Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
4 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
33 "l'angle de l'arc o el segment"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
46 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
47 "punt d'inici"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "S'està creant un nou connector"
53 #: ../src/connector-context.cpp:937
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "Fi del connector"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1106
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr ""
60 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1183
63 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
64 msgstr ""
65 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
66 "noves formes"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1276
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
76 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
80 #: ../src/desktop-events.cpp:222
81 #, c-format
82 msgid "%s at %s"
83 msgstr "%s a %s"
85 #: ../src/desktop.cpp:667
86 msgid "No previous zoom."
87 msgstr "Cap ampliació anterior."
89 #: ../src/desktop.cpp:692
90 msgid "No next zoom."
91 msgstr "Cap ampliació següent."
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
94 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
95 msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
98 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
99 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
102 #, c-format
103 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
107 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
112 msgstr ""
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
116 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
119 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
120 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
123 msgid ""
124 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
125 "group</b>."
126 msgstr ""
127 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
130 msgid "<small>Per row:</small>"
131 msgstr "<small>Per fila:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
134 msgid "<small>Per column:</small>"
135 msgstr "<small>Per columna:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
138 msgid "<small>Randomize:</small>"
139 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
142 msgid "_Symmetry"
143 msgstr "_Simetria"
145 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
146 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
147 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
148 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
149 #.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
151 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
152 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
154 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
156 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
157 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
160 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
161 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
164 msgid "<b>PM</b>: reflection"
165 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
167 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
168 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
170 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
171 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
174 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
175 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
178 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
179 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
182 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
186 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
190 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
194 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
198 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
202 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
206 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
210 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
211 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
214 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
215 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
218 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
222 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
226 msgid "S_hift"
227 msgstr "Des_plaça"
229 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
231 #, no-c-format
232 msgid "<b>Shift X:</b>"
233 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
238 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
243 msgstr ""
244 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
247 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
248 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift Y:</b>"
254 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
259 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
267 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
268 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
271 msgid "<b>Exponent:</b>"
272 msgstr "<b>Exponent:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
275 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
276 msgstr ""
277 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
278 "divergeixen (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
284 "divergeixen (>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Alterna:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Esc_ala"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr ""
318 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "_Rotació"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Angle:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Opacitat"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "Co_lor"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Color inicial: "
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
426 "traç)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>H:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>S:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Traça"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr ""
497 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
498 "apliqueu-lo al clon"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Color"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Opacitat"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "creador de clons|H"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Seleccioneu el to del color"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "creador de clons|S"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "creador de clons|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Correcció de gamma:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr ""
588 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Aleatorització:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Inverteix:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Presència"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
620 "cada punt"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Mida"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
631 msgid ""
632 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
633 "or stroke)"
634 msgstr ""
635 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
636 "emplenat ni traç)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr ""
641 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
644 msgid "How many rows in the tiling"
645 msgstr "Quantes files en el mosàic"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
648 msgid "How many columns in the tiling"
649 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
652 msgid "Width of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
656 msgid "Height of the rectangle to be filled"
657 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
660 msgid "Rows, columns: "
661 msgstr "Files, columnes: "
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
664 msgid "Create the specified number of rows and columns"
665 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
668 msgid "Width, height: "
669 msgstr "Amplada, alçada: "
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
672 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
673 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
676 msgid "Use saved size and position of the tile"
677 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
680 msgid ""
681 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
682 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
683 msgstr ""
684 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
685 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
688 msgid " <b>_Create</b> "
689 msgstr " <b>_Crea</b> "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
692 msgid "Create and tile the clones of the selection"
693 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
695 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
696 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
697 #. diagrams on the left in the following screenshot:
698 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
699 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
701 msgid " _Unclump "
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
705 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
706 msgstr ""
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
709 msgid " Re_move "
710 msgstr " Supri_meix "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
713 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
714 msgstr ""
715 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
716 "només)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " R_einicia "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
729 "diàleg a zero"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Missatges"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Fitxer"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "Nete_ja"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Captura els missatges de registre"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Allibera els missatges de registre"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "cap"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Pàgina"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Dibuix"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Selecció"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Personalitzat"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
778 msgid "Export area"
779 msgstr "Àrea d'exportació"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Unitats:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Amplada:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Alçada:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
813 msgid "Bitmap size"
814 msgstr "Mida del mapa de bits"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "A_mplada:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "píxels a"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "_ppp"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
829 msgid "dpi"
830 msgstr "ppp"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
833 msgid "_Filename"
834 msgstr "Nom del _fitxer"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "_Navega..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
841 msgid " <b>_Export</b> "
842 msgstr " <b>_Exporta</b> "
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "S'està exportant"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
880 msgid "No preview"
881 msgstr "No previsualitzis"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "massa gran per previsualitzar"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Totes les imatges"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Tots els fitxers"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Segons l'extensió"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] ""
916 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
917 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
918 msgstr[1] ""
919 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. S'ha "
920 "trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
923 msgid "exact"
924 msgstr "exacta"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "partial"
928 msgstr "parcial"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
931 msgid "No objects found"
932 msgstr "No s'ha trobat objectes"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
935 msgid "T_ype: "
936 msgstr "T_ipus: "
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
939 msgid "Search in all object types"
940 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "All types"
944 msgstr "Tots els tipus"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
947 msgid "Search all shapes"
948 msgstr "Cerca totes les formes"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "All shapes"
952 msgstr "Totes les formes"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
955 msgid "Search rectangles"
956 msgstr "Cerca rectangles"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Rectangles"
960 msgstr "Rectangles"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
963 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
964 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Ellipses"
968 msgstr "El·lipses"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
971 msgid "Search stars and polygons"
972 msgstr "Cerca estels i polígons"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Stars"
976 msgstr "Estels"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
979 msgid "Search spirals"
980 msgstr "Cerca espirals"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Spirals"
984 msgstr "Espirals"
986 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
987 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
989 msgid "Search paths, lines, polylines"
990 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Paths"
994 msgstr "Camins"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
997 msgid "Search text objects"
998 msgstr "Cerca objectes de text"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Texts"
1002 msgstr "Texts"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1005 msgid "Search groups"
1006 msgstr "Cerca grups"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Groups"
1010 msgstr "Grups"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1013 msgid "Search clones"
1014 msgstr "Cerca clons"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1017 msgid "Clones"
1018 msgstr "Clons"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1021 msgid "Search images"
1022 msgstr "Cerca imatges"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1025 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1026 msgid "Images"
1027 msgstr "Imatges"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1030 msgid "Search offset objects"
1031 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Offsets"
1035 msgstr "Desplaçaments"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1038 msgid "_Text: "
1039 msgstr "_Text: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_ID: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1056 msgid "_Style: "
1057 msgstr "E_stil: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid ""
1061 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1064 "parcial)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "_Attribute: "
1068 msgstr "_Atribut: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1071 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1075 msgid "Search in s_election"
1076 msgstr "C_erca a la selecció"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1079 msgid "Limit search to the current selection"
1080 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1083 msgid "Search in current _layer"
1084 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1087 msgid "Limit search to the current layer"
1088 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1091 msgid "Include _hidden"
1092 msgstr "Inclou els ama_gats"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1095 msgid "Include hidden objects in search"
1096 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1099 msgid "Include l_ocked"
1100 msgstr "Incl_ou els blocats"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1103 msgid "Include locked objects in search"
1104 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1107 msgid "Clear values"
1108 msgstr "Neteja valors"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "_Find"
1112 msgstr "_Cerca"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1115 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1116 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Rela_tive move"
1122 msgstr "Moviment relatiu"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 msgid "Move guide relative to current position"
1126 msgstr ""
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Move by:"
1131 msgstr "Mou %s"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Move to:"
1136 msgstr "Mou %s"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1139 msgid "Guideline"
1140 msgstr "Línia guia"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Moving %s %s"
1145 msgstr "Mou %s"
1147 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1148 #, c-format
1149 msgid "%d x %d"
1150 msgstr "%d x %d"
1152 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1155 msgid "Selection"
1156 msgstr "Selecció"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1159 msgid "Selection only or whole document"
1160 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1163 msgid "Refresh the icons"
1164 msgstr "Actualitza les icones"
1166 #. Create the label for the object id
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1171 msgid "_Id"
1172 msgstr "_Id"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1175 msgid ""
1176 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1177 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1179 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1181 #: ../src/verbs.cpp:2151
1182 msgid "_Set"
1183 msgstr "A_ssigna"
1185 #. Create the label for the object label
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1187 msgid "_Label"
1188 msgstr "E_tiqueta"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1191 msgid "A freeform label for the object"
1192 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1194 #. Create the label for the object title
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1196 msgid "Title"
1197 msgstr "Títol"
1199 #. Create the frame for the object description
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Descripció"
1204 #. Hide
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1206 msgid "_Hide"
1207 msgstr "A_maga"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1210 msgid "Check to make the object invisible"
1211 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1213 #. Lock
1214 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1216 msgid "L_ock"
1217 msgstr "Bl_oca"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1220 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1221 msgstr ""
1222 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1226 msgid "Ref"
1227 msgstr "Ref"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1230 msgid "Id invalid! "
1231 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1234 msgid "Id exists! "
1235 msgstr "L'identificador existeix "
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1238 msgid "Layer name:"
1239 msgstr "Nom de la capa:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Above current"
1244 msgstr "Desa el document"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Below current"
1249 msgstr "Cap capa."
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1252 msgid "As sublayer of current"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Position:"
1258 msgstr "Fixació:"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1261 msgid "Rename Layer"
1262 msgstr "Reanomena la capa"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1265 msgid "_Rename"
1266 msgstr "_Reanomena"
1268 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "Capa reanomenada"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1274 msgid "Add Layer"
1275 msgstr "Afegeix capa"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1278 msgid "_Add"
1279 msgstr "_Afegeix"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1282 msgid "New layer created."
1283 msgstr "Nova capa creada."
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1286 msgid "Href:"
1287 msgstr "Href:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1290 msgid "Target:"
1291 msgstr "Destí:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1294 msgid "Type:"
1295 msgstr "Tipus:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1298 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Role:"
1301 msgstr "Rol:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1304 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1306 msgid "Arcrole:"
1307 msgstr "Arcrol:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "Títol:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1315 msgid "Show:"
1316 msgstr "Mostra:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1320 msgid "Actuate:"
1321 msgstr "Actua:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1324 msgid "URL:"
1325 msgstr "URL:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1336 #, c-format
1337 msgid "%s attributes"
1338 msgstr "Atributs de %s"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1341 msgid "_Fill"
1342 msgstr "_Emplena"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1345 msgid "Stroke _paint"
1346 msgstr "_Pinta el contorn"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1349 msgid "Stroke st_yle"
1350 msgstr "Estil del co_ntorn"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1353 msgid "Master _opacity"
1354 msgstr "_Opacitat principal"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1357 #, fuzzy
1358 msgid "CC Attribution"
1359 msgstr "Atribut"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1362 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1366 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1382 msgid "GNU General Public License"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1386 msgid "GNU Lesser General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1390 msgid "Public Domain"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1394 msgid "FreeArt"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1398 msgid "Name by which this document is formally known."
1399 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "Data"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1406 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1407 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1410 msgid "Format"
1411 msgstr "Format"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1414 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1415 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1418 msgid "Type"
1419 msgstr "Tipus"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1422 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1423 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1426 msgid "Creator"
1427 msgstr "Creador"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1430 msgid ""
1431 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1432 msgstr ""
1433 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1434 "document."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1437 msgid "Rights"
1438 msgstr "Drets"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1441 msgid ""
1442 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1443 msgstr ""
1444 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Publicador"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr ""
1453 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1456 msgid "Identifier"
1457 msgstr "Identificador"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1460 msgid "Unique URI to reference this document."
1461 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1464 msgid "Source"
1465 msgstr "Origen"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1468 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1469 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1472 msgid "Relation"
1473 msgstr "Relació"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1476 msgid "Unique URI to a related document."
1477 msgstr "URI única a un element relacionat."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Idioma"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1484 msgid ""
1485 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1486 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1487 msgstr ""
1488 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1489 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1492 msgid "Keywords"
1493 msgstr "Paraules clau"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1496 msgid ""
1497 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1498 "classifications."
1499 msgstr ""
1500 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1501 "separats per comes."
1503 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1504 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1506 msgid "Coverage"
1507 msgstr "Àmbit"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1510 msgid "Extent or scope of this document."
1511 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1514 msgid "A short account of the content of this document."
1515 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1517 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1519 msgid "Contributors"
1520 msgstr "Contribuïdors"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1523 msgid ""
1524 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1525 "this document."
1526 msgstr ""
1527 "Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
1528 "document."
1530 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1532 msgid "URI"
1533 msgstr "URI"
1535 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1537 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1538 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1540 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1542 msgid "Fragment"
1543 msgstr "Fragment"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1546 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1547 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1551 msgid "No document selected"
1552 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1561 msgid "None"
1562 msgstr "Cap"
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1565 msgid "Stroke width"
1566 msgstr "Amplada del contorn"
1568 #. Join type
1569 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1570 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1572 msgid "Join:"
1573 msgstr "Cantonada:"
1575 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1579 msgid "Miter join"
1580 msgstr "Punxeguda"
1582 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1586 msgid "Round join"
1587 msgstr "Arrodonida"
1589 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1593 msgid "Bevel join"
1594 msgstr "Plana"
1596 #. Miterlimit
1597 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1598 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1599 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1600 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1601 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1602 #. when they become too long.
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1604 msgid "Miter limit:"
1605 msgstr "Límit de la punxa:"
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1608 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1609 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1611 #. Cap type
1612 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1614 msgid "Cap:"
1615 msgstr "Fi de les línies:"
1617 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1618 #. of the line; the ends of the line are square
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1620 msgid "Butt cap"
1621 msgstr "Quadrat"
1623 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1624 #. line; the ends of the line are rounded
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1626 msgid "Round cap"
1627 msgstr "Arrodonit"
1629 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1630 #. line; the ends of the line are square
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1632 msgid "Square cap"
1633 msgstr "Quadrat estès"
1635 #. Dash
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1637 msgid "Dashes:"
1638 msgstr "Ratlles:"
1640 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1641 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1643 msgid "Start Markers:"
1644 msgstr "Marcadors inicials:"
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1647 msgid "Mid Markers:"
1648 msgstr "Marcadors centrals:"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1651 msgid "End Markers:"
1652 msgstr "Marcadors finals:"
1654 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1655 #, c-format
1656 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1657 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1659 #. TODO:  Insert widgets
1660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1661 msgid "Font"
1662 msgstr "Tipus de lletra"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1665 msgid "Layout"
1666 msgstr "Disposició"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1669 msgid "Align lines left"
1670 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1672 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1674 msgid "Center lines"
1675 msgstr "Centra les línies"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1678 msgid "Align lines right"
1679 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1682 msgid "Horizontal text"
1683 msgstr "Text horitzontal"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1686 msgid "Vertical text"
1687 msgstr "Text vertical"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1690 msgid "Line spacing:"
1691 msgstr "Espaiat entre línies:"
1693 #. Text
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1696 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1697 msgid "Text"
1698 msgstr "Text"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1701 msgid "Set as default"
1702 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1705 msgid "Rows:"
1706 msgstr "Files:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1709 msgid "Number of rows"
1710 msgstr "Nombre de files"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1713 msgid "Equal height"
1714 msgstr "Alçada igual"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1717 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1718 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "Alinea:"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "Columnes:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "Nombre de columnes"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "Amplada igual"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Estableix l'espaiat:"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1762 msgid "Arrange selected objects"
1763 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1766 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1767 msgstr ""
1768 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1772 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1778 "commit changes."
1779 msgstr ""
1780 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
1781 "d'editar per confirmar els canvis."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "Nou node d'element"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "Nou node de text"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "Duplica el node"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "Suprimeix el node"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "Desfés sagnat de node"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "Fes sagnat de node"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "Puja el node"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "Baixa el node"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "Suprimeix l'atribut"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "Nom de l'atribut"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Defineix atribut"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "Assigna"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "Valor d'atribut"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "Nou node d'element..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "Cancel·la"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "Crea"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
1863 #: ../src/document.cpp:361
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "Nou document %d"
1868 #: ../src/document.cpp:393
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "Document de memòria %d"
1873 #: ../src/document.cpp:536
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "Document sense nom %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "El camí està tancat."
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "S'està tancant el camí."
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr " transparència %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr " sota el cursor"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
1917 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
1918 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
1919 "porta-retalls el color sota del ratolí."
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1922 msgid "Dependency::"
1923 msgstr "Dependència::"
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1926 msgid "  type: "
1927 msgstr "  tipus: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1930 msgid "  location: "
1931 msgstr "  ubicació: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1934 msgid "  string: "
1935 msgstr "  cadena: "
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1938 msgid "  description: "
1939 msgstr "  descripció: "
1941 #. static int i = 0;
1942 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1944 msgid ""
1945 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1946 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1947 msgstr ""
1948 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
1949 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1952 msgid "an ID was not defined for it."
1953 msgstr "no se n'ha definit un ID."
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1956 msgid "there was no name defined for it."
1957 msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1960 msgid "the XML description of it got lost."
1961 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1964 msgid "no implementation was defined for the extension."
1965 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
1967 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1969 msgid "a dependency was not met."
1970 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1973 msgid "Extension \""
1974 msgstr "L'extensió \""
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1977 msgid "\" failed to load because "
1978 msgstr "\" ha fallat degut a "
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1983 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1986 msgid "Name:"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1990 #, fuzzy
1991 msgid "ID:"
1992 msgstr "Id."
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "State:"
1997 msgstr "Inici:"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Loaded"
2002 msgstr "Node"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Unloaded"
2007 msgstr "Sense nom"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 msgid "Deactivated"
2011 msgstr ""
2013 #. This is some filler text, needs to change before relase
2014 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2015 msgid ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2017 "span>\n"
2018 "\n"
2019 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2020 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2021 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2022 msgstr ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2024 "\n"
2025 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2026 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2027 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2031 msgid "Show dialog on startup"
2032 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2034 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2035 msgid ""
2036 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2037 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2038 "but the action you requested has been cancelled."
2039 msgstr ""
2040 "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
2041 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
2042 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2045 msgid ""
2046 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2047 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2048 "expected."
2049 msgstr ""
2050 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2051 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2052 "els esperats."
2054 #: ../src/extension/init.cpp:165
2055 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2056 msgstr ""
2057 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:179
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2063 "will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2066 "externs d'aquest directori."
