameter"
11773 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
11775 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11776 msgid "Change unit parameter"
11777 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
11779 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11782 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
11784 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11785 #, c-format
11786 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11787 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
11789 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11790 #, c-format
11791 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11792 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
11794 #: ../src/main.cpp:265
11795 msgid "Print the Inkscape version number"
11796 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
11798 #: ../src/main.cpp:270
11799 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11800 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
11802 #: ../src/main.cpp:275
11803 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11804 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
11806 #: ../src/main.cpp:280
11807 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11808 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
11810 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11811 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11812 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11813 msgid "FILENAME"
11814 msgstr "Nom del fitxer"
11816 #: ../src/main.cpp:285
11817 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11818 msgstr ""
11819 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
11820 "programa' per al conducte)"
11822 #: ../src/main.cpp:290
11823 msgid "Export document to a PNG file"
11824 msgstr "Exporta el document com a PNG"
11826 #: ../src/main.cpp:295
11827 msgid ""
11828 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11829 "EPS/PDF (default 90)"
11830 msgstr ""
11831 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
11832 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
11834 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11835 msgid "DPI"
11836 msgstr "PPP"
11838 #: ../src/main.cpp:300
11839 msgid ""
11840 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11841 "corner)"
11842 msgstr ""
11843 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
11844 "la cantonada inferior esquerra)"
11846 #: ../src/main.cpp:301
11847 msgid "x0:y0:x1:y1"
11848 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11850 #: ../src/main.cpp:305
11851 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11852 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
11854 #: ../src/main.cpp:310
11855 msgid "Exported area is the entire page"
11856 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
11858 #: ../src/main.cpp:315
11859 msgid ""
11860 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11861 "user units)"
11862 msgstr ""
11863 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
11864 "(en unitats d'usuari SVG)"
11866 #: ../src/main.cpp:320
11867 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11868 msgstr ""
11869 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
11870 "dpi)"
11872 #: ../src/main.cpp:321
11873 msgid "WIDTH"
11874 msgstr "Amplada"
11876 #: ../src/main.cpp:325
11877 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11878 msgstr ""
11879 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
11881 #: ../src/main.cpp:326
11882 msgid "HEIGHT"
11883 msgstr "Alçada"
11885 #: ../src/main.cpp:330
11886 msgid "The ID of the object to export"
11887 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
11889 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11890 msgid "ID"
11891 msgstr "Id."
11893 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11894 #. See "man inkscape" for details.
11895 #: ../src/main.cpp:337
11896 msgid ""
11897 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11898 msgstr ""
11899 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
11900 "id)"
11902 #: ../src/main.cpp:342
11903 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11904 msgstr ""
11905 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
11907 #: ../src/main.cpp:347
11908 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11909 msgstr ""
11910 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
11911 "per l'SVG)"
11913 #: ../src/main.cpp:348
11914 msgid "COLOR"
11915 msgstr "Color"
11917 #: ../src/main.cpp:352
11918 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11919 msgstr ""
11920 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
11922 #: ../src/main.cpp:353
11923 msgid "VALUE"
11924 msgstr "Valor"
11926 #: ../src/main.cpp:357
11927 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11928 msgstr ""
11929 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
11930 "inkscape)"
11932 #: ../src/main.cpp:362
11933 msgid "Export document to a PS file"
11934 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
11936 #: ../src/main.cpp:367
11937 msgid "Export document to an EPS file"
11938 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
11940 #: ../src/main.cpp:372
11941 msgid "Export document to a PDF file"
11942 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
11944 #: ../src/main.cpp:378
11945 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11946 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
11948 #: ../src/main.cpp:384
11949 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11950 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
11952 #: ../src/main.cpp:389
11953 msgid ""
11954 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11955 "PDF)"
11956 msgstr ""
11957 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
11958 "EPS, PDF)"
11960 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11961 #: ../src/main.cpp:395
11962 msgid ""
11963 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11964 "query-id"
11965 msgstr ""
11966 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11967 "query-id"
11969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11970 #: ../src/main.cpp:401
11971 msgid ""
11972 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11973 "query-id"
11974 msgstr ""
11975 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
11976 "query-id"
11978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11979 #: ../src/main.cpp:407
11980 msgid ""
11981 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11982 "id"
11983 msgstr ""
11984 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11986 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11987 #: ../src/main.cpp:413
11988 msgid ""
11989 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11990 "id"
11991 msgstr ""
11992 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
11994 #: ../src/main.cpp:418
11995 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11996 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
11998 #: ../src/main.cpp:423
11999 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12000 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
12002 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12003 #: ../src/main.cpp:429
12004 msgid "Print out the extension directory and exit"
12005 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
12007 #: ../src/main.cpp:434
12008 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12009 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
12011 #: ../src/main.cpp:439
12012 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12013 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
12015 #: ../src/main.cpp:444
12016 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12017 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
12019 #: ../src/main.cpp:445
12020 msgid "VERB-ID"
12021 msgstr "ID-VERB"
12023 #: ../src/main.cpp:449
12024 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12025 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
12027 #: ../src/main.cpp:450
12028 msgid "OBJECT-ID"
12029 msgstr "ID-OBJECTE"
12031 #: ../src/main.cpp:454
12032 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12033 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
12035 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12036 msgid ""
12037 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12038 "\n"
12039 "Available options:"
12040 msgstr ""
12041 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
12042 "\n"
12043 "Opcions disponibles:"
12045 #. ## Add a menu for clear()
12046 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12048 msgid "_File"
12049 msgstr "_Fitxer"
12051 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12052 msgid "_New"
12053 msgstr "_Nou"
12055 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12056 msgid "_Edit"
12057 msgstr "_Edita"
12059 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12060 msgid "Paste Si_ze"
12061 msgstr "Enganxa la m_ida"
12063 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12064 msgid "Clo_ne"
12065 msgstr "Clo_na"
12067 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12068 msgid "_View"
12069 msgstr "_Visualitza"
12071 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12072 msgid "_Zoom"
12073 msgstr "A_mpliació"
12075 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12076 msgid "_Display mode"
12077 msgstr "Mode _de visualització"
12079 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12080 msgid "Show/Hide"
12081 msgstr "Mostra/amaga"
12083 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12084 #. Not quite ready to be in the menus.
12085 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12086 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12087 msgid "_Layer"
12088 msgstr "Ca_pa"
12090 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12091 msgid "_Object"
12092 msgstr "_Objecte"
12094 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12095 msgid "Cli_p"
12096 msgstr "Re_talla"
12098 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12099 msgid "Mas_k"
12100 msgstr "Màs_cara"
12102 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12103 msgid "Patter_n"
12104 msgstr "Pat_ró"
12106 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12107 msgid "_Path"
12108 msgstr "_Camí"
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12111 msgid "_Text"
12112 msgstr "_Text"
12114 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12115 msgid "Filter_s"
12116 msgstr "Filtre_s"
12118 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12119 msgid "Exte_nsions"
12120 msgstr "Exte_nsions"
12122 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12123 msgid "Whiteboa_rd"
12124 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
12126 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12127 msgid "_Help"
12128 msgstr "_Ajuda"
12130 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12131 msgid "Tutorials"
12132 msgstr "Tutorials"
12134 #: ../src/object-edit.cpp:439
12135 msgid ""
12136 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12137 "vertical radius the same"
12138 msgstr ""
12139 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12140 "igual el radi vertical"
12142 #: ../src/object-edit.cpp:443
12143 msgid ""
12144 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12145 "horizontal radius the same"
12146 msgstr ""
12147 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12148 "igual el radi vertical"
12150 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12151 msgid ""
12152 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12153 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12154 msgstr ""
12155 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
12156 "la relació o s'estira només en una dimensió"
12158 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12159 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12160 msgid ""
12161 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12162 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12163 msgstr ""
12164 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
12165 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
12166 "diagonals"
12168 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12169 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12170 msgid ""
12171 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12172 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12173 msgstr ""
12174 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
12175 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
12176 "diagonals"
12178 #: ../src/object-edit.cpp:709
12179 msgid "Move the box in perspective"
12180 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
12182 #: ../src/object-edit.cpp:927
12183 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12184 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12186 #: ../src/object-edit.cpp:930
12187 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12188 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:933
12191 msgid ""
12192 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12193 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12194 "segment"
12195 msgstr ""
12196 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
12197 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
12198 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
12200 #: ../src/object-edit.cpp:937
12201 msgid ""
12202 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12203 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12204 "segment"
12205 msgstr ""
12206 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
12207 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
12208 "al segment"
12210 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12211 msgid ""
12212 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12213 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12214 msgstr ""
12215 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
12216 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
12218 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12219 msgid ""
12220 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12221 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12222 "randomize"
12223 msgstr ""
12224 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
12225 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
12226 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
12228 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12229 msgid ""
12230 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12231 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12232 msgstr ""
12233 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12234 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
12236 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12237 msgid ""
12238 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12239 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12240 msgstr ""
12241 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12242 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
12244 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12245 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12246 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12249 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12250 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
12252 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12253 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12254 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
12256 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12257 msgid "Combining paths..."
12258 msgstr "S'està combinant els camins..."
12260 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12261 msgid "Combine"
12262 msgstr "Combina"
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12265 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12266 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12269 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12270 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12273 msgid "Breaking apart paths..."
12274 msgstr "S'està trencant els camins..."
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12277 msgid "Break apart"
12278 msgstr "Separa"
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12281 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12282 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12286 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
12288 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12289 msgid "Converting objects to paths..."
12290 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
12292 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12293 msgid "Object to path"
12294 msgstr "Objecte a camí"
12296 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12297 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12298 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
12300 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12301 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12302 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
12304 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12305 msgid "Reversing paths..."
12306 msgstr "S'està invertint els camins..."
12308 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12309 msgid "Reverse path"
12310 msgstr "Camí a l'inrevés"
12312 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12313 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12314 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
12316 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12317 msgid "Drawing cancelled"
12318 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
12320 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12321 msgid "Continuing selected path"
12322 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
12324 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12325 msgid "Creating new path"
12326 msgstr "S'està creant un nou camí"
12328 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12329 msgid "Appending to selected path"
12330 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
12332 #: ../src/pen-context.cpp:664
12333 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12334 msgstr ""
12335 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
12337 #: ../src/pen-context.cpp:674
12338 msgid ""
12339 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12340 msgstr ""
12341 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
12342 "d'aquest punt."
12344 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12348 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12349 msgstr ""
12350 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12351 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12353 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12357 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12358 msgstr ""
12359 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12360 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12362 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12366 "angle"
12367 msgstr ""
12368 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
12369 "l'angle"
12371 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12375 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12376 msgstr ""
12377 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
12378 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12380 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12384 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12385 msgstr ""
12386 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
12387 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12389 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12390 msgid "Drawing finished"
12391 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
12393 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12394 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12395 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
12397 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12398 msgid "Drawing a freehand path"
12399 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
12401 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12402 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12403 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
12405 #. Write curves to object
12406 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12407 msgid "Finishing freehand"
12408 msgstr "Fi de la mà alçada"
12410 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12411 msgid ""
12412 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12413 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12414 msgstr ""
12415 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
12416 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
12418 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12419 msgid "Finishing freehand sketch"
12420 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
12422 #: ../src/persp3d.cpp:345
12423 msgid "Toggle vanishing point"
12424 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
12426 #: ../src/persp3d.cpp:356
12427 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12428 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
12430 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12431 msgid "Dip pen"
12432 msgstr "Ploma"
12434 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12435 msgid "Marker"
12436 msgstr "Retolador"
12438 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12439 msgid "Brush"
12440 msgstr "Pinzell"
12442 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12443 msgid "Wiggly"
12444 msgstr "Ondulat"
12446 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12447 msgid "Splotchy"
12448 msgstr "Tacat"
12450 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12451 msgid "Tracing"
12452 msgstr "Calcat"
12454 #: ../src/preferences.cpp:130
12455 msgid ""
12456 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12457 msgstr ""
12458 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
12459 "nova configuració. "
12461 #. the creation failed
12462 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12463 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12464 #: ../src/preferences.cpp:145
12465 #, c-format
12466 msgid "Cannot create profile directory %s."
12467 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
12469 #. The profile dir is not actually a directory
12470 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12471 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12472 #: ../src/preferences.cpp:163
12473 #, c-format
12474 msgid "%s is not a valid directory."
12475 msgstr "%s no és un directori vàlid."
12477 #. The write failed.
12478 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12479 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12480 #: ../src/preferences.cpp:174
12481 #, c-format
12482 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12483 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
12485 #: ../src/preferences.cpp:210
12486 #, c-format
12487 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12488 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
12490 #: ../src/preferences.cpp:220
12491 #, c-format
12492 msgid "The preferences file %s could not be read."
12493 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
12495 #: ../src/preferences.cpp:231
12496 #, c-format
12497 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12498 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
12500 #: ../src/preferences.cpp:240
12501 #, c-format
12502 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12503 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
12505 #: ../src/rdf.cpp:172
12506 msgid "CC Attribution"
12507 msgstr "Reconeixement CC"
12509 #: ../src/rdf.cpp:177
12510 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12511 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
12513 #: ../src/rdf.cpp:182
12514 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12515 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
12517 #: ../src/rdf.cpp:187
12518 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12519 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
12521 #: ../src/rdf.cpp:192
12522 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12523 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
12525 #: ../src/rdf.cpp:197
12526 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12527 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
12529 #: ../src/rdf.cpp:202
12530 msgid "Public Domain"
12531 msgstr "Domini públic"
12533 #: ../src/rdf.cpp:207
12534 msgid "FreeArt"
12535 msgstr "FreeArt"
12537 #: ../src/rdf.cpp:212
12538 msgid "Open Font License"
12539 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
12541 #: ../src/rdf.cpp:229
12542 msgid "Title"
12543 msgstr "Títol"
12545 #: ../src/rdf.cpp:230
12546 msgid "Name by which this document is formally known."
12547 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
12549 #: ../src/rdf.cpp:232
12550 msgid "Date"
12551 msgstr "Data"
12553 #: ../src/rdf.cpp:233
12554 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12555 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
12557 #: ../src/rdf.cpp:235
12558 msgid "Format"
12559 msgstr "Format"
12561 #: ../src/rdf.cpp:236
12562 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12563 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
12565 #: ../src/rdf.cpp:239
12566 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12567 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
12569 #: ../src/rdf.cpp:242
12570 msgid "Creator"
12571 msgstr "Creador"
12573 #: ../src/rdf.cpp:243
12574 msgid ""
12575 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12576 msgstr ""
12577 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
12578 "document."
12580 #: ../src/rdf.cpp:245
12581 msgid "Rights"
12582 msgstr "Drets"
12584 #: ../src/rdf.cpp:246
12585 msgid ""
12586 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12587 msgstr ""
12588 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
12590 #: ../src/rdf.cpp:248
12591 msgid "Publisher"
12592 msgstr "Publicador"
12594 #: ../src/rdf.cpp:249
12595 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12596 msgstr ""
12597 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
12599 #: ../src/rdf.cpp:252
12600 msgid "Identifier"
12601 msgstr "Identificador"
12603 #: ../src/rdf.cpp:253
12604 msgid "Unique URI to reference this document."
12605 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
12607 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12608 msgid "Source"
12609 msgstr "Origen"
12611 #: ../src/rdf.cpp:256
12612 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12613 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
12615 #: ../src/rdf.cpp:258
12616 msgid "Relation"
12617 msgstr "Relació"
12619 #: ../src/rdf.cpp:259
12620 msgid "Unique URI to a related document."
12621 msgstr "URI únic a un element relacionat."
12623 #: ../src/rdf.cpp:261
12624 msgid "Language"
12625 msgstr "Idioma"
12627 #: ../src/rdf.cpp:262
12628 msgid ""
12629 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12630 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12631 msgstr ""
12632 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
12633 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
12635 #: ../src/rdf.cpp:264
12636 msgid "Keywords"
12637 msgstr "Paraules clau"
12639 #: ../src/rdf.cpp:265
12640 msgid ""
12641 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12642 "classifications."
12643 msgstr ""
12644 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
12645 "separats per comes."
12647 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12648 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12649 #: ../src/rdf.cpp:269
12650 msgid "Coverage"
12651 msgstr "Àmbit"
12653 #: ../src/rdf.cpp:270
12654 msgid "Extent or scope of this document."
12655 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
12657 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12658 msgid "Description"
12659 msgstr "Descripció"
12661 #: ../src/rdf.cpp:274
12662 msgid "A short account of the content of this document."
12663 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
12665 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12666 #: ../src/rdf.cpp:278
12667 msgid "Contributors"
12668 msgstr "Contribuïdors"
12670 #: ../src/rdf.cpp:279
12671 msgid ""
12672 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12673 "this document."
12674 msgstr ""
12675 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
12676 "document."
12678 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12679 #: ../src/rdf.cpp:283
12680 msgid "URI"
12681 msgstr "URI"
12683 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12684 #: ../src/rdf.cpp:285
12685 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12686 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
12688 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12689 #: ../src/rdf.cpp:289
12690 msgid "Fragment"
12691 msgstr "Fragment"
12693 #: ../src/rdf.cpp:290
12694 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12695 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
12697 #: ../src/rect-context.cpp:361
12698 msgid ""
12699 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12700 "circular"
12701 msgstr ""
12702 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
12703 "circularment una cantonada rodona"
12705 #: ../src/rect-context.cpp:508
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12709 "b> to draw around the starting point"
12710 msgstr ""
12711 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
12712 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12714 #: ../src/rect-context.cpp:511
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12718 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12719 msgstr ""
12720 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
12721 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12723 #: ../src/rect-context.cpp:513
12724 #, c-format
12725 msgid ""
12726 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12727 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12728 msgstr ""
12729 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
12730 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
12732 #: ../src/rect-context.cpp:517
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12736 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12737 msgstr ""
12738 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
12739 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
12740 "punt d'inici"
12742 #: ../src/rect-context.cpp:542
12743 msgid "Create rectangle"
12744 msgstr "Crea un rectangle"
12746 #: ../src/select-context.cpp:233
12747 msgid "Move canceled."
12748 msgstr "No s'ha mogut."
12750 #: ../src/select-context.cpp:241
12751 msgid "Selection canceled."
12752 msgstr "No s'ha seleccionat."
12754 #: ../src/select-context.cpp:555
12755 msgid ""
12756 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12757 "rubberband selection"
12758 msgstr ""
12759 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
12760 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
12762 #: ../src/select-context.cpp:557
12763 msgid ""
12764 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12765 "touch selection"
12766 msgstr ""
12767 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
12768 "seleccionar-los per contacte"
12770 #: ../src/select-context.cpp:721
12771 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12772 msgstr ""
12773 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
12774 "moure en hor/ver"
12776 #: ../src/select-context.cpp:722
12777 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12778 msgstr ""
12779 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
12780 "seleccionar els objectes encerclant-los"
12782 #: ../src/select-context.cpp:723
12783 msgid ""
12784 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12785 msgstr ""
12786 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
12787 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
12789 #: ../src/select-context.cpp:898
12790 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12791 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12794 msgid "Delete text"
12795 msgstr "Suprimeix el text"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12798 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12799 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12804 msgid "Delete"
12805 msgstr "Suprimeix"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12808 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12809 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12812 msgid "Delete all"
12813 msgstr "Suprimeix-ho tot"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12816 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12817 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12820 msgid "Group"
12821 msgstr "Agrupa"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12824 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12825 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12828 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12829 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12832 msgid "Ungroup"
12833 msgstr "Desagrupa"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12836 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12837 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12841 msgid ""
12842 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12843 msgstr ""
12844 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
12846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12848 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12850 msgid "undo_action|Raise"
12851 msgstr "Eleva"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12855 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12858 msgid "Raise to top"
12859 msgstr "Puja a dalt"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12863 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12866 msgid "Lower"
12867 msgstr "Baixa"
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12870 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12871 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12874 msgid "Lower to bottom"
12875 msgstr "Baixa a baix"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12878 msgid "Nothing to undo."
12879 msgstr "No hi ha res per desfer."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12882 msgid "Nothing to redo."
12883 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12886 msgid "Paste"
12887 msgstr "Enganxa"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12890 msgid "Paste style"
12891 msgstr "Enganxa l'estil"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12894 msgid "Paste live path effect"
12895 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12899 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12902 msgid "Remove live path effect"
12903 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12907 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12911 msgid "Remove filter"
12912 msgstr "Suprimeix un filtre"
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12915 msgid "Paste size"
12916 msgstr "Enganxa la mida"
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12919 msgid "Paste size separately"
12920 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12924 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12927 msgid "Raise to next layer"
12928 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12931 msgid "No more layers above."
12932 msgstr "Cap capa per sobre"
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12935 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12936 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12939 msgid "Lower to previous layer"
12940 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12943 msgid "No more layers below."
12944 msgstr "Cap capa per sota."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12947 msgid "Remove transform"
12948 msgstr "Suprimeix la transformació"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12951 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12952 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12955 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12956 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12960 msgid "Rotate"
12961 msgstr "Gira"
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12964 msgid "Rotate by pixels"
12965 msgstr "Gira per píxels"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12968 msgid "Scale by whole factor"
12969 msgstr "Escala per un factor"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12972 msgid "Move vertically"
12973 msgstr "Mou verticalment"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12976 msgid "Move horizontally"
12977 msgstr "Mou horitzontalment"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12980 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12981 msgid "Move"
12982 msgstr "Mou"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12985 msgid "Move vertically by pixels"
12986 msgstr "Mou verticalment per píxels"
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12989 msgid "Move horizontally by pixels"
12990 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12993 msgid "The selection has no applied path effect."
12994 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12997 msgid "action|Clone"
12998 msgstr "action|Clona"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13001 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13002 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13005 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13006 msgstr ""
13007 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
13008 "clons."
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13011 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13012 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13015 msgid "Relink clone"
13016 msgstr "Enllaça el clon de nou"
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13019 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13020 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13023 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13024 msgstr ""
13025 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13028 msgid "Unlink clone"
13029 msgstr "Desenllaça el clon"
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13032 msgid ""
13033 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13034 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13035 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13036 msgstr ""
13037 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
13038 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
13039 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
13040 "marc."
13042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13043 msgid ""
13044 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13045 "flowed text?)"
13046 msgstr ""
13047 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
13048 "camí de text o text flotat)"
13050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13051 msgid ""
13052 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13053 "defs&gt;)"
13054 msgstr ""
13055 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
13056 "defs&gt;)"
13058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13059 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13060 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13063 msgid "Objects to marker"
13064 msgstr "Objectes a marcador"
13066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13067 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13068 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13071 msgid "Objects to guides"
13072 msgstr "Objectes a guies"
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13076 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13079 msgid "Objects to pattern"
13080 msgstr "Objectes a patró"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13083 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13084 msgstr ""
13085 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13088 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13089 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13092 msgid "Pattern to objects"
13093 msgstr "Patró a objectes"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13097 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13100 msgid "Rendering bitmap..."
13101 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13104 msgid "Create bitmap"
13105 msgstr "Crea un mapa de bits"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13109 msgstr ""
13110 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13113 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13114 msgstr ""
13115 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
13116 "camí de retall o una màscara."
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13119 msgid "Set clipping path"
13120 msgstr "Estableix el camí de retall"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13123 msgid "Set mask"
13124 msgstr "Estableix la màscara"
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13128 msgstr ""
13129 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13132 msgid "Release clipping path"
13133 msgstr "Allibera el camí de retall"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13136 msgid "Release mask"
13137 msgstr "Allibera la màscara"
13139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13140 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13141 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
13143 #. Fit Page
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13145 msgid "Fit Page to Selection"
13146 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13149 msgid "Fit Page to Drawing"
13150 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13153 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13154 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13158 #. "Link" means internet link (anchor)
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13160 msgid "web|Link"
13161 msgstr "Enllaç"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13164 msgid "Circle"
13165 msgstr "Cercle"
13167 #. Ellipse
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13171 msgid "Ellipse"
13172 msgstr "el·lipse"
13174 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13175 msgid "Flowed text"
13176 msgstr "Text flotant"
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13179 msgid "Line"
13180 msgstr "Línia"
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13183 msgid "Path"
13184 msgstr "Camí"
13186 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13187 msgid "Polygon"
13188 msgstr "Polígon"
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13191 msgid "Polyline"
13192 msgstr "Polilínia"
13194 #. Rectangle
13195 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13197 msgid "Rectangle"
13198 msgstr "Rectangle"
13200 #. 3D box
13201 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13203 msgid "3D Box"
13204 msgstr "Capsa 3D"
13206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13208 #. "Clone" is a noun, type of object
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13210 msgid "object|Clone"
13211 msgstr "object|Clona"
13213 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13214 msgid "Offset path"
13215 msgstr "Desplaça el camí"
13217 #. Spiral
13218 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13220 msgid "Spiral"
13221 msgstr "Espiral"
13223 #. Star
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13227 msgid "Star"
13228 msgstr "Estel"
13230 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13231 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13232 msgstr ""
13233 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
13235 #. no items
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13237 msgid ""
13238 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13239 msgstr ""
13240 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
13241 "dels objectes per seleccionar."
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13244 msgid "root"
13245 msgstr "(arrel)"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13248 #, c-format
13249 msgid "layer <b>%s</b>"
13250 msgstr "capa <b>%s</b>"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13253 #, c-format
13254 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13255 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13257 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13258 #, c-format
13259 msgid "<i>%s</i>"
13260 msgstr "<i>%s</i>"
13262 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13263 #, c-format
13264 msgid " in %s"
13265 msgstr " a %s"
13267 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13268 #, c-format
13269 msgid " in group %s (%s)"
13270 msgstr " en el grup %s (%s)"
13272 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13273 #, c-format
13274 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13275 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13276 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
13277 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13280 #, c-format
13281 msgid " in <b>%i</b> layers"
13282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13283 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13284 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13288 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
13290 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13292 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
13294 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13296 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
13298 #. this is only used with 2 or more objects
13299 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13300 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13301 #, c-format
13302 msgid "<b>%i</b> object selected"
13303 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13304 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
13305 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
13307 #. this is only used with 2 or more objects
13308 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13309 #, c-format
13310 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13312 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
13313 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
13315 #. this is only used with 2 or more objects
13316 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13317 #, c-format
13318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13320 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13321 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13323 #. this is only used with 2 or more objects
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13328 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13329 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13331 #. this is only used with 2 or more objects
13332 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13333 #, c-format
13334 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13336 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
13337 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
13339 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13340 #, c-format
13341 msgid "%s%s. %s."
13342 msgstr "%s%s. %s."