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2069 msgid "Blur Edge"
2070 msgstr "Difumina la vora"
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2073 msgid "Blur Width"
2074 msgstr "Difumina l'amplada"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2077 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Nombre de passos"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 msgid "Generate from Path"
2091 msgstr "Genera des del camí"
2093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2094 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2095 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2098 msgid "Make bounding box around full page"
2099 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2102 msgid "Convert text to path"
2103 msgstr "Converteix el text en camí"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2106 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2107 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2108 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2111 msgid "Encapsulated Postscript File"
2112 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
2114 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2115 #, c-format
2116 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2117 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
2119 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2120 msgid "GIMP Gradients"
2121 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2124 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2125 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2128 msgid "Gradients used in GIMP"
2129 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
2131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2132 msgid "Select printer"
2133 msgstr "Selecció d'impressora"
2135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2136 msgid "Inkscape: Print Preview"
2137 msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2140 msgid "GNOME Print"
2141 msgstr "Impressió del GNOME"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2144 msgid "Line Width"
2145 msgstr "Amplada de línia"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2148 msgid "Horizontal Spacing"
2149 msgstr "Espaiat horitzontal"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2152 msgid "Vertical Spacing"
2153 msgstr "Espaiat vertical"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2156 msgid "Horizontal Offset"
2157 msgstr "Desplaçament horitzontal"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2160 msgid "Vertical Offset"
2161 msgstr "Desplaçament vertical"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Graella"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2169 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2170 msgid "Render"
2171 msgstr "Dibuixa"
2173 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2174 msgid "LaTeX Output"
2175 msgstr "Sortida de LaTex"
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2178 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2179 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2182 msgid "LaTeX PSTricks File"
2183 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2186 msgid "LaTeX Print"
2187 msgstr "Impressió LaTeX"
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2190 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2191 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2194 #, fuzzy
2195 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2196 msgstr "Sortida de dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2199 msgid "OpenDocument drawing file"
2200 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
2202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2203 msgid "PovRay Output"
2204 msgstr "Sortida PovRay"
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2207 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2208 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2211 msgid "PovRay Raytracer File"
2212 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2215 msgid "Postscript Output"
2216 msgstr "Sortida Postscript"
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2219 msgid "Text to Path"
2220 msgstr "Text a camí"
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2224 msgid "Postscript (*.ps)"
2225 msgstr "Postscript (*.ps)"
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2228 msgid "Postscript File"
2229 msgstr "Fitxer Postscript"
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2232 msgid "Print Destination"
2233 msgstr "Destí d'impressió"
2235 #. Print properties frame
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2237 msgid "Print properties"
2238 msgstr "Propietats d'impressió"
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2241 msgid "Print using PostScript operators"
2242 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2245 msgid ""
2246 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2247 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2248 "will be lost."
2249 msgstr ""
2250 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
2251 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
2252 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2255 msgid "Print as bitmap"
2256 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2259 msgid ""
2260 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2261 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2262 "will be rendered exactly as displayed."
2263 msgstr ""
2264 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
2265 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
2266 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2269 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2270 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2273 msgid "Resolution:"
2274 msgstr "Resolució:"
2276 #. Print destination frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2278 msgid "Print destination"
2279 msgstr "Destí d'impressió"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2285 "leave empty to use the system default printer.\n"
2286 "Use '> filename' to print to file.\n"
2287 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2288 msgstr ""
2289 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
2290 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
2291 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
2292 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2295 msgid "write error occurred"
2296 msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2299 msgid "Postscript Print"
2300 msgstr "Impressió Postscript"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2303 msgid "SVG Input"
2304 msgstr "Entrada SVG"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2307 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2308 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2311 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2312 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2315 msgid "SVG Output Inkscape"
2316 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2319 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2320 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2323 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2324 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2327 msgid "SVG Output"
2328 msgstr "Sortida SVG"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2331 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2332 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2335 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2336 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2340 msgid "SVGZ Input"
2341 msgstr "Entrada SVGZ"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2344 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2345 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2346 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2347 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2350 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2351 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2355 msgid "SVGZ Output"
2356 msgstr "Sortida SVGZ"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2361 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2362 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2365 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2366 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2369 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2370 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
2372 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2373 msgid "Windows 32-bit Print"
2374 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
2376 #. A hack to internationalize the title properly
2377 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "%s Preferences"
2380 msgstr " Preferències"
2382 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2383 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2384 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2385 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2386 #: ../src/extension/system.cpp:100
2387 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2388 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
2390 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2391 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2392 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2393 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2394 #: ../src/file.cpp:130
2395 msgid "default.svg"
2396 msgstr "default.svg"
2398 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to load the requested file %s"
2401 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
2403 #: ../src/file.cpp:243
2404 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2405 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
2407 #: ../src/file.cpp:249
2408 #, c-format
2409 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2410 msgstr ""
2411 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
2412 "s?"
2414 #: ../src/file.cpp:269
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
2418 #: ../src/file.cpp:271
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
2422 #: ../src/file.cpp:385
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
2426 #: ../src/file.cpp:521
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2431 msgstr[1] "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2433 #: ../src/file.cpp:526
2434 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
2437 #: ../src/file.cpp:551
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2441 "caused by an unknown filename extension."
2442 msgstr ""
2443 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
2444 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
2446 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2447 msgid "Document not saved."
2448 msgstr "No s'ha desat el document."
2450 #: ../src/file.cpp:559
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s could not be saved."
2453 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
2455 #: ../src/file.cpp:569
2456 msgid "Document saved."
2457 msgstr "S'ha desat el document."
2459 #: ../src/file.cpp:617
2460 #, c-format
2461 msgid "drawing%s"
2462 msgstr "dibuix%s"
2464 #: ../src/file.cpp:623
2465 #, c-format
2466 msgid "drawing-%d%s"
2467 msgstr "dibuix-%d%s"
2469 #: ../src/file.cpp:658
2470 msgid "Select file to save to"
2471 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
2473 #: ../src/file.cpp:742
2474 msgid "No changes need to be saved."
2475 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
2477 #: ../src/file.cpp:929
2478 msgid "Select file to import"
2479 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
2481 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2482 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2483 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
2485 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2486 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2487 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
2489 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2492 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2493 msgstr[0] ""
2494 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2495 msgstr[1] ""
2496 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2499 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2500 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2503 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2504 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
2506 #. POINT_LG_P1
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2508 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2509 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2512 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2513 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2516 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2517 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2520 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2521 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2527 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2528 msgstr ""
2529 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
2530 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
2531 "voltant del centre"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2534 msgid " (stroke)"
2535 msgstr " (traç)"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2538 msgid ""
2539 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2540 "separate focus"
2541 msgstr ""
2542 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
2543 "per separar el focus"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid ""
2548 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2549 "separate"
2550 msgid_plural ""
2551 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate"
2553 msgstr[0] ""
2554 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2555 "b> per a separar"
2556 msgstr[1] ""
2557 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
2558 "b> per a separar"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:36
2561 msgid "Unit"
2562 msgstr "Unitat"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:36
2565 msgid "Units"
2566 msgstr "Unitats"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:37
2569 msgid "Point"
2570 msgstr "Punt"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2573 msgid "pt"
2574 msgstr "pt"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37
2577 msgid "Points"
2578 msgstr "Punts"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Pt"
2582 msgstr "Pt"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:38
2585 msgid "Pixel"
2586 msgstr "Píxel"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2592 msgid "px"
2593 msgstr "px"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 msgid "Pixels"
2597 msgstr "Píxels"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Px"
2601 msgstr "Px"
2603 #. You can add new elements from this point forward
2604 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2605 msgid "Percent"
2606 msgstr "Percentatge"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2609 msgid "%"
2610 msgstr "%"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:40
2613 msgid "Percents"
2614 msgstr "Percentatges"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:41
2617 msgid "Millimeter"
2618 msgstr "Milímetre"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2621 msgid "mm"
2622 msgstr "mm"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:41
2625 msgid "Millimeters"
2626 msgstr "Mil·límetres"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:42
2629 msgid "Centimeter"
2630 msgstr "Centímetre"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "cm"
2634 msgstr "cm"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:42
2637 msgid "Centimeters"
2638 msgstr "Centímetres"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:43
2641 msgid "Meter"
2642 msgstr "Metre"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "m"
2646 msgstr "m"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:43
2649 msgid "Meters"
2650 msgstr "Metres"
2652 #. no svg_unit
2653 #: ../src/helper/units.cpp:44
2654 msgid "Inch"
2655 msgstr "Polzada"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "in"
2659 msgstr "in"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:44
2662 msgid "Inches"
2663 msgstr "Polzades"
2665 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2667 #: ../src/helper/units.cpp:47
2668 msgid "Em square"
2669 msgstr "Em quadrat"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "em"
2673 msgstr "em"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:47
2676 msgid "Em squares"
2677 msgstr "Em quadrats"
2679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2680 #: ../src/helper/units.cpp:49
2681 msgid "Ex square"
2682 msgstr "Ix quadrada"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "ex"
2686 msgstr "ix"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:49
2689 msgid "Ex squares"
2690 msgstr "Ix quadrades"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:447
2693 msgid "Untitled document"
2694 msgstr "Document sense títol"
2696 #. Show nice dialog box
2697 #: ../src/inkscape.cpp:476
2698 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2699 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:477
2702 msgid ""
2703 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2704 "locations:\n"
2705 msgstr ""
2706 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
2707 "següents ubicacions:\n"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:478
2710 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2711 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:613
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cannot create directory %s.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:614
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a valid directory.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s no és un directori vàlid.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:615
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot create file %s.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:616
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cannot write file %s.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:617
2750 msgid ""
2751 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2752 "and any changes made in preferences will not be saved."
2753 msgstr ""
2754 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
2755 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
2757 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s is not a regular file.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "%s no és un fitxer de dades.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s not a valid XML file, or\n"
2770 "you don't have read permissions on it.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
2774 "o no teniu permís de lectura.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:690
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s is not a valid menus file.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:691
2787 msgid ""
2788 "Inkscape will run with default menus.\n"
2789 "New menus will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
2792 "No es desaran els nous menús."
2794 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2795 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2796 #: ../src/interface.cpp:772
2797 msgid "Commands Bar"
2798 msgstr "Barra d'ordres"
2800 #: ../src/interface.cpp:772
2801 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2802 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
2804 #: ../src/interface.cpp:774
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Tool Controls Bar"
2807 msgstr "Barra de co_ntrols d'eina"
2809 #: ../src/interface.cpp:774
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2812 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2814 #: ../src/interface.cpp:776
2815 msgid "_Toolbox"
2816 msgstr "Cai_xa d'eines"
2818 #: ../src/interface.cpp:776
2819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2820 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
2822 #: ../src/interface.cpp:782
2823 msgid "_Statusbar"
2824 msgstr "Barra d'e_stat"
2826 #: ../src/interface.cpp:782
2827 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2828 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
2830 #: ../src/interface.cpp:784
2831 #, fuzzy
2832 msgid "_Palette"
2833 msgstr "_Enganxa"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Show or hide the color palette"
2838 msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
2840 #: ../src/interface.cpp:841
2841 #, c-format
2842 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2843 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
2845 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2846 #: ../src/interface.cpp:951
2847 #, c-format
2848 msgid "Enter group #%s"
2849 msgstr "Introduïu el grup #%s"
2851 #: ../src/interface.cpp:962
2852 msgid "Go to parent"
2853 msgstr "Vés al pare"
2855 #: ../src/interface.cpp:1105
2856 msgid "Could not parse SVG data"
2857 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
2859 #: ../src/interface.cpp:1268
2860 #, c-format
2861 msgid "Overwrite %s"
2862 msgstr "Sobreescriu %s"
2864 #: ../src/interface.cpp:1289
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2868 "current document?"
2869 msgstr ""
2870 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2873 msgid "Jabber connection lost."
2874 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2879 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2880 msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2881 msgstr[1] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2884 msgid "Receive queue empty."
2885 msgstr "La cua de recepció està buida."
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2890 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2891 msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2892 msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2895 #, c-format
2896 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2897 msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2900 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2901 msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2904 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2905 msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
2907 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2908 #. scenario has occurred:
2909 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2910 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2911 #.
2912 #. Or, we might have the following scenario:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2915 #.
2916 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2917 #. so we reject all others.
2918 #.
2919 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2920 #. the best we can do without changing the protocol.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2922 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2923 msgstr ""
2925 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2927 msgid ""
2928 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2929 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2930 "\n"
2931 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2932 msgstr ""
2934 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2935 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2936 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2938 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2939 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2942 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2943 msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2946 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2947 msgstr ""
2948 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
2949 "b>?"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2952 msgid ""
2953 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2954 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2955 msgstr ""
2956 "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
2957 "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
2958 "canvis sense desar."
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Accept invitation"
2964 msgstr "Acceleració"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2968 msgid "Decline invitation"
2969 msgstr "Rebutja la invitació"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Accept invitation in new document window"
2974 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
2976 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2977 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2978 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2980 msgid ""
2981 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2982 "1</b>"
2983 msgstr ""
2984 "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
2985 "col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
2987 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2991 "whiteboard invitation.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
2995 "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2999 msgid ""
3000 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3001 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3002 "user."
3003 msgstr ""
3004 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3005 "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
3006 "invitació a un usuari diferent."
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3010 msgid ""
3011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3012 "whiteboard session.</span>\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
3016 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3017 "\n"
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3021 msgid ""
3022 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3023 "invitation to a different user."
3024 msgstr ""
3025 "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
3026 "enviar una invitació a un usuari diferent."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3030 msgid "_Write session file:"
3031 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3034 #, c-format
3035 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3036 msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%u change in receive queue."
3041 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3042 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
3043 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3046 #, c-format
3047 msgid "%u change in send queue."
3048 msgid_plural "%u changes in send queue."
3049 msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
3050 msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
3052 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3053 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3054 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3055 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3056 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3057 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3058 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3059 #. *
3060 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3061 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3062 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3063 #.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3065 msgid ""
3066 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3067 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3068 msgstr ""
3069 "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
3070 "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3074 msgid "Select a location and filename"
3075 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Set filename"
3081 msgstr "Nom del _fitxer"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3084 msgid "No SSL certificate was found."
3085 msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3088 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3089 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3092 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3093 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3096 msgid ""
3097 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3098 msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3101 msgid ""
3102 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3103 "does not match the Jabber server's hostname."
3104 msgstr ""
3105 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
3106 "no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3109 msgid ""
3110 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3111 "fingerprint."
3112 msgstr ""
3113 "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3116 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3117 msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
3119 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3120 #. establishing the SSL connection.
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3122 msgid ""
3123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3124 "\n"
3125 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3126 msgstr ""
3127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3128 "\n"
3129 "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3132 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3133 msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3136 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3137 msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Cancel connection"
3142 msgstr "Selecció"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3145 #, c-format
3146 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3147 msgstr ""
3148 "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3151 #, c-format
3152 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3153 msgstr ""
3154 "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
3156 #. Inform the user
3157 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3158 #. This message is not used in a chatroom context.
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3160 msgid ""
3161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3162 "whiteboard session.</span>\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
3166 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
3167 "\n"
3169 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3171 msgid ""
3172 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3173 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3174 msgstr ""
3175 "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
3176 "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3179 msgid ""
3180 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3181 "The error encountered was: %2.\n"
3182 "\n"
3183 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3184 "not record this session."
3185 msgstr ""
3186 "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
3187 "L'error trobat és: %2.\n"
3188 "\n"
3189 "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
3190 "per no desar la sessió."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3193 msgid "Choose a different location"
3194 msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3197 msgid "Skip session recording"
3198 msgstr "No es desarà la sessió"
3200 #: ../src/knot.cpp:419
3201 msgid "Node or handle drag canceled."
3202 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
3204 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3205 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3206 msgstr ""
3207 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
3209 #: ../src/main.cpp:194
3210 msgid "Print the Inkscape version number"
3211 msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
3213 #: ../src/main.cpp:199
3214 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3215 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
3217 #: ../src/main.cpp:204
3218 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3219 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
3221 #: ../src/main.cpp:209
3222 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3223 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
3225 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3226 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3227 msgid "FILENAME"
3228 msgstr "Nom del fitxer"
3230 #: ../src/main.cpp:214
3231 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3232 msgstr ""
3233 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
3234 "programa' per al conducte)"
3236 #: ../src/main.cpp:219
3237 msgid "Export document to a PNG file"
3238 msgstr "Exporta el document com a PNG"
3240 #: ../src/main.cpp:224
3241 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3242 msgstr ""
3243 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
3245 #: ../src/main.cpp:225
3246 msgid "DPI"
3247 msgstr "PPP"
3249 #: ../src/main.cpp:229
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3253 "corner)"
3254 msgstr ""
3255 "Àrea exportada en píxels SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la cantonada "
3256 "inferior esquerra)"
3258 #: ../src/main.cpp:230
3259 msgid "x0:y0:x1:y1"
3260 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3262 #: ../src/main.cpp:234
3263 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3264 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3266 #: ../src/main.cpp:239
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Exported area is the entire canvas"
3269 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
3271 #: ../src/main.cpp:244
3272 msgid ""
3273 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3274 "user units)"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/main.cpp:249
3278 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3279 msgstr ""
3280 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
3281 "dpi)"
3283 #: ../src/main.cpp:250
3284 msgid "WIDTH"
3285 msgstr "Amplada"
3287 #: ../src/main.cpp:254
3288 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3289 msgstr ""
3290 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
3292 #: ../src/main.cpp:255
3293 msgid "HEIGHT"
3294 msgstr "Alçada"
3296 #: ../src/main.cpp:259
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The ID of the object to export"
3299 msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
3301 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3302 msgid "ID"
3303 msgstr "Id."
3305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3306 #. See "man inkscape" for details.