13344 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13345 msgid "Skew"
13346 msgstr "Torç"
13348 #: ../src/seltrans.cpp:549
13349 msgid "Set center"
13350 msgstr "Estableix el centre"
13352 #: ../src/seltrans.cpp:624
13353 msgid "Stamp"
13354 msgstr "Duplica"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:646
13357 msgid ""
13358 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13359 "Shift also uses this center"
13360 msgstr ""
13361 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
13362 "també usa aquest centre"
13364 #: ../src/seltrans.cpp:673
13365 msgid ""
13366 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13367 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13368 msgstr ""
13369 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
13370 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
13372 #: ../src/seltrans.cpp:674
13373 msgid ""
13374 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13375 "b> to scale around rotation center"
13376 msgstr ""
13377 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
13378 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13380 #: ../src/seltrans.cpp:678
13381 msgid ""
13382 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13383 "skew around the opposite side"
13384 msgstr ""
13385 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13386 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13388 #: ../src/seltrans.cpp:679
13389 msgid ""
13390 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13391 "to rotate around the opposite corner"
13392 msgstr ""
13393 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13394 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13396 #: ../src/seltrans.cpp:813
13397 msgid "Reset center"
13398 msgstr "Reinicialitza el centre"
13400 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13401 #, c-format
13402 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13403 msgstr ""
13404 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
13406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13408 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13409 #, c-format
13410 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13411 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13415 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13416 #, c-format
13417 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13418 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13420 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13421 #, c-format
13422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13423 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
13425 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13430 msgstr ""
13431 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
13432 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
13434 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13435 #, c-format
13436 msgid "<b>Link</b> to %s"
13437 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
13439 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13440 msgid "<b>Link</b> without URI"
13441 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
13443 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13444 msgid "<b>Ellipse</b>"
13445 msgstr "<b>el·lipse</b>"
13447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13448 msgid "<b>Circle</b>"
13449 msgstr "<b>Cercle</b>"
13451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13452 msgid "<b>Segment</b>"
13453 msgstr "<b>Segment:</b>"
13455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13456 msgid "<b>Arc</b>"
13457 msgstr "<b>Arc</b>"
13459 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13460 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13461 #, c-format
13462 msgid "Flow region"
13463 msgstr "Regió flotant"
13465 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13466 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13467 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13468 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13470 #, c-format
13471 msgid "Flow excluded region"
13472 msgstr "Flota la regió exclosa"
13474 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13475 msgid "Guides Around Page"
13476 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
13478 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13479 msgid ""
13480 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13481 "delete"
13482 msgstr ""
13483 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
13484 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
13486 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13487 #, c-format
13488 msgid "vertical, at %s"
13489 msgstr "vertical, a %s"
13491 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13492 #, c-format
13493 msgid "horizontal, at %s"
13494 msgstr "horitzontal, a %s"
13496 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13497 #, c-format
13498 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13499 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
13501 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13502 msgid "embedded"
13503 msgstr "encastat"
13505 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13506 #, c-format
13507 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13508 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
13510 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13511 #, c-format
13512 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13513 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
13515 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13516 #, c-format
13517 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13518 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13519 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
13520 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
13522 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13523 msgid "Object"
13524 msgstr "Objecte"
13526 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13527 #, c-format
13528 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13529 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
13531 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13532 #, c-format
13533 msgid "%s; <i>masked</i>"
13534 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
13536 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13537 #, c-format
13538 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13539 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
13541 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13542 #, c-format
13543 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13544 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
13546 #: ../src/sp-line.cpp:194
13547 msgid "<b>Line</b>"
13548 msgstr "<b>Línia</b>"
13550 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13551 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13552 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
13554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13555 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13556 #, c-format
13557 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13558 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
13560 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13561 msgid "outset"
13562 msgstr "expandeix"
13564 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13565 msgid "inset"
13566 msgstr "contrau"
13568 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13569 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13570 #, c-format
13571 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13572 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
13574 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13575 msgid "<b>Polygon</b>"
13576 msgstr "<b>Polígon</b>"
13578 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13579 msgid "<b>Polyline</b>"
13580 msgstr "<b>Polilínia</b>"
13582 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13583 msgid "<b>Rectangle</b>"
13584 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13586 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13587 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13588 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13589 #, c-format
13590 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13591 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
13593 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13594 #: ../src/sp-text.cpp:419
13595 msgid "&lt;no name found&gt;"
13596 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
13598 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13599 #, fuzzy
13600 msgid " [truncated]"
13601 msgstr "Cub truncat"
13603 #: ../src/sp-text.cpp:431
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13606 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
13608 #: ../src/sp-text.cpp:432
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13611 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13613 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13616 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
13618 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13619 msgid " from "
13620 msgstr " des de "
13622 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13623 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13624 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
13626 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13627 msgid "<b>Text span</b>"
13628 msgstr "<b>Text</b>"
13630 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13631 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13632 #: ../src/sp-use.cpp:327
13633 msgid "..."
13634 msgstr "..."
13636 #: ../src/sp-use.cpp:335
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13639 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13641 #: ../src/sp-use.cpp:339
13642 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13643 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
13645 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13647 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
13649 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13650 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13651 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
13653 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13657 msgstr ""
13658 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13660 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13661 msgid "Create spiral"
13662 msgstr "Crea una espiral"
13664 #: ../src/splivarot.cpp:78
13665 msgid "Intersection"
13666 msgstr "Intersecció"
13668 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13669 msgid "Difference"
13670 msgstr "Diferència"
13672 #: ../src/splivarot.cpp:101
13673 msgid "Division"
13674 msgstr "Divisió"
13676 #: ../src/splivarot.cpp:106
13677 msgid "Cut path"
13678 msgstr "Retalla el camí"
13680 #: ../src/splivarot.cpp:121
13681 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13682 msgstr ""
13683 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
13685 #: ../src/splivarot.cpp:125
13686 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13687 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
13689 #: ../src/splivarot.cpp:131
13690 msgid ""
13691 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13692 msgstr ""
13693 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
13695 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13696 msgid ""
13697 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13698 "difference, XOR, division, or path cut."
13699 msgstr ""
13700 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
13701 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
13703 #: ../src/splivarot.cpp:192
13704 msgid ""
13705 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13706 msgstr ""
13707 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
13708 "booleana."
13710 #: ../src/splivarot.cpp:633
13711 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13712 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
13714 #: ../src/splivarot.cpp:976
13715 msgid "Convert stroke to path"
13716 msgstr "Converteix un traç en camí"
13718 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13719 #: ../src/splivarot.cpp:979
13720 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13721 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
13723 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13724 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13725 msgstr ""
13726 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
13728 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13729 msgid "Create linked offset"
13730 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13733 msgid "Create dynamic offset"
13734 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13737 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13738 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
13740 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13741 msgid "Outset path"
13742 msgstr "Expandeix el camí"
13744 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13745 msgid "Inset path"
13746 msgstr "Contrau el camí"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13749 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13750 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
13752 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13753 msgid "Simplifying paths (separately):"
13754 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
13756 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13757 msgid "Simplifying paths:"
13758 msgstr "Simplificació de camins:"
13760 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13761 #, c-format
13762 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13763 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
13765 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13766 #, c-format
13767 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13768 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
13770 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13771 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13772 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
13774 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13775 msgid "Simplify"
13776 msgstr "Simplifica"
13778 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13779 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13780 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
13782 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13785 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
13787 #: ../src/spray-context.cpp:250
13788 #, c-format
13789 msgid ""
13790 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/spray-context.cpp:253
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/spray-context.cpp:256
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13803 "selection"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/spray-context.cpp:774
13807 #, fuzzy
13808 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13809 msgstr ""
13810 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
13811 "deformar-los."
13813 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Spray with copies"
13816 msgstr "Espai entre còpies:"
13818 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Spray with clones"
13821 msgstr "Cerca clons"
13823 #: ../src/spray-context.cpp:890
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Spray in single path"
13826 msgstr "S'està creant un punt"
13828 #: ../src/star-context.cpp:331
13829 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13830 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
13832 #: ../src/star-context.cpp:462
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13836 msgstr ""
13837 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13838 "l'angle"
13840 #: ../src/star-context.cpp:463
13841 #, c-format
13842 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13843 msgstr ""
13844 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
13845 "l'angle"
13847 #: ../src/star-context.cpp:492
13848 msgid "Create star"
13849 msgstr "Crea un estel"
13851 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13852 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13853 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
13855 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13856 msgid ""
13857 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13858 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13859 msgstr ""
13860 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
13861 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
13863 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13864 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13865 msgid ""
13866 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13867 "path first."
13868 msgstr ""
13869 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
13870 "convertir el rectangle en camí."
13872 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13873 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13874 msgstr ""
13875 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
13877 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13878 msgid "Put text on path"
13879 msgstr "Posa el text en el camí"
13881 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13882 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13883 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
13885 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13886 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13887 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
13889 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13890 msgid "Remove text from path"
13891 msgstr "Suprimeix el text del camí"
13893 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13894 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13895 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
13897 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13898 msgid "Remove manual kerns"
13899 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
13901 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13902 msgid ""
13903 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13904 "into frame."
13905 msgstr ""
13906 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
13907 "text en el marc."
13909 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13910 msgid "Flow text into shape"
13911 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
13913 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13914 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13915 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
13917 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13918 msgid "Unflow flowed text"
13919 msgstr "Desfés un text flotant"
13921 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13922 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13923 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
13925 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13926 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13927 msgstr ""
13928 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
13930 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13931 msgid "Convert flowed text to text"
13932 msgstr "Converteix el text flotant en text"
13934 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13935 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13936 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
13938 #: ../src/text-context.cpp:448
13939 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13940 msgstr ""
13941 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
13942 "part del text."
13944 #: ../src/text-context.cpp:450
13945 msgid ""
13946 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13947 msgstr ""
13948 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
13949 "seleccionar part del text."
13951 #: ../src/text-context.cpp:505
13952 msgid "Create text"
13953 msgstr "Crea text"
13955 #: ../src/text-context.cpp:529
13956 msgid "Non-printable character"
13957 msgstr "Caràcter no imprimible"
13959 #: ../src/text-context.cpp:544
13960 msgid "Insert Unicode character"
13961 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
13963 #: ../src/text-context.cpp:579
13964 #, c-format
13965 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13966 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
13968 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13969 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13970 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
13972 #: ../src/text-context.cpp:656
13973 #, c-format
13974 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13975 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
13977 #: ../src/text-context.cpp:688
13978 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13979 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
13981 #: ../src/text-context.cpp:701
13982 msgid "Flowed text is created."
13983 msgstr "S'ha creat el text flotat."
13985 #: ../src/text-context.cpp:703
13986 msgid "Create flowed text"
13987 msgstr "Crea text flotat"
13989 #: ../src/text-context.cpp:705
13990 msgid ""
13991 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13992 "created."
13993 msgstr ""
13994 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
13995 "es pot crea el text flotat."
13997 #: ../src/text-context.cpp:841
13998 msgid "No-break space"
13999 msgstr "Espai sense trencament"
14001 #: ../src/text-context.cpp:843
14002 msgid "Insert no-break space"
14003 msgstr "Insereix espai sense trencament"
14005 #: ../src/text-context.cpp:880
14006 msgid "Make bold"
14007 msgstr "Fes negreta"
14009 #: ../src/text-context.cpp:898
14010 msgid "Make italic"
14011 msgstr "Fes cursiva"
14013 #: ../src/text-context.cpp:937
14014 msgid "New line"
14015 msgstr "Nova línia"
14017 #: ../src/text-context.cpp:971
14018 msgid "Backspace"
14019 msgstr "Retrocés"
14021 #: ../src/text-context.cpp:1019
14022 msgid "Kern to the left"
14023 msgstr "Espai a l'esquerra"
14025 #: ../src/text-context.cpp:1044
14026 msgid "Kern to the right"
14027 msgstr "Espai a la dreta"
14029 #: ../src/text-context.cpp:1069
14030 msgid "Kern up"
14031 msgstr "Espai cap a dalt"
14033 #: ../src/text-context.cpp:1095
14034 msgid "Kern down"
14035 msgstr "Espai cap a baix"
14037 #: ../src/text-context.cpp:1172
14038 msgid "Rotate counterclockwise"
14039 msgstr "Gira en sentit antihorari"
14041 #: ../src/text-context.cpp:1193
14042 msgid "Rotate clockwise"
14043 msgstr "Gira en sentit horari"
14045 #: ../src/text-context.cpp:1210
14046 msgid "Contract line spacing"
14047 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
14049 #: ../src/text-context.cpp:1218
14050 msgid "Contract letter spacing"
14051 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
14053 #: ../src/text-context.cpp:1237
14054 msgid "Expand line spacing"
14055 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
14057 #: ../src/text-context.cpp:1245
14058 msgid "Expand letter spacing"
14059 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
14061 #: ../src/text-context.cpp:1375
14062 msgid "Paste text"
14063 msgstr "Enganxa el text"
14065 #: ../src/text-context.cpp:1621
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid ""
14068 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14069 "paragraph."
14070 msgstr ""
14071 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
14072 "a començar un paràgraf nou."
14074 #: ../src/text-context.cpp:1623
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14077 msgstr ""
14078 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
14079 "a començar una línia nova."
14081 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14082 msgid ""
14083 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14084 "then type."
14085 msgstr ""
14086 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
14087 "un text flotat i escriviu-hi."
14089 #: ../src/text-context.cpp:1741
14090 msgid "Type text"
14091 msgstr "Escriviu un text"
14093 #: ../src/text-editing.cpp:40
14094 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14095 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
14097 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14098 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14099 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
14101 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14102 #, fuzzy
14103 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14104 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
14106 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14107 msgid ""
14108 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14109 "resize. <b>Click</b> to select."
14110 msgstr ""
14111 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14112 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14114 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14115 msgid ""
14116 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14117 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14118 msgstr ""
14119 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
14120 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
14121 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14124 msgid ""
14125 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14126 "segment. <b>Click</b> to select."
14127 msgstr ""
14128 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14129 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14131 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14132 msgid ""
14133 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14134 "<b>Click</b> to select."
14135 msgstr ""
14136 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
14137 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14139 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14140 msgid ""
14141 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14142 "shape. <b>Click</b> to select."
14143 msgstr ""
14144 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14145 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14147 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14148 msgid ""
14149 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14150 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14151 msgstr ""
14152 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
14153 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
14155 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14156 msgid ""
14157 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14158 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14159 "line modes only)."
14160 msgstr ""
14161 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
14162 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
14163 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
14165 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14166 msgid ""
14167 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14168 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14169 msgstr ""
14170 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
14171 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
14172 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
14174 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14175 msgid ""
14176 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14177 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14178 msgstr ""
14179 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
14180 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
14181 "els degradats."
14183 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14184 msgid ""
14185 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14186 "zoom out."
14187 msgstr ""
14188 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
14189 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
14191 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14192 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14193 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
14195 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14196 msgid ""
14197 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14198 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14199 "object's fill and stroke to the current setting."
14200 msgstr ""
14201 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
14202 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
14203 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
14205 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14206 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14207 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
14209 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14210 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14211 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
14213 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14214 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14215 #, c-format
14216 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14217 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
14219 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14220 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14221 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14222 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14225 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14226 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
14228 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14229 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14230 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
14232 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14233 msgid "Trace: No active desktop"
14234 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
14236 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14237 msgid "Invalid SIOX result"
14238 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
14240 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14241 msgid "Trace: No active document"
14242 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
14244 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14245 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14246 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
14248 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14249 msgid "Trace: Starting trace..."
14250 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
14252 #. ## inform the document, so we can undo
14253 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14254 msgid "Trace bitmap"
14255 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
14257 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14258 #, c-format
14259 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14260 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
14262 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14263 #, c-format
14264 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14265 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14268 #, c-format
14269 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14270 msgstr ""
14271 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
14272 "<b>moure cap a fora</b>."
14274 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14275 #, c-format
14276 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14277 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14280 #, c-format
14281 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14282 msgstr ""
14283 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
14284 "<b>augmentar l'escala</b>."
14286 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14290 "<b>counterclockwise</b>."
14291 msgstr ""
14292 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
14293 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14296 #, c-format
14297 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14298 msgstr ""
14299 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
14300 "b>."
14302 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14303 #, c-format
14304 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14305 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
14307 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14308 #, c-format
14309 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14310 msgstr ""
14311 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
14312 "<b>treure'ls</b>."
14314 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14315 #, c-format
14316 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14317 msgstr ""
14318 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
14319 "<b>repeŀlir-los</b>."
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14322 #, c-format
14323 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14324 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14327 #, c-format
14328 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14329 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14332 #, c-format
14333 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14334 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
14336 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14340 msgstr ""
14341 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
14342 "per a <b>reduir-lo</b>."
14344 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14345 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14346 msgstr ""
14347 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
14348 "deformar-los."
14350 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14351 msgid "Move tweak"
14352 msgstr "Mou una mica"
14354 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14355 msgid "Move in/out tweak"
14356 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14359 msgid "Move jitter tweak"
14360 msgstr "Sacseja una mica"
14362 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14363 msgid "Scale tweak"
14364 msgstr "Escalat una mica"
14366 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14367 msgid "Rotate tweak"
14368 msgstr "Gira una mica"
14370 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14371 msgid "Duplicate/delete tweak"
14372 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
14374 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14375 msgid "Push path tweak"
14376 msgstr "Empeny el camí una mica"
14378 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14379 msgid "Shrink/grow path tweak"
14380 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14383 msgid "Attract/repel path tweak"
14384 msgstr "Atreu o repel els camins"
14386 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14387 msgid "Roughen path tweak"
14388 msgstr "Arruga una mica"
14390 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14391 msgid "Color paint tweak"
14392 msgstr "Pinta de color una mica"
14394 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14395 msgid "Color jitter tweak"
14396 msgstr "Sacseja els colors una mica"
14398 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14399 msgid "Blur tweak"
14400 msgstr "Difumina una mica"
14402 #. check whether something is selected
14403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14404 msgid "Nothing was copied."
14405 msgstr "No s'ha copiat res."
14407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14409 msgid "Nothing on the clipboard."
14410 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
14412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14413 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14414 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
14416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14417 msgid "No style on the clipboard."
14418 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
14420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14421 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14422 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
14424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14425 msgid "No size on the clipboard."
14426 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
14428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14429 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14430 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
14432 #. no_effect:
14433 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14434 msgid "No effect on the clipboard."
14435 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
14437 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14438 msgid "Clipboard does not contain a path."
14439 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
14441 #. Item dialog
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14443 msgid "Object _Properties"
14444 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
14446 #. Select item
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14448 msgid "_Select This"
14449 msgstr "_Selecciona això"
14451 #. Create link
14452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14453 msgid "_Create Link"
14454 msgstr "_Crea un enllaç"
14456 #. Set mask
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14458 msgid "Set Mask"
14459 msgstr "Estableix la màscara"
14461 #. Release mask
14462 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14463 msgid "Release Mask"
14464 msgstr "Desactiva la màscara"
14466 #. Set Clip
14467 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14468 msgid "Set Clip"
14469 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
14471 #. Release Clip
14472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14473 msgid "Release Clip"
14474 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
14476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14477 msgid "Create link"
14478 msgstr "Crea un enllaç"
14480 #. "Ungroup"
14481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14482 msgid "_Ungroup"
14483 msgstr "Desagr_upa"
14485 #. Link dialog
14486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14487 msgid "Link _Properties"
14488 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14490 #. Select item
14491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14492 msgid "_Follow Link"
14493 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
14495 #. Reset transformations
14496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14497 msgid "_Remove Link"
14498 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
14500 #. Link dialog
14501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14502 msgid "Image _Properties"
14503 msgstr "_Propietats de la imatge"
14505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14506 msgid "Edit Externally..."
14507 msgstr "Edita externament..."
14509 #. Item dialog
14510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14511 msgid "_Fill and Stroke"
14512 msgstr "Em_plenat i contorn"
14514 #. *
14515 #. * Constructor
14517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14518 msgid "About Inkscape"
14519 msgstr "Quant a l'Inkscape"
14521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14522 msgid "_Splash"
14523 msgstr "_Pantalla flaix"
14525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14526 msgid "_Authors"
14527 msgstr "_Autors"
14529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14530 msgid "_Translators"
14531 msgstr "_Traductors"
14533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14534 msgid "_License"
14535 msgstr "_Llicència"
14537 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14538 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14539 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14541 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14542 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14543 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14544 #. string here should be changed.)
14545 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14546 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14547 #. should be in UTF-*8..
14548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14549 msgid "about.svg"
14550 msgstr "about.ca.svg"
14552 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14553 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14555 msgid "translator-credits"
14556 msgstr ""
14557 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
14558 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
14559 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
14560 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
14562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14564 msgid "Align"
14565 msgstr "Alinea"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14569 msgid "Distribute"
14570 msgstr "Distribueix"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14573 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14574 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14578 #. "H:" stands for horizontal gap
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14580 msgid "gap|H:"
14581 msgstr "H:"
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14584 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14585 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14587 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14589 msgid "V:"
14590 msgstr "V:"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14595 msgid "Remove overlaps"
14596 msgstr "Suprimeix les superposicions"
14598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14600 msgid "Arrange connector network"
14601 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
14603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14604 msgid "Unclump"
14605 msgstr "Ordena"
14607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14608 msgid "Randomize positions"
14609 msgstr "Posicions aleatòries"
14611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14612 msgid "Distribute text baselines"
14613 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
14615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14616 msgid "Align text baselines"
14617 msgstr "Alinea el text de les línies base"
14619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14620 msgid "Connector network layout"
14621 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14625 msgid "Nodes"
14626 msgstr "Nodes"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14629 msgid "Relative to: "
14630 msgstr "Relatiu a: "
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14633 msgid "Treat selection as group: "
14634 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14637 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14638 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14641 msgid "Align left edges"
14642 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Center on vertical axis"
14647 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14650 msgid "Align right sides"
14651 msgstr "Alinea a la dreta"
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14654 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14655 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14658 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14659 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14662 msgid "Align top edges"
14663 msgstr "Alinea a d'alt"
14665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14666 msgid "Center on horizontal axis"
14667 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14670 msgid "Align bottom edges"
14671 msgstr "Alinea a baix"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14674 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14675 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14678 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14679 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14682 msgid "Align baselines of texts"
14683 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
14685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14686 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14687 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
14689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14690 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14691 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
14693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14694 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14695 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
14697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14698 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14699 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14702 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14703 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14706 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14707 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14710 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14711 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
14713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14714 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14715 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14718 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14719 msgstr ""
14720 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
14722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14723 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14724 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
14726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14727 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14728 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
14730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14731 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14732 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14735 msgid ""
14736 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14737 "overlap"
14738 msgstr ""
14739 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
14740 "no se sobreposin"
14742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14744 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14745 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
14747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14748 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14749 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14752 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14753 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
14755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14756 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14757 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
14759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14760 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14761 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
14763 #. Rest of the widgetry
14764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14765 msgid "Last selected"
14766 msgstr "L'últim seleccionat"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14769 msgid "First selected"
14770 msgstr "El primer seleccionat"
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14773 msgid "Biggest object"
14774 msgstr "L'objecte més gros"
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14777 msgid "Smallest object"
14778 msgstr "L'objecte més petit"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14782 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14784 msgid "Selection"
14785 msgstr "Selecció"
14787 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14788 msgid "Profile name:"
14789 msgstr "Nom del perfil:"
14791 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14792 #. * update our running configuration
14793 #. *
14794 #. * FIXME!
14795 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14796 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14799 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14800 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14802 #. -----------
14803 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14805 msgid "Save"
14806 msgstr "Desa"
14808 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14809 msgid "Messages"
14810 msgstr "Missatges"
14812 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14813 msgid "Capture log messages"
14814 msgstr "Captura els missatges de registre"
14816 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14817 msgid "Release log messages"
14818 msgstr "Allibera els missatges de registre"
14820 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14821 msgid "Metadata"
14822 msgstr "Metadades"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14825 msgid "License"
14826 msgstr "Llicència"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14829 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14830 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14833 msgid "<b>License</b>"
14834 msgstr "<b>Llicència</b>"
14836 #. ---------------------------------------------------------------
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14838 msgid "Show page _border"
14839 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14842 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14843 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14846 msgid "Border on _top of drawing"
14847 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14850 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14851 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14854 msgid "_Show border shadow"
14855 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14858 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14859 msgstr ""
14860 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
14861 "inferior"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14864 msgid "Back_ground:"
14865 msgstr "Color de _fons:"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14868 msgid "Background color"
14869 msgstr "Color de fons"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14872 msgid ""
14873 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14874 msgstr ""
14875 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
14876 "mapa de bits)"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14879 msgid "Border _color:"
14880 msgstr "_Color de la vora:"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14883 msgid "Page border color"
14884 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14887 msgid "Color of the page border"
14888 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14891 msgid "Default _units:"
14892 msgstr "_Unitats per defecte:"
14894 #. ---------------------------------------------------------------
14895 #. General snap options
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14897 msgid "Show _guides"
14898 msgstr "Mostra les _guies"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14901 msgid "Show or hide guides"
14902 msgstr "Mostra/oculta les guies"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14905 msgid "_Snap guides while dragging"
14906 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14909 msgid ""
14910 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14911 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14912 "part of the guide near the cursor will snap)"
14913 msgstr ""
14914 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
14915 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
14916 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
14917 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14920 msgid "Guide co_lor:"
14921 msgstr "Co_lor de la guia:"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14924 msgid "Guideline color"
14925 msgstr "Color de la línia guia"
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14928 msgid "Color of guidelines"
14929 msgstr "Color de la línia guia"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14932 msgid "_Highlight color:"
14933 msgstr "Color del _ressaltat:"
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14936 msgid "Highlighted guideline color"
14937 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14940 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14941 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
14943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14945 #. "New" refers to grid
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14947 msgid "Grid|_New"
14948 msgstr "_Nova"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14951 msgid "Create new grid."
14952 msgstr "Crea una nova graella."
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14955 msgid "_Remove"
14956 msgstr "_Suprimeix"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14959 msgid "Remove selected grid."
14960 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14964 msgid "Guides"
14965 msgstr "Guies"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14970 msgid "Grids"
14971 msgstr "Graelles"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14975 msgid "Snap"
14976 msgstr "Ajustament"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14979 msgid "Color Management"
14980 msgstr "Gestió del color"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14983 msgid "Scripting"
14984 msgstr "Scripting"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14987 msgid "<b>General</b>"
14988 msgstr "<b>General</b>"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14991 msgid "<b>Border</b>"
14992 msgstr "<b>Vora</b>"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14995 #, fuzzy
14996 msgid "<b>Page Size</b>"
14997 msgstr "<b>Línia</b>"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15000 msgid "<b>Guides</b>"
15001 msgstr "<b>Guies</b>"
15003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15004 msgid "Snap _distance"
15005 msgstr "_Distància d'ajustament"
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15008 msgid "Snap only when _closer than:"
15009 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15014 msgid "Always snap"
15015 msgstr "Ajusta sempre"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15018 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15019 msgstr ""
15020 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15023 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15024 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15027 msgid ""
15028 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15029 "specified below"
15030 msgstr ""
15031 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
15032 "en el rang especificat a sota"
15034 #. Options for snapping to grids
15035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15036 msgid "Snap d_istance"
15037 msgstr "D_istància d'ajustament"
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15040 msgid "Snap only when c_loser than:"
15041 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15044 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15045 msgstr ""
15046 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15049 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15050 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
15052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15053 msgid ""
15054 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15055 "specified below"
15056 msgstr ""
15057 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
15058 "quan siguin al rang especificat a sota"
15060 #. Options for snapping to guides
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15062 msgid "Snap dist_ance"
15063 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15066 msgid "Snap only when close_r than:"
15067 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15070 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15071 msgstr ""
15072 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15075 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15076 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15079 msgid ""
15080 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15081 "below"
15082 msgstr ""
15083 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
15084 "rang especificat a sota"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15087 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15088 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15091 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15092 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
15094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15095 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15096 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
15098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15099 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15100 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
15102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15103 #, c-format
15104 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15105 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
15107 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15108 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15109 #. inform the document, so we can undo
15110 #. Color Management
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15112 msgid "Link Color Profile"
15113 msgstr "Associa el perfil de color"
15115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15116 msgid "Remove linked color profile"
15117 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
15119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15120 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15121 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
15123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15124 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15125 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15128 msgid "Link Profile"
15129 msgstr "Associa el perfil"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15132 msgid "Profile Name"
15133 msgstr "Nom del perfil"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15136 msgid "<b>External script files:</b>"
15137 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15141 msgid "Add"
15142 msgstr "Afegeix"
15144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15145 msgid "Filename"
15146 msgstr "Nom de fitxer"
15148 #. inform the document, so we can undo
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15150 msgid "Add external script..."
15151 msgstr "Afegeix un script extern..."
15153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15154 msgid "Remove external script"
15155 msgstr "Suprimeix l'script extern"
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15158 msgid "<b>Creation</b>"
15159 msgstr "<b>Creació</b>"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15162 msgid "<b>Defined grids</b>"
15163 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
15165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15166 msgid "Remove grid"
15167 msgstr "Suprimeix la graella"
15169 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15170 msgid "Information"
15171 msgstr "Informació"
15173 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15174 msgid "Parameters"
15175 msgstr "Paràmetres"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15178 msgid "No preview"
15179 msgstr "No previsualitzis"
15181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15182 msgid "too large for preview"
15183 msgstr "massa gran per previsualitzar"
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15186 msgid "Enable preview"
15187 msgstr "Habilita la previsualització"
15189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15192 msgid "All Inkscape Files"
15193 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
15195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15198 msgid "All Files"
15199 msgstr "Tots els fitxers"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15204 msgid "All Images"
15205 msgstr "Totes les imatges"
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15210 msgid "All Vectors"
15211 msgstr "Tots els vectors"
15213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15216 msgid "All Bitmaps"
15217 msgstr "Tots els mapa de bits"
15219 #. ###### File options
15220 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15223 msgid "Append filename extension automatically"
15224 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
15226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15228 msgid "Guess from extension"
15229 msgstr "Segons l'extensió"
15231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15232 msgid "Left edge of source"
15233 msgstr "Vora esquerra de la font"
15235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15236 msgid "Top edge of source"
15237 msgstr "Vora superior de la font"
15239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15240 msgid "Right edge of source"
15241 msgstr "Vora dreta de la font"
15243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15244 msgid "Bottom edge of source"
15245 msgstr "Vora inferior de la font"
15247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15248 msgid "Source width"
15249 msgstr "Amplada d'origen"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15252 msgid "Source height"
15253 msgstr "Alçada d'origen"
15255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15256 msgid "Destination width"
15257 msgstr "Amplada destí"
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15260 msgid "Destination height"
15261 msgstr "Alçada destí"
15263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15264 msgid "Resolution (dots per inch)"
15265 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
15267 #. #########################################
15268 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15269 #. #########################################
15270 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15272 msgid "Document"
15273 msgstr "Document"
15275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15276 msgid "Cairo"
15277 msgstr "Cairo"
15279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15280 msgid "Antialias"
15281 msgstr "Suavitzat"
15283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15284 msgid "Background"
15285 msgstr "Fons"
15287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15288 msgid "Destination"
15289 msgstr "Destí"
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15292 msgid "Show Preview"
15293 msgstr "Previsualitza"
15295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15296 msgid "No file selected"
15297 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
15299 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15300 msgid "Stroke _paint"
15301 msgstr "_Pinta el contorn"
15303 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15304 msgid "Stroke st_yle"
15305 msgstr "Estil del co_ntorn"
15307 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15309 msgid ""
15310 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15311 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15312 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15313 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15314 msgstr ""
15315 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
15316 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
15317 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
15318 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
15319 "a afegir un valor constant a totes les components."
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15322 msgid "Image File"
15323 msgstr "Fitxer d'imatge"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15326 msgid "Selected SVG Element"
15327 msgstr "Element SVG seleccionat"
15329 #. TODO: any image, not just svg
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15331 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15332 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15335 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15336 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15339 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15340 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15343 msgid "Light Source:"
15344 msgstr "Font de llum:"
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15347 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15348 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15351 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15352 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
15354 #. default x:
15355 #. default y:
15356 #. default z:
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15359 msgid "Location"
15360 msgstr "Ubicació"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15365 msgid "X coordinate"
15366 msgstr "Coordenada X"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15371 msgid "Y coordinate"
15372 msgstr "Coordenada Y"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15377 msgid "Z coordinate"
15378 msgstr "Coordenada Z"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15381 msgid "Points At"
15382 msgstr "Punts a"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15385 msgid "Specular Exponent"
15386 msgstr "Exponent especular"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15389 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15390 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
15392 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15394 msgid "Cone Angle"
15395 msgstr "Angle del con"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15398 msgid ""
15399 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15400 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15401 "cone. No light is projected outside this cone."
15402 msgstr ""
15403 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
15404 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15407 msgid "New light source"
15408 msgstr "Nova font de llum"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15411 msgid "_Duplicate"
15412 msgstr "_Duplica"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15415 msgid "_Filter"
15416 msgstr "_Filtre"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15419 msgid "R_ename"
15420 msgstr "R_eanomena"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15423 msgid "Rename filter"
15424 msgstr "Reanomena el filtre"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15427 msgid "Apply filter"
15428 msgstr "Aplica el filtre"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15431 msgid "filter"
15432 msgstr "Filtre"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15435 msgid "Add filter"
15436 msgstr "Afegeix un filtre"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15439 msgid "Duplicate filter"
15440 msgstr "Duplica el filtre"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15443 msgid "_Effect"
15444 msgstr "_Efecte"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15447 msgid "Connections"
15448 msgstr "Connexions"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15451 msgid "Remove filter primitive"
15452 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15455 msgid "Remove merge node"
15456 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15459 msgid "Reorder filter primitive"
15460 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15463 msgid "Add Effect:"
15464 msgstr "Afegeix un efecte:"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15467 msgid "No effect selected"
15468 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15471 msgid "No filter selected"
15472 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15475 msgid "Effect parameters"
15476 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15479 msgid "Filter General Settings"
15480 msgstr "Opcions generals del filtre"
15482 #. default x:
15483 #. default y:
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15485 msgid "Coordinates:"
15486 msgstr "Coordenades:"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15489 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15490 msgstr ""
15491 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
15492 "filtre"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15495 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15496 msgstr ""
15497 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
15498 "filtre"
15500 #. default width:
15501 #. default height:
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15503 msgid "Dimensions:"
15504 msgstr "Mides:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15507 msgid "Width of filter effects region"
15508 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15511 msgid "Height of filter effects region"
15512 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15515 msgid ""
15516 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15517 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15518 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15519 "performed without specifying a complete matrix."
15520 msgstr ""
15521 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
15522 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
15523 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
15524 "utilitzades."
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15527 msgid "Value(s):"
15528 msgstr "Valors:"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15532 msgid "Operator:"
15533 msgstr "Operador:"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15536 msgid "K1:"
15537 msgstr "K1:"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15543 msgid ""
15544 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15545 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15546 "values of the first and second inputs respectively."
15547 msgstr ""
15548 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
15549 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
15550 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15553 msgid "K2:"
15554 msgstr "K2:"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15557 msgid "K3:"
15558 msgstr "K3:"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15561 msgid "K4:"
15562 msgstr "K4:"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15566 msgid "Size:"
15567 msgstr "Mida:"
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15570 msgid "width of the convolve matrix"
15571 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15574 msgid "height of the convolve matrix"
15575 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15578 msgid ""
15579 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15580 "applied to pixels around this point."
15581 msgstr ""
15582 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15583 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15586 msgid ""
15587 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15588 "applied to pixels around this point."
15589 msgstr ""
15590 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15591 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
15593 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15595 msgid "Kernel:"
15596 msgstr "Nucli:"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15599 msgid ""
15600 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15601 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15602 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15603 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15604 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15605 "would lead to a common blur effect."
15606 msgstr ""
15607 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
15608 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
15609 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
15610 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
15611 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
15612 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15615 msgid "Divisor:"
15616 msgstr "Divisor:"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15619 msgid ""
15620 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15621 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15622 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15623 "effect on the overall color intensity of the result."
15624 msgstr ""
15625 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
15626 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
15627 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
15628 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15631 msgid "Bias:"
15632 msgstr "Biaix:"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15635 msgid ""
15636 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15637 "value as the zero response of the filter."
15638 msgstr ""
15639 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
15640 "constant com a resposta zero del filtre."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15643 msgid "Edge Mode:"
15644 msgstr "Vores:"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15647 msgid ""
15648 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15649 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15650 "or near the edge of the input image."
15651 msgstr ""
15652 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
15653 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15656 msgid "Preserve Alpha"
15657 msgstr "Conserva l'alfa"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15660 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15661 msgstr ""
15662 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
15663 "de filtre."
15665 #. default: white
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15667 msgid "Diffuse Color:"
15668 msgstr "Color difós:"
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15672 msgid "Defines the color of the light source"
15673 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15677 msgid "Surface Scale:"
15678 msgstr "Escalat de superfície:"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15682 msgid ""
15683 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15684 "channel"
15685 msgstr ""
15686 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
15687 "alfa"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15691 msgid "Constant:"
15692 msgstr "Constant:"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15696 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15697 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15701 msgid "Kernel Unit Length:"
15702 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15706 msgid "Scale:"
15707 msgstr "Escala:"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15710 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15711 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15714 msgid "X displacement:"
15715 msgstr "Desplaçament X:"
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15718 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15719 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15722 msgid "Y displacement:"
15723 msgstr "Desplaçament Y:"
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15726 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15727 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
15729 #. default: black
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15731 msgid "Flood Color:"
15732 msgstr "Color d'emplenament:"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15735 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15736 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15740 msgid "Opacity:"
15741 msgstr "Opacitat:"
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15744 msgid "Standard Deviation:"
15745 msgstr "Desviació estàndard:"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15748 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15749 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15752 msgid ""
15753 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15754 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15755 msgstr ""
15756 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
15757 "Dilata: engrandeix la imatge."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15760 msgid "Radius:"
15761 msgstr "Radi:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15764 msgid "Source of Image:"
15765 msgstr "Font de la imatge:"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15768 msgid "Delta X:"
15769 msgstr "X delta:"
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15772 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15773 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15776 msgid "Delta Y:"
15777 msgstr "Y delta:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15780 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15781 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
15783 #. default: white
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15785 msgid "Specular Color:"
15786 msgstr "Color especular:"
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15789 msgid "Exponent:"
15790 msgstr "Exponent:"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15793 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15794 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15797 msgid ""
15798 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15799 "function."
15800 msgstr ""
15801 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15804 msgid "Base Frequency:"
15805 msgstr "Freqüència base:"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15808 msgid "Octaves:"
15809 msgstr "Octaves:"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15812 msgid "Seed:"
15813 msgstr "Llavor:"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15816 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15817 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15820 msgid "Add filter primitive"
15821 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15824 msgid ""
15825 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15826 "multiply, darken and lighten."
15827 msgstr ""
15828 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
15829 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15832 msgid ""
15833 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15834 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15835 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15836 msgstr ""
15837 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
15838 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
15839 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
15840 "to del color."
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15843 msgid ""
15844 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15845 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15846 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15847 "adjustment, color balance, and thresholding."
15848 msgstr ""
15849 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
15850 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
15851 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
15852 "i llindar de color."
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15855 msgid ""
15856 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15857 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15858 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15859 "between the corresponding pixel values of the images."
15860 msgstr ""
15861 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
15862 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
15863 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
15864 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15867 msgid ""
15868 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15869 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15870 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15871 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15872 "is faster and resolution-independent."
15873 msgstr ""
15874 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
15875 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
15876 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
15877 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
15878 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
15879 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15882 msgid ""
15883 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15884 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15885 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15886 "opacity areas recede away from the viewer."
15887 msgstr ""
15888 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
15889 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15890 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15891 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15894 msgid ""
15895 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15896 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15897 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15898 "effects."
15899 msgstr ""
15900 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
15901 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
15902 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
15903 "pessic."
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15906 msgid ""
15907 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15908 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15909 "a graphic."
15910 msgstr ""
15911 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
15912 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
15913 "per a donar color a la imatge."
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15916 msgid ""
15917 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15918 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15919 msgstr ""
15920 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
15921 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
15922 "efecte de realçament amb ombra."
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15925 msgid ""
15926 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15927 "or another part of the document."
15928 msgstr ""
15929 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
15930 "externa o bé amb una altra part del document."
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15933 msgid ""
15934 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15935 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15936 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15937 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15938 msgstr ""
15939 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
15940 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
15941 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
15942 "feComposite en mode «sobre»."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15945 msgid ""
15946 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15947 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15948 "thicker."
15949 msgstr ""
15950 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
15951 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
15952 "dilatació el fa més gruixut."
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15955 msgid ""
15956 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15957 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15958 "a slightly different position than the actual object."
15959 msgstr ""
15960 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
15961 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
15962 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
15963 "de l'objecte."
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15966 msgid ""
15967 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15968 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15969 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15970 "opacity areas recede away from the viewer."
15971 msgstr ""
15972 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
15973 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
15974 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
15975 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15978 msgid ""
15979 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15980 msgstr ""
15981 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
15982 "d'entrada. "
15984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15985 msgid ""
15986 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15987 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15988 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15989 msgstr ""
15990 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
15991 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
15992 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15995 msgid "Duplicate filter primitive"
15996 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15999 msgid "Set filter primitive attribute"
16000 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
16002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16003 msgid "Unit:"
16004 msgstr "Unitat:"
16006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16007 msgid "Angle (degrees):"
16008 msgstr "Angle (graus):"
16010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16011 msgid "Rela_tive change"
16012 msgstr "_Modificació relativa"
16014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16015 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16016 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
16018 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16019 msgid "Set guide properties"
16020 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
16022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16023 msgid "Guideline"
16024 msgstr "Línia guia"
16026 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16027 #, c-format
16028 msgid "Guideline ID: %s"
16029 msgstr "ID de línia guia: %s"
16031 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16032 #, c-format
16033 msgid "Current: %s"
16034 msgstr "Actual: %s"
16036 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16037 #, c-format
16038 msgid "%d x %d"
16039 msgstr "%d x %d"
16041 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16042 msgid "Selection only or whole document"
16043 msgstr "Només la selecció o tot el document"
16045 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16046 msgid "Refresh the icons"
16047 msgstr "Actualitza les icones"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16050 msgid "Mouse"
16051 msgstr "Ratolí"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16054 msgid "Grab sensitivity:"
16055 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16062 msgid "pixels"
16063 msgstr "píxels"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16066 msgid ""
16067 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16068 "with mouse (in screen pixels)"
16069 msgstr ""
16070 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
16071 "píxels de pantalla)"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16074 msgid "Click/drag threshold:"
16075 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16078 msgid ""
16079 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16080 msgstr ""
16081 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
16082 "arrossegament"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16085 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16086 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16089 msgid ""
16090 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16091 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16092 "mouse)"
16093 msgstr ""
16094 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
16095 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
16096 "servir com a ratolí)"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16099 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16100 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16103 msgid ""
16104 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16105 msgstr ""
16106 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
16107 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16110 msgid "Scrolling"
16111 msgstr "Desplaçament"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16114 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16115 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16118 msgid ""
16119 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16120 "(horizontally with Shift)"
16121 msgstr ""
16122 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
16123 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16126 msgid "Ctrl+arrows"
16127 msgstr "Ctrl+fletxa"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16130 msgid "Scroll by:"
16131 msgstr "Desplaça:"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16134 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16135 msgstr ""
16136 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
16137 "pantalla)"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16140 msgid "Acceleration:"
16141 msgstr "Acceleració:"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16144 msgid ""
16145 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16146 "acceleration)"
16147 msgstr ""
16148 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
16149 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16152 msgid "Autoscrolling"
16153 msgstr "Desplaçament automàtic"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16156 msgid "Speed:"
16157 msgstr "Velocitat:"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16160 msgid ""
16161 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16162 "autoscroll off)"
16163 msgstr ""
16164 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
16165 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16170 msgid "Threshold:"
16171 msgstr "Llindar:"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16174 msgid ""
16175 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16176 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16177 msgstr ""
16178 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
16179 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
16180 "és dins"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16184 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16187 msgid ""
16188 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16189 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16190 "Selector tool (default)."
16191 msgstr ""
16192 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
16193 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
16194 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
16195 "en l'eina de selecció (per defecte)."
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16198 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16199 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16202 msgid ""
16203 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16204 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16205 msgstr ""
16206 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
16207 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
16208 "premut desplaça."
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16211 msgid "Enable snap indicator"
16212 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16215 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16216 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16219 msgid "Delay (in ms):"
16220 msgstr "Retard (ms):"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16223 msgid ""
16224 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16225 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16226 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16227 msgstr ""
16228 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
16229 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
16230 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16233 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16234 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16237 msgid ""
16238 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16239 msgstr ""
16240 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
16241 "ratolí."
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16244 msgid "Weight factor:"
16245 msgstr "Factor de pes:"
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16248 msgid ""
16249 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16250 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16251 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16252 msgstr ""
16253 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
16254 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
16255 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16258 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16259 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16262 msgid ""
16263 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16264 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16265 "constraint line"
16266 msgstr ""
16267 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
16268 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
16269 "de restricció"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16272 msgid "Snapping"
16273 msgstr "Ajusta"
16275 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16277 msgid "Arrow keys move by:"
16278 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16281 msgid ""
16282 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16283 "(in px units)"
16284 msgstr ""
16285 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
16286 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
16288 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16290 msgid "> and < scale by:"
16291 msgstr "> i < escalen:"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16294 msgid ""
16295 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16296 msgstr ""
16297 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
16298 "unitats de píxel)"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16301 msgid "Inset/Outset by:"
16302 msgstr "Contrau/expandeix:"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16305 msgid ""
16306 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16307 msgstr ""
16308 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
16309 "unitats de píxel)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16312 msgid "Compass-like display of angles"
16313 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16316 msgid ""
16317 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16318 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16319 "counterclockwise"
16320 msgstr ""
16321 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
16322 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
16323 "positiu, en sentit antihorari"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16326 msgid "Rotation snaps every:"
16327 msgstr "Gira cada:"
16329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16330 msgid "degrees"
16331 msgstr "graus"
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16334 msgid ""
16335 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16336 "[ or ] rotates by this amount"
16337 msgstr ""
16338 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
16339 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16342 msgid "Zoom in/out by:"
16343 msgstr "Ampliació:"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16346 msgid ""
16347 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16348 "multiplier"
16349 msgstr ""
16350 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
16351 "redueixen per aquesta quantitat"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16354 msgid "Show selection cue"
16355 msgstr "Mostra la cua de selecció"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16358 msgid ""
16359 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16360 msgstr ""
16361 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
16362 "selector)"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16365 msgid "Enable gradient editing"
16366 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16369 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16370 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16373 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16374 msgstr ""
16375 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16378 msgid ""
16379 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16380 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16381 msgstr ""
16382 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
16383 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
16384 "contenidora."
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16387 msgid "Ctrl+click dot size:"
16388 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16391 msgid "times current stroke width"
16392 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16395 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16396 msgstr ""
16397 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
16398 "l'amplada)"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16401 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16402 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16405 msgid ""
16406 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16407 "objects."
16408 msgstr ""
16409 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
16410 "múltiples objectes."
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16413 msgid "Create new objects with:"
16414 msgstr "Crea nous objectes amb:"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16417 msgid "Last used style"
16418 msgstr "Últim estil usat"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16421 msgid "Apply the style you last set on an object"
16422 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16425 msgid "This tool's own style:"
16426 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16429 msgid ""
16430 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16431 "the button below to set it."
16432 msgstr ""
16433 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
16434 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
16436 #. style swatch
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16438 msgid "Take from selection"
16439 msgstr "Agafa de la selecció"
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16442 msgid "This tool's style of new objects"
16443 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16446 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16447 msgstr ""
16448 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16451 msgid "Tools"
16452 msgstr "Eines"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16455 msgid "Bounding box to use:"
16456 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16459 msgid "Visual bounding box"
16460 msgstr "Capsa contenidora visual"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16463 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16464 msgstr ""
16465 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
16466 "filtre, etc."
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16469 msgid "Geometric bounding box"
16470 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16473 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16474 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16477 msgid "Conversion to guides:"
16478 msgstr "Converteix en guies:"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16481 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16482 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16485 msgid ""
16486 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16487 "conversion."
16488 msgstr ""
16489 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
16490 "la conversió."
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16493 msgid "Treat groups as a single object"
16494 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16497 msgid ""
16498 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16499 "converting each child separately."
16500 msgstr ""
16501 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
16502 "de convertir cada fill per separat."
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16505 msgid "Average all sketches"
16506 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16509 msgid "Width is in absolute units"
16510 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16513 msgid "Select new path"
16514 msgstr "Selecciona un nou camí"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16517 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16518 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
16520 #. Selector
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16522 msgid "Selector"
16523 msgstr "Seleccionador"
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16526 msgid "When transforming, show:"
16527 msgstr "En transformar, mostra:"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16530 msgid "Objects"
16531 msgstr "Objectes"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16534 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16535 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16538 msgid "Box outline"
16539 msgstr "Requadre"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16542 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16543 msgstr ""
16544 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
16545 "transformi"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16548 msgid "Per-object selection cue:"
16549 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16552 msgid "No per-object selection indication"
16553 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16556 msgid "Mark"
16557 msgstr "Marca"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16560 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16561 msgstr ""
16562 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
16563 "esquerra"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16566 msgid "Box"
16567 msgstr "Capsa"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16570 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16571 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
16573 #. Node
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16575 msgid "Node"
16576 msgstr "Node"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16579 msgid "Path outline:"
16580 msgstr "Contorn del camí:"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16583 msgid "Path outline color"
16584 msgstr "Color del contorn del camí"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16587 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16588 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Always show outline"
16593 msgstr "Mostra el contorn"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16596 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16597 msgstr ""
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16600 msgid "Show path direction on outlines"
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16604 msgid ""
16605 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16606 "middle of each outline segment"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Show temporary path outline"
16612 msgstr "Contorn suau"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16615 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16616 msgstr ""
16617 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
16618 "breument."
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16623 msgstr "Mostra el contorn del camí"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16626 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16630 msgid "Flash time"
16631 msgstr "Temps pampallugueig"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16634 msgid ""
16635 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16636 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16637 "path."
16638 msgstr ""
16639 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
16640 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
16641 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Transform Handles:"
16646 msgstr "Transforma els degradats"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Show transform handles for single nodes"
16651 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16654 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16655 msgstr ""
16657 #. Tweak
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16659 msgid "Tweak"
16660 msgstr "Pessic"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16664 msgid "Paint objects with:"
16665 msgstr "Pinta els objectes amb:"
16667 #. Spray
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Spray"
16671 msgstr "Espiral"
16673 #. Zoom
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16677 msgid "Zoom"
16678 msgstr "Ampliació"
16680 #. Shapes
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16682 msgid "Shapes"
16683 msgstr "Formes"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16686 msgid "Sketch mode"
16687 msgstr "Mode esbós"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16690 msgid ""
16691 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16692 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16693 msgstr ""
16694 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
16695 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
16696 "anterior amb el nou esbós."
16698 #. Pen
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16700 msgid "Pen"
16701 msgstr "Ploma"
16703 #. Calligraphy
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16705 msgid "Calligraphy"
16706 msgstr "Cal·ligrafia"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16709 msgid ""
16710 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16711 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16712 msgstr ""
16713 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
16714 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
16715 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16718 msgid ""
16719 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16720 "selection)"
16721 msgstr ""
16722 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
16723 "que estigui seleccionat)"
16725 #. Paint Bucket
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16727 msgid "Paint Bucket"
16728 msgstr "Cubell de pintura"
16730 #. Eraser
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16732 msgid "Eraser"
16733 msgstr "Goma"
16735 #. LPETool
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16737 msgid "LPE Tool"
16738 msgstr "Eina LPE"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16741 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16742 msgstr ""
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16745 msgid ""
16746 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16747 msgstr ""
16749 #. Gradient
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16751 msgid "Gradient"
16752 msgstr "Degradat"
16754 #. Connector
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16756 msgid "Connector"
16757 msgstr "Connector"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16760 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16761 msgstr ""
16762 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
16763 "objectes de text"
16765 #. Dropper
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16767 msgid "Dropper"
16768 msgstr "Comptagotes"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16771 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16772 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16775 msgid "Remember and use last window's geometry"
16776 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16779 msgid "Don't save window geometry"
16780 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16784 msgid "Dockable"
16785 msgstr "Acoblable"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16788 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16789 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16792 msgid "Zoom when window is resized"
16793 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16796 msgid "Show close button on dialogs"
16797 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16800 msgid "Normal"
16801 msgstr "Normal"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16804 msgid "Aggressive"
16805 msgstr "Agressiu"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16808 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16809 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16812 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16813 msgstr ""
16814 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16817 msgid ""
16818 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16819 "preferences)"
16820 msgstr ""
16821 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
16822 "preferències de l'usuari)"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16825 msgid ""
16826 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16827 "document)"
16828 msgstr ""
16829 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
16830 "geometria en el document)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16833 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16834 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16837 msgid "Dialogs on top:"
16838 msgstr "Diàlegs a sobre:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16841 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16842 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16845 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16846 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16849 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16850 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16853 msgid "Dialog Transparency:"
16854 msgstr "Transparència del diàleg:"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16857 msgid "Opacity when focused:"
16858 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16861 msgid "Opacity when unfocused:"
16862 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16865 msgid "Time of opacity change animation:"
16866 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16869 msgid "Miscellaneous:"
16870 msgstr "Miscel·lània:"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16873 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16874 msgstr ""
16875 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16878 msgid ""
16879 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16880 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16881 "above the right scrollbar)"
16882 msgstr ""
16883 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
16884 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
16885 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16888 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16889 msgstr ""
16890 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16893 msgid "Windows"
16894 msgstr "Finestres"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16897 msgid "Move in parallel"
16898 msgstr "Es mouen en paral·lel"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16901 msgid "Stay unmoved"
16902 msgstr "No es mouen"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16905 msgid "Move according to transform"
16906 msgstr "Es mouen segons la transformació"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16909 msgid "Are unlinked"
16910 msgstr "Es desenllacen"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16913 msgid "Are deleted"
16914 msgstr "Se suprimeixen"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16917 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16918 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16921 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16922 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16925 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16926 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16929 msgid ""
16930 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16931 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16932 "original."