3307 #: ../src/main.cpp:266
3308 msgid ""
3309 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3310 msgstr ""
3311 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
3312 "id)"
3314 #: ../src/main.cpp:271
3315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3316 msgstr ""
3317 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
3319 #: ../src/main.cpp:276
3320 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3321 msgstr ""
3322 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
3323 "per l'SVG)"
3325 #: ../src/main.cpp:277
3326 msgid "COLOR"
3327 msgstr "Color"
3329 #: ../src/main.cpp:281
3330 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3331 msgstr ""
3332 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
3334 #: ../src/main.cpp:282
3335 msgid "VALUE"
3336 msgstr "Valor"
3338 #: ../src/main.cpp:286
3339 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3340 msgstr ""
3341 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
3342 "inkscape)"
3344 #: ../src/main.cpp:291
3345 msgid "Export document to a PS file"
3346 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
3348 #: ../src/main.cpp:296
3349 msgid "Export document to an EPS file"
3350 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
3352 #: ../src/main.cpp:301
3353 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3354 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
3356 #: ../src/main.cpp:306
3357 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3358 msgstr ""
3359 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
3360 "(EPS)"
3362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3363 #: ../src/main.cpp:312
3364 msgid ""
3365 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3366 "query-id"
3367 msgstr ""
3368 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3369 "query-id"
3371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3372 #: ../src/main.cpp:318
3373 msgid ""
3374 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3375 "query-id"
3376 msgstr ""
3377 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
3378 "query-id"
3380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3381 #: ../src/main.cpp:324
3382 msgid ""
3383 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3384 "id"
3385 msgstr ""
3386 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:330
3390 msgid ""
3391 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3392 "id"
3393 msgstr ""
3394 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
3396 #: ../src/main.cpp:335
3397 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3398 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
3400 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3401 #: ../src/main.cpp:341
3402 msgid "Print out the extension directory and exit"
3403 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
3405 #: ../src/main.cpp:346
3406 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3407 msgstr ""
3408 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
3409 "teclat o ratolí"
3411 #: ../src/main.cpp:351
3412 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3413 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
3415 #: ../src/main.cpp:356
3416 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3417 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
3419 #: ../src/main.cpp:549
3420 msgid ""
3421 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3422 "\n"
3423 "Available options:"
3424 msgstr ""
3425 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
3426 "\n"
3427 "Opcions disponibles:"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3430 msgid "_New"
3431 msgstr "_Nou"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3434 msgid "Open _Recent"
3435 msgstr "Obre'n un _recent"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3438 msgid "_Edit"
3439 msgstr "_Edita"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Paste Si_ze"
3444 msgstr "Enganxa l'e_stil"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3447 msgid "Clo_ne"
3448 msgstr "Clo_na"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3451 msgid "_View"
3452 msgstr "_Visualitza"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3455 msgid "_Zoom"
3456 msgstr "A_mpliació"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Show/Hide"
3461 msgstr "_Mostra/Amaga"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3464 msgid "_Display mode"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3468 msgid "_Layer"
3469 msgstr "Ca_pa"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3472 msgid "_Object"
3473 msgstr "_Objecte"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cli_p"
3478 msgstr "N_eteja-ho tot"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Mas_k"
3483 msgstr "Marca"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Patter_n"
3488 msgstr "Patró"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3491 msgid "_Path"
3492 msgstr "_Camí"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3495 msgid "_Text"
3496 msgstr "_Text"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3499 msgid "Effects"
3500 msgstr "Efectes"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3503 msgid "Whiteboa_rd"
3504 msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3507 msgid "_Help"
3508 msgstr "_Ajuda"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Tutorials"
3513 msgstr "_Tutorials"
3515 #: ../src/node-context.cpp:359
3516 msgid ""
3517 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3518 "+Alt</b>: move along handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
3521 "hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
3523 #: ../src/node-context.cpp:360
3524 msgid ""
3525 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3526 msgstr ""
3527 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
3528 "ambdós manejadors"
3530 #: ../src/node-context.cpp:361
3531 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
3534 "manejadors"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3537 msgid ""
3538 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3539 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
3542 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
3543 "b> es giren ambdós manejadors"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3546 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3547 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3548 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
3550 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3551 msgid ""
3552 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3553 "segments."
3554 msgstr ""
3555 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
3556 "quals se suprimiran els segments."
3558 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3559 msgid "Cannot find path between nodes."
3560 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
3562 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid ""
3565 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3566 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3567 "handles"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3570 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3571 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3574 msgid ""
3575 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3576 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
3579 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
3581 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3583 msgid "end node"
3584 msgstr "node final"
3586 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3588 msgid "cusp"
3589 msgstr "afilat"
3591 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3593 msgid "smooth"
3594 msgstr "suau"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3597 msgid "symmetric"
3598 msgstr "simètric"
3600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3602 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3606 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3610 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3614 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
3617 "els modes"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3620 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
3623 "b> mouen el node"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3626 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3627 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3633 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3634 msgid_plural ""
3635 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3636 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3637 msgstr[0] ""
3638 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3639 "dels objectes per seleccionar."
3640 msgstr[1] ""
3641 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
3642 "dels objectes per seleccionar."
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3646 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3649 #, c-format
3650 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3651 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3652 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3653 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3658 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3659 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
3660 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
3662 #: ../src/object-edit.cpp:488
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3665 "vertical radius the same"
3666 msgstr ""
3667 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3668 "igual el radi vertical"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:494
3671 msgid ""
3672 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3673 "horizontal radius the same"
3674 msgstr ""
3675 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
3676 "igual el radi vertical"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3679 msgid ""
3680 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3682 msgstr ""
3683 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
3684 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:681
3687 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3688 msgstr ""
3689 "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:684
3692 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3693 msgstr ""
3694 "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:687
3697 msgid ""
3698 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3700 "segment"
3701 msgstr ""
3702 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
3703 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
3704 "fora</b> per al segment"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:690
3707 msgid ""
3708 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3710 "segment"
3711 msgstr ""
3712 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
3713 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
3714 "al segment"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:795
3717 msgid ""
3718 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3719 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3720 msgstr ""
3721 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
3722 "per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:798
3725 msgid ""
3726 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3727 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3728 "randomize"
3729 msgstr ""
3730 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
3731 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
3732 "<b>alt</b> per a aleatoritzar"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:962
3735 msgid ""
3736 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3737 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3738 msgstr ""
3739 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3740 "ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:964
3743 msgid ""
3744 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3745 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3746 msgstr ""
3747 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
3748 "ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3751 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3752 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
3754 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3755 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3756 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3757 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3760 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3761 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3764 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3765 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3768 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3772 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3773 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3776 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3777 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3780 msgid ""
3781 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3782 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3785 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3786 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3789 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3790 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3794 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3798 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3802 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3805 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3806 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:218
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Drawing cancelled"
3811 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3814 msgid "Continuing selected path"
3815 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3818 msgid "Creating new path"
3819 msgstr "S'està creant un nou camí"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3822 msgid "Appending to selected path"
3823 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
3825 #: ../src/pen-context.cpp:539
3826 #, fuzzy
3827 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3828 msgstr ""
3829 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3830 "del text."
3832 #: ../src/pen-context.cpp:549
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
3838 "del text."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid ""
3843 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3844 "<b>Enter</b> to finish the path"
3845 msgstr ""
3846 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3847 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3848 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid ""
3853 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3854 "angle"
3855 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3861 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
3864 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
3865 "es gira el manejador oposat a la vegada"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Drawing finished"
3870 msgstr "Dibuix"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3873 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3874 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
3876 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Drawing a freehand path"
3879 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
3881 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3882 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3883 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
3885 #. Write curves to object
3886 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3887 msgid "Finishing freehand"
3888 msgstr "Fi de la mà alçada"
3890 #: ../src/preferences.cpp:59
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "%s is not a valid preferences file.\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
3897 "%s"
3899 #: ../src/preferences.cpp:60
3900 msgid ""
3901 "Inkscape will run with default settings.\n"
3902 "New settings will not be saved."
3903 msgstr ""
3904 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
3905 "No es desarà la nova configuració."
3907 #: ../src/rect-context.cpp:372
3908 msgid ""
3909 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3910 "circular"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
3913 "circularment una cantonada rodona"
3915 #: ../src/rect-context.cpp:467
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3919 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
3922 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
3923 "punt d'inici"
3925 #: ../src/select-context.cpp:226
3926 msgid "Move canceled."
3927 msgstr "No s'ha mogut."
3929 #: ../src/select-context.cpp:234
3930 msgid "Selection canceled."
3931 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
3933 #: ../src/select-context.cpp:625
3934 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3935 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
3937 #: ../src/select-context.cpp:626
3938 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/select-context.cpp:627
3942 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/select-context.cpp:781
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3948 msgstr ""
3949 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3952 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3953 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3957 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3960 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3961 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3964 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3965 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3968 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3969 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3972 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3973 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3978 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3982 msgid ""
3983 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3984 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3988 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3992 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3996 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3999 msgid "Nothing to undo."
4000 msgstr "No hi ha res per desfer."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4003 msgid "Nothing to redo."
4004 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4007 msgid "Nothing was copied."
4008 msgstr "No s'ha copiat res."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4012 msgid "Nothing on the clipboard."
4013 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4017 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4022 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4026 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4029 msgid "No more layers above."
4030 msgstr "Cap capa per sobre"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4034 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4037 msgid "No more layers below."
4038 msgstr "Cap capa per sota."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4041 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4042 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4045 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4046 msgstr ""
4047 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4050 msgid ""
4051 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4052 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4053 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4054 msgstr ""
4055 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
4056 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
4057 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
4058 "marc."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4061 msgid ""
4062 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4063 "flowed text?)"
4064 msgstr ""
4065 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
4066 "camí de text o text flotat)"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4069 msgid ""
4070 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4071 "defs&gt;)"
4072 msgstr ""
4073 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
4074 "defs&gt;)"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4078 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4081 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4082 msgstr ""
4083 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4086 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4087 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4091 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4096 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4101 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4106 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Link"
4111 msgstr "Línia"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Circle"
4116 msgstr "<b>Cercle</b>"
4118 #. ellipse
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4121 msgid "Ellipse"
4122 msgstr "El·lipse"
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Flowed text"
4127 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Group"
4132 msgstr "A_grupa"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Image"
4137 msgstr "Imatges"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4140 msgid "Line"
4141 msgstr "Línia"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Path"
4146 msgstr "_Camí"
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4149 msgid "Polygon"
4150 msgstr "Polígon"
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Polyline"
4155 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4157 #. Rectangle
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4160 msgid "Rectangle"
4161 msgstr "Rectangle"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Clone"
4166 msgstr "Clo_na"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Offset path"
4171 msgstr "Desplaçament:"
4173 #. spiral
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4176 msgid "Spiral"
4177 msgstr "Espiral"
4179 #. star
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4182 msgid "Star"
4183 msgstr "Estel"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4186 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4187 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
4189 #. no items
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4191 msgid ""
4192 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4193 msgstr ""
4194 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
4195 "dels objectes per seleccionar."
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4198 #, fuzzy
4199 msgid "root"
4200 msgstr "(arrel)"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "layer <b>%s</b>"
4205 msgstr " a la capa <b>%s</b>"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4210 msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4213 #, c-format
4214 msgid "<i>%s</i>"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4218 #, c-format
4219 msgid " in %s"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid " in group %s (%s)"
4225 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4230 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4231 msgstr[0] "<b>Enllaç</b> a %s"
4232 msgstr[1] "<b>Enllaç</b> a %s"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid " in <b>%i</b> layers"
4237 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4238 msgstr[0] " a la capa <b>%s</b>"
4239 msgstr[1] " a la capa <b>%s</b>"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4243 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4247 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4250 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4251 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
4253 #. this is only used with 2 or more objects
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>%i</b> object selected"
4257 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4258 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4259 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
4267 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
4269 #. this is only used with 2 or more objects
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4273 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4274 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4275 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4277 #. this is only used with 2 or more objects
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4282 msgstr[0] ""
4283 msgstr[1] ""
4285 #. this is only used with 2 or more objects
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4289 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4290 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4291 msgstr[1] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4294 #, c-format
4295 msgid "%s%s. %s."
4296 msgstr "%s%s. %s."
4298 #: ../src/seltrans.cpp:448
4299 msgid ""
4300 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4301 "Shift also uses this center"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
4304 "amb maj també usa aquest centre"
4306 #: ../src/seltrans.cpp:475
4307 msgid ""
4308 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4309 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4310 msgstr ""
4311 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
4312 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
4314 #: ../src/seltrans.cpp:476
4315 msgid ""
4316 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4317 "b> to scale around rotation center"
4318 msgstr ""
4319 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
4320 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
4322 #: ../src/seltrans.cpp:480
4323 msgid ""
4324 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4325 "skew around the opposite side"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4328 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4330 #: ../src/seltrans.cpp:481
4331 msgid ""
4332 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4333 "to rotate around the opposite corner"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
4336 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
4338 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
4344 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4345 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4346 #: ../src/seltrans.cpp:989
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4351 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4352 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4353 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4356 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4358 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4359 #, c-format
4360 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4361 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4367 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
4370 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
4372 #: ../src/slideshow.cpp:89
4373 msgid "Inkscape slideshow"
4374 msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
4376 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>Link</b> to %s"
4379 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
4381 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4382 msgid "<b>Link</b> without URI"
4383 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
4385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4386 msgid "<b>Ellipse</b>"
4387 msgstr "<b>El·lipse</b>"
4389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4390 msgid "<b>Circle</b>"
4391 msgstr "<b>Cercle</b>"
4393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4394 msgid "<b>Segment</b>"
4395 msgstr "<b>Segment:</b>"
4397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4398 msgid "<b>Arc</b>"
4399 msgstr "<b>Arc</b>"
4401 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4402 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4403 msgid "Flow region"
4404 msgstr "Regió flotant"
4406 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4407 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4408 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4411 msgid "Flow excluded region"
4412 msgstr "Flota la regió exclosa"
4414 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4417 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4418 msgstr[0] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4419 msgstr[1] "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
4421 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4424 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4425 msgstr[0] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4426 msgstr[1] "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
4428 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4429 msgid "vertical guideline"
4430 msgstr "línia guia vertical"
4432 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4433 msgid "horizontal guideline"
4434 msgstr "línia guia horitzontal"
4436 #: ../src/sp-image.cpp:968
4437 msgid "embedded"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/sp-image.cpp:972
4441 msgid "(null_pointer)"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/sp-image.cpp:976
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4447 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
4449 #: ../src/sp-image.cpp:977
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4452 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
4454 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4457 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4458 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4459 msgstr[1] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4461 #: ../src/sp-item.cpp:836
4462 msgid "Object"
4463 msgstr "Objecte"
4465 #: ../src/sp-line.cpp:187
4466 msgid "<b>Line</b>"
4467 msgstr "<b>Línia</b>"
4469 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4470 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4473 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
4475 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4476 msgid "outset"
4477 msgstr "expandeix"
4479 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4480 msgid "inset"
4481 msgstr "contreu"
4483 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4484 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4487 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
4489 #: ../src/sp-path.cpp:123
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4492 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4493 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
4494 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i node)"
4496 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4497 msgid "<b>Polygon</b>"
4498 msgstr "<b>Polígon</b>"
4500 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4501 msgid "<b>Polyline</b>"
4502 msgstr "<b>Polilínia</b>"
4504 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4505 msgid "<b>Rectangle</b>"
4506 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4508 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4509 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4510 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4513 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4515 #: ../src/sp-star.cpp:281
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4518 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4519 msgstr[0] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4520 msgstr[1] "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
4522 #: ../src/sp-star.cpp:285
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4525 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4526 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4527 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
4529 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4532 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4533 msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4534 msgstr[1] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
4536 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4537 #: ../src/sp-text.cpp:409
4538 msgid "&lt;no name found&gt;"
4539 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
4541 #: ../src/sp-text.cpp:415
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4544 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
4546 #: ../src/sp-text.cpp:416
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4549 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4551 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4552 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4553 #: ../src/sp-use.cpp:300
4554 msgid "..."
4555 msgstr "..."
4557 #: ../src/sp-use.cpp:308
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4560 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4562 #: ../src/sp-use.cpp:312
4563 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4564 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
4566 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4567 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4568 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
4570 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4571 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4572 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
4574 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4578 msgstr ""
4579 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4581 #: ../src/splivarot.cpp:100
4582 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4583 msgstr ""
4584 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
4586 #: ../src/splivarot.cpp:106
4587 msgid ""
4588 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4589 "cut."
4590 msgstr ""
4591 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
4592 "tallar el camí."
4594 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4595 msgid ""
4596 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4597 "difference, XOR, division, or path cut."
4598 msgstr ""
4599 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
4600 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
4602 #: ../src/splivarot.cpp:168
4603 msgid ""
4604 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4605 msgstr ""
4606 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
4607 "booleana."
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:548
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4612 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
4614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4615 #: ../src/splivarot.cpp:742
4616 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4617 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
4619 #: ../src/splivarot.cpp:826
4620 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4621 msgstr ""
4622 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4625 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4626 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4629 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4630 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4633 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4634 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4637 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4638 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
4640 #: ../src/star-context.cpp:341
4641 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4642 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
4644 #: ../src/star-context.cpp:446
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4648 msgstr ""
4649 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4650 "l'angle"
4652 #: ../src/star-context.cpp:447
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4655 msgstr ""
4656 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
4657 "l'angle"
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4660 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4661 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4667 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4668 msgstr ""
4669 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
4670 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
4672 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4673 #, fuzzy
4674 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4675 msgstr ""
4676 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4677 "rectangle en camí primer."
4679 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4680 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4681 msgid ""
4682 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4683 "path first."
4684 msgstr ""
4685 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
4686 "rectangle en camí primer."
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4689 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4690 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
4692 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4693 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4694 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4697 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4701 msgid ""
4702 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4703 "into frame."
4704 msgstr ""
4705 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
4706 "text en el marc."
4708 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4709 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4710 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
4712 #: ../src/text-context.cpp:447
4713 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4714 msgstr ""
4715 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
4716 "del text."
4718 #: ../src/text-context.cpp:449
4719 msgid ""
4720 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4721 msgstr ""
4722 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
4723 "seleccionar part del text."
4725 #: ../src/text-context.cpp:525
4726 msgid "Non-printable character"
4727 msgstr "Caràcter no imprimible"
4729 #: ../src/text-context.cpp:574
4730 #, c-format
4731 msgid "Unicode: %s: %s"
4732 msgstr "Unicode: %s: %s"
4734 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4735 msgid "Unicode: "
4736 msgstr "Unicode: "
4738 #: ../src/text-context.cpp:653
4739 #, c-format
4740 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4741 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
4743 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4744 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4745 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
4747 #: ../src/text-context.cpp:696
4748 msgid "Flowed text is created."
4749 msgstr "S'ha creat el text flotat."
4751 #: ../src/text-context.cpp:699
4752 msgid ""
4753 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4754 "created."
4755 msgstr ""
4756 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
4757 "es pot crea el text flotat."
4759 #: ../src/text-context.cpp:818
4760 msgid "No-break space"
4761 msgstr "Espai sense trencament"
4763 #: ../src/text-context.cpp:1421
4764 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4765 msgstr ""
4766 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
4768 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4769 msgid ""
4770 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4771 "then type."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
4774 "un text flotat i escriviu-hi."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4777 msgid ""
4778 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4779 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4780 "object to select."
4781 msgstr ""
4782 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
4783 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
4784 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
4786 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4787 msgid ""
4788 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4789 "resize. <b>Click</b> to select."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4792 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4797 "segment. <b>Click</b> to select."