16933 msgstr ""
16934 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
16935 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16938 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16939 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
16941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16942 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16943 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
16945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16946 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16947 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16950 msgid "When duplicating original+clones:"
16951 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16954 msgid "Relink duplicated clones"
16955 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16958 msgid ""
16959 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16960 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16961 "instead of the old original"
16962 msgstr ""
16963 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
16964 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
16965 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
16967 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16969 msgid "Clones"
16970 msgstr "Clons"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16973 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16974 msgstr ""
16975 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16978 msgid ""
16979 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16980 msgstr ""
16981 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
16982 "retall o màscara"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16985 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16986 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16989 msgid ""
16990 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16991 "drawing"
16992 msgstr ""
16993 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
16994 "o màscara"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16997 msgid "Clippaths and masks"
16998 msgstr "Camins de retall i màscares"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17002 msgid "Scale stroke width"
17003 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17006 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17007 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17010 msgid "Transform gradients"
17011 msgstr "Transforma els degradats"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17014 msgid "Transform patterns"
17015 msgstr "Transforma els patrons"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17018 msgid "Optimized"
17019 msgstr "Optimitzat"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17022 msgid "Preserved"
17023 msgstr "Preservat"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17027 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17028 msgstr ""
17029 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17033 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17034 msgstr ""
17035 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17039 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17040 msgstr ""
17041 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17045 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17046 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17049 msgid "Store transformation:"
17050 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17053 msgid ""
17054 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17055 "attribute"
17056 msgstr ""
17057 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
17058 "l'atribut transform="
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17061 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17062 msgstr ""
17063 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
17064 "objectes"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17067 msgid "Transforms"
17068 msgstr "Transformacions"
17070 #. blur quality
17071 #. filter quality
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17074 msgid "Best quality (slowest)"
17075 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17079 msgid "Better quality (slower)"
17080 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17084 msgid "Average quality"
17085 msgstr "Qualitat mitjana"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17089 msgid "Lower quality (faster)"
17090 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17094 msgid "Lowest quality (fastest)"
17095 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17098 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17099 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17103 msgid ""
17104 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17105 "always uses best quality)"
17106 msgstr ""
17107 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
17108 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17112 msgid "Better quality, but slower display"
17113 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17117 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17118 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17122 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17123 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17127 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17128 msgstr ""
17129 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17132 msgid "Filter effects quality for display:"
17133 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
17135 #. show infobox
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17137 msgid "Show filter primitives infobox"
17138 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17141 msgid ""
17142 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17143 "filter effects dialog."
17144 msgstr ""
17145 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
17146 "les primitives de filtratge disponibles."
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Number of Threads:"
17151 msgstr "Nombre de files"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17155 msgid "(requires restart)"
17156 msgstr "(cal reiniciar)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17159 msgid ""
17160 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17161 "blur."
17162 msgstr ""
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17165 msgid "Select in all layers"
17166 msgstr "Selecciona en totes les capes"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17169 msgid "Select only within current layer"
17170 msgstr "Selecciona només la capa actual"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17173 msgid "Select in current layer and sublayers"
17174 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17177 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17178 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17181 msgid "Ignore locked objects and layers"
17182 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17185 msgid "Deselect upon layer change"
17186 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17189 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17190 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17193 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17194 msgstr ""
17195 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17198 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17199 msgstr ""
17200 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17203 msgid ""
17204 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17205 "its sublayers"
17206 msgstr ""
17207 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
17208 "en totes les seves subcapes"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17211 msgid ""
17212 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17213 "themselves or by being in a hidden layer)"
17214 msgstr ""
17215 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
17216 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17219 msgid ""
17220 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17221 "themselves or by being in a locked layer)"
17222 msgstr ""
17223 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
17224 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17227 msgid ""
17228 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17229 "current layer changes"
17230 msgstr ""
17231 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
17232 "capa actual canvia"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17235 msgid "Selecting"
17236 msgstr "Selecció"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17239 msgid "Default export resolution:"
17240 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17243 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17244 msgstr ""
17245 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
17246 "d'exportar"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17249 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17250 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17253 msgid ""
17254 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17255 "Import and Export to OCAL function."
17256 msgstr ""
17257 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
17258 "funció d'importació i exportació."
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17261 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17262 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17265 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17266 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17269 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17270 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17273 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17274 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17277 msgid "Import/Export"
17278 msgstr "Importa/exporta"
17280 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17282 msgid "Perceptual"
17283 msgstr "Perceptiu"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17286 msgid "Relative Colorimetric"
17287 msgstr "Colorimètric relatiu"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17290 msgid "Absolute Colorimetric"
17291 msgstr "Colorimètric absolut"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17294 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17295 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17298 msgid "Display adjustment"
17299 msgstr "Ajustament de la pantalla"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17305 "Searched directories:%s"
17306 msgstr ""
17307 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
17308 "Directoris on s'ha buscat:%s"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17311 msgid "Display profile:"
17312 msgstr "Perfil de la pantalla:"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17315 msgid "Retrieve profile from display"
17316 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17319 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17320 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17323 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17324 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17327 msgid "Display rendering intent:"
17328 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17332 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17333 msgstr ""
17334 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
17335 "la pantalla."
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17338 msgid "Proofing"
17339 msgstr "Prova"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17342 msgid "Simulate output on screen"
17343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17346 msgid "Simulates output of target device."
17347 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17350 msgid "Mark out of gamut colors"
17351 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17354 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17355 msgstr ""
17356 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17359 msgid "Out of gamut warning color:"
17360 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17363 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17364 msgstr ""
17365 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
17366 "gamma."
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17369 msgid "Device profile:"
17370 msgstr "Perfil del dispositiu:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17373 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17374 msgstr ""
17375 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17378 msgid "Device rendering intent:"
17379 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17382 msgid "Black point compensation"
17383 msgstr "Compensació del punt negre"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17386 msgid "Enables black point compensation."
17387 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17390 msgid "Preserve black"
17391 msgstr "Conserva el negre"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17394 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17395 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17398 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17399 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17404 msgid "<none>"
17405 msgstr "<cap>"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17408 msgid "Color management"
17409 msgstr "Gestió del color"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17412 msgid "Major grid line emphasizing"
17413 msgstr "Línia de graella destacada"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17416 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17417 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17420 msgid ""
17421 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17422 "of major grid line color."
17423 msgstr ""
17424 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17427 msgid "Default grid settings"
17428 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17432 msgid "Grid units:"
17433 msgstr "Unitats de la graella:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17437 msgid "Origin X:"
17438 msgstr "Origen X:"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17442 msgid "Origin Y:"
17443 msgstr "Origen Y:"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17446 msgid "Spacing X:"
17447 msgstr "Espaiat X:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17451 msgid "Spacing Y:"
17452 msgstr "Espaiat Y:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17458 msgid "Grid line color:"
17459 msgstr "Color de la línia de la graella:"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17463 msgid "Color used for normal grid lines"
17464 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17470 msgid "Major grid line color:"
17471 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17475 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17476 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17480 msgid "Major grid line every:"
17481 msgstr "Posa una línia major cada:"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17484 msgid "Show dots instead of lines"
17485 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17488 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17489 msgstr ""
17490 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17493 msgid "Use named colors"
17494 msgstr "Utilitza els colors per nom"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17497 msgid ""
17498 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17499 "'magenta') instead of the numeric value"
17500 msgstr ""
17501 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
17502 "'magenta') en comptes del valor numèric"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17505 msgid "XML formatting"
17506 msgstr "Format XML"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17509 msgid "Inline attributes"
17510 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17513 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17514 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17517 msgid "Indent, spaces:"
17518 msgstr "Sagnat, espais:"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17521 msgid ""
17522 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17523 "indentation"
17524 msgstr ""
17525 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
17526 "és 0 no es farà sagnat"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17529 msgid "Path data"
17530 msgstr "Dades del camí"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17533 msgid "Allow relative coordinates"
17534 msgstr "Permet coordenades relatives"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17537 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17538 msgstr ""
17539 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
17540 "camí"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17543 msgid "Force repeat commands"
17544 msgstr "Força les ordres repetitives"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17547 msgid ""
17548 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17549 "of 'L 1,2 3,4')"
17550 msgstr ""
17551 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
17552 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17555 msgid "Numbers"
17556 msgstr "Números"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17559 msgid "Numeric precision:"
17560 msgstr "Precisió numèrica"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17563 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17564 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17567 msgid "Minimum exponent:"
17568 msgstr "Exponent mínim:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17571 msgid ""
17572 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17573 "anything smaller is written as zero."
17574 msgstr ""
17575 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
17576 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17579 msgid "SVG output"
17580 msgstr "Sortida SVG"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17583 msgid "System default"
17584 msgstr "Predeterminat del sistema"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17587 msgid "Albanian (sq)"
17588 msgstr "Albanès (sq)"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17591 msgid "Amharic (am)"
17592 msgstr "Amhàric (am)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17595 msgid "Arabic (ar)"
17596 msgstr "Aràbic (ar)"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17599 msgid "Armenian (hy)"
17600 msgstr "Armeni (hy)"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17603 msgid "Azerbaijani (az)"
17604 msgstr "Àzeri (az)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17607 msgid "Basque (eu)"
17608 msgstr "Basc (eu)"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17611 msgid "Belarusian (be)"
17612 msgstr "Bielorús (be)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17615 msgid "Bulgarian (bg)"
17616 msgstr "Búlgar (bg)"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17619 msgid "Bengali (bn)"
17620 msgstr "Bengalí (bn)"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17623 msgid "Breton (br)"
17624 msgstr "Bretó (br)"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17627 msgid "Catalan (ca)"
17628 msgstr "Català (ca)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17631 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17632 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17635 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17636 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17639 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17640 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17643 msgid "Croatian (hr)"
17644 msgstr "Croat (hr)"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17647 msgid "Czech (cs)"
17648 msgstr "Txec (cs)"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17651 msgid "Danish (da)"
17652 msgstr "Danès (da)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17655 msgid "Dutch (nl)"
17656 msgstr "Holandès (nl)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17659 msgid "Dzongkha (dz)"
17660 msgstr "Dzongkha (dz)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17663 msgid "German (de)"
17664 msgstr "Alemany (de)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17667 msgid "Greek (el)"
17668 msgstr "Grec (el)"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17671 msgid "English (en)"
17672 msgstr "Anglès (en)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17675 msgid "English/Australia (en_AU)"
17676 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17679 msgid "English/Canada (en_CA)"
17680 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17683 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17684 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17687 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17688 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17691 msgid "Esperanto (eo)"
17692 msgstr "Esperanto (eo)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17695 msgid "Estonian (et)"
17696 msgstr "Estonià (et)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17699 msgid "Finnish (fi)"
17700 msgstr "Finès (fi)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17703 msgid "French (fr)"
17704 msgstr "Francès (fr)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17707 msgid "Irish (ga)"
17708 msgstr "Irlandès (ga)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17711 msgid "Galician (gl)"
17712 msgstr "Gallec (gl)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17715 msgid "Hebrew (he)"
17716 msgstr "Hebreu (he)"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17719 msgid "Hungarian (hu)"
17720 msgstr "Hongarès (hu)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17723 msgid "Indonesian (id)"
17724 msgstr "Indonesi"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17727 msgid "Italian (it)"
17728 msgstr "Italià (it)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17731 msgid "Japanese (ja)"
17732 msgstr "Japonès (ja)"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17735 msgid "Khmer (km)"
17736 msgstr "Khmer (km)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17739 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17740 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17743 msgid "Korean (ko)"
17744 msgstr "Coreà (ko)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17747 msgid "Lithuanian (lt)"
17748 msgstr "Lituà (lt)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17751 msgid "Macedonian (mk)"
17752 msgstr "Macedoni (mk)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17755 msgid "Mongolian (mn)"
17756 msgstr "Mongol (mn)"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17759 msgid "Nepali (ne)"
17760 msgstr "Nepalès (ne)"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17763 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17764 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17767 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17768 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17771 msgid "Panjabi (pa)"
17772 msgstr "Panjabi (pa)"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17775 msgid "Polish (pl)"
17776 msgstr "Polonès (pl)"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17779 msgid "Portuguese (pt)"
17780 msgstr "Portuguès (pt)"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17783 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17784 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17787 msgid "Romanian (ro)"
17788 msgstr "Romanès (ro)"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17791 msgid "Russian (ru)"
17792 msgstr "Rus (ru)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17795 msgid "Serbian (sr)"
17796 msgstr "Serbi (sr)"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17799 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17800 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17803 msgid "Slovak (sk)"
17804 msgstr "Eslovac (sk)"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17807 msgid "Slovenian (sl)"
17808 msgstr "Eslovè (sl)"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17811 msgid "Spanish (es)"
17812 msgstr "Espanyol (es)"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17815 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17816 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17819 msgid "Swedish (sv)"
17820 msgstr "Suec (sv)"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17823 msgid "Thai (th)"
17824 msgstr "Tai (th)"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17827 msgid "Turkish (tr)"
17828 msgstr "Turc (tr)"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17831 msgid "Ukrainian (uk)"
17832 msgstr "Ucraïnès (uk)"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17835 msgid "Vietnamese (vi)"
17836 msgstr "Vietnamita (vi)"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17839 msgid "Language (requires restart):"
17840 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17843 msgid "Set the language for menus and number formats"
17844 msgstr ""
17845 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17848 msgid "Smaller"
17849 msgstr "Més petit"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17852 msgid "Toolbox icon size"
17853 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17856 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17857 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17860 msgid "Control bar icon size"
17861 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17864 msgid ""
17865 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17866 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17869 msgid "Secondary toolbar icon size"
17870 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17873 msgid ""
17874 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17875 msgstr ""
17876 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17879 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17880 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17883 msgid ""
17884 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17885 "color sliders."
17886 msgstr ""
17887 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
17888 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17891 msgid "Clear list"
17892 msgstr "Buida la llista"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17895 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17896 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17899 msgid ""
17900 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17901 "the list"
17902 msgstr ""
17903 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
17904 "Fitxer, o bé buida la llista"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17907 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17908 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17911 msgid ""
17912 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17913 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17914 "display objects in their true sizes"
17915 msgstr ""
17916 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
17917 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
17918 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17921 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17922 msgstr ""
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17925 msgid ""
17926 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17927 "finished being refactored."
17928 msgstr ""
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17931 msgid "Interface"
17932 msgstr "Interfície"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17935 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17936 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17939 msgid ""
17940 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17941 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17942 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17943 msgstr ""
17944 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
17945 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
17946 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
17947 "diàleg."
17949 #. Autosave options
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17951 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17952 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17955 msgid ""
17956 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17957 "minimizing loss in case of a crash"
17958 msgstr ""
17959 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
17960 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17963 msgid "Interval (in minutes):"
17964 msgstr "Interval (en minuts):"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17967 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17968 msgstr ""
17969 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
17971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17974 msgid "filesystem|Path:"
17975 msgstr "Ubicació:"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17978 msgid "The directory where autosaves will be written"
17979 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17982 msgid "Maximum number of autosaves:"
17983 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17986 msgid ""
17987 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17988 msgstr ""
17989 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
17990 "utilització de l'espai de disc"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17993 msgid "2x2"
17994 msgstr "2x2"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17997 msgid "4x4"
17998 msgstr "4x4"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18001 msgid "8x8"
18002 msgstr "8x8"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18005 msgid "16x16"
18006 msgstr "16x16"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18009 msgid "Oversample bitmaps:"
18010 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18013 msgid "Automatically reload bitmaps"
18014 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18017 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18018 msgstr ""
18019 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
18020 "disc hagi canviat"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18023 msgid "Bitmap editor:"
18024 msgstr "Editor de mapa de bits:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18027 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18028 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18031 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18032 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18035 msgid "Bitmaps"
18036 msgstr "Mapa de bits"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18039 msgid "Language:"
18040 msgstr "Idioma:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18043 msgid "Set the main spell check language"
18044 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18047 msgid "Second language:"
18048 msgstr "Idioma secundari:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18051 msgid ""
18052 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18053 "unknown in ALL chosen languages"
18054 msgstr ""
18055 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
18056 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18059 msgid "Third language:"
18060 msgstr "Idioma terciari:"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18063 msgid ""
18064 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18065 "in ALL chosen languages"
18066 msgstr ""
18067 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
18068 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18071 msgid "Ignore words with digits"
18072 msgstr "Ignora les paraules amb números"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18075 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18076 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18079 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18080 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18083 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18084 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18087 msgid "Spellcheck"
18088 msgstr "Corrector ortogràfic"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18091 msgid "Add label comments to printing output"
18092 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18095 msgid ""
18096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18097 "rendered output for an object with its label"
18098 msgstr ""
18099 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
18100 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18103 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18104 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18107 msgid ""
18108 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18109 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18110 "may affect other objects using the same gradient"
18111 msgstr ""
18112 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
18113 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
18114 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
18115 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18118 msgid "Simplification threshold:"
18119 msgstr "Llindar de simplificació:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18122 msgid ""
18123 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18124 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18125 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18126 msgstr ""
18127 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
18128 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
18129 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
18130 "predeterminat del llindar."
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18133 msgid "Latency skew:"
18134 msgstr "Imprecisió de la latència:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18137 msgid ""
18138 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18139 "some systems)."
18140 msgstr ""
18141 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
18142 "sistemes)."
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18145 msgid "Pre-render named icons"
18146 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18149 msgid ""
18150 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18151 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18152 msgstr ""
18153 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
18154 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
18155 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
18157 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18159 msgid "User config: "
18160 msgstr "Configuració de l'usuari: "
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18163 msgid "User data: "
18164 msgstr "Dades de l'usuari: "
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18167 msgid "User cache: "
18168 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18171 msgid "System config: "
18172 msgstr "Configuració del sistema: "
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18175 msgid "System data: "
18176 msgstr "Dades del sistema: "
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18179 msgid "PIXMAP: "
18180 msgstr "Mapa de píxels: "
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18183 msgid "DATA: "
18184 msgstr "Dades: "
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18187 msgid "UI: "
18188 msgstr "Interfície: "
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18191 msgid "Icon theme: "
18192 msgstr "Tema de la icona:"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18195 msgid "System info"
18196 msgstr "Informació del sistema"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18199 msgid "General system information"
18200 msgstr "Informació general del sistema"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18203 msgid "Misc"
18204 msgstr "Miscel·lània"
18206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18207 msgid "Layer name:"
18208 msgstr "Nom de la capa:"
18210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18211 msgid "Add layer"
18212 msgstr "Afegeix capa"
18214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18215 msgid "Above current"
18216 msgstr "A sobre de l'actual"
18218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18219 msgid "Below current"
18220 msgstr "A sota de l'actual"
18222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18223 msgid "As sublayer of current"
18224 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
18226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18227 msgid "Position:"
18228 msgstr "Posició:"
18230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18231 msgid "Rename Layer"
18232 msgstr "Reanomena la capa"
18234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18235 msgid "_Rename"
18236 msgstr "_Reanomena"
18238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18239 msgid "Rename layer"
18240 msgstr "Reanomena la capa"
18242 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18244 msgid "Renamed layer"
18245 msgstr "Capa reanomenada"
18247 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18248 msgid "Add Layer"
18249 msgstr "Afegeix capa"
18251 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18252 msgid "_Add"
18253 msgstr "_Afegeix"
18255 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18256 msgid "New layer created."
18257 msgstr "S'ha creat una capa nova."
18259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18260 msgid "Unhide layer"
18261 msgstr "Mostra la capa"
18263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18264 msgid "Hide layer"
18265 msgstr "Amaga la capa"
18267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18268 msgid "Lock layer"
18269 msgstr "Bloca la capa"
18271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18272 msgid "Unlock layer"
18273 msgstr "Desbloca la capa"
18275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18276 msgid "New"
18277 msgstr "Nou"
18279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18282 msgid "layers|Top"
18283 msgstr "Superior"
18285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18286 msgid "Up"
18287 msgstr "Dalt"
18289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18290 msgid "Dn"
18291 msgstr "Baix"
18293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18294 msgid "Bot"
18295 msgstr "Inf"
18297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18298 msgid "X"
18299 msgstr "X"
18301 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18303 msgid "Apply new effect"
18304 msgstr "Aplica un nou efecte"
18306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18307 msgid "Current effect"
18308 msgstr "Efecte actual"
18310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18311 msgid "Effect list"
18312 msgstr "Llista d'efectes"
18314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18315 msgid "Unknown effect is applied"
18316 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18319 msgid "No effect applied"
18320 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
18322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18323 msgid "Item is not a path or shape"
18324 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
18326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18327 msgid "Only one item can be selected"
18328 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
18330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18331 msgid "Empty selection"
18332 msgstr "Buida la selecció"
18334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Unknown effect"
18337 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
18339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18340 msgid "Create and apply path effect"
18341 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18344 msgid "Remove path effect"
18345 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
18347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18348 msgid "Move path effect up"
18349 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
18351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18352 msgid "Move path effect down"
18353 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
18355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18356 msgid "Activate path effect"
18357 msgstr "Activa l'efecte de camí"
18359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18360 msgid "Deactivate path effect"
18361 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
18363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18364 msgid "Heap"
18365 msgstr "Memòria"
18367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18368 msgid "In Use"
18369 msgstr "En ús"
18371 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18372 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18374 msgid "Slack"
18375 msgstr "Lliure"
18377 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18378 msgid "Total"
18379 msgstr "Total"
18381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18383 msgid "Unknown"
18384 msgstr "Desconegut"
18386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18387 msgid "Combined"
18388 msgstr "Combinat"
18390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18391 msgid "Recalculate"
18392 msgstr "Recalcula"
18394 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18395 msgid "Ready."
18396 msgstr "Llest."
18398 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18399 msgid ""
18400 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18401 "preferences.xml"
18402 msgstr ""
18403 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
18404 "preferences.xml"
18406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18407 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18408 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
18410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18411 msgid ""
18412 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18413 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18414 msgstr ""
18415 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
18416 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
18417 "openclipart.org)"
18419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18420 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18421 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
18423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18424 msgid "Search for:"
18425 msgstr "Cerca:"
18427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18428 msgid "No files matched your search"
18429 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
18431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18432 msgid "Search"
18433 msgstr "Cerca"
18435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18436 msgid "Files found"
18437 msgstr "Fitxers trobats"
18439 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18440 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18441 msgstr ""
18442 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
18443 "de bits"
18445 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18446 msgid "Could not set up Document"
18447 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
18449 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18450 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18451 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
18453 #. set up dialog title, based on document name
18454 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18455 msgid "SVG Document"
18456 msgstr "Document SVG"
18458 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18459 msgid "Print"
18460 msgstr "Imprimeix"
18462 #. build custom preferences tab
18463 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18464 msgid "Rendering"
18465 msgstr "Dibuixa"
18467 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18472 msgid "Cyan"
18473 msgstr "Cian"
18475 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18480 msgid "Magenta"
18481 msgstr "Magenta"
18483 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18488 msgid "Yellow"
18489 msgstr "Groc"
18491 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18496 msgid "Black"
18497 msgstr "Negre"
18499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18500 msgid "_Execute Javascript"
18501 msgstr "_Executa el Javascript"
18503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18504 msgid "_Execute Python"
18505 msgstr "_Executa el Python"
18507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18508 msgid "_Execute Ruby"
18509 msgstr "_Executa el Ruby"
18511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18512 msgid "Script"
18513 msgstr "Seqüència"
18515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18516 msgid "Output"
18517 msgstr "Sortida"
18519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18520 msgid "Errors"
18521 msgstr "Errors"
18523 #. Dialog organization
18524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Session file"
18527 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
18529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18530 msgid "Playback controls"
18531 msgstr ""
18533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Message information"
18536 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18538 #. Active session file display
18539 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18540 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Active session file:"
18544 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
18546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Delay (milliseconds):"
18549 msgstr "Retard (ms):"
18551 #. Unload/load buttons
18552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Close file"
18555 msgstr "Tanca"
18557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Open new file"
18560 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
18562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Set delay"
18565 msgstr "Defineix l'alfa"
18567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Rewind"
18570 msgstr "Dibuixa"
18572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18573 msgid "Go back one change"
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Pause"
18579 msgstr "Enganxa"
18581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18582 msgid "Go forward one change"
18583 msgstr ""
18585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Play"
18588 msgstr "Plastifica"
18590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Open session file"
18593 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18596 msgid "Set SVG Font attribute"
18597 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18600 msgid "Adjust kerning value"
18601 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
18603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18604 msgid "Family Name:"
18605 msgstr "Nom de la família:"
18607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18608 msgid "Set width:"
18609 msgstr "Amplada:"
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18612 msgid "glyph"
18613 msgstr "glif"
18615 #. SPGlyph* glyph =
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18617 msgid "Add glyph"
18618 msgstr "Afegeix un glif"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18622 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18623 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
18625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18627 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18628 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
18630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18631 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18632 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
18634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18636 msgid "Set glyph curves"
18637 msgstr "Defineix les corbes del glif"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18640 msgid "Reset missing-glyph"
18641 msgstr "Restaura el glif que falta"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18644 msgid "Edit glyph name"
18645 msgstr "Edita el nom del glif"
18647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18648 msgid "Set glyph unicode"
18649 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
18651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18652 msgid "Remove font"
18653 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
18655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18656 msgid "Remove glyph"
18657 msgstr "Suprimeix el glif"
18659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18660 msgid "Remove kerning pair"
18661 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
18663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18664 msgid "Missing Glyph:"
18665 msgstr "Glif que falta:"
18667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18668 msgid "From selection..."
18669 msgstr "Agafa de la selecció..."
18671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18672 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18673 msgid "Reset"
18674 msgstr " Reinicia "
18676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18677 msgid "Glyph name"
18678 msgstr "Nom del glif"
18680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18681 msgid "Matching string"
18682 msgstr "Text que coincideix"
18684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18685 msgid "Add Glyph"
18686 msgstr "Afegeix un glif"
18688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18689 msgid "Get curves from selection..."