4798 msgstr ""
4799 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4800 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4802 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4803 msgid ""
4804 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4805 "<b>Click</b> to select."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
4808 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4813 "shape. <b>Click</b> to select."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
4816 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4821 "append to selected path."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
4824 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4830 "append to selected path."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Cliqueu</b> per crear un node, <b>cliqueu i arrossegueu</b> per crear un "
4833 "node suau. Comenceu a dibuixar amb <b>majúscules</b> per afegir al camí "
4834 "seleccionat."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4839 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
4842 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
4843 "ajusta l'angle."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4846 msgid ""
4847 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4848 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
4851 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
4852 "degradats."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4855 msgid ""
4856 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4857 "zoom out."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
4860 "<b>maj+clic</b> per reduir-la."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4863 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4864 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
4866 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4868 #, c-format
4869 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4870 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
4872 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4873 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4874 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4875 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4877 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4880 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4883 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4887 msgid "Trace: No active document"
4888 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
4890 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4891 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4892 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4895 #, c-format
4896 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4897 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
4899 #. Item dialog
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4901 msgid "Object _Properties"
4902 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
4904 #. Select item
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4906 msgid "_Select This"
4907 msgstr "_Selecciona això"
4909 #. Create link
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4911 msgid "_Create Link"
4912 msgstr "_Crea un enllaç"
4914 #. "Ungroup"
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4916 msgid "_Ungroup"
4917 msgstr "Desagr_upa"
4919 #. Link dialog
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4921 msgid "Link _Properties"
4922 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
4924 #. Select item
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4926 msgid "_Follow Link"
4927 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
4929 #. Reset transformations
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4931 msgid "_Remove Link"
4932 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
4934 #. Link dialog
4935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4936 msgid "Image _Properties"
4937 msgstr "_Propietats de la imatge"
4939 #. Item dialog
4940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4941 msgid "_Fill and Stroke"
4942 msgstr "Em_plenat i contorn"
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4945 msgid "About Inkscape"
4946 msgstr "Quant a l'Inkscape"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4949 msgid "_Splash"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4953 #, fuzzy
4954 msgid "_Authors"
4955 msgstr "_Tutorials"
4957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4958 #, fuzzy
4959 msgid "_Translators"
4960 msgstr "Transformacions"
4962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4963 #, fuzzy
4964 msgid "_License"
4965 msgstr "Llicència"
4967 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4968 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4969 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4970 #.
4971 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4972 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4973 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4974 #. string here should be changed.)
4975 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4976 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4977 #. should be in UTF-*8..
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4979 msgid "about.svg"
4980 msgstr "about.svg"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4983 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4984 msgstr ""
4986 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4989 #, fuzzy
4990 msgid "H:"
4991 msgstr "H"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4994 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4995 msgstr ""
4997 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4999 msgid "V:"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5003 msgid "Align"
5004 msgstr "Alinea"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5007 msgid "Distribute"
5008 msgstr "Distribueix"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5011 msgid "Remove overlaps"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Connector network layout"
5017 msgstr "Connecta a la sala"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5020 msgid "Nodes"
5021 msgstr "Nodes"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5024 msgid "Relative to: "
5025 msgstr "Relatiu a: "
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5028 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5029 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5032 msgid "Align left sides"
5033 msgstr "Alinea els costats esquerres"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5036 msgid "Center on vertical axis"
5037 msgstr "Centra en l'eix vertical"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5040 msgid "Align right sides"
5041 msgstr "Alinea els costats drets"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5044 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5045 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5048 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5049 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5052 msgid "Align tops"
5053 msgstr "Alinea els superiors"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5056 msgid "Center on horizontal axis"
5057 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5060 msgid "Align bottoms"
5061 msgstr "Alinea els inferiors"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5064 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5065 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5068 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5069 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5072 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5073 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5076 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5077 msgstr ""
5078 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5081 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5082 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5085 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5086 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5089 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5090 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5093 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5094 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5097 msgid "Distribute tops equidistantly"
5098 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5101 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5102 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5105 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5106 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5109 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5110 msgstr ""
5111 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5114 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5115 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5118 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5119 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5122 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5126 msgid ""
5127 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5128 "overlap"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5134 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5137 msgid "Align selected nodes horizontally"
5138 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5141 msgid "Align selected nodes vertically"
5142 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5145 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5146 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5149 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5150 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
5152 #. Rest of the widgetry
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5154 msgid "Last selected"
5155 msgstr "Últim seleccionat"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5158 msgid "First selected"
5159 msgstr "El primer seleccionat"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5162 msgid "Biggest item"
5163 msgstr "L'element més gran"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5166 msgid "Smallest item"
5167 msgstr "L'element més petit"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5172 msgid "Page"
5173 msgstr "Pàgina"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5177 msgid "Drawing"
5178 msgstr "Dibuix"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5181 msgid "Metadata"
5182 msgstr "Metadades"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5185 msgid "License"
5186 msgstr "Llicència"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5189 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5193 #, fuzzy
5194 msgid "<b>License</b>"
5195 msgstr "<b>Línia</b>"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Grid/Guides"
5200 msgstr "Guies"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snap"
5205 msgstr "Formes"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Back_ground:"
5210 msgstr "Color de fons:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5213 msgid "Background color"
5214 msgstr "Color de fons"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5217 msgid ""
5218 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5219 msgstr ""
5220 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
5221 "mapa de bits)"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Show page _border"
5226 msgstr "Mostra la vora del llenç"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5229 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Border on _top of drawing"
5235 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5238 #, fuzzy
5239 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5240 msgstr "Vora a dalt del dibuix"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Border _color:"
5245 msgstr "Color de la vora:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Page border color"
5250 msgstr "Color de la vora del llenç"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Color of the page border"
5255 msgstr "Color de la vora del llenç"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5258 #, fuzzy
5259 msgid "_Show border shadow"
5260 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5263 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Default _units:"
5269 msgstr "Unitats per defecte:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5272 #, fuzzy
5273 msgid "<b>General</b>"
5274 msgstr "<b>Línia</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5277 #, fuzzy
5278 msgid "<b>Border</b>"
5279 msgstr "<b>Arc</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5282 #, fuzzy
5283 msgid "<b>Format</b>"
5284 msgstr "<b>Arc</b>"
5286 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5287 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Show grid"
5291 msgstr "Mostra la graella"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5294 msgid "Show or hide grid"
5295 msgstr "Mostra/oculta la graella"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Grid _units:"
5300 msgstr "Unitats de la graella:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Origin X:"
5305 msgstr "Origen X:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5308 #, fuzzy
5309 msgid "X coordinate of grid origin"
5310 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5313 #, fuzzy
5314 msgid "O_rigin Y:"
5315 msgstr "Origen Y:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Y coordinate of grid origin"
5320 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Spacing _X:"
5325 msgstr "Espaiat X:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Distance of vertical grid lines"
5330 msgstr "línia guia vertical"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Spacing _Y:"
5335 msgstr "Espaiat Y:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5340 msgstr "línia guia horitzontal"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Grid line _color:"
5345 msgstr "Color de la graella:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5348 msgid "Grid line color"
5349 msgstr "Color de la graella"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5352 msgid "Color of grid lines"
5353 msgstr "Color de la graella"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Ma_jor grid line color:"
5358 msgstr "Color major de la graella:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5361 msgid "Major grid line color"
5362 msgstr "Color major de la graella"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5365 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5366 msgstr "Color de les línies ressaltades"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Major grid line every:"
5371 msgstr "Color major de la graella cada:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5374 msgid "lines"
5375 msgstr "línies"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Show _guides"
5380 msgstr "Mostra les guies"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5383 msgid "Show or hide guides"
5384 msgstr "Mostra/oculta les guies"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Guide co_lor:"
5389 msgstr "Color de la guia:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5392 msgid "Guideline color"
5393 msgstr "Color de la línia guia"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5396 msgid "Color of guidelines"
5397 msgstr "Color de la línia guia"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5400 #, fuzzy
5401 msgid "_Highlight color:"
5402 msgstr "Color del ressaltat:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5405 msgid "Highlighted guideline color"
5406 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5409 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5410 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5413 #, fuzzy
5414 msgid "<b>Grid</b>"
5415 msgstr "<b>Arc</b>"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5418 #, fuzzy
5419 msgid "<b>Guides</b>"
5420 msgstr "<b>Línia</b>"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5423 #, fuzzy
5424 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5425 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5430 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap nodes _to objects"
5435 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5440 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap to object _paths"
5445 msgstr "Converteix el text en camí"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Snap to other object paths"
5450 msgstr "Converteix el text en camí"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Snap to object _nodes"
5455 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Snap to other object nodes"
5460 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap s_ensitivity:"
5465 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5470 msgid "Always snap"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5474 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5478 msgid ""
5479 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5485 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5489 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5490 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap nodes to _grid"
5495 msgstr "Ajusta els punts a la graella"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5499 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5500 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap sens_itivity:"
5505 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5508 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5512 msgid ""
5513 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5514 "distance"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5520 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap p_oints to guides"
5525 msgstr "Ajusta els punts a les guies"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap sensiti_vity:"
5530 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5533 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5537 msgid ""
5538 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5542 #, fuzzy
5543 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5544 msgstr "<b>Rectangle</b>"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5547 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5551 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5555 msgid "Export"
5556 msgstr "Exporta"
5558 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Information"
5561 msgstr "Transformació"
5563 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Help"
5566 msgstr "_Ajuda"
5568 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Parameters"
5571 msgstr "Metres"
5573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5574 msgid "Fill"
5575 msgstr "Emplenat"
5577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5578 msgid "Stroke Paint"
5579 msgstr "Pinta el contorn"
5581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5582 msgid "Stroke Style"
5583 msgstr "Estil del contorn"
5585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5586 msgid "Find"
5587 msgstr "Cerca"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5590 msgid "Mouse"
5591 msgstr "Ratolí"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5594 msgid "Grab sensitivity:"
5595 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5602 msgid "pixels"
5603 msgstr "píxels"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5606 msgid ""
5607 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5608 "with mouse (in screen pixels)"
5609 msgstr ""
5610 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
5611 "píxels de pantalla)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5614 msgid "Click/drag threshold:"
5615 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5618 msgid ""
5619 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5620 msgstr ""
5621 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
5622 "arrossegament"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5625 msgid "Scrolling"
5626 msgstr "Desplaçament"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5629 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5630 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5633 msgid ""
5634 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5635 "(horizontally with Shift)"
5636 msgstr ""
5637 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
5638 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5641 msgid "Ctrl+arrows"
5642 msgstr "Ctrl+fletxa"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5645 msgid "Scroll by:"
5646 msgstr "Desplaça:"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5649 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5650 msgstr ""
5651 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
5652 "pantalla)"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5655 msgid "Acceleration:"
5656 msgstr "Acceleració:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5659 msgid ""
5660 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5661 "acceleration)"
5662 msgstr ""
5663 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
5664 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5667 msgid "Autoscrolling"
5668 msgstr "Desplaçament automàtic"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5671 msgid "Speed:"
5672 msgstr "Velocitat:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5675 msgid ""
5676 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5677 "autoscroll off)"
5678 msgstr ""
5679 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
5680 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5684 msgid "Threshold:"
5685 msgstr "Llindar:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5688 msgid ""
5689 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5690 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5691 msgstr ""
5692 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
5693 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
5694 "és dins"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5697 msgid "Steps"
5698 msgstr "Passos"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5701 msgid "Arrow keys move by:"
5702 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5705 msgid ""
5706 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5707 "(in px units)"
5708 msgstr ""
5709 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
5710 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5713 msgid "> and < scale by:"
5714 msgstr "> i < escalen:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5717 msgid ""
5718 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5719 msgstr ""
5720 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
5721 "unitats de píxel)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5724 msgid "Inset/Outset by:"
5725 msgstr "Contreu/expandeix:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5728 msgid ""
5729 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5730 msgstr ""
5731 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
5732 "unitats de píxel)"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5735 msgid "Compass-like display of angles"
5736 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5739 msgid ""
5740 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5741 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5742 "counterclockwise"
5743 msgstr ""
5744 "Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
5745 "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
5746 "positiu, en sentit antihorari"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5749 msgid "Rotation snaps every:"
5750 msgstr "Gira cada:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5753 msgid "degrees"
5754 msgstr "graus"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5757 msgid ""
5758 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5759 "[ or ] rotates by this amount"
5760 msgstr ""
5761 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
5762 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5765 msgid "Zoom in/out by:"
5766 msgstr "Ampliació:"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5769 msgid ""
5770 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5771 "multiplier"
5772 msgstr ""
5773 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
5774 "redueixen per aquesta quantitat"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5777 msgid "Show selection cue"
5778 msgstr "Mostra la cua de selecció"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5781 msgid ""
5782 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5783 msgstr ""
5784 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
5785 "selector)"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5788 msgid "Enable gradient editing"
5789 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5792 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5793 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5796 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5797 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5800 msgid ""
5801 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5802 "objects."
5803 msgstr ""
5804 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
5805 "múltiples objectes."
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5808 msgid "Create new objects with:"
5809 msgstr "Crea nous objectes amb:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Last used style"
5814 msgstr "Enganxa l'e_stil"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5817 msgid "Apply the style you last set on an object"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5821 msgid "This tool's own style:"
5822 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5825 msgid ""
5826 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5827 "the button below to set it."
5828 msgstr ""
5829 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
5830 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5833 msgid "Take from selection"
5834 msgstr "Agafa de la selecció"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5837 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5838 msgstr ""
5839 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5842 msgid "Tools"
5843 msgstr "Eines"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5846 msgid "Width is in absolute units"
5847 msgstr ""
5849 #. Selector
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5851 msgid "Selector"
5852 msgstr "Seleccionador"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5855 msgid "When transforming, show:"
5856 msgstr "En transformar, mostra:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5859 msgid "Objects"
5860 msgstr "Objectes"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5863 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5864 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5867 msgid "Box outline"
5868 msgstr "Caixa al voltant"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5871 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5872 msgstr ""
5873 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5876 msgid "Per-object selection cue:"
5877 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5880 msgid "No per-object selection indication"
5881 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5884 msgid "Mark"
5885 msgstr "Marca"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5888 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5889 msgstr ""
5890 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
5891 "esquerra"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5894 msgid "Box"
5895 msgstr "Caixa"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5898 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5899 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5902 msgid "Default scale origin:"
5903 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5906 msgid "Opposite bounding box edge"
5907 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5910 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5911 msgstr ""
5912 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5915 msgid "Farthest opposite node"
5916 msgstr "Node oposat més llunyà"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5919 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5920 msgstr ""
5921 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
5922 "de l'element"
5924 #. Node
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5926 msgid "Node"
5927 msgstr "Node"
5929 #. Zoom
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5933 msgid "Zoom"
5934 msgstr "Ampliació"
5936 #. Shapes
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5938 msgid "Shapes"
5939 msgstr "Formes"
5941 #. Pencil
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5943 msgid "Pencil"
5944 msgstr "Llapis"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5947 msgid "Tolerance:"
5948 msgstr "Tolerància:"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5951 msgid ""
5952 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5953 "values produce more uneven paths with more nodes"
5954 msgstr ""
5955 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
5956 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
5958 #. Pen
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5960 msgid "Pen"
5961 msgstr "Retolador"
5963 #. Calligraphy
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5965 msgid "Calligraphy"
5966 msgstr "Cal·ligrafia"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5969 msgid ""
5970 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5971 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5972 msgstr ""
5974 #. Gradient
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5976 msgid "Gradient"
5977 msgstr "Degradat"
5979 #. Connector
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Connector"
5983 msgstr "Cantonada"
5985 #. Dropper
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5987 msgid "Dropper"
5988 msgstr "Comptagotes"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5991 msgid "Save window geometry"
5992 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5995 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5996 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5999 msgid "Zoom when window is resized"
6000 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6003 msgid "Normal"
6004 msgstr "Normal"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6007 msgid "Aggressive"
6008 msgstr "Agressiu"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6011 msgid ""
6012 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6013 "format)"
6014 msgstr ""
6015 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
6016 "format SVG d'Inkscape)"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6019 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6020 msgstr ""
6021 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6024 msgid ""
6025 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6026 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6027 "above the right scrollbar)"
6028 msgstr ""
6029 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
6030 "mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
6031 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6034 msgid "Dialogs on top:"
6035 msgstr "Diàlegs a sobre:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6044 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6047 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6051 msgid "Windows"
6052 msgstr "Finestres"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6055 msgid "Move in parallel"
6056 msgstr "Es mouen en paral·lel"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6059 msgid "Stay unmoved"
6060 msgstr "No es mouen"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6063 msgid "Move according to transform"
6064 msgstr "Mou com la transformació"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6067 msgid "Are unlinked"
6068 msgstr "Es desenllacen"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6071 msgid "Are deleted"
6072 msgstr "Estan esborrats"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6075 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6076 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6079 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6080 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6083 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6084 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6087 msgid ""
6088 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6089 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6090 "original."
6091 msgstr ""
6092 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
6093 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6096 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6097 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6100 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6101 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6104 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6105 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6108 msgid "Scale stroke width"
6109 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6112 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6113 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6116 msgid "Transform gradients"
6117 msgstr "Transforma els degradats"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6120 msgid "Transform patterns"
6121 msgstr "Transforma els patrons"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6124 msgid "Optimized"
6125 msgstr "Optimitzat"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6128 msgid "Preserved"
6129 msgstr "Preservat"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6133 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6134 msgstr ""
6135 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6139 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6140 msgstr ""
6141 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6145 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6146 msgstr ""
6147 "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6151 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6152 msgstr ""
6153 "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6156 msgid "Store transformation:"
6157 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6160 msgid ""
6161 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6162 "attribute"
6163 msgstr ""
6164 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
6165 "l'atribut transform="
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6168 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6169 msgstr ""
6170 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
6171 "objectes"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6174 msgid "Transforms"
6175 msgstr "Transformacions"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Select in all layers"
6180 msgstr "Selecciona-ho tot en totes les capes"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6183 msgid "Select only within current layer"
6184 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Select in current layer and sublayers"
6189 msgstr "Selecciona només la capa actual"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6192 msgid "Ignore hidden objects"
6193 msgstr "Ignora els objectes amagats"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6196 msgid "Ignore locked objects"
6197 msgstr "Ignora els objectes blocats"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6200 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6201 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6206 msgstr ""
6207 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6208 "objectes en totes les capes"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6213 msgstr ""
6214 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6215 "objectes en totes les capes"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6221 "its sublayers"
6222 msgstr ""
6223 "Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
6224 "objectes en totes les capes"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6227 msgid ""
6228 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6229 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6230 msgstr ""
6231 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
6232 "estar en un grup o capa amagats)"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6235 msgid ""
6236 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6237 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6238 msgstr ""
6239 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
6240 "estar en un grup o capa blocats)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6243 msgid "Selecting"
6244 msgstr "Seleccionar"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6247 msgid "Default export resolution:"
6248 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6251 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6252 msgstr ""
6253 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
6254 "d'exportar"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6257 msgid "Import bitmap as <image>"
6258 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6261 msgid ""
6262 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6263 "rectangle with bitmap fill"
6264 msgstr ""
6265 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
6266 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6269 msgid "Add label comments to printing output"
6270 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6273 msgid ""
6274 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6275 "rendered output for an object with its label"
6276 msgstr ""
6277 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
6278 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6281 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6282 msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6285 msgid ""
6286 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6287 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6288 msgstr ""
6289 "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
6290 "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
6291 "EXPERIMENTAL"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6294 msgid "Max recent documents:"
6295 msgstr "Nombre màxim de documents:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6298 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6299 msgstr ""
6300 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6303 msgid "Simplification threshold:"
6304 msgstr "Llindar de simplificació:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6307 msgid ""
6308 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6309 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6310 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6311 msgstr ""
6312 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
6313 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
6314 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
6315 "predeterminat del llindar."
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6318 msgid "2x2"
6319 msgstr "2x2"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6322 msgid "4x4"
6323 msgstr "4x4"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6326 msgid "8x8"
6327 msgstr "8x8"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6330 msgid "16x16"
6331 msgstr "16x16"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6334 msgid "Oversample bitmaps:"
6335 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6338 msgid "Clipping and masking:"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6342 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6346 msgid ""
6347 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6351 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6355 msgid ""
6356 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6357 "drawing"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6361 msgid "Misc"
6362 msgstr "Miscel·lània"
6364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6365 msgid "Heap"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6369 msgid "In Use"
6370 msgstr "En ús"
6372 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6373 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6375 msgid "Slack"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6379 msgid "Total"
6380 msgstr "Total"
6382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6384 msgid "Unknown"
6385 msgstr "Desconegut"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6388 msgid "Combined"
6389 msgstr "Combinat"
6391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6392 msgid "Recalculate"
6393 msgstr "Recalcula"
6395 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6396 msgid "Ready."
6397 msgstr "Llest."
6399 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6400 msgid ""
6401 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6402 "preferences.xml"
6403 msgstr ""
6404 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
6405 "preferences.xml"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6408 msgid "_Execute Python"
6409 msgstr "_Executa el Python"
6411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6412 msgid "_Execute Perl"
6413 msgstr "_Executa el Perl"
6415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6416 msgid "Script"
6417 msgstr "Seqüència"
6419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6420 msgid "Output"
6421 msgstr "Sortida"
6423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6424 msgid "Errors"
6425 msgstr "Errors"
6427 #. Dialog organization
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6429 msgid "Session file"
6430 msgstr "Fitxer de sessió"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Playback controls"
6435 msgstr "Controls d'eina"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Message information"
6440 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
6442 #. Active session file display
6443 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6444 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6446 msgid "Active session file:"
6447 msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
6449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6450 msgid "Delay (milliseconds):"
6451 msgstr "Retard (mil·lisegons):"
6453 #. Unload/load buttons
6454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Close file"
6457 msgstr "Tanca"
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6460 msgid "Open new file"
6461 msgstr "Obre un nou fitxer"
6463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Set delay"
6466 msgstr "Fes-lo predeterminat"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Rewind"
6471 msgstr "Vermell"
6473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6474 msgid "Go back one change"
6475 msgstr "Vés un canvi endarrere"
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Pause"
6480 msgstr "Enganxa"
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6483 msgid "Go forward one change"
6484 msgstr "Vés un canvi endavant"
6486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6487 msgid "Play"
6488 msgstr "Reprodueix"
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6491 msgid "Open session file"
6492 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
6494 #. #### SIOX ####
6495 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6497 #, fuzzy
6498 msgid "SIOX subimage selection"
6499 msgstr "C_erca a la selecció"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6502 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6506 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6507 msgstr ""
6509 #. ##Set up the Potrace panel
6510 #. #### brightness ####
6511 #. #### Multiple scanning####
6512 #. ----Hbox1
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6514 msgid "Brightness"
6515 msgstr "Brillantor"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6518 msgid "Trace by a given brightness level"
6519 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6522 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6523 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6526 msgid "Image Brightness"
6527 msgstr "Brillantor de la imatge"
6529 #. #### canny edge detection ####
6530 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6532 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6533 msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6536 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6537 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6540 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6541 msgstr ""
6542 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
6543 "vores)"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6546 msgid "Edge Detection"
6547 msgstr "Detecció de vores"
6549 #. #### quantization ####
6550 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6551 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6552 #. re-applying this reduced set to the original image.
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6554 msgid "Color Quantization"
6555 msgstr "Reducció de colors"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6558 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6559 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6562 msgid "The number of reduced colors"
6563 msgstr "Nombre de colors reduïts"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6566 msgid "Colors:"
6567 msgstr "Colors:"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6570 msgid "Quantization / Reduction"
6571 msgstr "Reducció"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6574 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6575 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6578 msgid "Scans:"
6579 msgstr "Passades:"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6582 msgid "The desired number of scans"
6583 msgstr "El nombre de passades"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6586 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6587 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
6589 #. ---Hbox3
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6591 msgid "Monochrome"
6592 msgstr "Monocrom"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6595 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6596 msgstr ""
6597 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
6599 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6601 msgid "Stack"
6602 msgstr "Pila"
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6605 msgid ""
6606 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6607 msgstr ""
6608 "Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
6609 "(normalment amb buits)"
6611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6613 msgid "Smooth"
6614 msgstr "Suau"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6618 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6621 msgid "Multiple Scanning"
6622 msgstr "Múltiples passades"
6624 #. #### Preview ####
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6626 msgid "Preview"
6627 msgstr "Previsualitza"
6629 #. do not expand
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6631 msgid "Preview the result without actual tracing"
6632 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
6634 #. #### swap black and white ####
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6637 msgid "Invert"
6638 msgstr "Inverteix"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6641 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6642 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6645 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6646 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6649 msgid "Credits"
6650 msgstr "Crèdits"
6652 #. done
6653 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6654 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6656 msgid "Potrace"
6657 msgstr "Potrace"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6660 msgid "Abort a trace in progress"
6661 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6664 msgid "Execute the trace"
6665 msgstr "Executa la vectorització"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6669 #, fuzzy
6670 msgid "_Horizontal"
6671 msgstr "Horitzontal"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6674 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6679 #, fuzzy
6680 msgid "_Vertical"
6681 msgstr "Vertical"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6684 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6688 #, fuzzy
6689 msgid "_Width"
6690 msgstr "A_mplada:"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6693 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6697 #, fuzzy
6698 msgid "_Height"
6699 msgstr "Alçada"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6702 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6706 #, fuzzy
6707 msgid "A_ngle"
6708 msgstr "Angle:"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6713 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6716 msgid ""
6717 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6718 "displacement, or percentage displacement"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6722 msgid ""
6723 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6724 "or percentage displacement"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element A"
6730 msgstr "Matriu de selecció"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Transformation matrix element B"
6735 msgstr "Matriu de selecció"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transformation matrix element C"
6740 msgstr "Matriu de selecció"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Transformation matrix element D"
6745 msgstr "Matriu de selecció"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Transformation matrix element E"
6750 msgstr "Matriu de selecció"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Transformation matrix element F"
6755 msgstr "Matriu de selecció"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6758 msgid ""
6759 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6760 "edit the current absolute position directly"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6764 msgid "Scale proportionally"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6772 msgid "Apply to each _object separately"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6776 msgid ""
6777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6778 "transform the selection as a whole"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Edit c_urrent matrix"
6784 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6787 msgid ""
6788 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6789 "this matrix"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Move"
6795 msgstr "Mou"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6798 #, fuzzy
6799 msgid "_Scale"
6800 msgstr "Escala"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6803 #, fuzzy
6804 msgid "_Rotate"
6805 msgstr "Gira"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Ske_w"
6810 msgstr "Torç"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6813 msgid "Matri_x"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6817 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Apply transformation to selection"
6823 msgstr "Aplica la transformació als objectes"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6826 msgid "_Use SSL"
6827 msgstr "_Usa SSL"
6829 #. Construct dialog interface
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_Server:"
6833 msgstr "A l'in_revés"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6836 #, fuzzy
6837 msgid "_Username:"
6838 msgstr "_Reanomena"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6841 msgid "_Password:"
6842 msgstr "_Contrasenya:"
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6845 msgid "P_ort:"
6846 msgstr "P_ort:"
6848 #. Buttons
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Connect"
6852 msgstr "Clons"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6855 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6856 msgstr ""
6857 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
6858 "%2</b>"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6861 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6862 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6865 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6866 msgstr ""
6867 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6870 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6871 msgstr ""
6872 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6875 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6876 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
6878 #. Construct labels
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Chatroom _name:"
6882 msgstr "Nom de la capa:"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6885 msgid "Chatroom _server:"
6886 msgstr "_Servidor de sales:"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6889 msgid "Chatroom _password:"
6890 msgstr "_Contrasenya de la sala:"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6893 msgid "Chatroom _handle:"
6894 msgstr "_Gestor de la sala:"
6896 #. Button setup and callback registration
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6898 msgid "Connect to chatroom"
6899 msgstr "Connecta a la sala"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6902 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6903 msgstr ""
6904 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
6906 #. Construct dialog interface
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6908 msgid "_User's Jabber ID:"
6909 msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
6911 #. Buttons
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6913 msgid "_Invite user"
6914 msgstr "_Inviteu l'usuari"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6917 #, fuzzy
6918 msgid "_Cancel"
6919 msgstr "Cancel·la"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6922 msgid "Buddy List"
6923 msgstr "Llista d'amics"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6926 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6927 msgstr ""
6928 "S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
6930 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6931 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6932 #. File menu
6933 #. Edit menu
6934 #. View menu
6935 #. Layer menu
6936 #. Object menu
6937 #. Path menu
6938 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6939 #. Text menu
6940 #. About menu
6941 #. Tools toolbox
6942 #. Select Tool controls
6943 #. Node Tool controls
6944 #. Calligraphy Tool controls
6945 #. Session playback controls
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7060 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7064 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7068 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7069 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7072 msgid "Cursor coordinates"
7073 msgstr "Coordenades del cursor"
7075 #. display the initial welcome message in the statusbar
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7077 msgid ""
7078 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7079 "use selector (arrow) to move or transform them."
7080 msgstr ""
7081 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
7082 "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7088 "closing?</span>\n"
7089 "\n"
7090 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7091 msgstr ""
7092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
7093 "de tancar?</span>\n"
7094 "\n"
7095 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7099 msgid "Close _without saving"
7100 msgstr "_Tanca sense desar"
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7106 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7107 "\n"
7108 "Do you want to save this file in another format?"
7109 msgstr ""
7110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
7111 "\" degut al format (%s)</span>\n"
7112 "\n"
7113 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
7115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7116 #, fuzzy
7117 msgid "tiny"
7118 msgstr "in"
7120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7121 msgid "small"
7122 msgstr "petit"
7124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7125 msgid "medium"
7126 msgstr "mitjà"
7128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7129 msgid "large"
7130 msgstr "gran"
7132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7133 msgid "huge"
7134 msgstr "enorme"
7136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7137 msgid "List"
7138 msgstr "Llista"
7140 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7141 msgid "Proprietary"
7142 msgstr "Propietari"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7146 msgid "F:"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7151 #, fuzzy
7152 msgid "S:"
7153 msgstr "S"
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7156 msgid "O:"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7160 msgid "N/A"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Nothing selected"
7167 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7171 msgid "No fill"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7176 #, fuzzy
7177 msgid "No stroke"
7178 msgstr " (traç)"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7182 msgid "Pattern"
7183 msgstr "Patró"
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7187 msgid "Pattern fill"
7188 msgstr "Emplena amb patró"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Pattern stroke"
7194 msgstr "Desplaçament de patró"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7198 #, fuzzy
7199 msgid "L Gradient"
7200 msgstr "Degradat"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Linear gradient fill"
7206 msgstr "Degradat lineal"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Linear gradient stroke"
7212 msgstr "Degradat lineal"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7216 #, fuzzy
7217 msgid "R Gradient"
7218 msgstr "Degradat"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Radial gradient fill"
7224 msgstr "Degradat radial"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Radial gradient stroke"
7230 msgstr "Degradat radial"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Different"
7235 msgstr "_Resta"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Different fills"
7240 msgstr "_Resta"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Different strokes"
7245 msgstr "_Resta"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Unset"
7251 msgstr "contreu"
7253 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Unset fill"
7259 msgstr "Desfés el mosaic"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Unset stroke"
7266 msgstr " (traç)"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Flat color fill"
7271 msgstr "Color"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Flat color stroke"
7276 msgstr "Color"
7278 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7280 #, fuzzy
7281 msgid "<b>a</b>"
7282 msgstr "<b>L:</b>"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7287 msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7292 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
7294 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7296 #, fuzzy
7297 msgid "<b>m</b>"
7298 msgstr "<b>L:</b>"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7303 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7308 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Edit fill..."
7313 msgstr "Edita..."
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Edit stroke..."
7318 msgstr "Edita..."
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Last set color"
7323 msgstr "Color"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Last selected color"
7328 msgstr "Últim seleccionat"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7331 #, fuzzy
7332 msgid "White"
7333 msgstr "Rodona"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7338 msgid "Black"
7339 msgstr "Negre"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Copy color"
7344 msgstr "Fase del color"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Paste color"
7349 msgstr "Color"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Swap fill and stroke"
7354 msgstr "Farciment i contorn"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7357 msgid "Make fill opaque"
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7361 msgid "Make stroke opaque"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Remove fill"
7367 msgstr " Supri_meix "
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Remove stroke"
7372 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Remove"
7377 msgstr " Supri_meix "
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Master opacity"
7382 msgstr "_Opacitat principal"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7387 msgstr "Amplada del contorn"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7390 #, fuzzy
7391 msgid " (averaged)"
7392 msgstr "Àmbit"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7395 msgid "0 (transparent)"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7399 msgid "1.0 (opaque)"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7403 msgid "Custom"
7404 msgstr "A mida"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7407 #, fuzzy
7408 msgid "P_age size:"
7409 msgstr "Mida del llenç:"
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Page orientation:"
7414 msgstr "Orientació del llenç:"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7417 #, fuzzy
7418 msgid "_Landscape"
7419 msgstr "Horitzontal"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7422 #, fuzzy
7423 msgid "_Portrait"
7424 msgstr "Vertical"
7426 #. Custom paper frame
7427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Custom size"
7430 msgstr "A mida"
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7433 #, fuzzy
7434 msgid "_Fit page to selection"
7435 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7438 msgid ""
7439 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7440 "is no selection"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7444 #, fuzzy
7445 msgid "U_nits:"
7446 msgstr "Unitats:"
7448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Width of paper"
7451 msgstr "Amplada de la selecció"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7454 #, fuzzy
7455 msgid "_Height:"
7456 msgstr "Alçada:"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Height of paper"
7461 msgstr "Alçada de la selecció"
7463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7466 msgstr "Amplada del contorn"
7468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7469 #, c-format
7470 msgid "0:%.3g"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7474 #, c-format
7475 msgid "0:.%d"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Opacity: %.3g"
7481 msgstr "Opacitat"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1050
7484 msgid "Moved to next layer."
7485 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1052
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Cannot move past last layer."
7490 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1061
7493 msgid "Moved to previous layer."
7494 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1063
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Cannot move past first layer."
7499 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7502 msgid "No current layer."
7503 msgstr "Cap capa."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1109
7506 #, c-format
7507 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7508 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1113
7511 #, c-format
7512 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7513 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1122
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Cannot move layer any further."
7518 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
7520 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1152
7522 msgid "Deleted layer."
7523 msgstr "S'ha suprimit la capa."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1554
7526 msgid ""
7527 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7528 "another user."
7529 msgstr ""
7530 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7531 "amb un altre usuari."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1569
7534 msgid ""
7535 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7536 "chatroom."
7537 msgstr ""
7538 "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
7539 "amb una sala."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1579
7542 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7543 msgstr ""
7544 "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
7546 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7547 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7548 #. otherwise leave as "keys.svg".
7549 #: ../src/verbs.cpp:1644
7550 msgid "keys.svg"
7551 msgstr "keys.svg"
7553 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7554 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7555 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7556 #: ../src/verbs.cpp:1680
7557 msgid "tutorial-basic.svg"
7558 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
7560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7561 #: ../src/verbs.cpp:1684
7562 msgid "tutorial-shapes.svg"
7563 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
7565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7566 #: ../src/verbs.cpp:1688
7567 msgid "tutorial-advanced.svg"
7568 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
7570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7571 #: ../src/verbs.cpp:1692
7572 msgid "tutorial-tracing.svg"
7573 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
7575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7576 #: ../src/verbs.cpp:1696
7577 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7578 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1700
7582 msgid "tutorial-elements.svg"
7583 msgstr "tutorial-elements.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1704
7587 msgid "tutorial-tips.svg"
7588 msgstr "tutorial-tips.svg"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1928
7591 msgid "Does nothing"
7592 msgstr "No fa res"
7594 #. File
7595 #: ../src/verbs.cpp:1931
7596 msgid "Default"
7597 msgstr "Predeterminat"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1931
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Create new document from the default template"
7602 msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1933
7605 msgid "_Open..."
7606 msgstr "_Obre..."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1934
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Open an existing document"
7611 msgstr "Obre un document existent"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1935
7614 msgid "Re_vert"
7615 msgstr "Recu_pera"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1936
7618 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7619 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1937
7622 msgid "_Save"
7623 msgstr "De_sa"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1937
7626 msgid "Save document"
7627 msgstr "Desa el document"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1939
7630 msgid "Save _As..."
7631 msgstr "_Anomena i desa..."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1940
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Save document under a new name"
7636 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1941
7639 msgid "_Print..."
7640 msgstr "Im_primeix..."
7642 #: ../src/verbs.cpp:1941
7643 msgid "Print document"
7644 msgstr "Imprimeix document"
7646 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7647 #: ../src/verbs.cpp:1944
7648 msgid "Vac_uum Defs"
7649 msgstr "Nete_ja definicions"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1944
7652 #, fuzzy
7653 msgid ""
7654 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7655 "defs&gt; of the document"
7656 msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1946
7659 msgid "Print _Direct"
7660 msgstr "Impressió _directa"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1947
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7665 msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1948
7668 msgid "Print Previe_w"
7669 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1949
7672 msgid "Preview document printout"
7673 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1950
7676 msgid "_Import..."