18690 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
18692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18693 msgid "Add kerning pair"
18694 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
18696 #. Kerning Setup:
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18698 msgid "Kerning Setup:"
18699 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18702 msgid "1st Glyph:"
18703 msgstr "1r glif:"
18705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18706 msgid "2nd Glyph:"
18707 msgstr "2n glif:"
18709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18710 msgid "Add pair"
18711 msgstr "Afegeix la parella"
18713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18714 msgid "First Unicode range"
18715 msgstr "Primer interval Unicode"
18717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18718 msgid "Second Unicode range"
18719 msgstr "Segon interval Unicode"
18721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18722 msgid "Kerning value:"
18723 msgstr "Valor d'interlletratge:"
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18726 msgid "Set font family"
18727 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18730 msgid "font"
18731 msgstr "tipus de lletra"
18733 #. select_font(font);
18734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18735 msgid "Add font"
18736 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
18738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18739 msgid "_Font"
18740 msgstr "_Tipus de lletra"
18742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18743 msgid "_Global Settings"
18744 msgstr "Configuració _general"
18746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18747 msgid "_Glyphs"
18748 msgstr "_Glifs"
18750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18751 msgid "_Kerning"
18752 msgstr "_Interlletratge"
18754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18756 msgid "Sample Text"
18757 msgstr "Text d'exemple"
18759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18760 msgid "Preview Text:"
18761 msgstr "Previsualitza el text:"
18763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18764 #, c-format
18765 msgid ""
18766 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18767 msgstr ""
18768 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
18769 "a definir el traç"
18771 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18772 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18773 msgid "Set fill"
18774 msgstr "Defineix l'emplenat"
18776 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18778 msgid "Set stroke"
18779 msgstr "Defineix el contorn"
18781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18783 msgid "Edit..."
18784 msgstr "Edita..."
18786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18787 msgid "Convert"
18788 msgstr "Converteix"
18790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18791 msgid "Change color definition"
18792 msgstr "Canvia la definició del color"
18794 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18795 msgid "Remove stroke color"
18796 msgstr "Suprimeix el color del traç"
18798 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18799 msgid "Remove fill color"
18800 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
18802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18803 msgid "Set stroke color to none"
18804 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
18806 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18807 msgid "Set fill color to none"
18808 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
18810 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18811 msgid "Set stroke color from swatch"
18812 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
18814 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18815 msgid "Set fill color from swatch"
18816 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
18818 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18819 #, c-format
18820 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18821 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
18823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18824 msgid "Arrange in a grid"
18825 msgstr "Posiciona en una graella"
18827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18828 msgid "Rows:"
18829 msgstr "Files:"
18831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18832 msgid "Number of rows"
18833 msgstr "Nombre de files"
18835 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18836 msgid "Equal height"
18837 msgstr "Alçada igual"
18839 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18840 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18841 msgstr ""
18842 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
18844 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18845 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18847 msgid "Align:"
18848 msgstr "Alinea:"
18850 #. #### Number of columns ####
18851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18852 msgid "Columns:"
18853 msgstr "Columnes:"
18855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18856 msgid "Number of columns"
18857 msgstr "Nombre de columnes"
18859 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18860 msgid "Equal width"
18861 msgstr "Amplada igual"
18863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18864 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18865 msgstr ""
18866 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
18867 "contingui"
18869 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18870 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18871 msgid "Fit into selection box"
18872 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
18874 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18875 msgid "Set spacing:"
18876 msgstr "Estableix l'espaiat:"
18878 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18879 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18880 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
18882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18883 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18884 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
18886 #. ## The OK button
18887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18888 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18889 msgstr "Arregla"
18891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18892 msgid "Arrange selected objects"
18893 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
18895 #. #### begin left panel
18896 #. ### begin notebook
18897 #. ## begin mode page
18898 #. # begin single scan
18899 #. brightness
18900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18901 msgid "Brightness cutoff"
18902 msgstr "Tall de la brillantor"
18904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18905 msgid "Trace by a given brightness level"
18906 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18909 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18910 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
18912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18913 msgid "Single scan: creates a path"
18914 msgstr "Una passada: crea un camí"
18916 #. canny edge detection
18917 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18919 msgid "Edge detection"
18920 msgstr "Detecció de vores"
18922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18923 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18924 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
18926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18927 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18928 msgstr ""
18929 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
18930 "vores)"
18932 #. quantization
18933 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18934 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18935 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18937 msgid "Color quantization"
18938 msgstr "Reducció de colors"
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18941 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18942 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
18944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18945 msgid "The number of reduced colors"
18946 msgstr "Nombre de colors reduïts"
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18949 msgid "Colors:"
18950 msgstr "Colors:"
18952 #. swap black and white
18953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18954 msgid "Invert image"
18955 msgstr "Inverteix la imatge"
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18958 msgid "Invert black and white regions"
18959 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
18961 #. # end single scan
18962 #. # begin multiple scan
18963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18964 msgid "Brightness steps"
18965 msgstr "Passos de brillantor"
18967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18968 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18969 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18972 msgid "Scans:"
18973 msgstr "Passades:"
18975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18976 msgid "The desired number of scans"
18977 msgstr "El nombre de passades"
18979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18980 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18981 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
18983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18984 msgid "Grays"
18985 msgstr "Grisos"
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18988 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18989 msgstr ""
18990 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
18992 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18994 msgid "Smooth"
18995 msgstr "Suau"
18997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18998 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18999 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
19001 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19003 msgid "Stack scans"
19004 msgstr "Apila les passades"
19006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19007 msgid ""
19008 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19009 "gaps)"
19010 msgstr ""
19011 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
19012 "mosaic (normalment amb buits)"
19014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19015 msgid "Remove background"
19016 msgstr "Suprimeix el fons"
19018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19019 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19020 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
19022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19023 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19024 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
19026 #. ## begin option page
19027 #. # potrace parameters
19028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19029 msgid "Suppress speckles"
19030 msgstr "Suprimeix els punts"
19032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19033 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19034 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
19036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19037 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19038 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
19040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19041 msgid "Smooth corners"
19042 msgstr "Suavitza les cantonades"
19044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19045 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19046 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
19048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19049 msgid "Increase this to smooth corners more"
19050 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
19052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19053 msgid "Optimize paths"
19054 msgstr "Optimitza els camins"
19056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19057 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19058 msgstr ""
19059 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
19061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19062 msgid ""
19063 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19064 "optimization"
19065 msgstr ""
19066 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
19067 "optimització més agressiva"
19069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19070 msgid "Tolerance:"
19071 msgstr "Tolerància:"
19073 #. ### credits
19074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19075 msgid ""
19076 "Inkscape bitmap tracing\n"
19077 "is based on Potrace,\n"
19078 "created by Peter Selinger\n"
19079 "\n"
19080 "http://potrace.sourceforge.net"
19081 msgstr ""
19082 "La delineació del mapa de bits\n"
19083 "està basada en el Potrace\n"
19084 "creat per en Peter Selinger,\n"
19085 "\n"
19086 " http://potrace.sourceforge.net"
19088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19089 msgid "Credits"
19090 msgstr "Crèdits"
19092 #. #### begin right panel
19093 #. ## SIOX
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19095 msgid "SIOX foreground selection"
19096 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19099 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19100 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
19102 #. ## preview
19103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19104 msgid "Update"
19105 msgstr "Actualitza"
19107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19108 msgid ""
19109 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19110 "tracing"
19111 msgstr ""
19112 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
19113 "vectoritzar"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19116 msgid "Preview"
19117 msgstr "Previsualitza"
19119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19120 msgid "Abort a trace in progress"
19121 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
19123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19124 msgid "Execute the trace"
19125 msgstr "Executa la vectorització"
19127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19129 msgid "_Horizontal"
19130 msgstr "_Horitzontal"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19133 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19134 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19138 msgid "_Vertical"
19139 msgstr "_Vertical"
19141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19142 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19143 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
19145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19146 msgid "_Width"
19147 msgstr "A_mplada"
19149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19150 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19151 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
19153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19154 msgid "_Height"
19155 msgstr "A_lçada"
19157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19158 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19159 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
19161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19162 msgid "A_ngle"
19163 msgstr "A_ngle"
19165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19166 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19167 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
19169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19170 msgid ""
19171 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19172 "displacement, or percentage displacement"
19173 msgstr ""
19174 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
19175 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
19177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19178 msgid ""
19179 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19180 "or percentage displacement"
19181 msgstr ""
19182 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
19183 "absolut, o percentatge de desplaçament"
19185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19186 msgid "Transformation matrix element A"
19187 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
19189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19190 msgid "Transformation matrix element B"
19191 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
19193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19194 msgid "Transformation matrix element C"
19195 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
19197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19198 msgid "Transformation matrix element D"
19199 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
19201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19202 msgid "Transformation matrix element E"
19203 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
19205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19206 msgid "Transformation matrix element F"
19207 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
19209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19210 msgid "Rela_tive move"
19211 msgstr "Movimen_t relatiu"
19213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19214 msgid ""
19215 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19216 "edit the current absolute position directly"
19217 msgstr ""
19218 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
19219 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
19221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19222 msgid "Scale proportionally"
19223 msgstr "Escala proporcionalment"
19225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19226 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19227 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
19229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19230 msgid "Apply to each _object separately"
19231 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
19233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19234 msgid ""
19235 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19236 "transform the selection as a whole"
19237 msgstr ""
19238 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
19239 "transforma la selecció com a un de sol"
19241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19242 msgid "Edit c_urrent matrix"
19243 msgstr "Edita la matri_u actual"
19245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19246 msgid ""
19247 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19248 "this matrix"
19249 msgstr ""
19250 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
19251 "la transformació per aquesta matriu"
19253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19254 msgid "_Move"
19255 msgstr "_Mou"
19257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19258 msgid "_Scale"
19259 msgstr "E_scala"
19261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19262 msgid "_Rotate"
19263 msgstr "Gi_ra"
19265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19266 msgid "Ske_w"
19267 msgstr "_Torç"
19269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19270 msgid "Matri_x"
19271 msgstr "Matr_iu"
19273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19274 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19275 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
19277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19278 msgid "Apply transformation to selection"
19279 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
19281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19282 msgid "Edit transformation matrix"
19283 msgstr "Edita la matriu de transformació"
19285 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19286 msgid "_Use SSL"
19287 msgstr ""
19289 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19290 #, fuzzy
19291 msgid "_Register"
19292 msgstr "Mapa de bits"
19294 #. Construct dialog interface
19295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19296 #, fuzzy
19297 msgid "_Server:"
19298 msgstr "A l'in_revés"
19300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19301 #, fuzzy
19302 msgid "_Username:"
19303 msgstr "Nom d'usuari:"
19305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19306 #, fuzzy
19307 msgid "_Password:"
19308 msgstr "Contrasenya:"
19310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19311 #, fuzzy
19312 msgid "P_ort:"
19313 msgstr "_Exporta"
19315 #. Buttons
19316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Connect"
19319 msgstr "Connector"
19321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19322 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19323 msgstr ""
19325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19328 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19329 msgstr ""
19331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19332 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19333 msgstr ""
19335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19336 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19337 msgstr ""
19339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19341 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19342 msgstr ""
19344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19346 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19347 msgstr ""
19349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19350 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19351 msgstr ""
19353 #. Construct labels
19354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Chatroom _name:"
19357 msgstr "Nom de la capa:"
19359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19360 msgid "Chatroom _server:"
19361 msgstr ""
19363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19364 msgid "Chatroom _password:"
19365 msgstr ""
19367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Chatroom _handle:"
19370 msgstr "Canvia el punt de control"
19372 #. Button setup and callback registration
19373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Connect to chatroom"
19376 msgstr "Connector"
19378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19379 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19380 msgstr ""
19382 #. Construct dialog interface
19383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19384 msgid "_User's Jabber ID:"
19385 msgstr ""
19387 #. Buttons
19388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19389 #, fuzzy
19390 msgid "_Invite user"
19391 msgstr "Inverteix el to"
19393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19394 #, fuzzy
19395 msgid "_Cancel"
19396 msgstr "Cancel·la"
19398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19399 msgid "Buddy List"
19400 msgstr ""
19402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19403 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19404 msgstr ""
19406 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19407 msgid "Drag curve"
19408 msgstr "Arrossega la corba"
19410 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19411 msgid "Add node"
19412 msgstr "Afegeix node"
19414 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19415 msgid "Change node type"
19416 msgstr "Canvia el tipus de node"
19418 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Straighten segments"
19421 msgstr "Fes rectes els segments"
19423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Make segments curves"
19426 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19428 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19429 msgid "Add nodes"
19430 msgstr "Afegeix nodes"
19432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19434 msgid "Join nodes"
19435 msgstr "Uneix els nodes"
19437 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19439 msgid "Break nodes"
19440 msgstr "Trenca els nodes"
19442 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19443 msgid "Delete nodes"
19444 msgstr "Suprimeix els nodes"
19446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19447 msgid "Move nodes"
19448 msgstr "Mou els nodes"
19450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19451 msgid "Move nodes horizontally"
19452 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
19454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19455 msgid "Move nodes vertically"
19456 msgstr "Mou els nodes verticalment"
19458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19460 msgid "Rotate nodes"
19461 msgstr "Gira els nodes"
19463 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Scale nodes uniformly"
19467 msgstr "Escala els nodes"
19469 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19470 msgid "Scale nodes"
19471 msgstr "Escala els nodes"
19473 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Scale nodes horizontally"
19476 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
19478 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Scale nodes vertically"
19481 msgstr "Mou els nodes verticalment"
19483 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Flip nodes horizontally"
19486 msgstr "Volteja horitzontalment"
19488 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Flip nodes vertically"
19491 msgstr "Volteja verticalment"
19493 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Cusp node handle"
19496 msgstr "Mou el punt de control del node"
19498 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Smooth node handle"
19501 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19503 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Symmetric node handle"
19506 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19508 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Auto-smooth node handle"
19511 msgstr "Mou el punt de control del node"
19513 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Symmetric node"
19516 msgstr "simètric"
19518 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Auto-smooth node"
19521 msgstr "node suau"
19523 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19524 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19525 msgid "Delete node"
19526 msgstr "Suprimeix el node"
19528 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Cycle node type"
19531 msgstr "Canvia el tipus de node"
19533 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Drag handle"
19536 msgstr "Dibuixa els punts de control"
19538 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19539 msgid "Retract handle"
19540 msgstr "Estén el punt de control"
19542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19551 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19552 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19555 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19556 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
19558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19559 msgid "Cursor coordinates"
19560 msgstr "Coordenades del cursor"
19562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19563 msgid "Z:"
19564 msgstr "Z:"
19566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19567 msgid ""
19568 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19569 "use selector (arrow) to move or transform them."
19570 msgstr ""
19571 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
19572 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
19573 "transformar-los."
19575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19579 "closing?</span>\n"
19580 "\n"
19581 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19582 msgstr ""
19583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
19584 "de tancar?</span>\n"
19585 "\n"
19586 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
19588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19590 msgid "Close _without saving"
19591 msgstr "_Tanca sense desar"
19593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19597 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19598 "\n"
19599 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19600 msgstr ""
19601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
19602 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
19603 "\n"
19604 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
19606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19607 msgid "_Save as SVG"
19608 msgstr "_Desa com a SVG"
19610 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19611 msgid "_Blend mode:"
19612 msgstr "_Mode barreja:"
19614 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19615 msgid "B_lur:"
19616 msgstr "Di_fuminat:"
19618 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19619 msgid "Toggle current layer visibility"
19620 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
19622 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19623 msgid "Lock or unlock current layer"
19624 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
19626 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19627 msgid "Current layer"
19628 msgstr "Capa actual"
19630 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19631 msgid "(root)"
19632 msgstr "(arrel)"
19634 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19635 msgid "Proprietary"
19636 msgstr "Propietari"
19638 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19639 msgid "MetadataLicence|Other"
19640 msgstr "Altres"
19642 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19643 msgid "Change blur"
19644 msgstr "Canvia el difuminat"
19646 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19649 msgid "Change opacity"
19650 msgstr "Canvia l'opacitat"
19652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19653 msgid "U_nits:"
19654 msgstr "U_nitats:"
19656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19657 msgid "Width of paper"
19658 msgstr "Amplada del paper"
19660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19661 msgid "Height of paper"
19662 msgstr "Alçada del paper"
19664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19665 msgid "T_op margin:"
19666 msgstr ""
19668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Top margin"
19671 msgstr "Marge als mesos"
19673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19674 #, fuzzy
19675 msgid "L_eft:"
19676 msgstr "Esquerre:"
19678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Left margin"
19681 msgstr "Angle esquerre"
19683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Ri_ght:"
19686 msgstr "Dret:"
19688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Right margin"
19691 msgstr "Angle dret"
19693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Botto_m:"
19696 msgstr "Inferior:"
19698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Bottom margin"
19701 msgstr "Marge als mesos"
19703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Orientation:"
19706 msgstr "Orientació"
19708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19709 msgid "_Landscape"
19710 msgstr "Horitzonta_l"
19712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19713 msgid "_Portrait"
19714 msgstr "_Vertical"
19716 #. ## Set up custom size frame
19717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19718 msgid "Custom size"
19719 msgstr "A mida"
19721 #. ## Set up fit page expander
19722 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19723 msgid "Resi_ze page to content..."
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19727 #, fuzzy
19728 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19729 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
19731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19732 msgid ""
19733 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19734 "is no selection"
19735 msgstr ""
19736 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
19737 "sencer si no hi ha res seleccionat"
19739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19740 msgid "Set page size"
19741 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
19743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19744 msgid "List"
19745 msgstr "Llista"
19747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19750 msgid "swatches|Size"
19751 msgstr "Mida"
19753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19754 msgid "tiny"
19755 msgstr "diminut"
19757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19758 msgid "small"
19759 msgstr "petit"
19761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19763 #. "medium" indicates size of colour swatches
19764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19765 msgid "swatchesHeight|medium"
19766 msgstr "mitjà"
19768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19769 msgid "large"
19770 msgstr "gran"
19772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19773 msgid "huge"
19774 msgstr "enorme"
19776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19779 msgid "swatches|Width"
19780 msgstr "Ample"
19782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19783 msgid "narrower"
19784 msgstr "més estret"
19786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19787 msgid "narrow"
19788 msgstr "estret"
19790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19792 #. "medium" indicates width of colour swatches
19793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19794 msgid "swatchesWidth|medium"
19795 msgstr "mitjà"
19797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19798 msgid "wide"
19799 msgstr "ample"
19801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19802 msgid "wider"
19803 msgstr "més ample"
19805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19807 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19809 msgid "swatches|Wrap"
19810 msgstr "Ajust"
19812 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19813 msgid ""
19814 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19815 "random numbers."
19816 msgstr ""
19817 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
19819 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19820 msgid "Backend"
19821 msgstr "Fons"
19823 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19824 msgid "Vector"
19825 msgstr "Vector"
19827 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19828 msgid "Bitmap"
19829 msgstr "Mapa de bits"
19831 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19832 msgid "Bitmap options"
19833 msgstr "Opcions del mapa de bits"
19835 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19836 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19837 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
19839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19840 msgid ""
19841 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19842 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19843 "will not be correctly rendered."
19844 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
19846 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19847 msgid ""
19848 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19849 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19850 "will be rendered exactly as displayed."
19851 msgstr ""
19852 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
19853 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
19854 "exactament com es visualitzen."
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19858 msgid "Fill:"
19859 msgstr "Emplenat:"
19861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19863 msgid "Stroke:"
19864 msgstr "Contorn:"
19866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19867 msgid "O:"
19868 msgstr "O:"
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19871 msgid "N/A"
19872 msgstr "N/D"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19877 msgid "Nothing selected"
19878 msgstr "No s'ha seleccionat res"
19880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19882 msgid "<i>None</i>"
19883 msgstr "<i>Cap</i>"
19885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19887 msgid "No fill"
19888 msgstr "Sense emplenat"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19892 msgid "No stroke"
19893 msgstr "Sense contorn"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19897 msgid "Pattern"
19898 msgstr "Patró"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19902 msgid "Pattern fill"
19903 msgstr "Emplena amb patró"
19905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19907 msgid "Pattern stroke"
19908 msgstr "Contorn de patró"
19910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19911 msgid "<b>L</b>"
19912 msgstr "<b>L</b>"
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19916 msgid "Linear gradient fill"
19917 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
19919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19921 msgid "Linear gradient stroke"
19922 msgstr "Contorn del degradat lineal"
19924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19925 msgid "<b>R</b>"
19926 msgstr "<b>R</b>"
19928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19930 msgid "Radial gradient fill"
19931 msgstr "Emplenat de degradat radial"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19935 msgid "Radial gradient stroke"
19936 msgstr "Contorn de degradat radial"
19938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19939 msgid "Different"
19940 msgstr "Diferent"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19943 msgid "Different fills"
19944 msgstr "Emplenats diferents"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19947 msgid "Different strokes"
19948 msgstr "Contorns diferents"
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19952 msgid "<b>Unset</b>"
19953 msgstr "<b>Sense definir</b>"
19955 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19960 msgid "Unset fill"
19961 msgstr "Contrau l'emplenat"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19967 msgid "Unset stroke"
19968 msgstr "Contrau el contorn"
19970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19971 msgid "Flat color fill"
19972 msgstr "Emplenat de color simple"
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19975 msgid "Flat color stroke"
19976 msgstr "Contorn de color simple"
19978 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19980 msgid "<b>a</b>"
19981 msgstr "<b>mit.</b>"
19983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19984 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19985 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19988 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19989 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
19991 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19993 msgid "<b>m</b>"
19994 msgstr "<b>múl.</b>"
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19997 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19998 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20001 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20002 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20005 msgid "Edit fill..."
20006 msgstr "Edita l'emplenat..."
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20009 msgid "Edit stroke..."
20010 msgstr "Edita el contorn..."
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20013 msgid "Last set color"
20014 msgstr "Darrer color"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20017 msgid "Last selected color"
20018 msgstr "Darrer color seleccionat"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20021 msgid "White"
20022 msgstr "Blanc"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20025 msgid "Copy color"
20026 msgstr "Copia el color"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20029 msgid "Paste color"
20030 msgstr "Enganxa el color"
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20034 msgid "Swap fill and stroke"
20035 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20040 msgid "Make fill opaque"
20041 msgstr "Fes opac l'emplenat"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20044 msgid "Make stroke opaque"
20045 msgstr "Fes opac el contorn"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20049 msgid "Remove fill"
20050 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
20052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20054 msgid "Remove stroke"
20055 msgstr "Suprimeix el contorn"
20057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20058 msgid "Remove"
20059 msgstr "Suprimeix"
20061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20062 msgid "Apply last set color to fill"
20063 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20066 msgid "Apply last set color to stroke"
20067 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20070 msgid "Apply last selected color to fill"
20071 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20074 msgid "Apply last selected color to stroke"
20075 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20078 msgid "Invert fill"
20079 msgstr "Inverteix l'emplenat"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20082 msgid "Invert stroke"
20083 msgstr "Inverteix el contorn"
20085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20086 msgid "White fill"
20087 msgstr "Emplenat blanc"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20090 msgid "White stroke"
20091 msgstr "Contorn blanc"
20093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20094 msgid "Black fill"
20095 msgstr "Emplenat negre"
20097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20098 msgid "Black stroke"
20099 msgstr "Contorn negre"
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20102 msgid "Paste fill"
20103 msgstr "Enganxa emplenat"
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20106 msgid "Paste stroke"
20107 msgstr "Enganxa contorn"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20110 msgid "Change stroke width"
20111 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
20113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20114 msgid ", drag to adjust"
20115 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
20117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20118 #, c-format
20119 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20120 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20123 msgid " (averaged)"
20124 msgstr " (mitjà)"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20127 msgid "0 (transparent)"
20128 msgstr "0 (transparent)"
20130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20131 msgid "100% (opaque)"
20132 msgstr "100% (opac)"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20135 msgid "Adjust saturation"
20136 msgstr "Ajusta la saturació"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20142 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20143 msgstr ""
20144 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
20145 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20148 msgid "Adjust lightness"
20149 msgstr "Ajusta la lluminositat"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20155 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20156 msgstr ""
20157 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
20158 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20161 msgid "Adjust hue"
20162 msgstr "Ajusta el to"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20168 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20169 msgstr ""
20170 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
20171 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
20173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20175 msgid "Adjust stroke width"
20176 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
20178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20179 #, c-format
20180 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20181 msgstr ""
20182 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
20183 "%.3g)"
20185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20187 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20188 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20189 msgid "sliders|Link"
20190 msgstr "Connecta"
20192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20193 msgid "L Gradient"
20194 msgstr "Degradat L"
20196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20197 msgid "R Gradient"
20198 msgstr "Degradat R"
20200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20201 #, c-format
20202 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20203 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
20205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20206 #, c-format
20207 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20208 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
20210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20211 #, c-format
20212 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20213 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
20215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20216 #, c-format
20217 msgid "O:%.3g"
20218 msgstr "0:%.3g"
20220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20221 #, c-format
20222 msgid "O:.%d"
20223 msgstr "0:.%d"
20225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20226 #, c-format
20227 msgid "Opacity: %.3g"
20228 msgstr "Opacitat: %.3g"
20230 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20231 msgid "Split vanishing points"
20232 msgstr "Divideix els punts volàtils"
20234 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20235 msgid "Merge vanishing points"
20236 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
20238 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20239 msgid "3D box: Move vanishing point"
20240 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
20242 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20243 #, c-format
20244 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20245 msgid_plural ""
20246 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20247 "b> to separate selected box(es)"
20248 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
20249 msgstr[1] ""
20250 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
20251 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
20253 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20254 #. but currently we update the status message anyway
20255 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20256 #, c-format
20257 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20258 msgid_plural ""
20259 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20260 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20261 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
20262 msgstr[1] ""
20263 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
20264 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
20266 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20270 msgid_plural ""
20271 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20272 "(es)"
20273 msgstr[0] ""
20274 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
20275 "capsa seleccionada"
20276 msgstr[1] ""
20277 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
20278 "capses seleccionades"
20280 #: ../src/verbs.cpp:1102
20281 msgid "Switch to next layer"
20282 msgstr "Vés a la capa següent"
20284 #: ../src/verbs.cpp:1103
20285 msgid "Switched to next layer."
20286 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
20288 #: ../src/verbs.cpp:1105
20289 msgid "Cannot go past last layer."
20290 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
20292 #: ../src/verbs.cpp:1114
20293 msgid "Switch to previous layer"
20294 msgstr "Vés a la capa anterior"
20296 #: ../src/verbs.cpp:1115
20297 msgid "Switched to previous layer."
20298 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
20300 #: ../src/verbs.cpp:1117
20301 msgid "Cannot go before first layer."