7677 msgstr "_Importa..."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1951
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7682 msgstr "_Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1952
7685 msgid "_Export Bitmap..."
7686 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1953
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7691 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1954
7694 msgid "N_ext Window"
7695 msgstr "S_egüent finestra"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1955
7698 msgid "Switch to the next document window"
7699 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1956
7702 msgid "P_revious Window"
7703 msgstr "Anterior finest_ra"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1957
7706 msgid "Switch to the previous document window"
7707 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1958
7710 msgid "_Close"
7711 msgstr "Tan_ca"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1959
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Close this document window"
7716 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1960
7719 msgid "_Quit"
7720 msgstr "_Surt"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1960
7723 msgid "Quit Inkscape"
7724 msgstr "Surt de l'Inkscape"
7726 #. Edit
7727 #: ../src/verbs.cpp:1963
7728 msgid "_Undo"
7729 msgstr "_Desfés"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1963
7732 msgid "Undo last action"
7733 msgstr "Desfés l'ultima acció"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1965
7736 msgid "_Redo"
7737 msgstr "To_rna a fer"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1966
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Do again the last undone action"
7742 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1967
7745 msgid "Cu_t"
7746 msgstr "Re_talla"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1968
7749 msgid "Cut selection to clipboard"
7750 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1969
7753 msgid "_Copy"
7754 msgstr "_Copia"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1970
7757 msgid "Copy selection to clipboard"
7758 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
7760 #: ../src/verbs.cpp:1971
7761 msgid "_Paste"
7762 msgstr "_Enganxa"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1972
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7767 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1973
7770 msgid "Paste _Style"
7771 msgstr "Enganxa l'e_stil"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1974
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7776 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1976
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7781 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1977
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Paste _Width"
7786 msgstr "Amplada de pà_gina"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1978
7789 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:1979
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Paste _Height"
7795 msgstr "Alçada"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1980
7798 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/verbs.cpp:1981
7802 msgid "Paste Size Separately"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:1982
7806 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/verbs.cpp:1983
7810 msgid "Paste Width Separately"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/verbs.cpp:1984
7814 msgid ""
7815 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7816 "object"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/verbs.cpp:1985
7820 msgid "Paste Height Separately"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/verbs.cpp:1986
7824 msgid ""
7825 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7826 "object"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/verbs.cpp:1987
7830 msgid "Paste _In Place"
7831 msgstr "En_ganxa en el lloc"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1988
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7836 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1989
7839 msgid "_Delete"
7840 msgstr "_Suprimeix"
7842 #: ../src/verbs.cpp:1990
7843 msgid "Delete selection"
7844 msgstr "Suprimeix la selecció"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1991
7847 msgid "Duplic_ate"
7848 msgstr "Duplic_a"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1992
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Duplicate selected objects"
7853 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1993
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Create Clo_ne"
7858 msgstr "Crea una capa"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1994
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7863 msgstr ""
7864 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1995
7867 msgid "Unlin_k Clone"
7868 msgstr "Desen_llaça el clon"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1996
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7874 "object"
7875 msgstr "Retalla l'enllaç del clon amb l'original"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1997
7878 msgid "Select _Original"
7879 msgstr "Selecci_ona l'original"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1998
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7884 msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
7886 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7887 #: ../src/verbs.cpp:2000
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Objects to Patter_n"
7890 msgstr "Ob_jectes a patró"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2001
7893 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7894 msgstr ""
7895 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
7897 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7898 #: ../src/verbs.cpp:2003
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Pattern to _Objects"
7901 msgstr "Patró a ob_jectes"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2004
7904 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7905 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2005
7908 msgid "Clea_r All"
7909 msgstr "Ne_teja-ho tot"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2006
7912 msgid "Delete all objects from document"
7913 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2007
7916 msgid "Select Al_l"
7917 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2008
7920 msgid "Select all objects or all nodes"
7921 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2009
7924 msgid "Select All in All La_yers"
7925 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2010
7928 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7929 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2011
7932 msgid "In_vert Selection"
7933 msgstr "In_verteix selecció"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2012
7936 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7937 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2013
7940 msgid "Invert in All Layers"
7941 msgstr "Inverteix totes les capes"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2014
7944 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7945 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2015
7948 msgid "D_eselect"
7949 msgstr "D_esfés la selecció"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2016
7952 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7953 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
7955 #. Selection
7956 #: ../src/verbs.cpp:2019
7957 msgid "Raise to _Top"
7958 msgstr "Puja a dal_t"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2020
7961 msgid "Raise selection to top"
7962 msgstr "Puja la selecció a dalt"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2021
7965 msgid "Lower to _Bottom"
7966 msgstr "_Baixa a baix"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2022
7969 msgid "Lower selection to bottom"
7970 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2023
7973 msgid "_Raise"
7974 msgstr "Pu_ja"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2024
7977 msgid "Raise selection one step"
7978 msgstr "Puja la selecció una posició"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2025
7981 msgid "_Lower"
7982 msgstr "Bai_xa"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2026
7985 msgid "Lower selection one step"
7986 msgstr "Baixa la selecció una posició"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2027
7989 msgid "_Group"
7990 msgstr "A_grupa"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2028
7993 msgid "Group selected objects"
7994 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2030
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Ungroup selected groups"
7999 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2032
8002 msgid "_Put on Path"
8003 msgstr "_Posa en el camí"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2033
8006 msgid "Put text on path"
8007 msgstr "Posa el text en el camí"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2034
8010 msgid "_Remove from Path"
8011 msgstr "Sup_rimeix del camí"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2035
8014 msgid "Remove text from path"
8015 msgstr "Suprimeix el text del camí"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2036
8018 msgid "Remove Manual _Kerns"
8019 msgstr ""
8021 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8022 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8023 #: ../src/verbs.cpp:2039
8024 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/verbs.cpp:2041
8028 msgid "_Union"
8029 msgstr "_Unió"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2042
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Create union of selected paths"
8034 msgstr "Neteja els camins seleccionats"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2043
8037 msgid "_Intersection"
8038 msgstr "_Intersecció"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2044
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Create intersection of selected paths"
8043 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2045
8046 msgid "_Difference"
8047 msgstr "_Resta"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2046
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8052 msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2047
8055 msgid "E_xclusion"
8056 msgstr "E_xclusió"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2048
8059 msgid ""
8060 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8061 "path)"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/verbs.cpp:2049
8065 msgid "Di_vision"
8066 msgstr "Di_visió"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2050
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8071 msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
8073 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8074 #. Advanced tutorial for more info
8075 #: ../src/verbs.cpp:2053
8076 msgid "Cut _Path"
8077 msgstr "Re_talla el camí"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2054
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8082 msgstr ""
8083 "Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix l'emplenat"
8085 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8086 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8087 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8088 #: ../src/verbs.cpp:2058
8089 msgid "Outs_et"
8090 msgstr "_Expandeix"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2059
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Outset selected paths"
8095 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2061
8098 msgid "O_utset Path by 1 px"
8099 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2062
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8104 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2064
8107 msgid "O_utset Path by 10 px"
8108 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2065
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8113 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
8115 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8116 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8117 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8118 #: ../src/verbs.cpp:2069
8119 msgid "I_nset"
8120 msgstr "Co_ntreu"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2070
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Inset selected paths"
8125 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2072
8128 msgid "I_nset Path by 1 px"
8129 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2073
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8134 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2075
8137 msgid "I_nset Path by 10 px"
8138 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2076
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8143 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2078
8146 msgid "D_ynamic Offset"
8147 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2078
8150 msgid "Create a dynamic offset object"
8151 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2080
8154 msgid "_Linked Offset"
8155 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2081
8158 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8159 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2083
8162 msgid "_Stroke to Path"
8163 msgstr "_Contorn a camí"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2084
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8168 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2085
8171 msgid "Si_mplify"
8172 msgstr "Si_mplifica"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2086
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8177 msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2087
8180 msgid "_Reverse"
8181 msgstr "A l'in_revés"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2088
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8186 msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
8188 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8189 #: ../src/verbs.cpp:2090
8190 msgid "_Trace Bitmap..."
8191 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
8193 #: ../src/verbs.cpp:2091
8194 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/verbs.cpp:2092
8198 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8199 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2093
8202 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8203 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2094
8206 msgid "_Combine"
8207 msgstr "_Combina"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2095
8210 msgid "Combine several paths into one"
8211 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
8213 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8214 #. Advanced tutorial for more info
8215 #: ../src/verbs.cpp:2098
8216 msgid "Break _Apart"
8217 msgstr "Sep_ara"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2099
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Break selected paths into subpaths"
8222 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2100
8225 msgid "Gri_d Arrange..."
8226 msgstr "Or_denació en graella..."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2101
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8231 msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
8233 #. Layer
8234 #: ../src/verbs.cpp:2103
8235 msgid "_Add Layer..."
8236 msgstr "_Nova capa..."
8238 #: ../src/verbs.cpp:2104
8239 msgid "Create a new layer"
8240 msgstr "Crea una nova capa"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2105
8243 msgid "Re_name Layer..."
8244 msgstr "Re_anomena la capa..."
8246 #: ../src/verbs.cpp:2106
8247 msgid "Rename the current layer"
8248 msgstr "Reanomena la capa actual"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2107
8251 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8252 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2108
8255 msgid "Switch to the layer above the current"
8256 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2109
8259 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8260 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2110
8263 msgid "Switch to the layer below the current"
8264 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2111
8267 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8268 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2112
8271 msgid "Move selection to the layer above the current"
8272 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2113
8275 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8276 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2114
8279 msgid "Move selection to the layer below the current"
8280 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2115
8283 msgid "Layer to _Top"
8284 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2116
8287 msgid "Raise the current layer to the top"
8288 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2117
8291 msgid "Layer to _Bottom"
8292 msgstr "_Baixa la capa a sota"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2118
8295 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8296 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2119
8299 msgid "_Raise Layer"
8300 msgstr "Puja la _capa"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2120
8303 msgid "Raise the current layer"
8304 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2121
8307 msgid "_Lower Layer"
8308 msgstr "Baixa _la capa"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2122
8311 msgid "Lower the current layer"
8312 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2123
8315 msgid "_Delete Current Layer"
8316 msgstr "_Suprimeix la capa"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2124
8319 msgid "Delete the current layer"
8320 msgstr "Suprimeix la capa actual"
8322 #. Object
8323 #: ../src/verbs.cpp:2127
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8326 msgstr "Gira _90º horaris"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2128
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8331 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2129
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8336 msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2130
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8341 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2131
8344 msgid "Remove _Transformations"
8345 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2132
8348 msgid "Remove transformations from object"
8349 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2133
8352 msgid "_Object to Path"
8353 msgstr "_Objecte a camí"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2134
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Convert selected object to path"
8358 msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2135
8361 msgid "_Flow into Frame"
8362 msgstr "_Flota en el marc"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2136
8365 msgid ""
8366 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8367 "frame object"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/verbs.cpp:2137
8371 msgid "_Unflow"
8372 msgstr "N_o ho flotis"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2138
8375 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8376 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2139
8379 msgid "_Convert to Text"
8380 msgstr "_Converteix a text"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2140
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8385 msgstr ""
8386 "Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2142
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Flip _Horizontal"
8391 msgstr "Volteja _horitzontalment"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2142
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Flip selected objects horizontally"
8396 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2145
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Flip _Vertical"
8401 msgstr "_Volteja verticalment"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2145
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Flip selected objects vertically"
8406 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2148
8409 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8413 #, fuzzy
8414 msgid "_Release"
8415 msgstr "A l'in_revés"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2150
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Remove mask from selection"
8420 msgstr "Agafa de la selecció"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2152
8423 msgid ""
8424 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/verbs.cpp:2154
8428 msgid "Remove clipping path from selection"
8429 msgstr ""
8431 #. Tools
8432 #: ../src/verbs.cpp:2157
8433 msgid "Select"
8434 msgstr "Selecciona"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2158
8437 msgid "Select and transform objects"
8438 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2159
8441 msgid "Node Edit"
8442 msgstr "Edició de node"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2160
8445 msgid "Edit path nodes or control handles"
8446 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2162
8449 msgid "Create rectangles and squares"
8450 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2164
8453 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8454 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2166
8457 msgid "Create stars and polygons"
8458 msgstr "Crea estels i polígons"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2168
8461 msgid "Create spirals"
8462 msgstr "Crea espirals"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2170
8465 msgid "Draw freehand lines"
8466 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2172
8469 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8470 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2174
8473 msgid "Draw calligraphic lines"
8474 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2176
8477 msgid "Create and edit text objects"
8478 msgstr "Crea i edita objectes de text"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2178
8481 msgid "Create and edit gradients"
8482 msgstr "Crea i edita els degradats"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2180
8485 msgid "Zoom in or out"
8486 msgstr "Apropa o allunya"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2182
8489 msgid "Pick averaged colors from image"
8490 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2184
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Create connectors"
8495 msgstr "Crea una capa"
8497 #. Tool prefs
8498 #: ../src/verbs.cpp:2187
8499 msgid "Selector Preferences"
8500 msgstr "Preferències de la selecció"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2188
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8505 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2189
8508 msgid "Node Tool Preferences"
8509 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2190
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8514 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de nodes"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2191
8517 msgid "Rectangle Preferences"
8518 msgstr "Preferències del rectangle"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2192
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8523 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de rectangle"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2193
8526 msgid "Ellipse Preferences"
8527 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2194
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8532 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2195
8535 msgid "Star Preferences"
8536 msgstr "Preferències de l'estel"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2196
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8541 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'estel"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2197
8544 msgid "Spiral Preferences"
8545 msgstr "Preferències de l'espiral"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2198
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8550 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina d'espiral"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2199
8553 msgid "Pencil Preferences"
8554 msgstr "Preferències del llapis"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2200
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8559 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2201
8562 msgid "Pen Preferences"
8563 msgstr "Preferències del rotulador"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2202
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8568 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del retolador"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2203
8571 msgid "Calligraphic Preferences"
8572 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2204
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8577 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2205
8580 msgid "Text Preferences"
8581 msgstr "Preferències de text"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2206
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8586 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de text"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2207
8589 msgid "Gradient Preferences"
8590 msgstr "Preferències del degradat"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2208
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8595 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2209
8598 msgid "Zoom Preferences"
8599 msgstr "Preferències de l'ampliació"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2210
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8604 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2211
8607 msgid "Dropper Preferences"
8608 msgstr "Preferències del comptagotes"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2212
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8613 msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2213
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Connector Preferences"
8618 msgstr "Preferències de la selecció"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2214
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8623 msgstr "Obre les preferències d'Inkscape per a l'eina de selecció"
8625 #. Zoom/View
8626 #: ../src/verbs.cpp:2217
8627 msgid "Zoom In"
8628 msgstr "Apropa"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2217
8631 msgid "Zoom in"
8632 msgstr "Apropa"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2218
8635 msgid "Zoom Out"
8636 msgstr "Allunya"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2218
8639 msgid "Zoom out"
8640 msgstr "Allunya"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2219
8643 msgid "_Rulers"
8644 msgstr "_Regles"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2219
8647 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8648 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2220
8651 msgid "Scroll_bars"
8652 msgstr "_Barres de desplaçament"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2220
8655 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8656 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2221
8659 msgid "_Grid"
8660 msgstr "_Graella"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2221
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Show or hide the grid"
8665 msgstr "Mostra/oculta la graella"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2222
8668 msgid "G_uides"
8669 msgstr "G_uies"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2222
8672 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2223
8676 msgid "Nex_t Zoom"
8677 msgstr "Ampliació següen_t"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2223
8680 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8681 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2225
8684 msgid "Pre_vious Zoom"
8685 msgstr "Am_pliació anterior"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2225
8688 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8689 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2227
8692 msgid "Zoom 1:_1"
8693 msgstr "Ampliació _1:1"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2227
8696 msgid "Zoom to 1:1"
8697 msgstr "Ampliació a 1:1"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2229
8700 msgid "Zoom 1:_2"
8701 msgstr "Ampliació 1:_2"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2229
8704 msgid "Zoom to 1:2"
8705 msgstr "Ampliació a 1:2"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2231
8708 msgid "_Zoom 2:1"
8709 msgstr "Amplia_ció 2:1"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2231
8712 msgid "Zoom to 2:1"
8713 msgstr "Ampliació a 2:1"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2234
8716 msgid "_Fullscreen"
8717 msgstr "_Pantalla completa"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2234
8720 msgid "Stretch this document window to full screen"
8721 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2237
8724 msgid "Duplic_ate Window"
8725 msgstr "Duplic_a la finestra"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2237
8728 msgid "Open a new window with the same document"
8729 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2239
8732 msgid "_New View Preview"
8733 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2240
8736 msgid "New View Preview"
8737 msgstr "Previsualitza la nova vista"
8739 #. "view_new_preview"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2242
8741 #, fuzzy
8742 msgid "_Normal"
8743 msgstr "Normal"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2243
8746 msgid "Switch to normal display mode"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/verbs.cpp:2244
8750 #, fuzzy
8751 msgid "_Outline"
8752 msgstr "Caixa al voltant"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2245
8755 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/verbs.cpp:2247
8759 msgid "Ico_n Preview"
8760 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2248
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8765 msgstr ""
8766 "Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2250
8769 msgid "Zoom to fit page in window"
8770 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2251
8773 msgid "Page _Width"
8774 msgstr "Amplada de pà_gina"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2252
8777 msgid "Zoom to fit page width in window"
8778 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2254
8781 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8782 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2256
8785 msgid "Zoom to fit selection in window"
8786 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
8788 #. Dialogs
8789 #: ../src/verbs.cpp:2259
8790 msgid "In_kscape Preferences..."
8791 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
8793 #: ../src/verbs.cpp:2260
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8796 msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2261
8799 #, fuzzy
8800 msgid "_Document Properties..."
8801 msgstr "Propietats _del document"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2262
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8806 msgstr "Preferències desades amb el document"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2263
8809 #, fuzzy
8810 msgid "_Document Metadata..."
8811 msgstr "S'ha desat el document."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2264
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8816 msgstr "Preferències desades amb el document"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2265
8819 msgid "_Fill and Stroke..."
8820 msgstr "_Emplenat i contorn..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2266
8823 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8824 msgstr ""
8826 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8827 #: ../src/verbs.cpp:2268
8828 msgid "S_watches..."
8829 msgstr "Mostres de _color..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2269
8832 msgid "Select colors from a swatches palette"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/verbs.cpp:2270
8836 msgid "Transfor_m..."
8837 msgstr "Transfor_ma..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2271
8840 msgid "Precisely control objects' transformations"
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/verbs.cpp:2272
8844 msgid "_Align and Distribute..."
8845 msgstr "_Alinea i distribueix..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2273
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Align and distribute objects"
8850 msgstr "Alinea i distribueix"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2274
8853 msgid "_Text and Font..."
8854 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2275
8857 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/verbs.cpp:2276
8861 msgid "_XML Editor..."
8862 msgstr "Editor _XML..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2277
8865 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2278
8869 msgid "_Find..."
8870 msgstr "_Cerca..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2279
8873 msgid "Find objects in document"
8874 msgstr "Cerca objectes al document"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2280
8877 msgid "_Messages..."
8878 msgstr "_Missatges..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2281
8881 msgid "View debug messages"
8882 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2282
8885 msgid "S_cripts..."
8886 msgstr "_Seqüències..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2283
8889 msgid "Run scripts"
8890 msgstr "Executa les seqüències"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2284
8893 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8894 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2285
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Show or hide all open dialogs"
8899 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
8901 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2287
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Create Tiled Clones..."
8905 msgstr "Mosàic amb clons..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2288
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8911 "scattering"
8912 msgstr ""
8913 "Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2289
8916 msgid "_Object Properties..."
8917 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2290
8920 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/verbs.cpp:2293
8924 msgid "_Connect to Jabber server..."
8925 msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2293
8928 msgid "Connect to a Jabber server"
8929 msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2295
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Share with _user..."
8934 msgstr "_Anomena i desa..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2295
8937 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8938 msgstr ""
8939 "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2297
8942 msgid "Share with _chatroom..."
8943 msgstr "_Comparteix amb una sala..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2297
8946 msgid ""
8947 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8948 msgstr ""
8949 "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
8950 "vos a una en progrés"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2299
8953 msgid "_Dump XML node tracker"
8954 msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2299
8957 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8958 msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2301
8961 msgid "_Open session file..."
8962 msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2301
8965 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8966 msgstr ""
8967 "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
8968 "anteriors"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2303
8971 msgid "Session file playback"
8972 msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2305
8975 msgid "_Disconnect from session"
8976 msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2307
8979 msgid "Disconnect from _server"
8980 msgstr "Desconnecteu del _servidor"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2309
8983 msgid "_Input Devices..."
8984 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2310
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8989 msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2311
8992 #, fuzzy
8993 msgid "_Extensions..."
8994 msgstr "Quant a les extensions..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2312
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Query information about extensions"
8999 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9001 #. Help
9002 #: ../src/verbs.cpp:2315
9003 msgid "_Keys and Mouse"
9004 msgstr "Te_cles i ratolí"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2316
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9009 msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2317
9012 msgid "About E_xtensions"
9013 msgstr "Quant a les e_xtensions"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2318
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Information on Inkscape extensions"
9018 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2319
9021 msgid "About _Memory"
9022 msgstr "Quant a la _memòria"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2320
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Memory usage information"
9027 msgstr "Reiniciali_tza la transformació"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2321
9030 msgid "_About Inkscape"
9031 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2322
9034 msgid "Inkscape version, authors, license"
9035 msgstr ""
9037 #. "help_about"
9038 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9039 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9040 #. Tutorials
9041 #: ../src/verbs.cpp:2327
9042 msgid "Inkscape: _Basic"
9043 msgstr "Inkscape: _bàsic"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2328
9046 msgid "Getting started with Inkscape"
9047 msgstr "Començar amb Inkscape"
9049 #. "tutorial_basic"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2329
9051 msgid "Inkscape: _Shapes"
9052 msgstr "Inkscape: forme_s"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2330
9055 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9056 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2331
9059 msgid "Inkscape: _Advanced"
9060 msgstr "Inksc_ape: avançat"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2332
9063 msgid "Advanced Inkscape topics"
9064 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
9066 #. "tutorial_advanced"
9067 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9068 #: ../src/verbs.cpp:2334
9069 msgid "Inkscape: T_racing"
9070 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2335
9073 msgid "Using bitmap tracing"
9074 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
9076 #. "tutorial_tracing"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2336
9078 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9079 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2337
9082 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9083 msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2338
9086 msgid "_Elements of Design"
9087 msgstr "_Elements de disseny"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2339
9090 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9091 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
9093 #. "tutorial_design"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2340
9095 msgid "_Tips and Tricks"
9096 msgstr "Con_sells"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2341
9099 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9100 msgstr "Alguns consells"
9102 #. "tutorial_tips"
9103 #. Effect
9104 #: ../src/verbs.cpp:2344
9105 msgid "Previous Effect"
9106 msgstr "Efecte anterior"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2345
9109 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9110 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
9112 #. "tutorial_tips"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2346
9114 msgid "Previous Effect Settings..."
9115 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
9117 #: ../src/verbs.cpp:2347
9118 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9119 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
9121 #. "tutorial_tips"
9122 #. Fit Canvas
9123 #: ../src/verbs.cpp:2350
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Fit Canvas to Selection"
9126 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2351
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9131 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2352
9134 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/verbs.cpp:2353
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9140 msgstr "Edita les fases del degradat"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2354
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9145 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2355
9148 msgid ""
9149 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9150 "selection"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9154 msgid "Dash pattern"
9155 msgstr "Patró de ratlles"
9157 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9158 msgid "Pattern offset"
9159 msgstr "Desplaçament de patró"
9161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9162 #, c-format
9163 msgid "%s: %d - Inkscape"
9164 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9167 #, c-format
9168 msgid "%s - Inkscape"
9169 msgstr "%s - Inkscape"
9171 #. Family frame
9172 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9173 msgid "Font family"
9174 msgstr "Tipus de lletra"
9176 #. Style frame
9177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9178 msgid "Style"
9179 msgstr "Estil"
9181 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9182 msgid "Font size:"
9183 msgstr "Mida de la lletra:"
9185 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9186 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9187 #. * some representative characters that users of your locale will be
9188 #. * interested in.
9189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9190 #, fuzzy
9191 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9192 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9196 msgid "Duplicate"
9197 msgstr "Duplica"
9199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9201 msgid "Edit..."
9202 msgstr "Edita..."
9204 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9205 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9206 msgid ""
9207 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9208 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9209 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9210 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9211 msgstr ""
9212 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
9213 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
9214 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
9215 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
9217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9218 msgid "reflected"
9219 msgstr "reflectit"
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9222 msgid "direct"
9223 msgstr "directe"
9225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9226 msgid "Repeat:"
9227 msgstr "Repeteix:"
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9230 msgid "<small>No gradients</small>"
9231 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9234 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9235 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
9237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9238 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9239 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9242 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9243 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
9245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9246 msgid ""
9247 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9248 "selected object(s)"
9249 msgstr ""
9250 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
9251 "seleccionat"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9254 msgid "Edit the stops of the gradient"
9255 msgstr "Edita les fases del degradat"
9257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9262 msgid "<b>New:</b>"
9263 msgstr "<b>Nou:</b>"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9266 msgid "Create linear gradient"
9267 msgstr "Crea un degradat lineal"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9270 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9271 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9274 msgid "on"
9275 msgstr "a"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9278 msgid "Create gradient in the fill"
9279 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
9281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9282 msgid "Create gradient in the stroke"
9283 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
9285 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9286 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9294 msgid "<b>Change:</b>"
9295 msgstr "<b>Canvi:</b>"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9298 msgid "No gradients in document"
9299 msgstr "No hi ha degradats al document"
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9302 msgid "No gradient selected"
9303 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
9305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9306 msgid "No stops in gradient"
9307 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
9309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9311 msgid "Add stop"
9312 msgstr "Afegeix una fase"
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9315 msgid "Add another control stop to gradient"
9316 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
9318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9319 msgid "Delete stop"
9320 msgstr "Suprimeix la fase"
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9323 msgid "Delete current control stop from gradient"
9324 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
9326 #. Label
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9328 msgid "Offset:"
9329 msgstr "Desplaçament:"
9331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9333 msgid "Stop Color"
9334 msgstr "Fase del color"
9336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9337 msgid "Gradient editor"
9338 msgstr "Editor de degradats"
9340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9341 msgid "Toggle current layer visibility"
9342 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
9344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9345 msgid "Lock or unlock current layer"
9346 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
9348 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9349 msgid "Current layer"
9350 msgstr "Capa actual"
9352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9353 msgid "(root)"
9354 msgstr "(arrel)"
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9357 msgid "No paint"
9358 msgstr "Sense pintar"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9361 msgid "Flat color"
9362 msgstr "Color"
9364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9365 msgid "Linear gradient"
9366 msgstr "Degradat lineal"
9368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9369 msgid "Radial gradient"
9370 msgstr "Degradat radial"
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9373 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9374 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
9376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9378 msgid ""
9379 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9380 "evenodd)"
9381 msgstr ""
9382 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
9383 "(regla: evenodd)"
9385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9387 msgid ""
9388 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9392 msgid "No objects"
9393 msgstr "No hi ha objectes"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9396 msgid "Multiple styles"
9397 msgstr "Múltiples estils"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9400 msgid "Paint is undefined"
9401 msgstr "Sense definir"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9404 msgid "No patterns in document"
9405 msgstr "No hi ha patrons al document"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9408 msgid ""
9409 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9410 "selection."
9411 msgstr ""
9412 "Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
9413 "selecció."
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9420 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9424 msgid ""
9425 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9426 "scaled."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9430 msgid ""
9431 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9432 "are scaled."
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9436 msgid ""
9437 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9438 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9442 msgid ""
9443 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9444 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9448 msgid ""
9449 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9450 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9454 msgid ""
9455 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9456 "scaled, rotated, or skewed)."
9457 msgstr ""
9459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9462 msgid "select_toolbar|X"
9463 msgstr "barra_selecció|X"
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9466 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9467 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
9469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9472 msgid "select_toolbar|Y"
9473 msgstr "barra_selecció|Y"
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9476 msgid "Vertical coordinate of selection"
9477 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
9479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9482 msgid "select_toolbar|W"
9483 msgstr "barra_selecció|A"
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9486 msgid "Width of selection"
9487 msgstr "Amplada de la selecció"
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9490 #, fuzzy
9491 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9492 msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9497 msgid "select_toolbar|H"
9498 msgstr "barra_selecció|A"
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9501 msgid "Height of selection"
9502 msgstr "Alçada de la selecció"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9505 msgid "System"
9506 msgstr "Sistema"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9509 msgid "RGBA_:"
9510 msgstr "RGBA_:"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9513 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9514 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9517 msgid "RGB"
9518 msgstr "RGB"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9521 msgid "HSL"
9522 msgstr "HSL"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9525 msgid "CMYK"
9526 msgstr "CMYK"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9529 msgid "_R"
9530 msgstr "_R"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9534 msgid "Red"
9535 msgstr "Vermell"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9538 msgid "_G"
9539 msgstr "_G"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9543 msgid "Green"
9544 msgstr "Verd"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9547 msgid "_B"
9548 msgstr "_B"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9552 msgid "Blue"
9553 msgstr "Blau"
9555 #. Label
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9560 msgid "_A"
9561 msgstr "_A"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9571 msgid "Alpha (opacity)"
9572 msgstr "Opacitat"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9575 msgid "_H"
9576 msgstr "_H"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9580 msgid "Hue"
9581 msgstr "Matís"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9584 msgid "_S"
9585 msgstr "_S"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9589 msgid "Saturation"
9590 msgstr "Saturació"
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9593 msgid "_L"
9594 msgstr "_L"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9598 msgid "Lightness"
9599 msgstr "Brillantor"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9602 msgid "_C"
9603 msgstr "_C"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9607 msgid "Cyan"
9608 msgstr "Cian"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9611 msgid "_M"
9612 msgstr "_M"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9616 msgid "Magenta"
9617 msgstr "Magenta"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9620 msgid "_Y"
9621 msgstr "_Y"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9625 msgid "Yellow"
9626 msgstr "Groc"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9629 msgid "_K"
9630 msgstr "_K"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9633 msgid "Unnamed"
9634 msgstr "Sense nom"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9637 msgid "Wheel"
9638 msgstr "Rodona"
9640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9641 msgid "Attribute"
9642 msgstr "Atribut"
9644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9645 msgid "Value"
9646 msgstr "Valor"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9649 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9650 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9653 msgid "Delete selected nodes"
9654 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Join selected endnodes"
9659 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9664 msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9667 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9668 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9671 msgid "Break path at selected nodes"
9672 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9675 msgid "Make selected nodes corner"
9676 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9679 msgid "Make selected nodes smooth"
9680 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9683 msgid "Make selected nodes symmetric"
9684 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9687 msgid "Make selected segments lines"
9688 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9691 msgid "Make selected segments curves"
9692 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9695 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9696 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9699 msgid "Corners:"
9700 msgstr "Cantonades:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9703 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9704 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9707 msgid "Spoke ratio:"
9708 msgstr "Radi de la punxa:"
9710 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9711 #. Base radius is the same for the closest handle.
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9713 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9714 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9717 msgid "Rounded:"
9718 msgstr "Arrodoniment:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9721 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9722 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9725 msgid "Randomized:"
9726 msgstr "Aleatorització:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9729 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9730 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9734 msgid "Defaults"
9735 msgstr "Per defecte"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9739 msgid ""
9740 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9741 "change defaults)"
9742 msgstr ""
9743 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
9744 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9747 msgid "W:"
9748 msgstr "A:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Width of rectangle"
9753 msgstr "Amplada de la selecció"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Height of rectangle"
9758 msgstr "Alçada de la selecció"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9761 msgid "Rx:"
9762 msgstr "Rx:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9765 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9766 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9769 msgid "Ry:"
9770 msgstr "Ry:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9773 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9774 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9777 msgid "Not rounded"
9778 msgstr "Sense arrodonir"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9781 msgid "Make corners sharp"
9782 msgstr "Fes cantonades afilades"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9785 msgid "Turns:"
9786 msgstr "Girs:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9789 msgid "Number of revolutions"
9790 msgstr "Nombre de revolucions"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9793 msgid "Divergence:"
9794 msgstr "Divergència:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9797 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9798 msgstr ""
9799 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9802 msgid "Inner radius:"
9803 msgstr "Radi intern:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9806 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9807 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9810 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9811 msgstr ""
9812 "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9815 msgid "Thinning:"
9816 msgstr "Aprima:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9819 msgid ""
9820 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9821 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9822 msgstr ""
9823 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
9824 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9827 msgid "Angle:"
9828 msgstr "Angle:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9831 msgid ""
9832 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9833 "fixation = 0)"
9834 msgstr ""
9835 "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
9836 "si la fixació és 0)"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9839 msgid "Fixation:"
9840 msgstr "Fixació:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9843 msgid ""
9844 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9845 "= fixed)"
9846 msgstr ""
9847 "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
9848 "contorn, 1 = fix)"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9851 msgid "Tremor:"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9855 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9859 msgid "Mass:"
9860 msgstr "Cota:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9863 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9864 msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
9866 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9868 msgid "Drag:"
9869 msgstr "Ressistència:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9872 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9873 msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9876 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9877 msgstr ""
9878 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9882 msgstr ""
9883 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9886 msgid "Start:"
9887 msgstr "Inici:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9890 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9891 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9894 msgid "End:"
9895 msgstr "Fi:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9898 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9899 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9902 msgid "Open arc"
9903 msgstr "Obre un arc"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9906 msgid ""
9907 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9908 msgstr ""
9909 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
9910 "radis)"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9913 msgid "Make whole"
9914 msgstr "Fes sencer"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9917 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9918 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9921 msgid ""
9922 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9923 "color including its alpha"
9924 msgstr ""
9925 "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
9926 "estigui, selecciona amb opacitat"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9931 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9936 msgstr "Intersecta els objectes seleccionats"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Spacing:"
9941 msgstr "Espaiat Y:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9944 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9945 msgstr ""
9947 #.
9948 #. Local Variables:
9949 #. mode:c++
9950 #. c-file-style:"stroustrup"
9951 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9952 #. indent-tabs-mode:nil
9953 #. fill-column:99
9954 #. End:
9955 #.
9956 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Add Nodes"
9960 msgstr "Nodes"
9962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9963 msgid "Maximum segment length"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9967 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9968 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9970 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9971 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9972 msgid "Modify Path"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9976 msgid "AI Input"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9980 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9981 msgstr ""
9983 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9984 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "AI Output"
9990 msgstr "Sortida"
9992 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Write Adobe Illustrator"
9995 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG"
9997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9998 #, fuzzy
9999 msgid "AI SVG Input"
10000 msgstr "Entrada SVG"
10002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10005 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG"
10007 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10008 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10012 msgid "A diagram created with the program Dia"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10016 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10020 msgid "Dia Input"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10024 msgid ""
10025 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10026 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10030 msgid ""
10031 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10032 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10033 "Inkscape installation."