20302 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
20304 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20305 #: ../src/verbs.cpp:1268
20306 msgid "No current layer."
20307 msgstr "Cap capa."
20309 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20310 #, c-format
20311 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20312 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
20314 #: ../src/verbs.cpp:1164
20315 msgid "Layer to top"
20316 msgstr "Capa a dalt de tot"
20318 #: ../src/verbs.cpp:1168
20319 msgid "Raise layer"
20320 msgstr "Puja la capa"
20322 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20323 #, c-format
20324 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20325 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
20327 #: ../src/verbs.cpp:1172
20328 msgid "Layer to bottom"
20329 msgstr "Capa a sota de tot"
20331 #: ../src/verbs.cpp:1176
20332 msgid "Lower layer"
20333 msgstr "Baixa la capa"
20335 #: ../src/verbs.cpp:1185
20336 msgid "Cannot move layer any further."
20337 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
20339 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20340 #, c-format
20341 msgid "%s copy"
20342 msgstr "copia %s"
20344 #: ../src/verbs.cpp:1225
20345 msgid "Duplicate layer"
20346 msgstr "Duplica la capa"
20348 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20349 #: ../src/verbs.cpp:1228
20350 msgid "Duplicated layer."
20351 msgstr "Duplica la capa."
20353 #: ../src/verbs.cpp:1257
20354 msgid "Delete layer"
20355 msgstr "Suprimeix la capa"
20357 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20358 #: ../src/verbs.cpp:1260
20359 msgid "Deleted layer."
20360 msgstr "S'ha suprimit la capa."
20362 #: ../src/verbs.cpp:1271
20363 msgid "Toggle layer solo"
20364 msgstr "Només aquesta capa"
20366 #: ../src/verbs.cpp:1332
20367 msgid "Flip horizontally"
20368 msgstr "Volteja horitzontalment"
20370 #: ../src/verbs.cpp:1337
20371 msgid "Flip vertically"
20372 msgstr "Volteja verticalment"
20374 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20375 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20376 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20377 #: ../src/verbs.cpp:1861
20378 msgid "tutorial-basic.svg"
20379 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
20381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20382 #: ../src/verbs.cpp:1865
20383 msgid "tutorial-shapes.svg"
20384 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
20386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20387 #: ../src/verbs.cpp:1869
20388 msgid "tutorial-advanced.svg"
20389 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
20391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20392 #: ../src/verbs.cpp:1873
20393 msgid "tutorial-tracing.svg"
20394 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
20396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20397 #: ../src/verbs.cpp:1877
20398 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20399 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
20401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20402 #: ../src/verbs.cpp:1881
20403 #, fuzzy
20404 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20405 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
20407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20408 #: ../src/verbs.cpp:1885
20409 msgid "tutorial-elements.svg"
20410 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
20412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20413 #: ../src/verbs.cpp:1889
20414 msgid "tutorial-tips.svg"
20415 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20418 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20419 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20422 msgid "Unlock all objects in all layers"
20423 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20426 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20427 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20430 msgid "Unhide all objects in all layers"
20431 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2192
20434 msgid "Does nothing"
20435 msgstr "No fa res"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2195
20438 msgid "Create new document from the default template"
20439 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2197
20442 msgid "_Open..."
20443 msgstr "_Obre..."
20445 #: ../src/verbs.cpp:2198
20446 msgid "Open an existing document"
20447 msgstr "Obre un document existent"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2199
20450 msgid "Re_vert"
20451 msgstr "Recu_pera"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2200
20454 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20455 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2201
20458 msgid "_Save"
20459 msgstr "De_sa"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2201
20462 msgid "Save document"
20463 msgstr "Desa el document"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2203
20466 msgid "Save _As..."
20467 msgstr "_Anomena i desa..."
20469 #: ../src/verbs.cpp:2204
20470 msgid "Save document under a new name"
20471 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2205
20474 msgid "Save a Cop_y..."
20475 msgstr "Desa una _còpia..."
20477 #: ../src/verbs.cpp:2206
20478 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20479 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2207
20482 msgid "_Print..."
20483 msgstr "Im_primeix..."
20485 #: ../src/verbs.cpp:2207
20486 msgid "Print document"
20487 msgstr "Imprimeix el document"
20489 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20490 #: ../src/verbs.cpp:2210
20491 msgid "Vac_uum Defs"
20492 msgstr "Nete_ja definicions"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2210
20495 msgid ""
20496 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20497 "defs&gt; of the document"
20498 msgstr ""
20499 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
20500 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2212
20503 msgid "Print Previe_w"
20504 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2213
20507 msgid "Preview document printout"
20508 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2214
20511 msgid "_Import..."
20512 msgstr "_Importa..."
20514 #: ../src/verbs.cpp:2215
20515 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20516 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2216
20519 msgid "_Export Bitmap..."
20520 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
20522 #: ../src/verbs.cpp:2217
20523 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20524 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2218
20527 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20528 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
20530 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20531 #: ../src/verbs.cpp:2220
20532 msgid "N_ext Window"
20533 msgstr "Finestra s_egüent"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2221
20536 msgid "Switch to the next document window"
20537 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2222
20540 msgid "P_revious Window"
20541 msgstr "Finest_ra anterior"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2223
20544 msgid "Switch to the previous document window"
20545 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2224
20548 msgid "_Close"
20549 msgstr "Tan_ca"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2225
20552 msgid "Close this document window"
20553 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2226
20556 msgid "_Quit"
20557 msgstr "_Surt"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2226
20560 msgid "Quit Inkscape"
20561 msgstr "Surt de l'Inkscape"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2229
20564 msgid "Undo last action"
20565 msgstr "Desfés l'ultima acció"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2232
20568 msgid "Do again the last undone action"
20569 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2233
20572 msgid "Cu_t"
20573 msgstr "Re_talla"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2234
20576 msgid "Cut selection to clipboard"
20577 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2235
20580 msgid "_Copy"
20581 msgstr "_Copia"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2236
20584 msgid "Copy selection to clipboard"
20585 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2237
20588 msgid "_Paste"
20589 msgstr "_Enganxa"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2238
20592 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20593 msgstr ""
20594 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
20595 "text"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2239
20598 msgid "Paste _Style"
20599 msgstr "Enganxa l'e_stil"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2240
20602 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20603 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2242
20606 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20607 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2243
20610 msgid "Paste _Width"
20611 msgstr "Amplada de pà_gina"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2244
20614 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20615 msgstr ""
20616 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
20617 "copiat"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2245
20620 msgid "Paste _Height"
20621 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2246
20624 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20625 msgstr ""
20626 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2247
20629 msgid "Paste Size Separately"
20630 msgstr "Enganxa la mida per separat"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2248
20633 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20634 msgstr ""
20635 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2249
20638 msgid "Paste Width Separately"
20639 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2250
20642 msgid ""
20643 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20644 "object"
20645 msgstr ""
20646 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2251
20649 msgid "Paste Height Separately"
20650 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2252
20653 msgid ""
20654 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20655 "object"
20656 msgstr ""
20657 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
20658 "l'objecte copiat"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2253
20661 msgid "Paste _In Place"
20662 msgstr "En_ganxa en el lloc"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2254
20665 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20666 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2255
20669 msgid "Paste Path _Effect"
20670 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2256
20673 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20674 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2257
20677 msgid "Remove Path _Effect"
20678 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2258
20681 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20682 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2259
20685 msgid "Remove Filters"
20686 msgstr "Suprimeix els filtres"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2260
20689 msgid "Remove any filters from selected objects"
20690 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2261
20693 msgid "_Delete"
20694 msgstr "_Suprimeix"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2262
20697 msgid "Delete selection"
20698 msgstr "Suprimeix la selecció"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2263
20701 msgid "Duplic_ate"
20702 msgstr "Duplic_a"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2264
20705 msgid "Duplicate selected objects"
20706 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2265
20709 msgid "Create Clo_ne"
20710 msgstr "Crea un clo_n"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2266
20713 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20714 msgstr ""
20715 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2267
20718 msgid "Unlin_k Clone"
20719 msgstr "Desen_llaça el clon"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2268
20722 msgid ""
20723 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20724 "standalone objects"
20725 msgstr ""
20726 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
20727 "objectes independents"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2269
20730 msgid "Relink to Copied"
20731 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2270
20734 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20735 msgstr ""
20736 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
20737 "estan al porta-retalls"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2271
20740 msgid "Select _Original"
20741 msgstr "Selecci_ona l'original"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2272
20744 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20745 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2273
20748 msgid "Objects to _Marker"
20749 msgstr "Objectes a _marcador"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2274
20752 msgid "Convert selection to a line marker"
20753 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2275
20756 msgid "Objects to Gu_ides"
20757 msgstr "Objectes a gu_ies"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2276
20760 msgid ""
20761 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20762 "edges"
20763 msgstr ""
20764 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
20765 "vores"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2277
20768 msgid "Objects to Patter_n"
20769 msgstr "O_bjectes a patró"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2278
20772 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20773 msgstr ""
20774 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2279
20777 msgid "Pattern to _Objects"
20778 msgstr "Patró a ob_jectes"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2280
20781 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20782 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2281
20785 msgid "Clea_r All"
20786 msgstr "Ne_teja-ho tot"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2282
20789 msgid "Delete all objects from document"
20790 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2283
20793 msgid "Select Al_l"
20794 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2284
20797 msgid "Select all objects or all nodes"
20798 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2285
20801 msgid "Select All in All La_yers"
20802 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2286
20805 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20806 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2287
20809 msgid "In_vert Selection"
20810 msgstr "In_verteix selecció"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2288
20813 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20814 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2289
20817 msgid "Invert in All Layers"
20818 msgstr "Inverteix totes les capes"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2290
20821 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20822 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2291
20825 msgid "Select Next"
20826 msgstr "Selecciona el següent"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2292
20829 msgid "Select next object or node"
20830 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2293
20833 msgid "Select Previous"
20834 msgstr "Selecciona l'anterior"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2294
20837 msgid "Select previous object or node"
20838 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2295
20841 msgid "D_eselect"
20842 msgstr "D_esfés la selecció"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2296
20845 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20846 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2297
20849 msgid "_Guides Around Page"
20850 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2298
20853 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20854 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2299
20857 msgid "Next Path Effect Parameter"
20858 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2300
20861 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20862 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
20864 #. Selection
20865 #: ../src/verbs.cpp:2303
20866 msgid "Raise to _Top"
20867 msgstr "Puja a dal_t de tot"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2304
20870 msgid "Raise selection to top"
20871 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2305
20874 msgid "Lower to _Bottom"
20875 msgstr "_Baixa a baix de tot"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2306
20878 msgid "Lower selection to bottom"
20879 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2307
20882 msgid "_Raise"
20883 msgstr "Pu_ja"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2308
20886 msgid "Raise selection one step"
20887 msgstr "Puja la selecció una posició"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2309
20890 msgid "_Lower"
20891 msgstr "Bai_xa"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2310
20894 msgid "Lower selection one step"
20895 msgstr "Baixa la selecció una posició"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2311
20898 msgid "_Group"
20899 msgstr "A_grupa"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2312
20902 msgid "Group selected objects"
20903 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2314
20906 msgid "Ungroup selected groups"
20907 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2316
20910 msgid "_Put on Path"
20911 msgstr "_Posa en el camí"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2318
20914 msgid "_Remove from Path"
20915 msgstr "Sup_rimeix del camí"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2320
20918 msgid "Remove Manual _Kerns"
20919 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
20921 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20922 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20923 #: ../src/verbs.cpp:2323
20924 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20925 msgstr ""
20926 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
20927 "de text"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2325
20930 msgid "_Union"
20931 msgstr "_Unió"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2326
20934 msgid "Create union of selected paths"
20935 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
20937 #: ../src/verbs.cpp:2327
20938 msgid "_Intersection"
20939 msgstr "_Intersecció"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2328
20942 msgid "Create intersection of selected paths"
20943 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2329
20946 msgid "_Difference"
20947 msgstr "_Resta"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2330
20950 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20951 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2331
20954 msgid "E_xclusion"
20955 msgstr "E_xclusió"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2332
20958 msgid ""
20959 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20960 "path)"
20961 msgstr ""
20962 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
20963 "només a un camí)"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2333
20966 msgid "Di_vision"
20967 msgstr "Di_visió"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2334
20970 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20971 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
20973 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20974 #. Advanced tutorial for more info
20975 #: ../src/verbs.cpp:2337
20976 msgid "Cut _Path"
20977 msgstr "Re_talla el camí"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2338
20980 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20981 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
20983 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20984 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20985 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20986 #: ../src/verbs.cpp:2342
20987 msgid "Outs_et"
20988 msgstr "_Expandeix"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2343
20991 msgid "Outset selected paths"
20992 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2345
20995 msgid "O_utset Path by 1 px"
20996 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2346
20999 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21000 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2348
21003 msgid "O_utset Path by 10 px"
21004 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2349
21007 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21008 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
21010 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21011 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21012 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21013 #: ../src/verbs.cpp:2353
21014 msgid "I_nset"
21015 msgstr "Co_ntrau"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2354
21018 msgid "Inset selected paths"
21019 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2356
21022 msgid "I_nset Path by 1 px"
21023 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2357
21026 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21027 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2359
21030 msgid "I_nset Path by 10 px"
21031 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2360
21034 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21035 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2362
21038 msgid "D_ynamic Offset"
21039 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2362
21042 msgid "Create a dynamic offset object"
21043 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2364
21046 msgid "_Linked Offset"
21047 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2365
21050 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21051 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2367
21054 msgid "_Stroke to Path"
21055 msgstr "_Contorn a camí"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2368
21058 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21059 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2369
21062 msgid "Si_mplify"
21063 msgstr "Si_mplifica"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2370
21066 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21067 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2371
21070 msgid "_Reverse"
21071 msgstr "A l'in_revés"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2372
21074 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21075 msgstr ""
21076 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
21077 "marcadors)"
21079 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21080 #: ../src/verbs.cpp:2374
21081 msgid "_Trace Bitmap..."
21082 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
21084 #: ../src/verbs.cpp:2375
21085 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21086 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2376
21089 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21090 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2377
21093 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21094 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2378
21097 msgid "_Combine"
21098 msgstr "_Combina"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2379
21101 msgid "Combine several paths into one"
21102 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
21104 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21105 #. Advanced tutorial for more info
21106 #: ../src/verbs.cpp:2382
21107 msgid "Break _Apart"
21108 msgstr "Sep_ara"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2383
21111 msgid "Break selected paths into subpaths"
21112 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2384
21115 msgid "Rows and Columns..."
21116 msgstr "Files i columnes..."
21118 #: ../src/verbs.cpp:2385
21119 msgid "Arrange selected objects in a table"
21120 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
21122 #. Layer
21123 #: ../src/verbs.cpp:2387
21124 msgid "_Add Layer..."
21125 msgstr "_Nova capa..."
21127 #: ../src/verbs.cpp:2388
21128 msgid "Create a new layer"
21129 msgstr "Crea una nova capa"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2389
21132 msgid "Re_name Layer..."
21133 msgstr "Re_anomena la capa..."
21135 #: ../src/verbs.cpp:2390
21136 msgid "Rename the current layer"
21137 msgstr "Reanomena la capa actual"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2391
21140 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21141 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2392
21144 msgid "Switch to the layer above the current"
21145 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2393
21148 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21149 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2394
21152 msgid "Switch to the layer below the current"
21153 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2395
21156 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21157 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2396
21160 msgid "Move selection to the layer above the current"
21161 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2397
21164 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21165 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2398
21168 msgid "Move selection to the layer below the current"
21169 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2399
21172 msgid "Layer to _Top"
21173 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2400
21176 msgid "Raise the current layer to the top"
21177 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2401
21180 msgid "Layer to _Bottom"
21181 msgstr "_Baixa la capa a sota"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2402
21184 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21185 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2403
21188 msgid "_Raise Layer"
21189 msgstr "Puja la _capa"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2404
21192 msgid "Raise the current layer"
21193 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2405
21196 msgid "_Lower Layer"
21197 msgstr "Baixa _la capa"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2406
21200 msgid "Lower the current layer"
21201 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2407
21204 msgid "Duplicate Current Layer"
21205 msgstr "Duplica la capa actual"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2408
21208 msgid "Duplicate an existing layer"
21209 msgstr "Duplica una capa"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2409
21212 msgid "_Delete Current Layer"
21213 msgstr "_Suprimeix la capa"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2410
21216 msgid "Delete the current layer"
21217 msgstr "Suprimeix la capa actual"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2411
21220 msgid "_Show/hide other layers"
21221 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2412
21224 msgid "Solo the current layer"
21225 msgstr "Mostra només la capa actual"
21227 #. Object
21228 #: ../src/verbs.cpp:2415
21229 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21230 msgstr "Gira _90º horaris"
21232 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21233 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21234 #: ../src/verbs.cpp:2418
21235 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21236 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2419
21239 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21240 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
21242 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21243 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21244 #: ../src/verbs.cpp:2422
21245 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21246 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2423
21249 msgid "Remove _Transformations"
21250 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2424
21253 msgid "Remove transformations from object"
21254 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2425
21257 msgid "_Object to Path"
21258 msgstr "_Objecte a camí"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2426
21261 msgid "Convert selected object to path"
21262 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2427
21265 msgid "_Flow into Frame"
21266 msgstr "_Flota en el marc"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2428
21269 msgid ""
21270 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21271 "frame object"
21272 msgstr ""
21273 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
21274 "l'objecte de marc"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2429
21277 msgid "_Unflow"
21278 msgstr "N_o ho flotis"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2430
21281 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21282 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2431
21285 msgid "_Convert to Text"
21286 msgstr "_Converteix en text"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2432
21289 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21290 msgstr ""
21291 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2434
21294 msgid "Flip _Horizontal"
21295 msgstr "Volteja _horitzontalment"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2434
21298 msgid "Flip selected objects horizontally"
21299 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2437
21302 msgid "Flip _Vertical"
21303 msgstr "_Volteja verticalment"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2437
21306 msgid "Flip selected objects vertically"
21307 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2440
21310 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21311 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2442
21314 msgid "Edit mask"
21315 msgstr "Edita la màscara"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21318 msgid "_Release"
21319 msgstr "Allibe_ra"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2444
21322 msgid "Remove mask from selection"
21323 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2446
21326 msgid ""
21327 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21328 msgstr ""
21329 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
21330 "a camí de retall)"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2448
21333 msgid "Edit clipping path"
21334 msgstr "Edita el camí de retall"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2450
21337 msgid "Remove clipping path from selection"
21338 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21340 #. Tools
21341 #: ../src/verbs.cpp:2453
21342 msgid "Select"
21343 msgstr "Selecciona"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2454
21346 msgid "Select and transform objects"
21347 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2455
21350 msgid "Node Edit"
21351 msgstr "Edició de node"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2456
21354 msgid "Edit paths by nodes"
21355 msgstr "Edita els camins pels nodes"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2458
21358 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21359 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2460
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21364 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2462
21367 msgid "Create rectangles and squares"
21368 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2464
21371 msgid "Create 3D boxes"
21372 msgstr "Crea capses 3D"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2466
21375 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21376 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2468
21379 msgid "Create stars and polygons"
21380 msgstr "Crea estels i polígons"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2470
21383 msgid "Create spirals"
21384 msgstr "Crea espirals"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2472
21387 msgid "Draw freehand lines"
21388 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2474
21391 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21392 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2476
21395 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21396 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2478
21399 msgid "Create and edit text objects"
21400 msgstr "Crea i edita objectes de text"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2480
21403 msgid "Create and edit gradients"
21404 msgstr "Crea i edita els degradats"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2482
21407 msgid "Zoom in or out"
21408 msgstr "Apropa o allunya"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2484
21411 msgid "Pick colors from image"
21412 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2486
21415 msgid "Create diagram connectors"
21416 msgstr "Crea connectors de diagrama"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2488
21419 msgid "Fill bounded areas"
21420 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2489
21423 msgid "LPE Edit"
21424 msgstr "Edita LPE"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2490
21427 msgid "Edit Path Effect parameters"
21428 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2492
21431 msgid "Erase existing paths"
21432 msgstr "Suprimeix els camins existents"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2494
21435 msgid "Do geometric constructions"
21436 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
21438 #. Tool prefs
21439 #: ../src/verbs.cpp:2496
21440 msgid "Selector Preferences"
21441 msgstr "Preferències de la selecció"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2497
21444 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21445 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2498
21448 msgid "Node Tool Preferences"
21449 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2499
21452 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21453 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2500
21456 msgid "Tweak Tool Preferences"
21457 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2501
21460 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21461 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2502
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Spray Tool Preferences"
21466 msgstr "Preferències de l'espiral"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2503
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21471 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2504
21474 msgid "Rectangle Preferences"
21475 msgstr "Preferències del rectangle"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2505
21478 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21479 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2506
21482 msgid "3D Box Preferences"
21483 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2507
21486 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21487 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2508
21490 msgid "Ellipse Preferences"
21491 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2509
21494 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21495 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2510
21498 msgid "Star Preferences"
21499 msgstr "Preferències de l'estel"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2511
21502 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21503 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2512
21506 msgid "Spiral Preferences"
21507 msgstr "Preferències de l'espiral"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2513
21510 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21511 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2514
21514 msgid "Pencil Preferences"
21515 msgstr "Preferències del llapis"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2515
21518 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21519 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2516
21522 msgid "Pen Preferences"
21523 msgstr "Preferències del retolador"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2517
21526 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21527 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2518
21530 msgid "Calligraphic Preferences"
21531 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2519
21534 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21535 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2520
21538 msgid "Text Preferences"
21539 msgstr "Preferències de text"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2521
21542 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21543 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2522
21546 msgid "Gradient Preferences"
21547 msgstr "Preferències del degradat"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2523
21550 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21551 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2524
21554 msgid "Zoom Preferences"
21555 msgstr "Preferències de l'ampliació"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2525
21558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21559 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2526
21562 msgid "Dropper Preferences"
21563 msgstr "Preferències del comptagotes"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2527
21566 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21567 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2528
21570 msgid "Connector Preferences"
21571 msgstr "Preferències del connector"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2529
21574 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21575 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2530
21578 msgid "Paint Bucket Preferences"
21579 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2531
21582 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21583 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2532
21586 msgid "Eraser Preferences"
21587 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2533
21590 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21591 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2534
21594 msgid "LPE Tool Preferences"
21595 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2535
21598 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21599 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
21601 #. Zoom/View
21602 #: ../src/verbs.cpp:2538
21603 msgid "Zoom In"
21604 msgstr "Apropa"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2538
21607 msgid "Zoom in"
21608 msgstr "Apropa"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2539
21611 msgid "Zoom Out"
21612 msgstr "Allunya"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2539
21615 msgid "Zoom out"
21616 msgstr "Allunya"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2540
21619 msgid "_Rulers"
21620 msgstr "_Regles"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2540
21623 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21624 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2541
21627 msgid "Scroll_bars"
21628 msgstr "_Barres de desplaçament"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2541
21631 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21632 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2542
21635 msgid "_Grid"
21636 msgstr "_Graella"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2542
21639 msgid "Show or hide the grid"
21640 msgstr "Mostra o amaga la graella"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2543
21643 msgid "G_uides"
21644 msgstr "G_uies"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2543
21647 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21648 msgstr ""
21649 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2544
21652 msgid "Toggle snapping on or off"
21653 msgstr "Commuta l'ajustament"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2545
21656 msgid "Nex_t Zoom"
21657 msgstr "Ampliació següen_t"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2545
21660 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21661 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2547
21664 msgid "Pre_vious Zoom"
21665 msgstr "Am_pliació anterior"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2547
21668 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21669 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2549
21672 msgid "Zoom 1:_1"
21673 msgstr "Ampliació _1:1"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2549
21676 msgid "Zoom to 1:1"
21677 msgstr "Ampliació a 1:1"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2551
21680 msgid "Zoom 1:_2"
21681 msgstr "Ampliació 1:_2"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2551
21684 msgid "Zoom to 1:2"
21685 msgstr "Ampliació a 1:2"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2553
21688 msgid "_Zoom 2:1"
21689 msgstr "Amplia_ció 2:1"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2553
21692 msgid "Zoom to 2:1"
21693 msgstr "Ampliació a 2:1"
21695 #: ../src/verbs.cpp:2556
21696 msgid "_Fullscreen"
21697 msgstr "_Pantalla completa"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2556
21700 msgid "Stretch this document window to full screen"
21701 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
21703 #: ../src/verbs.cpp:2559
21704 msgid "Toggle _Focus Mode"
21705 msgstr "Commuta el mode de _focus"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2559
21708 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21709 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2561
21712 msgid "Duplic_ate Window"
21713 msgstr "Duplic_a la finestra"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2561
21716 msgid "Open a new window with the same document"
21717 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2563
21720 msgid "_New View Preview"
21721 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2564
21724 msgid "New View Preview"
21725 msgstr "Previsualitza la nova vista"
21727 #. "view_new_preview"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2566
21729 msgid "_Normal"
21730 msgstr "_Normal"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2567
21733 msgid "Switch to normal display mode"
21734 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2568
21737 msgid "No _Filters"
21738 msgstr "_Sense filtres"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2569
21741 msgid "Switch to normal display without filters"
21742 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2570
21745 msgid "_Outline"
21746 msgstr "_Vora"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2571
21749 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21750 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2572
21753 #, fuzzy
21754 msgid "_Print Colors Preview"
21755 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2573
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Switch to print colors preview mode"
21760 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2574
21763 msgid "_Toggle"
21764 msgstr "Commu_ta"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2575
21767 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21768 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2577
21771 msgid "Color-managed view"
21772 msgstr "Visualització color gestionat"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2578
21775 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21776 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2580
21779 msgid "Ico_n Preview..."
21780 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2581
21783 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21784 msgstr ""
21785 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
21786 "d'icona"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2583
21789 msgid "Zoom to fit page in window"
21790 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2584
21793 msgid "Page _Width"
21794 msgstr "Amplada de pà_gina"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2585
21797 msgid "Zoom to fit page width in window"
21798 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2587
21801 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21802 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2589
21805 msgid "Zoom to fit selection in window"
21806 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
21808 #. Dialogs
21809 #: ../src/verbs.cpp:2592
21810 msgid "In_kscape Preferences..."
21811 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
21813 #: ../src/verbs.cpp:2593
21814 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21815 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2594
21818 msgid "_Document Properties..."
21819 msgstr "Propietats _del document..."
21821 #: ../src/verbs.cpp:2595
21822 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21823 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2596
21826 msgid "Document _Metadata..."
21827 msgstr "Metadades del _document..."
21829 #: ../src/verbs.cpp:2597
21830 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21831 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2598
21834 msgid "_Fill and Stroke..."
21835 msgstr "_Emplenat i contorn..."
21837 #: ../src/verbs.cpp:2599
21838 msgid ""
21839 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21840 msgstr ""
21841 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
21842 "fletxa..."
21844 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21845 #: ../src/verbs.cpp:2601
21846 msgid "S_watches..."
21847 msgstr "Mostres de _color..."
21849 #: ../src/verbs.cpp:2602
21850 msgid "Select colors from a swatches palette"
21851 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2603
21854 msgid "Transfor_m..."
21855 msgstr "Transfor_ma..."
21857 #: ../src/verbs.cpp:2604
21858 msgid "Precisely control objects' transformations"
21859 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2605
21862 msgid "_Align and Distribute..."
21863 msgstr "_Alinea i distribueix..."
21865 #: ../src/verbs.cpp:2606
21866 msgid "Align and distribute objects"
21867 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2607
21870 msgid "_Spray options..."
21871 msgstr ""
21873 #: ../src/verbs.cpp:2608
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Some options for the spray"
21876 msgstr "Mostra el contorn del camí"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2609
21879 msgid "Undo _History..."
21880 msgstr "_Historial del desfer..."
21882 #: ../src/verbs.cpp:2610
21883 msgid "Undo History"
21884 msgstr "Historial de desfer"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2611
21887 msgid "_Text and Font..."
21888 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
21890 #: ../src/verbs.cpp:2612
21891 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21892 msgstr ""
21893 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
21894 "propietats de text"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2613
21897 msgid "_XML Editor..."
21898 msgstr "Editor _XML..."
21900 #: ../src/verbs.cpp:2614
21901 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21902 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2615
21905 msgid "_Find..."
21906 msgstr "_Cerca..."
21908 #: ../src/verbs.cpp:2616
21909 msgid "Find objects in document"
21910 msgstr "Cerca objectes al document"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2617
21913 msgid "Find and _Replace Text..."
21914 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
21916 #: ../src/verbs.cpp:2618
21917 msgid "Find and replace text in document"
21918 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2619
21921 msgid "Check Spellin_g..."
21922 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
21924 #: ../src/verbs.cpp:2620
21925 msgid "Check spelling of text in document"
21926 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2621
21929 msgid "_Messages..."
21930 msgstr "_Missatges..."
21932 #: ../src/verbs.cpp:2622
21933 msgid "View debug messages"
21934 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2623
21937 msgid "S_cripts..."
21938 msgstr "_Seqüències..."
21940 #: ../src/verbs.cpp:2624
21941 msgid "Run scripts"
21942 msgstr "Executa les seqüències"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2625
21945 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21946 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2626
21949 msgid "Show or hide all open dialogs"
21950 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2627
21953 msgid "Create Tiled Clones..."
21954 msgstr "Crea clons en mosaic..."
21956 #: ../src/verbs.cpp:2628
21957 msgid ""
21958 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21959 "scattering"
21960 msgstr ""
21961 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
21962 "dispersant-los"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2629
21965 msgid "_Object Properties..."
21966 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2630
21969 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21970 msgstr ""
21971 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
21973 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21974 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21975 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21976 #. #endif
21977 #: ../src/verbs.cpp:2635
21978 msgid "_Input Devices..."
21979 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
21981 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21982 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21983 msgstr ""
21984 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2637
21987 msgid "_Input Devices (new)..."
21988 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
21990 #: ../src/verbs.cpp:2639
21991 msgid "_Extensions..."
21992 msgstr "_Extensions..."
21994 #: ../src/verbs.cpp:2640
21995 msgid "Query information about extensions"
21996 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2641
21999 msgid "Layer_s..."
22000 msgstr "_Capes..."
22002 #: ../src/verbs.cpp:2642
22003 msgid "View Layers"
22004 msgstr "Mostra les capes"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2643
22007 msgid "Path Effect Editor..."
22008 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
22010 #: ../src/verbs.cpp:2644
22011 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22012 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2645
22015 msgid "Filter Editor..."
22016 msgstr "Editor dels filtres..."
22018 #: ../src/verbs.cpp:2646
22019 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22020 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2647
22023 msgid "SVG Font Editor..."
22024 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
22026 #: ../src/verbs.cpp:2648
22027 msgid "Edit SVG fonts"
22028 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2649
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Print Colors..."
22033 msgstr "Im_primeix..."
22035 #: ../src/verbs.cpp:2650
22036 msgid ""
22037 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22038 msgstr ""
22040 #. Help
22041 #: ../src/verbs.cpp:2653
22042 msgid "About E_xtensions"
22043 msgstr "Quant a les e_xtensions"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2654
22046 msgid "Information on Inkscape extensions"
22047 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2655
22050 msgid "About _Memory"
22051 msgstr "Quant a la _memòria"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2656
22054 msgid "Memory usage information"
22055 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2657
22058 msgid "_About Inkscape"
22059 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2658
22062 msgid "Inkscape version, authors, license"
22063 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
22065 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22066 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22067 #. Tutorials
22068 #: ../src/verbs.cpp:2663
22069 msgid "Inkscape: _Basic"
22070 msgstr "Inkscape: _bàsic"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2664
22073 msgid "Getting started with Inkscape"
22074 msgstr "Començar amb Inkscape"
22076 #. "tutorial_basic"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2665
22078 msgid "Inkscape: _Shapes"
22079 msgstr "Inkscape: forme_s"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2666
22082 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22083 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2667
22086 msgid "Inkscape: _Advanced"
22087 msgstr "Inksc_ape: avançat"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2668
22090 msgid "Advanced Inkscape topics"
22091 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
22093 #. "tutorial_advanced"
22094 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22095 #: ../src/verbs.cpp:2670
22096 msgid "Inkscape: T_racing"
22097 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2671
22100 msgid "Using bitmap tracing"
22101 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
22103 #. "tutorial_tracing"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2672
22105 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22106 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2673
22109 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22110 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2674
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22115 msgstr "Inkscape: forme_s"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2675
22118 msgid "Using the interpolate extension"
22119 msgstr ""
22121 #. "tutorial_interpolate"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2676
22123 msgid "_Elements of Design"
22124 msgstr "_Elements de disseny"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2677
22127 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22128 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
22130 #. "tutorial_design"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2678
22132 msgid "_Tips and Tricks"
22133 msgstr "Con_sells"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2679
22136 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22137 msgstr "Alguns consells"
22139 #. "tutorial_tips"
22140 #. Effect -- renamed Extension
22141 #: ../src/verbs.cpp:2682
22142 msgid "Previous Extension"
22143 msgstr "Extensió anterior"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2683
22146 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22147 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2684
22150 msgid "Previous Extension Settings..."
22151 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
22153 #: ../src/verbs.cpp:2685
22154 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22155 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2689
22158 msgid "Fit the page to the current selection"
22159 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2691
22162 msgid "Fit the page to the drawing"
22163 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2693
22166 msgid ""
22167 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22168 msgstr ""
22169 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
22171 #. LockAndHide
22172 #: ../src/verbs.cpp:2695
22173 msgid "Unlock All"
22174 msgstr "Desbloca-ho tot"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2697
22177 msgid "Unlock All in All Layers"
22178 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2699
22181 msgid "Unhide All"
22182 msgstr "Mostra-ho tot"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2701
22185 msgid "Unhide All in All Layers"
22186 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2705
22189 msgid "Link an ICC color profile"
22190 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2706
22193 msgid "Remove Color Profile"
22194 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2707
22197 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22198 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
22200 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22201 msgid "Dash pattern"
22202 msgstr "Patró de ratlles"
22204 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22205 msgid "Pattern offset"
22206 msgstr "Desplaçament de patró"
22208 #. display the initial welcome message in the statusbar
22209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22210 msgid ""
22211 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22212 "use selector (arrow) to move or transform them."
22213 msgstr ""
22214 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
22215 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
22217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22218 #, c-format
22219 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22220 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22223 #, fuzzy, c-format
22224 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22225 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22228 #, fuzzy, c-format
22229 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22230 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
22232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22233 #, c-format
22234 msgid "%s: %d - Inkscape"
22235 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22238 #, c-format
22239 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22240 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22243 #, fuzzy, c-format
22244 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22245 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22248 #, fuzzy, c-format
22249 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22250 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
22252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22253 #, c-format
22254 msgid "%s - Inkscape"
22255 msgstr "%s - Inkscape"
22257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22260 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
22262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22265 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
22267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22268 #, fuzzy, c-format
22269 msgid ""
22270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22271 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22272 "\n"
22273 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22274 msgstr ""
22275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
22276 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
22277 "\n"
22278 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
22280 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22281 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22282 msgid "none"
22283 msgstr "cap"
22285 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22286 msgid "remove"
22287 msgstr "suprimeix"
22289 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22290 msgid "Change fill rule"
22291 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
22293 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22294 msgid "Set fill color"
22295 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
22297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22298 msgid "Set gradient on fill"
22299 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
22301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22302 msgid "Set pattern on fill"
22303 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
22305 #. Family frame
22306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22307 msgid "Font family"
22308 msgstr "Tipus de lletra"
22310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22312 #. Style frame
22313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22314 msgid "fontselector|Style"
22315 msgstr "Estil"
22317 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22318 msgid "Font size:"
22319 msgstr "Mida de la lletra:"
22321 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22322 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22323 #. * some representative characters that users of your locale will be
22324 #. * interested in.
22325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22326 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22327 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
22329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22331 msgid ""
22332 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22333 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22334 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22335 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22336 msgstr ""
22337 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
22338 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
22339 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
22340 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
22342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22343 msgid "reflected"
22344 msgstr "reflectit"
22346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22347 msgid "direct"
22348 msgstr "directe"
22350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22351 msgid "Repeat:"
22352 msgstr "Repeteix:"
22354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22355 msgid "Assign gradient to object"
22356 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
22358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22359 msgid "<small>No gradients</small>"
22360 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
22362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22363 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22364 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
22366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22367 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22368 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
22370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22371 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22372 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
22374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22375 msgid "Edit the stops of the gradient"
22376 msgstr "Edita les fases del degradat"
22378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22383 msgid "<b>New:</b>"
22384 msgstr "<b>Nou:</b>"
22386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22387 msgid "Create linear gradient"
22388 msgstr "Crea un degradat lineal"
22390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22391 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22392 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
22394 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22396 msgid "on"
22397 msgstr "a"
22399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22400 msgid "Create gradient in the fill"
22401 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
22403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22404 msgid "Create gradient in the stroke"
22405 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
22407 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22408 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22413 msgid "<b>Change:</b>"
22414 msgstr "<b>Canvi:</b>"
22416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22418 msgid "No document selected"
22419 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
22421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22422 msgid "No gradients in document"
22423 msgstr "No hi ha degradats al document"
22425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22426 msgid "No gradient selected"
22427 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
22429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22430 msgid "No stops in gradient"
22431 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
22433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22434 msgid "Change gradient stop offset"
22435 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
22437 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22439 msgid "Add stop"
22440 msgstr "Afegeix una fase"
22442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22443 msgid "Add another control stop to gradient"
22444 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
22446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22447 msgid "Delete stop"
22448 msgstr "Suprimeix la fase"
22450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22451 msgid "Delete current control stop from gradient"
22452 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
22454 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22456 msgid "Stop Color"
22457 msgstr "Fase del color"
22459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22460 msgid "Gradient editor"
22461 msgstr "Editor de degradats"
22463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22464 msgid "Change gradient stop color"
22465 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
22467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22468 msgid "No paint"
22469 msgstr "Sense pintar"
22471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22472 msgid "Flat color"
22473 msgstr "Color"
22475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22476 msgid "Linear gradient"
22477 msgstr "Degradat lineal"
22479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22480 msgid "Radial gradient"
22481 msgstr "Degradat radial"
22483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22484 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22485 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
22487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22489 msgid ""
22490 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22491 "evenodd)"
22492 msgstr ""
22493 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
22494 "(regla: evenodd)"
22496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22498 msgid ""
22499 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22500 msgstr ""
22501 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
22502 "nonzero)"
22504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22505 msgid "No objects"
22506 msgstr "No hi ha objectes"
22508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22509 msgid "Multiple styles"
22510 msgstr "Múltiples estils"
22512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22513 msgid "Paint is undefined"
22514 msgstr "Sense definir"
22516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22517 msgid ""
22518 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22519 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22520 "create a new pattern from selection."
22521 msgstr ""
22522 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
22523 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
22524 "a crear un nou patró des de la selecció."
22526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22527 msgid "Transform by toolbar"
22528 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22532 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22535 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22536 msgstr ""
22537 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
22539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22540 msgid ""
22541 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22542 "scaled."
22543 msgstr ""
22544 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
22545 "els objectes."
22547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22548 msgid ""
22549 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22550 "are scaled."
22551 msgstr ""
22552 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
22553 "s'escalin els objectes."
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22556 msgid ""
22557 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22558 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22559 msgstr ""
22560 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
22561 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22564 msgid ""
22565 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22566 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22567 msgstr ""
22568 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
22569 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22572 msgid ""
22573 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22574 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22575 msgstr ""
22576 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
22577 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22580 msgid ""
22581 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22582 "scaled, rotated, or skewed)."
22583 msgstr ""
22584 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
22585 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
22587 #. four spinbuttons
22588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22591 msgid "select_toolbar|X position"
22592 msgstr "select_toolbar|Posició X"
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22595 msgid "select_toolbar|X"
22596 msgstr "select_toolbar|X"
22598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22599 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22600 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
22602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22605 msgid "select_toolbar|Y position"
22606 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22609 msgid "select_toolbar|Y"
22610 msgstr "select_toolbar|Y"
22612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22613 msgid "Vertical coordinate of selection"
22614 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
22616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22619 msgid "select_toolbar|Width"
22620 msgstr "select_toolbar|Amplada"
22622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22623 msgid "select_toolbar|W"
22624 msgstr "select_toolbar|A"
22626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22627 msgid "Width of selection"
22628 msgstr "Amplada de la selecció"
22630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22631 msgid "Lock width and height"
22632 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
22634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22635 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22636 msgstr ""
22637 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
22639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22642 msgid "select_toolbar|Height"
22643 msgstr "select_toolbar|Alçada"
22645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22646 msgid "select_toolbar|H"
22647 msgstr "select_toolbar|A"
22649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22650 msgid "Height of selection"
22651 msgstr "Alçada de la selecció"
22653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22654 msgid "Affect:"
22655 msgstr "Afecta a:"
22657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22658 msgid ""
22659 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22660 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22661 msgstr ""
22662 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
22663 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
22664 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
22666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22667 msgid "Scale rounded corners"
22668 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
22670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22671 msgid "Move gradients"
22672 msgstr "Mou els degradats"
22674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22675 msgid "Move patterns"
22676 msgstr "Mou els patrons"
22678 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22679 msgid "System"
22680 msgstr "Sistema"
22682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22683 msgid "CMS"
22684 msgstr "CMS"
22686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22688 msgid "_R"
22689 msgstr "_R"
22691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22694 msgid "_G"
22695 msgstr "_G"
22697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22699 msgid "_B"
22700 msgstr "_B"
22702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22705 msgid "_H"
22706 msgstr "_H"
22708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22711 msgid "_S"
22712 msgstr "_S"
22714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22716 msgid "_L"
22717 msgstr "_L"
22719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22722 msgid "_C"
22723 msgstr "_C"
22725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22728 msgid "_M"
22729 msgstr "_M"
22731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22734 msgid "_Y"
22735 msgstr "_Y"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22739 msgid "_K"
22740 msgstr "_K"
22742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22743 msgid "Gray"
22744 msgstr "Gris"
22746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22747 msgid "Fix"
22748 msgstr "Fixa"
22750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22751 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22752 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
22754 #. Label
22755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22759 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22760 msgid "_A"
22761 msgstr "_A"
22763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22773 msgid "Alpha (opacity)"
22774 msgstr "Opacitat"
22776 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Color Managed"
22779 msgstr "Gestió del color"
22781 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Out of gamut!"
22784 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
22786 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Too much ink!"
22789 msgstr "Apropa"
22791 #. Create RGBA entry and color preview
22792 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22793 msgid "RGBA_:"
22794 msgstr "RGBA_:"
22796 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22797 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22798 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
22800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22801 msgid "RGB"
22802 msgstr "RGB"
22804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22805 msgid "HSL"
22806 msgstr "HSL"
22808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22809 msgid "CMYK"
22810 msgstr "CMYK"
22812 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22813 msgid "Unnamed"
22814 msgstr "Sense nom"
22816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22817 msgid "Wheel"
22818 msgstr "Roda"
22820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22821 msgid "Attribute"
22822 msgstr "Atribut"
22824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22825 msgid "Type text in a text node"
22826 msgstr "Escriu text en un node de text"
22828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22829 msgid "Set stroke color"
22830 msgstr "Color del contorn"
22832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22833 msgid "Set gradient on stroke"
22834 msgstr "Degradat del contorn"
22836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22837 msgid "Set pattern on stroke"
22838 msgstr "Patró del contorn"
22840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22841 msgid "Set markers"
22842 msgstr "Marcadors"
22844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22846 #. Stroke width
22847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22848 msgid "StrokeWidth|Width:"
22849 msgstr "Ample:"
22851 #. Join type
22852 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22853 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22855 msgid "Join:"
22856 msgstr "Cantonada:"
22858 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22862 msgid "Miter join"
22863 msgstr "Punxeguda"
22865 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22869 msgid "Round join"
22870 msgstr "Arrodonida"
22872 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22876 msgid "Bevel join"
22877 msgstr "Plana"
22879 #. Miterlimit
22880 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22881 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22882 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22883 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22884 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22885 #. when they become too long.
22886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22887 msgid "Miter limit:"
22888 msgstr "Límit de la punxa:"
22890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22891 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22892 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
22894 #. Cap type
22895 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22897 msgid "Cap:"
22898 msgstr "Fi de les línies:"
22900 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22901 #. of the line; the ends of the line are square
22902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22903 msgid "Butt cap"
22904 msgstr "Quadrat"
22906 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22907 #. line; the ends of the line are rounded
22908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22909 msgid "Round cap"
22910 msgstr "Arrodonit"
22912 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22913 #. line; the ends of the line are square
22914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22915 msgid "Square cap"
22916 msgstr "Quadrat estès"
22918 #. Dash
22919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22920 msgid "Dashes:"
22921 msgstr "Ratlles:"
22923 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22924 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22926 msgid "Start Markers:"
22927 msgstr "Marcadors inicials:"
22929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22930 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22931 msgstr ""
22932 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
22934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22935 msgid "Mid Markers:"
22936 msgstr "Marcadors interiors:"
22938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22939 msgid ""
22940 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22941 "last nodes"
22942 msgstr ""
22943 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
22944 "excepte en el primer i l'últim"
22946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22947 msgid "End Markers:"
22948 msgstr "Marcadors finals:"
22950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22951 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22952 msgstr ""
22953 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
22955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22956 msgid "Set stroke style"
22957 msgstr "Estil del contorn"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22960 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22961 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22966 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22969 msgid "Style of new stars"
22970 msgstr "Estil dels nous estels"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22973 msgid "Style of new rectangles"
22974 msgstr "Estil dels nous rectangles"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22977 msgid "Style of new 3D boxes"
22978 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22981 msgid "Style of new ellipses"
22982 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22985 msgid "Style of new spirals"
22986 msgstr "Estil de les noves espirals"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22989 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22990 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22993 msgid "Style of new paths created by Pen"
22994 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22997 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22998 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23001 msgid "TBD"
23002 msgstr "TBD"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23005 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23006 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Default interface setup"
23011 msgstr "Títol predeterminat"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23014 msgid "Set the custom task"
23015 msgstr ""
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Wide"
23020 msgstr "Amaga"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23023 msgid "Setup for widescreen work"
23024 msgstr ""
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Task"
23029 msgstr "Màs_cara"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Task:"
23034 msgstr "Màs_cara"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23037 msgid "Insert node"
23038 msgstr "Insereix un node"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23041 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23042 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23045 msgid "Insert"
23046 msgstr "Insereix"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23049 msgid "Delete selected nodes"
23050 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Join selected nodes"
23055 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23058 msgid "Join"
23059 msgstr "Uneix"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23062 msgid "Break path at selected nodes"
23063 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23066 msgid "Join with segment"
23067 msgstr "Uneix amb un segment"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23070 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23071 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23074 msgid "Delete segment"
23075 msgstr "Suprimeix el segment"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23078 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23079 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23082 msgid "Node Cusp"
23083 msgstr "Afila un node"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23086 msgid "Make selected nodes corner"
23087 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23090 msgid "Node Smooth"
23091 msgstr "Suavitza un node"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23094 msgid "Make selected nodes smooth"
23095 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23098 msgid "Node Symmetric"
23099 msgstr "Node simètric"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23102 msgid "Make selected nodes symmetric"
23103 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23106 msgid "Node Auto"
23107 msgstr "Node auto."
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23110 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23111 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23114 msgid "Node Line"
23115 msgstr "Línia de nodes"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23118 msgid "Make selected segments lines"
23119 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23122 msgid "Node Curve"
23123 msgstr "Corba de nodes"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23126 msgid "Make selected segments curves"
23127 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Show Transform Handles"
23132 msgstr "Mostra els punts de control"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Show node transformation handles"
23137 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23140 msgid "Show Handles"
23141 msgstr "Mostra els punts de control"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23144 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23145 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23148 msgid "Show Outline"
23149 msgstr "Mostra el contorn"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23152 msgid "Show the outline of the path"
23153 msgstr "Mostra el contorn del camí"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23156 msgid "Next path effect parameter"
23157 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23160 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23161 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Edit clipping paths"
23166 msgstr "Edita el camí de retall"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23171 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Edit masks"
23176 msgstr "Edita la màscara"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23181 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23184 msgid "X coordinate:"
23185 msgstr "Coordenada X:"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23188 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23189 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23192 msgid "Y coordinate:"
23193 msgstr "Coordenada Y:"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23196 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23197 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23200 msgid "Enable snapping"
23201 msgstr "Habilita l'ajust"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23204 msgid "Bounding box"
23205 msgstr "Capsa contenidora"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23208 msgid "Snap bounding box corners"
23209 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23212 msgid "Bounding box edges"
23213 msgstr "Vores de la capsa"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23216 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23217 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23220 msgid "Bounding box corners"
23221 msgstr "Cantonades de la capsa"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23224 msgid "Snap to bounding box corners"
23225 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23228 msgid "BBox Edge Midpoints"
23229 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23232 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23233 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23236 msgid "BBox Centers"
23237 msgstr "Centre de la capsa"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23240 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23241 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23244 msgid "Snap nodes or handles"
23245 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23248 msgid "Snap to paths"
23249 msgstr "Ajusta als camins"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23252 msgid "Path intersections"
23253 msgstr "Interseccions del camí"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23256 msgid "Snap to path intersections"
23257 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23260 msgid "To nodes"
23261 msgstr "Als nodes"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23264 msgid "Snap to cusp nodes"
23265 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23268 msgid "Smooth nodes"
23269 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23272 msgid "Snap to smooth nodes"
23273 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23276 msgid "Line Midpoints"
23277 msgstr "Punts mig de la línia"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23280 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23281 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23284 msgid "Object Centers"
23285 msgstr "Centres dels objectes"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23288 msgid "Snap from and to centers of objects"
23289 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23292 msgid "Rotation Centers"
23293 msgstr "Centres de rotació"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23296 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23297 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23300 msgid "Page border"
23301 msgstr "Vora de la pàgina"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23304 msgid "Snap to the page border"
23305 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23308 msgid "Snap to grids"
23309 msgstr "Ajusta a les graelles"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23312 msgid "Snap to guides"
23313 msgstr "Ajusta a les guies"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23316 msgid "Star: Change number of corners"
23317 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23320 msgid "Star: Change spoke ratio"
23321 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23324 msgid "Make polygon"
23325 msgstr "Fes un polígon"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23328 msgid "Make star"
23329 msgstr "Fes un estel"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23332 msgid "Star: Change rounding"
23333 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23336 msgid "Star: Change randomization"
23337 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23340 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23341 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23344 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23345 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23348 msgid "triangle/tri-star"
23349 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23352 msgid "square/quad-star"
23353 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23356 msgid "pentagon/five-pointed star"
23357 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23360 msgid "hexagon/six-pointed star"
23361 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23364 msgid "Corners"
23365 msgstr "Cantonades"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23368 msgid "Corners:"
23369 msgstr "Cantonades:"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23372 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23373 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23376 msgid "thin-ray star"
23377 msgstr "estrella de puntes fines"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23380 msgid "pentagram"
23381 msgstr "pentagrama"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23384 msgid "hexagram"
23385 msgstr "hexagrama"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23388 msgid "heptagram"
23389 msgstr "heptagrama"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23392 msgid "octagram"
23393 msgstr "octograma"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23396 msgid "regular polygon"
23397 msgstr "polígon regular"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23400 msgid "Spoke ratio"
23401 msgstr "Relació de punxes"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23404 msgid "Spoke ratio:"
23405 msgstr "Radi de la punxa:"
23407 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23408 #. Base radius is the same for the closest handle.