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Dot size"
10039 msgstr "Mida de la lletra:"
10041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Font size"
10044 msgstr "Mida de la lletra:"
10046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Number Nodes"
10049 msgstr "Nombre de files"
10051 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10053 msgid "Visualize Path"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10057 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10058 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10062 msgid "DXF Input"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10066 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10070 msgid ""
10071 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10072 "sourceforge.net/"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10076 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10080 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "DXF Output"
10086 msgstr "Sortida"
10088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10089 msgid "DXF file written by pstoedit"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10093 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Embed All Images"
10099 msgstr "Totes les imatges"
10101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10102 msgid "EPS Input"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10106 msgid "Encapsulated Postscript"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10110 #, fuzzy
10111 msgid "EPSI Output"
10112 msgstr "Sortida"
10114 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10115 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10119 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10123 msgid "LaTeX formula"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10127 msgid "LaTeX formula: "
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10131 msgid "Extract One Image"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10135 msgid "Path to save image"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Bridge Width"
10142 msgstr "Amplada de línia"
10144 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10145 msgid "First String Length"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10150 msgid "Fretboard Designer"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10154 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10155 msgid "Fretboard Edges"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10159 msgid "Last String Length"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10163 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Number of Frets"
10170 msgstr "Nombre de files"
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Number of Strings"
10176 msgstr "Nombre de files"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10179 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Nut Width"
10182 msgstr "Amplada"
10184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10185 msgid "Perpendicular Distance"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10189 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Tones in Scale"
10195 msgstr "Es mouen en paral·lel"
10197 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10198 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10199 msgid "px per Unit"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10203 msgid "Multi Length Scala"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10207 msgid "Path to Scala *.scl File"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10211 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Scale Length"
10217 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10219 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10220 msgid "Single Length Equal Temperament"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10224 msgid "Single Length Scala"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10228 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10232 msgid "Open files saved with XFIG"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10236 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10240 #, fuzzy
10241 msgid "XFIG Input"
10242 msgstr "Entrada SVG"
10244 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Flatness"
10247 msgstr "Cares planes:"
10249 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10250 msgid "Flatten Bezier"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10254 msgid "GIMP XCF"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Draw Handles"
10264 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
10266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Duplicate endpaths"
10269 msgstr "Duplica el node"
10271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Exponent"
10274 msgstr "Exporta"
10276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10277 msgid "Interpolate"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10281 msgid "Interpolate style (experimental)"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10285 msgid "Interpolation method"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10289 msgid "Interpolation steps"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10293 msgid "Kochify"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10297 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Angle"
10303 msgstr "Angle:"
10305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10306 msgid "Axiom"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Lindenmayer"
10312 msgstr "Reanomena la capa"
10314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10315 msgid "Order"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Rules"
10321 msgstr "_Regles"
10323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Step"
10326 msgstr "Passos"
10328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10329 msgid "Measure Path"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10333 msgid "Extrude"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Magnitude"
10339 msgstr "Magenta"
10341 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10342 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10343 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10347 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10348 msgid "Adobe Portable Document Format"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10352 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10353 #, fuzzy
10354 msgid "PDF Output"
10355 msgstr "Sortida"
10357 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Postscript"
10360 msgstr "Vertical"
10362 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10363 msgid "Postscript Input"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Radius"
10369 msgstr "Radi:"
10371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Radius Randomize"
10374 msgstr "Aleatorització:"
10376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Randomize node handles"
10379 msgstr "Aleatorització:"
10381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Randomize nodes"
10384 msgstr "Aleatorització:"
10386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10387 msgid "Use normal distribution"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Random Point"
10393 msgstr "Arrodonida"
10395 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Random Position"
10398 msgstr "Fixació:"
10400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Initial size"
10403 msgstr "Mida del mapa de bits"
10405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Minimum size"
10408 msgstr "Mida del mapa de bits"
10410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Random Tree"
10413 msgstr "Aleatorització:"
10415 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10416 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10420 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10424 msgid "Sketch Input"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10428 msgid "Behavior"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10432 msgid "Segment Straightener"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10436 msgid "Envelope"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10442 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
10444 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10445 #, fuzzy
10446 msgid ""
10447 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10448 "files"
10449 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
10451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10452 #, fuzzy
10453 msgid "ZIP Output"
10454 msgstr "Sortida"
10456 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10457 msgid "Color of shadow"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Dropshadow"
10463 msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
10465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10466 msgid "ASCII Text"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10470 msgid "Text File (*.txt)"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Text Input"
10476 msgstr "Eina de text"
10478 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10479 msgid "Calculate first derivative numerically"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10483 #, fuzzy
10484 msgid "First derivative"
10485 msgstr "El primer seleccionat"
10487 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10488 msgid "Function"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10492 msgid "Function Plotter"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10496 msgid "Nodes per period"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10500 msgid "Periods (2*Pi each)"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10504 msgid "Amount of whirl"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Center X"
10510 msgstr "Centra X:"
10512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Center Y"
10515 msgstr "Centra Y:"
10517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Rotation is clockwise"
10520 msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
10522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Whirl"
10525 msgstr "Rodona"
10527 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10528 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10532 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10536 msgid "Windows Metafile Input"
10537 msgstr ""
10539 #~ msgid " relative by "
10540 #~ msgstr " relatiu per "
10542 #~ msgid " absolute to "
10543 #~ msgstr " absolut a "
10545 #~ msgid "Finishing pen"
10546 #~ msgstr "Fi del retolador"
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;.Removed <b>%i</b> "
10550 #~ "unused definitions in &lt;defs&gt;."
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;.S'ha "
10553 #~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
10555 #~ msgid "Tool Controls"
10556 #~ msgstr "Controls d'eina"
10558 #~ msgid "_Panels"
10559 #~ msgstr "_Quadres"
10561 #~ msgid "Show or hide the panels"
10562 #~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
10566 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
10570 #~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció."
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10574 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10575 #~ "opposite handle in sync"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
10578 #~ "<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
10579 #~ "<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10584 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10585 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10586 #~ "to select."
10587 #~ msgstr ""
10588 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10589 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10594 #~ "selected; %s. %s."
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10597 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid ""
10601 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes "
10602 #~ "selected. %s."
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de %i seleccionat. Cliqueu, majúscula "
10605 #~ "i clic o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar."
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s.%s in <b>%i</b> layers. %s."
10609 #~ msgstr "%s a <b>%i</b> capa. %s"
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex<b>Star</b> with %d vertices"
10613 #~ msgstr "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10615 #~ msgid "Close window"
10616 #~ msgstr "Tanca la finestra"
10618 #~ msgid "Union of selected objects"
10619 #~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
10621 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10622 #~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10626 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
10628 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10629 #~ msgstr "Converteix el text en camí"
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Put text into frames"
10633 #~ msgstr "Posa text en marcs"
10635 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10636 #~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
10638 #~ msgid "View color swatches"
10639 #~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
10641 #~ msgid "Transform dialog"
10642 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10644 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10645 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10647 #~ msgid "Text and Font dialog"
10648 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
10650 #~ msgid "XML Editor"
10651 #~ msgstr "Editor XML"
10653 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10654 #~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
10656 #~ msgid "Object Properties dialog"
10657 #~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
10659 #~ msgid "About Memory..."
10660 #~ msgstr "Quant a la memòria..."
10662 #~ msgid "Close"
10663 #~ msgstr "Tanca"
10665 #~ msgid "Snap units:"
10666 #~ msgstr "Unitats d'ajust:"
10668 #~ msgid "Snap distance:"
10669 #~ msgstr "Distància d'ajust:"
10671 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10672 #~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
10674 #~ msgid "Custom canvas"
10675 #~ msgstr "Llenç personalitzat"
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10679 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10680 #~ "some window managers."
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
10683 #~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
10684 #~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
10686 #~ msgid "Current style"
10687 #~ msgstr "Estil actual"
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10691 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
10694 #~ "objecte (emplenar, contorn, transparència, etc.)"
10696 #~ msgid " X "
10697 #~ msgstr " X "
10699 #~ msgid "Row spacing:   "
10700 #~ msgstr "Espaiat entre files:   "
10702 #~ msgid "Column spacing:"
10703 #~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
10705 #~ msgid "Arrange Objects"
10706 #~ msgstr "Ordena objectes"
10708 #~ msgid "deg"
10709 #~ msgstr "graus"
10711 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10715 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
10719 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10720 #~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
10722 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "_Credits"
10728 #~ msgstr "Crèdits"
10730 #~ msgid "Grab sensitivity"
10731 #~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
10733 #~ msgid "Click/drag threshold"
10734 #~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
10736 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10737 #~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
10739 #~ msgid "Scroll by"
10740 #~ msgstr "Desplaça"
10742 #~ msgid "Acceleration"
10743 #~ msgstr "Acceleració"
10745 #~ msgid "Speed"
10746 #~ msgstr "Velocitat"
10748 #~ msgid "Threshold"
10749 #~ msgstr "Llindar"
10751 #~ msgid "Arrow keys move by"
10752 #~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
10754 #~ msgid "> and < scale by"
10755 #~ msgstr "> i < escalen per"
10757 #~ msgid "Inset/Outset by"
10758 #~ msgstr "Contreu/expandeix per"
10760 #~ msgid "Rotation snaps every"
10761 #~ msgstr "Gira cada"
10763 #~ msgid "Zoom in/out by"
10764 #~ msgstr "Ampliació per"
10766 #~ msgid "Transform"
10767 #~ msgstr "Transforma"
10769 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10770 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
10772 #~ msgid "Flip selection vertically"
10773 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
10775 #~ msgid "Create new document"
10776 #~ msgstr "Crea un nou document"
10778 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10779 #~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10783 #~ "fullscreen modes)"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Mostra o amaga parts de la finestra de documents (diferents segons si eś "
10786 #~ "mode normal o de pantalla sencera)"
10788 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10789 #~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
10791 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10792 #~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
10794 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
10795 #~ msgstr "Gira _90 horaris"
10797 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
10798 #~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
10800 #~ msgid "_Document Preferences..."
10801 #~ msgstr "Preferències _del document..."
10803 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10804 #~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
10806 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
10810 #~ msgid "Edit"
10811 #~ msgstr "Edita"
10813 #~ msgid "Add"
10814 #~ msgstr "Afegeix"
10816 #~ msgid ""
10817 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Seleccioneu primer un objecte de camí amb el selector, després commuteu "
10820 #~ "de nou a l'eina de nodes."
10822 #~ msgid "C_reate"
10823 #~ msgstr "C_rea"
10825 #~ msgid "L"
10826 #~ msgstr "L"
10828 #~ msgid "No of Rows"
10829 #~ msgstr "Nombre de files"
10831 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
10835 #~ msgid "Y"
10836 #~ msgstr "_Y"
10838 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
10839 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
10841 #~ msgid "Sides:"
10842 #~ msgstr "Costats:"
10844 #~ msgid "R1:"
10845 #~ msgstr "R1:"
10847 #~ msgid "R2:"
10848 #~ msgstr "R2:"
10850 #~ msgid "ARG1:"
10851 #~ msgstr "ARG1:"
10853 #~ msgid "ARG2:"
10854 #~ msgstr "ARG2:"
10856 #~ msgid "Radius X:"
10857 #~ msgstr "Radi X:"
10859 #~ msgid "Radius Y:"
10860 #~ msgstr "Radi Y:"
10862 #~ msgid "Start Angle:"
10863 #~ msgstr "Angle inicial:"
10865 #~ msgid "End Angle:"
10866 #~ msgstr "Angle final:"
10868 #~ msgid "Open:"
10869 #~ msgstr "Obre:"
10871 #~ msgid "Expansion:"
10872 #~ msgstr "Expansió:"
10874 #~ msgid "Revolutions:"
10875 #~ msgstr "Revolucions:"
10877 #~ msgid "Argument:"
10878 #~ msgstr "Argument:"
10880 #~ msgid "T0:"
10881 #~ msgstr "T0:"
10883 #~ msgid "RX:"
10884 #~ msgstr "RX:"
10886 #~ msgid "RY:"
10887 #~ msgstr "RY:"
10889 #~ msgid "Row height."
10890 #~ msgstr "Alçada de la fila."
10892 #~ msgid "Row height:"
10893 #~ msgstr "Alçada de la fila:"
10895 #~ msgid "Column width."
10896 #~ msgstr "Amplada de la fila."
10898 #~ msgid "Column width:"
10899 #~ msgstr "Amplada de les columnes:"
10901 #~ msgid "Rectangle _Properties"
10902 #~ msgstr "_Propietats del rectangle"
10904 #~ msgid "Star _Properties"
10905 #~ msgstr "_Propietats de l'estel"
10907 #~ msgid "Ellipse _Properties"
10908 #~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
10910 #~ msgid "Spiral _Properties"
10911 #~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
10913 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10914 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
10916 #~ msgid "Export Dialog"
10917 #~ msgstr "Diàleg d'exportació"
10919 #~ msgid "Extension Editor"
10920 #~ msgstr "Editor d'extensions"
10922 #~ msgid "Extension Editor Dialog"
10923 #~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
10925 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10926 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
10928 #~ msgid "Find Dialog"
10929 #~ msgstr "Diàleg de cerca"
10931 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10932 #~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
10934 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10935 #~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
10937 #~ msgid "Layer Editor"
10938 #~ msgstr "Editor de capes"
10940 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10941 #~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
10943 #~ msgid "Text Properties"
10944 #~ msgstr "Propietats del text"
10946 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10947 #~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
10949 #~ msgid "Transformation Dialog"
10950 #~ msgstr "Diàleg de transformacions"
10952 #~ msgid "Tree Editor"
10953 #~ msgstr "Editor d'arbre"
10955 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10956 #~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
10958 #~ msgid "_Export..."
10959 #~ msgstr "_Exporta..."
10961 #~ msgid "In_kscape Preferences"
10962 #~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
10964 #~ msgid "Select _Original Clone"
10965 #~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
10967 #~ msgid "Tile"
10968 #~ msgstr "Mosàic"
10970 #~ msgid "Select A_ll"
10971 #~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10973 #~ msgid "Select Non_e"
10974 #~ msgstr "No s_eleccionis res"
10976 #~ msgid "Zoom _In"
10977 #~ msgstr "A_propa"
10979 #~ msgid "Zoom _Out"
10980 #~ msgstr "All_unya"
10982 #~ msgid "1:_1 (100%)"
10983 #~ msgstr "1:_1 (100%)"
10985 #~ msgid "1:_2 (50%)"
10986 #~ msgstr "1:_2 (50%)"
10988 #~ msgid "2:1 (2_00%)"
10989 #~ msgstr "2:1 (2_00%)"
10991 #~ msgid "Pre_vious"
10992 #~ msgstr "An_terior"
10994 #~ msgid "Nex_t"
10995 #~ msgstr "Següen_t"
10997 #~ msgid "_Commands bar"
10998 #~ msgstr "_Barra d'ordres"
11000 #~ msgid "_Tools bar"
11001 #~ msgstr "Ba_rra d'eines"
11003 #~ msgid "R_ename Layer..."
11004 #~ msgstr "R_eanomena la capa..."
11006 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11007 #~ msgstr "D_uplica la capa"
11009 #~ msgid "_Anchor Layer"
11010 #~ msgstr "_Ancora la capa"
11012 #~ msgid "Merge Do_wn"
11013 #~ msgstr "_Fusiona"
11015 #~ msgid "_Delete Layer"
11016 #~ msgstr "Suprimeix la _capa"
11018 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11019 #~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
11021 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11022 #~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
11024 #~ msgid "Select To_p Layer"
11025 #~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
11027 #~ msgid "Select Botto_m Layer"
11028 #~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
11030 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11031 #~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
11033 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11034 #~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
11036 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11037 #~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
11039 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11040 #~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
11042 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11043 #~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
11045 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11046 #~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
11048 #~ msgid "Arc"
11049 #~ msgstr "Arc"
11051 #~ msgid "Freehand"
11052 #~ msgstr "Mà alçada"
11054 #~ msgid "DynaDraw"
11055 #~ msgstr "Dibuix dinàmic"
11057 #~ msgid "Stroke"
11058 #~ msgstr "Contorn"
11060 #~ msgid "Corners"
11061 #~ msgstr "Cantonades"
11063 #~ msgid "Delete"
11064 #~ msgstr "Suprimeix"
11066 #~ msgid "Join"
11067 #~ msgstr "Cantonada"
11069 #~ msgid "Join Segment"
11070 #~ msgstr "Segment de cantonada"
11072 #~ msgid "Delete Segment"
11073 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
11075 #~ msgid "Break"
11076 #~ msgstr "Separa"
11078 #~ msgid "Symmetric"
11079 #~ msgstr "Simètric"
11081 #~ msgid "Curve"
11082 #~ msgstr "Corba"
11084 #~ msgid "Invert Selection"
11085 #~ msgstr "Inverteix selecció"
11087 #~ msgid "_Scripts..."
11088 #~ msgstr "_Seqüències..."
11090 #~ msgid "New"
11091 #~ msgstr "Nou"
11093 #~ msgid "Revert to Saved"
11094 #~ msgstr "Recupera el desat"
11096 #~ msgid "Save"
11097 #~ msgstr "Desa"
11099 #~ msgid "Import..."
11100 #~ msgstr "Importa..."
11102 #~ msgid "Export..."
11103 #~ msgstr "Exporta..."
11105 #~ msgid "Print..."
11106 #~ msgstr "Imprimeix..."
11108 #~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
11109 #~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
11111 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11112 #~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
11114 #~ msgid "Undo"
11115 #~ msgstr "Desfés"
11117 #~ msgid "Redo"
11118 #~ msgstr "Torna a fer"
11120 #~ msgid "Cut"
11121 #~ msgstr "Retalla"
11123 #~ msgid "Copy"
11124 #~ msgstr "Copia"
11126 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11127 #~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
11129 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11130 #~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
11132 #~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
11133 #~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
11135 #~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
11136 #~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
11138 #~ msgid "Zoom in (+)"
11139 #~ msgstr "Amplia (+)"
11141 #~ msgid "Zoom out (-)"
11142 #~ msgstr "Redueix (-)"
11144 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11145 #~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
11147 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11148 #~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
11150 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11151 #~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
11153 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11154 #~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
11156 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11157 #~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
11159 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11160 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
11162 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11163 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
11165 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11166 #~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
11168 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11169 #~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
11171 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11172 #~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
11174 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11175 #~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
11177 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11178 #~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
11180 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11181 #~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
11183 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11184 #~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
11186 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11187 #~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
11189 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11190 #~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
11192 #~ msgid "Move selection to new layer"
11193 #~ msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
11195 #~ msgid "Move selection to next layer"
11196 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
11198 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11199 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
11201 #~ msgid "Move selection to top layer"
11202 #~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
11204 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11205 #~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
11207 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11208 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
11210 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11211 #~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
11213 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11214 #~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
11216 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11217 #~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
11219 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11220 #~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
11222 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11223 #~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
11225 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11226 #~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
11228 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11229 #~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
11231 #~ msgid "Node tool"
11232 #~ msgstr "Eina de nodes"
11234 #~ msgid "Zoom tool"
11235 #~ msgstr "Eina d'ampliació"
11237 #~ msgid "Rectangle tool"
11238 #~ msgstr "Eina de rectangle"
11240 #~ msgid "Arc tool"
11241 #~ msgstr "Eina d'arc"
11243 #~ msgid "Star tool"
11244 #~ msgstr "Eina d'estel"
11246 #~ msgid "Spiral tool"
11247 #~ msgstr "Eina d'espiral"
11249 #~ msgid "Freehand tool"
11250 #~ msgstr "Eina de mà alçada"
11252 #~ msgid "Pen tool"
11253 #~ msgstr "Eina del rotulador"
11255 #~ msgid "Calligraphy tool"
11256 #~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
11258 #~ msgid "Dropper tool"
11259 #~ msgstr "Eina comptagotes"
11261 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11262 #~ msgstr ""
11263 #~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
11265 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
11269 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11273 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
11277 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11278 #~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
11280 #~ msgid "URI:"
11281 #~ msgstr "URI:"
11283 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11284 #~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11288 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "<b>Cliqueu</b> per seleccionar el color per omplir, <b>maj+clic</b> per "
11291 #~ "seleccionar el color del contorn. <b>Arrossegueu</b> per seleccionar el "
11292 #~ "color mitjà d'una àrea."
11294 #~ msgid "EPS Output Settings"
11295 #~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
11301 #~ "oposat"
11303 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11304 #~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11306 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
11307 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
11309 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
11310 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"