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23410 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23411 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23414 msgid "stretched"
23415 msgstr "estirat"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23418 msgid "twisted"
23419 msgstr "corbat"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23422 msgid "slightly pinched"
23423 msgstr "lleugerament cenyit"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23426 msgid "NOT rounded"
23427 msgstr "Sense arrodonir"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23430 msgid "slightly rounded"
23431 msgstr "lleugerament arrodonit"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23434 msgid "visibly rounded"
23435 msgstr "bastant arrodonit"
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23438 msgid "well rounded"
23439 msgstr "ben arrodonit"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23442 msgid "amply rounded"
23443 msgstr "molt arrodonit"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23446 msgid "blown up"
23447 msgstr "explotat"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23450 msgid "Rounded"
23451 msgstr "Arrodonit"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23454 msgid "Rounded:"
23455 msgstr "Arrodoniment:"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23458 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23459 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23462 msgid "NOT randomized"
23463 msgstr "Sense aleatoritzar"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23466 msgid "slightly irregular"
23467 msgstr "lleugerament irregular"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23470 msgid "visibly randomized"
23471 msgstr "visiblement aleatori"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23474 msgid "strongly randomized"
23475 msgstr "molt aleatoritzat"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23478 msgid "Randomized"
23479 msgstr "Aleatoritzat"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23482 msgid "Randomized:"
23483 msgstr "Aleatorització:"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23486 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23487 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23491 msgid "Defaults"
23492 msgstr "Per defecte"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23495 msgid ""
23496 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23497 "change defaults)"
23498 msgstr ""
23499 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
23500 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23503 msgid "Change rectangle"
23504 msgstr "Canvia el rectangle"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23507 msgid "W:"
23508 msgstr "A:"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23511 msgid "Width of rectangle"
23512 msgstr "Amplada del rectangle"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23515 msgid "H:"
23516 msgstr "H:"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23519 msgid "Height of rectangle"
23520 msgstr "Alçada del rectangle"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23523 msgid "not rounded"
23524 msgstr "sense arrodonir"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23527 msgid "Horizontal radius"
23528 msgstr "Radi horitzontal"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23531 msgid "Rx:"
23532 msgstr "Rx:"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23535 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23536 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23539 msgid "Vertical radius"
23540 msgstr "Radi vertical"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23543 msgid "Ry:"
23544 msgstr "Ry:"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23547 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23548 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23551 msgid "Not rounded"
23552 msgstr "Sense arrodonir"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23555 msgid "Make corners sharp"
23556 msgstr "Afila les cantonades"
23558 #. TODO: use the correct axis here, too
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23560 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23561 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23564 msgid "Angle in X direction"
23565 msgstr "Angle en la direcció X"
23567 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23569 msgid "Angle of PLs in X direction"
23570 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
23572 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23574 msgid "State of VP in X direction"
23575 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23578 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23579 msgstr ""
23580 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
23581 "'infinit' (paral·lel)"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23584 msgid "Angle in Y direction"
23585 msgstr "Angle en la direcció Y"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23588 msgid "Angle Y:"
23589 msgstr "Angle Y:"
23591 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23593 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23594 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
23596 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23598 msgid "State of VP in Y direction"
23599 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23602 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23603 msgstr ""
23604 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
23605 "'infinit' (paral·lel)"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23608 msgid "Angle in Z direction"
23609 msgstr "Angle en la direcció Z"
23611 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23613 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23614 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
23616 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23618 msgid "State of VP in Z direction"
23619 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23622 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23623 msgstr ""
23624 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
23625 "'infinit' (=paral·lel)"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23628 msgid "Change spiral"
23629 msgstr "Canvia l'espiral"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23632 msgid "just a curve"
23633 msgstr "només una corba"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23636 msgid "one full revolution"
23637 msgstr "una revolució sencera"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23640 msgid "Number of turns"
23641 msgstr "Nombre de girs"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23644 msgid "Turns:"
23645 msgstr "Girs:"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23648 msgid "Number of revolutions"
23649 msgstr "Nombre de revolucions"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23652 msgid "circle"
23653 msgstr "cercle"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23656 msgid "edge is much denser"
23657 msgstr "El costat és molt més dens"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23660 msgid "edge is denser"
23661 msgstr "El costat és més dens"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23664 msgid "even"
23665 msgstr "homogeni"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23668 msgid "center is denser"
23669 msgstr "el centre és més dens"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23672 msgid "center is much denser"
23673 msgstr "fes el centre més dens"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23676 msgid "Divergence"
23677 msgstr "Divergència"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23680 msgid "Divergence:"
23681 msgstr "Divergència:"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23684 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23685 msgstr ""
23686 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23689 msgid "starts from center"
23690 msgstr "comença des del centre"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23693 msgid "starts mid-way"
23694 msgstr "comença a mig camí"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23697 msgid "starts near edge"
23698 msgstr "comença a prop de la vora"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23701 msgid "Inner radius"
23702 msgstr "Radi intern"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23705 msgid "Inner radius:"
23706 msgstr "Radi intern:"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23709 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23710 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23713 msgid "Bezier"
23714 msgstr "Bézier"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23717 msgid "Create regular Bezier path"
23718 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23721 msgid "Spiro"
23722 msgstr "Espiral"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23725 msgid "Create Spiro path"
23726 msgstr "Crea un camí espiral"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23729 msgid "Zigzag"
23730 msgstr "Zigzag"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23733 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23734 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23737 msgid "Paraxial"
23738 msgstr "Paraxial"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23741 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23742 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23745 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23746 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23749 msgid "Triangle in"
23750 msgstr "Triangle cap endins"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23753 msgid "Triangle out"
23754 msgstr "Triangle cap enfora"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23757 msgid "From clipboard"
23758 msgstr "Des del porta-retalls"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23761 msgid "Shape:"
23762 msgstr "Figura:"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23765 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23766 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23769 msgid "(many nodes, rough)"
23770 msgstr "(molts nodes, brut)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23779 msgid "(default)"
23780 msgstr "(predeterminat)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23783 msgid "(few nodes, smooth)"
23784 msgstr "(pocs nodes, suau)"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23787 msgid "Smoothing:"
23788 msgstr "Suavitzat:"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23791 msgid "Smoothing: "
23792 msgstr "Suavitzat: "
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23795 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23796 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23799 msgid ""
23800 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23801 "change defaults)"
23802 msgstr ""
23803 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
23804 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
23806 #. Width
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23808 msgid "(pinch tweak)"
23809 msgstr "(deforma suau)"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23812 msgid "(broad tweak)"
23813 msgstr "(deforma fort)"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23816 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23817 msgstr ""
23818 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
23820 #. Force
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23822 msgid "(minimum force)"
23823 msgstr "(força mínima)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23826 msgid "(maximum force)"
23827 msgstr "(força màxima)"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23830 msgid "Force"
23831 msgstr "Força"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23834 msgid "Force:"
23835 msgstr "Força:"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23838 msgid "The force of the tweak action"
23839 msgstr "La força de la deformació"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23842 msgid "Move mode"
23843 msgstr "Mode mou"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23846 msgid "Move objects in any direction"
23847 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23850 msgid "Move in/out mode"
23851 msgstr "Mode mou cap a/des de"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23854 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23855 msgstr ""
23856 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23859 msgid "Move jitter mode"
23860 msgstr "Mode mou sacsejant"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23863 msgid "Move objects in random directions"
23864 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23867 msgid "Scale mode"
23868 msgstr "Mode amplia/redueix"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23871 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23872 msgstr ""
23873 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23876 msgid "Rotate mode"
23877 msgstr "Mode gira"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23880 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23881 msgstr ""
23882 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
23883 "antihorari"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23886 msgid "Duplicate/delete mode"
23887 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23890 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23891 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23894 msgid "Push mode"
23895 msgstr "Mode empeny"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23898 msgid "Push parts of paths in any direction"
23899 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23902 msgid "Shrink/grow mode"
23903 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23906 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23907 msgstr ""
23908 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
23909 "tecla Majúscules"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23912 msgid "Attract/repel mode"
23913 msgstr "Mode atrau/repel"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23916 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23917 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23920 msgid "Roughen mode"
23921 msgstr "Mode arruga"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23924 msgid "Roughen parts of paths"
23925 msgstr "Arruga els camins"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23928 msgid "Color paint mode"
23929 msgstr "Mode pinta amb el color"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23932 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23933 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23936 msgid "Color jitter mode"
23937 msgstr "Mode sacseja el color"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23940 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23941 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23944 msgid "Blur mode"
23945 msgstr "Mode desenfoca"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23948 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23949 msgstr ""
23950 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
23951 "tecla Majúscules"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23954 msgid "Channels:"
23955 msgstr "Canals:"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23958 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23959 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
23961 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23963 msgid "H"
23964 msgstr "H"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23967 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23968 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
23970 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23972 msgid "S"
23973 msgstr "S"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23976 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23977 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
23979 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23981 msgid "L"
23982 msgstr "L"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23985 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23986 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
23988 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23990 msgid "O"
23991 msgstr "O"
23993 #. Fidelity
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23995 msgid "(rough, simplified)"
23996 msgstr "(aproximat, simplificat)"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23999 msgid "(fine, but many nodes)"
24000 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24003 msgid "Fidelity"
24004 msgstr "Fidelitat"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24007 msgid "Fidelity:"
24008 msgstr "Fidelitat:"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24011 msgid ""
24012 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24013 "generate a lot of new nodes"
24014 msgstr ""
24015 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
24016 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24020 msgid "Pressure"
24021 msgstr "Pressió"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24024 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24025 msgstr ""
24026 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
24027 "deformació"
24029 #. Width
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24031 #, fuzzy
24032 msgid "(narrow spray)"
24033 msgstr "més estret"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24036 #, fuzzy
24037 msgid "(broad spray)"
24038 msgstr "(traç ample)"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24041 #, fuzzy
24042 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24043 msgstr ""
24044 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
24046 #. Mean
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24048 #, fuzzy
24049 msgid "(minimum mean)"
24050 msgstr "(força mínima)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24053 #, fuzzy
24054 msgid "(maximum mean)"
24055 msgstr "(inèrcia màxima)"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Focus"
24060 msgstr "afilat"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Focus:"
24065 msgstr "Força:"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24068 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24069 msgstr ""
24071 #. Standard_deviation
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24073 #, fuzzy
24074 msgid "(minimum scatter)"
24075 msgstr "(força mínima)"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24078 #, fuzzy
24079 msgid "(maximum scatter)"
24080 msgstr "(tremolor màxima)"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Scatter:"
24085 msgstr "Escampat"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24088 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24089 msgstr ""
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Spray copies of the initial selection"
24094 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Spray clones of the initial selection"
24099 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Spray single path"
24104 msgstr "Suprimeix els camins existents"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24107 msgid "Spray objects in a single path"
24108 msgstr ""
24110 #. Population
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24112 msgid "(low population)"
24113 msgstr ""
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24116 #, fuzzy
24117 msgid "(high population)"
24118 msgstr "(lleugera desviació)"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Amount:"
24123 msgstr "Quantitat"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24126 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24127 msgstr ""
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24130 #, fuzzy
24131 msgid ""
24132 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24133 msgstr ""
24134 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
24136 #. Rotation
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24138 msgid "(low rotation variation)"
24139 msgstr ""
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24142 #, fuzzy
24143 msgid "(high rotation variation)"
24144 msgstr "(lleugera desviació)"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Rotation"
24149 msgstr "_Rotació"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24152 #, fuzzy
24153 msgid "Rotation:"
24154 msgstr "_Rotació"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24157 #, no-c-format
24158 msgid ""
24159 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24160 "than the original object."
24161 msgstr ""
24163 #. Scale
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24165 #, fuzzy
24166 msgid "(low scale variation)"
24167 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24170 #, fuzzy
24171 msgid "(high scale variation)"
24172 msgstr "(lleugera desviació)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24175 #, no-c-format
24176 msgid ""
24177 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24178 "the original object."
24179 msgstr ""
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24182 msgid "No preset"
24183 msgstr "Sense valor per defecte"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24186 msgid "Save..."
24187 msgstr "Desa..."
24189 #. Width
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24191 msgid "(hairline)"
24192 msgstr "(cabell)"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24195 msgid "(broad stroke)"
24196 msgstr "(traç ample)"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24199 msgid "Pen Width"
24200 msgstr "Amplada de la ploma"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24203 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24204 msgstr ""
24205 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
24207 #. Thinning
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24209 msgid "(speed blows up stroke)"
24210 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24213 msgid "(slight widening)"
24214 msgstr "(lleugerament ampliat)"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24217 msgid "(constant width)"
24218 msgstr "(amplada constant)"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24221 msgid "(slight thinning, default)"
24222 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24225 msgid "(speed deflates stroke)"
24226 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24229 msgid "Stroke Thinning"
24230 msgstr "Aprimament del traç"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24233 msgid "Thinning:"
24234 msgstr "Aprima:"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24237 msgid ""
24238 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24239 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24240 msgstr ""
24241 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
24242 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
24244 #. Angle
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24246 msgid "(left edge up)"
24247 msgstr "(vora esquerra sup)"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24250 msgid "(horizontal)"
24251 msgstr "(horitzontal)"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24254 msgid "(right edge up)"
24255 msgstr "(vora dreta sup)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24258 msgid "Pen Angle"
24259 msgstr "Angle de la ploma"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24262 msgid "Angle:"
24263 msgstr "Angle:"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24266 msgid ""
24267 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24268 "fixation = 0)"
24269 msgstr ""
24270 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
24271 "la fixació és 0)"
24273 #. Fixation
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24275 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24276 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24279 msgid "(almost fixed, default)"
24280 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24283 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24284 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24287 msgid "Fixation"
24288 msgstr "Fixació"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24291 msgid "Fixation:"
24292 msgstr "Fixació:"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24295 msgid ""
24296 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24297 "fixed angle)"
24298 msgstr ""
24299 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
24300 "= angle fixat)"
24302 #. Cap Rounding
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24304 msgid "(blunt caps, default)"
24305 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24308 msgid "(slightly bulging)"
24309 msgstr "(lleugerament atapeït)"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24312 msgid "(approximately round)"
24313 msgstr "(aproximadament rodó)"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24316 msgid "(long protruding caps)"
24317 msgstr "(extrem de línia allargat)"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24320 msgid "Cap rounding"
24321 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24324 msgid "Caps:"
24325 msgstr "Fi de línia:"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24328 msgid ""
24329 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24330 "round caps)"
24331 msgstr ""
24332 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
24333 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
24335 #. Tremor
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24337 msgid "(smooth line)"
24338 msgstr "(línia suau)"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24341 msgid "(slight tremor)"
24342 msgstr "(tremolor lleugera)"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24345 msgid "(noticeable tremor)"
24346 msgstr "(temolor notable)"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24349 msgid "(maximum tremor)"
24350 msgstr "(tremolor màxima)"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24353 msgid "Stroke Tremor"
24354 msgstr "Tremolor del contorn"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24357 msgid "Tremor:"
24358 msgstr "Tremolor:"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24361 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24362 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
24364 #. Wiggle
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24366 msgid "(no wiggle)"
24367 msgstr "(sense desviació)"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24370 msgid "(slight deviation)"
24371 msgstr "(lleugera desviació)"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24374 msgid "(wild waves and curls)"
24375 msgstr "(grans ones)"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24378 msgid "Pen Wiggle"
24379 msgstr "Sacseig de la ploma"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24382 msgid "Wiggle:"
24383 msgstr "Sacseja:"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24386 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24387 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
24389 #. Mass
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24391 msgid "(no inertia)"
24392 msgstr "(sense inèrcia)"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24395 msgid "(slight smoothing, default)"
24396 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24399 msgid "(noticeable lagging)"
24400 msgstr "(retard notable)"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24403 msgid "(maximum inertia)"
24404 msgstr "(inèrcia màxima)"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24407 msgid "Pen Mass"
24408 msgstr "Cota de la ploma"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24411 msgid "Mass:"
24412 msgstr "Cota:"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24415 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24416 msgstr ""
24417 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24420 msgid "Trace Background"
24421 msgstr "Traça el fons"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24424 msgid ""
24425 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24426 "minimum width, black - maximum width)"
24427 msgstr ""
24428 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
24429 "mínima, negre - amplada màxima)"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24432 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24433 msgstr ""
24434 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24437 msgid "Tilt"
24438 msgstr "Inclinació"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24441 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24442 msgstr ""
24443 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24446 msgid "Choose a preset"
24447 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24450 msgid "Arc: Change start/end"
24451 msgstr "Arc: canvia inici/final"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24454 msgid "Arc: Change open/closed"
24455 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24458 msgid "Start:"
24459 msgstr "Inici:"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24462 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24463 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24466 msgid "End:"
24467 msgstr "Fi:"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24470 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24471 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24474 msgid "Closed arc"
24475 msgstr "Arc tancat"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24478 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24479 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24482 msgid "Open Arc"
24483 msgstr "Arc obert"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24486 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24487 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24490 msgid "Make whole"
24491 msgstr "Fes sencer"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24494 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24495 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24498 msgid "Pick opacity"
24499 msgstr "Escull l'opacitat"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24502 msgid ""
24503 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24504 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24505 msgstr ""
24506 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
24507 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24510 msgid "Pick"
24511 msgstr "Escull"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24514 msgid "Assign opacity"
24515 msgstr "Assigna l'opacitat"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24518 msgid ""
24519 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24520 msgstr ""
24521 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
24522 "transparència d'emplenat o contorn"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24525 msgid "Assign"
24526 msgstr "Assigna"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24529 msgid "All inactive"
24530 msgstr "Tots inactius"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24533 msgid "No geometric tool is active"
24534 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24537 msgid "Show limiting bounding box"
24538 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24541 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24542 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24545 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24546 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24549 msgid ""
24550 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24551 "of current selection"
24552 msgstr ""
24553 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
24554 "partir de la selecció"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24557 msgid "Choose a line segment type"
24558 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24561 msgid "Display measuring info"
24562 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24565 msgid "Display measuring info for selected items"
24566 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24569 msgid "Open LPE dialog"
24570 msgstr "Obre el diàleg LPE"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24573 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24574 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24577 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24578 msgstr ""
24579 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
24580 "llenç)"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24583 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24584 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24587 msgid "Cut"
24588 msgstr "Retalla"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24591 msgid "Cut out from objects"
24592 msgstr "Retalla objectes"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24595 msgid "Text: Change font family"
24596 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24599 msgid "Text: Change alignment"
24600 msgstr "Text: canvia l'alineació"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24603 msgid "Text: Change font style"
24604 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24607 msgid "Text: Change orientation"
24608 msgstr "Text: canvia l'orientació"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24611 msgid "Text: Change font size"
24612 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24615 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24616 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24619 msgid ""
24620 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24621 "default font instead."
24622 msgstr ""
24623 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
24624 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24627 msgid "Align left"
24628 msgstr "Alinea a l'esquerra"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24631 msgid "Align right"
24632 msgstr "Alinea a la dreta"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24635 msgid "Justify"
24636 msgstr "Justifica"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24639 msgid "Bold"
24640 msgstr "Negreta"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24643 msgid "Italic"
24644 msgstr "Cursiva"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24647 msgid "Set connector type: orthogonal"
24648 msgstr ""
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24651 msgid "Set connector type: polyline"
24652 msgstr ""
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Change connector curvature"
24657 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24660 msgid "Change connector spacing"
24661 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24664 #, fuzzy
24665 msgid "EditMode"
24666 msgstr "Vores:"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24669 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24670 msgstr ""
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24673 msgid "Avoid"
24674 msgstr "Evita"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24677 msgid "Ignore"
24678 msgstr "Ignora"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24681 msgid "Orthogonal"
24682 msgstr ""
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24685 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24686 msgstr ""
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24689 #, fuzzy
24690 msgid "Connector Curvature"
24691 msgstr "Preferències del connector"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Curvature:"
24696 msgstr "curvatura mín"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24699 msgid "The amount of connectors curvature"
24700 msgstr ""
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24703 msgid "Connector Spacing"
24704 msgstr "Espaiat del connector"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24707 msgid "Spacing:"
24708 msgstr "Espaiat:"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24711 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24712 msgstr ""
24713 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
24714 "automàticament els connectors"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24717 msgid "Graph"
24718 msgstr "Graf"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24721 msgid "Connector Length"
24722 msgstr "Longitud del connector"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24725 msgid "Length:"
24726 msgstr "Longitud:"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24729 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24730 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24733 msgid "Downwards"
24734 msgstr "Cap a sota"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24737 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24738 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24741 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24742 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24745 #, fuzzy
24746 msgid "New connection point"
24747 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24750 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24751 msgstr ""
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24754 #, fuzzy
24755 msgid "Remove connection point"
24756 msgstr "Torna a encaminar el connector"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24759 msgid "Remove the currently selected connection point"
24760 msgstr ""
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24763 msgid "Fill by"
24764 msgstr "Omple segons"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24767 msgid "Fill by:"
24768 msgstr "Omple segons:"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24771 msgid "Fill Threshold"
24772 msgstr "Llindar d'emplenat"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24775 msgid ""
24776 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24777 "pixels to be counted in the fill"
24778 msgstr ""
24779 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
24780 "voltants que es contaran en l'emplenat"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24783 msgid "Grow/shrink by"
24784 msgstr "Augmenta/encongeix"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24787 msgid "Grow/shrink by:"
24788 msgstr "Augmenta/encongeix:"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24791 msgid ""
24792 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24793 msgstr ""
24794 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
24795 "creat"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24798 msgid "Close gaps"
24799 msgstr "Tapa els forats"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24802 msgid "Close gaps:"
24803 msgstr "Tapa els forats:"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24806 msgid ""
24807 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24808 "to change defaults)"
24809 msgstr ""
24810 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
24811 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
24814 #. Local Variables:
24815 #. mode:c++
24816 #. c-file-style:"stroustrup"
24817 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24818 #. indent-tabs-mode:nil
24819 #. fill-column:99
24820 #. End:
24822 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24823 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Barcode - Datamatrix"
24826 msgstr "Dades del codi:"
24828 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Cols"
24831 msgstr "Colors"
24833 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Rows"
24836 msgstr "Files:"
24838 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Square Size / px"
24841 msgstr "Quadrat estès"
24843 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24844 msgid "Hide lines behind the sphere"
24845 msgstr ""
24847 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24848 msgid "Lines of latitude"
24849 msgstr ""
24851 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24852 msgid "Lines of longitude"
24853 msgstr ""
24855 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Radius [px]"
24858 msgstr "Radi / px"
24860 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24861 #, fuzzy
24862 msgid "Rotation [deg]"
24863 msgstr "Rotació (graus)"
24865 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24866 msgid "Tilt [deg]"
24867 msgstr ""
24869 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24870 msgid "Wireframe Sphere"
24871 msgstr ""
24873 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou "
24876 #~ "connector"
24878 #~ msgid "bounding box"
24879 #~ msgstr "Capsa contenidora"
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24883 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
24886 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
24892 #~ "ambdós punts de control"
24894 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
24897 #~ "els punts de control"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24901 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24902 #~ "handles"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
24905 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
24906 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
24908 #~ msgid "Align nodes"
24909 #~ msgstr "Alinea els nodes"
24911 #~ msgid "Distribute nodes"
24912 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
24914 #~ msgid "Break path"
24915 #~ msgstr "Separa el camí"
24917 #~ msgid "Close subpath"
24918 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
24920 #~ msgid "Close subpath by segment"
24921 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
24923 #~ msgid "Join nodes by segment"
24924 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
24926 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24927 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
24929 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24930 #~ msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24934 #~ "segments."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
24937 #~ "els quals se suprimiran els segments."
24939 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24940 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
24942 #~ msgid "Change segment type"
24943 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24947 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24948 #~ "both handles"
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
24951 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
24952 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
24954 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24955 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
24957 #~ msgid "Flip nodes"
24958 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24962 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
24965 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
24966 #~ "de control"
24968 #~ msgid "end node"
24969 #~ msgstr "node final"
24971 #~ msgid "smooth"
24972 #~ msgstr "suau"
24974 #~ msgid "auto"
24975 #~ msgstr "auto"
24977 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
24980 #~ "estendre)"
24982 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24983 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
24985 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24991 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24992 #~ "rotate"
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
24995 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
24996 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
25002 #~ "teclat</b> mouen el node"
25004 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25010 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25011 #~ msgid_plural ""
25012 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25013 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25014 #~ msgstr[0] ""
25015 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
25016 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
25017 #~ msgstr[1] ""
25018 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
25019 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
25021 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25022 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
25024 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25025 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25026 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
25027 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25031 #~ "s."
25032 #~ msgid_plural ""
25033 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25034 #~ "%s."
25035 #~ msgstr[0] ""
25036 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
25037 #~ "i</b>. %s."
25038 #~ msgstr[1] ""
25039 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
25040 #~ "%i</b>. %s."
25042 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25043 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25044 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
25045 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
25047 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25048 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
25050 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25051 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
25053 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25054 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25055 #~ msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
25056 #~ msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
25058 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25059 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25060 #~ msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
25061 #~ msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
25063 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25064 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25065 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
25066 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
25068 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25069 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25070 #~ msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
25071 #~ msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
25073 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25074 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25075 #~ msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
25076 #~ msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
25078 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25079 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25080 #~ msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
25081 #~ msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
25083 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25084 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25085 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
25086 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25090 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25091 #~ "an object to select."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
25094 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
25095 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
25096 #~ "seleccionar-lo."
25098 #~ msgid "Center objects horizontally"
25099 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
25101 #~ msgid "<b>Format</b>"
25102 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25104 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25105 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
25107 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
25111 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
25115 #~ msgid "P_age size:"
25116 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
25118 #~ msgid "Page orientation:"
25119 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
25121 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25122 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
25124 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25125 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
25127 #~ msgid "Join endnodes"
25128 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
25130 #~ msgid "Edit mask path"
25131 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
25133 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25134 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
25136 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25137 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
25139 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25140 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25144 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25145 #~ "you didn't forget to choose a license."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
25148 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
25149 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
25151 #~ msgid "Document exported..."
25152 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
25154 #~ msgid "Autosave"
25155 #~ msgstr "Desa automàticament"
25157 #~ msgid "File"
25158 #~ msgstr "Fitxer"
25160 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25161 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
25163 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25164 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
25166 #~ msgid "Light x-Position"
25167 #~ msgstr "Posició X de la llum"
25169 #~ msgid "Light y-Position"
25170 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
25172 #~ msgid "Light z-Position"
25173 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
25175 #~ msgid "Line Thickness / px"
25176 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
25178 #~ msgid "Gelatine"
25179 #~ msgstr "Gelatina"
25181 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25182 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
25184 #~ msgid "Monochrome positive"
25185 #~ msgstr "Monocrom positiu"
25187 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25188 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
25190 #~ msgid "Monochrome negative"
25191 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
25197 #~ "progressivament"
25199 #~ msgid "Repaint"
25200 #~ msgstr "Torna a pintar"
25202 #~ msgid "Punch hole"
25203 #~ msgstr "Perfora"
25205 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25206 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
25208 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25209 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
25211 #~ msgid "Glossy jelly"
25212 #~ msgstr "Funda de goma"
25214 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25215 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
25217 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25218 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
25220 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25221 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
25223 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25224 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
25226 #~ msgid "HSL bubbles"
25227 #~ msgstr "Bombolles HSL"
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25231 #~ "luminance"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
25234 #~ "saturació i de la lluminositat"
25236 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25237 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
25239 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25240 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
25242 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25243 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
25245 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25246 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25250 #~ "transparency depending filters"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
25253 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
25255 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25256 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
25258 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25259 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
25261 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25262 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
25264 #~ msgid "Burnt edges"
25265 #~ msgstr "Crema les puntes"
25267 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25268 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25272 #~ msgstr "0 (transparent)"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25276 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Export drawing, not page"
25280 #~ msgstr "S'està exportant"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Export canvas"
25284 #~ msgstr "Edita al llenç"
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Interruption width"
25288 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
25290 #~ msgid "Target"
25291 #~ msgstr "Destinació"
25293 #~ msgid "Seed"
25294 #~ msgstr "Llavor"
25296 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25297 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
25299 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25300 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25302 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25303 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
25305 #~ msgid "EPSI Output"
25306 #~ msgstr "Sortida EPSI"
25308 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25309 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
25311 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25312 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25316 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25320 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "All Image Files"
25324 #~ msgstr "Totes les imatges"
25326 #~ msgid "Previous Effect"
25327 #~ msgstr "Efecte anterior"
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Organization"
25331 #~ msgstr "Orientació"